﻿1
00:00:01,151 --> 00:00:08,000
ما وسط يک انتقام‌جويي هستيم
مُرده‌ي لوکا چنگرتا رو مي‌خوايم

2
00:00:05,001 --> 00:00:07,000
کجا داریم می‌ریم؟ -
جایی که خیلی وقته نبودم -

3
00:00:07,001 --> 00:00:12,751
با يه دختر، قبل از رفتن به فرانسه -
چی از من مي‌خواي، آقای گُلد؟ -

4
00:00:12,751 --> 00:00:15,471
مي‌خوام شما به پسرم کمک کنيد
تا به خواسته‌ش برسه

5
00:00:15,472 --> 00:00:17,192
چي داري؟ -
يه دشمن ديگه پيدا کردم -

6
00:00:17,192 --> 00:00:20,952
آرتور شلبي چهار سال پيش
پسرش رو توي يه رينگ بُکس کُشته

7
00:00:20,953 --> 00:00:23,073
پانزده ايتاليايي اون بيرون هست

8
00:00:23,073 --> 00:00:25,153
سيزده‌تا شدن
همين‌الان دوتاشون رو کُشتم

9
00:00:25,153 --> 00:00:27,313
پسري که توي بيمارستان هست
خط قرمز محسوب ميشه

10
00:00:27,314 --> 00:00:29,754
و من ازت مي‌خوام
که کاري به فين و آرتور نداشته باشي

11
00:00:29,754 --> 00:00:31,554
در ازاي چي؟

12
00:00:31,554 --> 00:00:32,914
تامي شلبي

13
00:00:42,356 --> 00:00:43,716
تام

14
00:00:53,278 --> 00:00:55,398
صبح بخير، خانم راس

15
00:00:57,478 --> 00:00:59,198
بفرماييد بشينيد

16
00:01:05,280 --> 00:01:09,080
ممنون که من رو پذيرفتين، آقاي شلبي
مي‌دونم که خيلي سرتون شلوغ‌ـه

17
00:01:10,681 --> 00:01:12,041
چطور مي‌تونم کمک‌تون کنم؟

18
00:01:13,841 --> 00:01:18,241
خب، مي‌دونين، فردا تولد بيست‌ويک سالگي‌ـه
...پسرم‌ مي‌شد

19
00:01:19,562 --> 00:01:20,922
اگر زنده بود

20
00:01:22,202 --> 00:01:24,082
...و من يه مراسم کوچيک دارم

21
00:01:24,083 --> 00:01:28,043
فقط ساندويچ و آبجو
و نگاه‌کردن به عکس‌هاي قديمي

22
00:01:29,844 --> 00:01:31,924
...و به عنوان حسن‌نيت

23
00:01:33,564 --> 00:01:36,804
فکر کردم که برادرتون، آرتور رو دعوت کنم

24
00:01:41,485 --> 00:01:43,365
حسن‌نيت براي چي، خانم راس؟

25
00:01:48,007 --> 00:01:49,367
نه دقيقاً بخشش

26
00:01:51,247 --> 00:01:52,607
ولي يه چيزي شبيه اون

27
00:01:54,488 --> 00:01:57,968
...و اين يه راهي براي تشکر از خانواده شلبي هست

28
00:01:57,968 --> 00:02:05,089
که به من و بچه‌هام بعد از مرگ ادوارد
برای گذران زندگی، کمک کردن

29
00:02:05,529 --> 00:02:06,969
اين واقعاً لطف شما رو مي‌رسونه

30
00:02:08,490 --> 00:02:09,890
واقعاً لطف شما رو مي‌رسونه

31
00:02:09,890 --> 00:02:11,290
به آرتور اطلاع ميدم

32
00:02:12,730 --> 00:02:14,250
مراسم ظهر توي خونه‌ام خواهد بود

33
00:02:15,651 --> 00:02:17,211
اون بايد ظهر بياد

34
00:02:18,411 --> 00:02:20,451
خونه‌ي شما، فردا ظهر
خيلي‌خب

35
00:02:21,452 --> 00:02:22,852
يکي از ما خواهيم اومد

36
00:02:24,652 --> 00:02:26,572
بايستي آرتور باشه

37
00:02:33,014 --> 00:02:34,774
خداحافظ، خانم راس

38
00:02:44,375 --> 00:02:49,535
♪ Foals - Snake Oil ♪

39
00:02:50,856 --> 00:02:55,856
ارائه شده توسط وبسایت رسانه کوچک
LiLMedia.TV

40
00:02:55,867 --> 00:03:01,857
کـاری از هـومـن صـمـدی و ارسـلـان هـلـاکـویـی
Raylan Givens & Arsalan.H

41
00:03:25,262 --> 00:03:29,302
خيلي‌خب، ظهر امروز
آرتور اونجا خواهد بود

42
00:03:29,303 --> 00:03:31,143
«خانه شماره 47 ميدان «آرتيلري

43
00:03:32,223 --> 00:03:35,823
مثل يه بُز که خودش رو براي حمله‌ي يه پلنگ -
آماده مي‌کنه، درسته، آرتور؟    -آره، درسته

44
00:03:38,424 --> 00:03:40,504
خداي مهربان، مرا ببخش

45
00:03:40,504 --> 00:03:42,224
ولي انتقام‌جويي در شٌرف وقوع‌ـه

46
00:03:43,705 --> 00:03:45,545
و از موعدش خيلي گذشته

47
00:03:47,786 --> 00:03:51,786
خب، دو راه به ميدان آرتيلري هست

48
00:03:51,786 --> 00:03:54,506
يکي اينجا، راه کنار رودخانه
«و اينجا، خيابان «نويگيشن

49
00:03:54,507 --> 00:03:55,827
فين، يه اسلحه بردار

50
00:03:57,707 --> 00:04:00,147
تو اينجا خواهي بود، فين
راه کنار رودخانه رو پوشش ميدي

51
00:04:00,147 --> 00:04:03,107
،به احتمال خيلي زياد
اونا از طريق خيابان نويگيشن خواهند اومد

52
00:04:03,108 --> 00:04:06,868
جاني و عسایا اينجا به عنوان فروشنده‌هاي دوره‌گرد
مستقر خواهند شد، که گوشت خوک دزدي مي‌فروشن

53
00:04:06,869 --> 00:04:10,629
،وقتي علامتي از طرف من دريافت کردين -
مي‌تونيی شلیک کنيد
از طرف تو، آره؟ -

54
00:04:10,629 --> 00:04:13,189
آره، من اينجا خواهم بود، پشت يه پنجره
ديده‌باني مي‌کنم

55
00:04:13,190 --> 00:04:15,590
تو هنوز مي‌دوني که گلوله‌ها
از کدوم طرف ميان، تام؟

56
00:04:17,310 --> 00:04:18,990
مي‌دونه

57
00:04:18,990 --> 00:04:22,110
ولي اين آدم‌ها ميان براي برادرم

58
00:04:22,111 --> 00:04:25,991
و گمان مي‌کنن که اون غيرمسلح و بي‌دفاع‌ـه

59
00:04:27,912 --> 00:04:30,432
پس اين کار لعنتي من‌ـه

60
00:04:30,432 --> 00:04:31,712
آرتور، بريم

61
00:04:33,313 --> 00:04:34,673
زنده بمون، سرباز

62
00:04:42,714 --> 00:04:44,674
فقط بذارشون روي ميز

63
00:05:18,120 --> 00:05:20,640
از اينجا براي خودتون گوشت خوک بخريد
گوشت دنده

64
00:05:20,640 --> 00:05:22,520
گوشت صورت و زبان

65
00:05:22,521 --> 00:05:23,881
گوشت پاچه

66
00:05:23,881 --> 00:05:27,561
گوشت دنده، زبان و گوشت صورت

67
00:05:50,645 --> 00:05:51,685
آقاي شلبي

68
00:05:55,766 --> 00:05:57,006
خوشحالم که تونستين بياين

69
00:06:00,167 --> 00:06:01,967
از اينکه من رو دعوت کردين، متشکرم

70
00:06:03,047 --> 00:06:04,447
...خب

71
00:06:06,007 --> 00:06:08,167
من اجازه نميدم که سلاح گرم وارد خونه‌ام بشه

72
00:06:10,328 --> 00:06:15,088
پس خوبه که سلاح گرم
همراهم نيست، خانم راس

73
00:06:15,089 --> 00:06:17,329
ناراحت نمي‌شين اگر چک کنم؟

74
00:06:19,810 --> 00:06:21,010
نه

75
00:06:33,412 --> 00:06:34,452
بفرماييد داخل

76
00:06:45,774 --> 00:06:48,134
بفرماييد بنشينيد

77
00:06:48,134 --> 00:06:51,974
مايليد در حين اينکه منتظر هستيم
چاي بنوشيد، آقاي شلبي؟

78
00:06:53,215 --> 00:06:54,855
منتظر چي هستيم؟

79
00:06:56,855 --> 00:06:58,615
بقيه مهمان‌ها

80
00:07:06,817 --> 00:07:08,617
سه پني براي چهارتا، خوبه؟

81
00:08:22,789 --> 00:08:24,629
خب، بقيه مهمان‌ها کجا هستن؟

82
00:08:26,630 --> 00:08:28,870
خيلي زود اينجا خواهند بود

83
00:08:33,751 --> 00:08:37,111
ولي در اين بين، يه چيزهايي هست
...که مي‌خوام بگم

84
00:08:41,792 --> 00:08:43,432
قبل از اينکه اونا برسن

85
00:08:46,673 --> 00:08:48,073
بفرماييد

86
00:08:51,074 --> 00:08:56,274
من داستان‌هايي شنيدم که شما گذاشتين
عيسي مسيح وارد زندگي‌تون بشه

87
00:08:56,274 --> 00:08:57,874
همين‌طوره

88
00:08:59,235 --> 00:09:03,715
...به درخواست همسرتون
که ميگن زن خوبي‌ـه

89
00:09:05,556 --> 00:09:08,116
اون نور زندگي من‌ـه

90
00:09:08,116 --> 00:09:10,316
به هر جهت، مادرش اين‌طوري نبود

91
00:09:13,477 --> 00:09:18,037
فکر مي‌کنيد که ندامت شما
باعث ميشه که گناهان‌تون بخشيده شه؟

92
00:09:20,438 --> 00:09:26,198
هردوي ما مي‌دونيم که اون بخشش
دست من نيست

93
00:09:28,320 --> 00:09:31,040
منظورم براي قتل پسرم‌ـه

94
00:09:31,040 --> 00:09:33,560
اون يک حادثه ورزشي بود

95
00:09:36,841 --> 00:09:40,081
چون من هنوز نتونستم از ته دل
شما رو ببخشم

96
00:09:42,682 --> 00:09:44,602
و فکر نکنم که هيچ‌وقت بتونم

97
00:09:47,603 --> 00:09:51,923
خب، پس چرا امروز من رو اينجا دعوت کردين؟

98
00:09:53,323 --> 00:09:54,803
هممم؟

99
00:10:00,285 --> 00:10:01,805
ديگه مي‌توني بري

100
00:10:03,725 --> 00:10:05,445
چرا من اينجا هستم، خانم راس؟

101
00:10:09,486 --> 00:10:11,926
چرا امروز من رو اينجا دعوت کردين؟

102
00:10:34,170 --> 00:10:35,850
الان ديگه براي جازدن خيلي ديرـه

103
00:10:57,454 --> 00:10:59,134
حالا، جاني، شليک -
برو کنار -

104
00:11:06,455 --> 00:11:07,975
...اين يه تله لعنتي‌ـه

105
00:11:07,975 --> 00:11:09,535
ماشين رو بياريد، حالا

106
00:11:20,257 --> 00:11:21,617
داري چيکار مي‌کني؟

107
00:11:25,778 --> 00:11:28,018
لعنتي

108
00:11:32,299 --> 00:11:33,899
آرتور

109
00:11:33,899 --> 00:11:35,459
آرتور

110
00:11:35,460 --> 00:11:36,740
اونا به خاطر تو اينجا نيستن

111
00:11:36,740 --> 00:11:38,180
بايد مايکل باشه

112
00:11:39,340 --> 00:11:41,340
...تو

113
00:11:43,261 --> 00:11:45,101
تو برام تله گذاشتي، آره؟

114
00:11:45,101 --> 00:11:47,101
برام تله گذاشتي

115
00:11:47,102 --> 00:11:48,622
غيرمسلح

116
00:11:50,142 --> 00:11:53,622
آرتور، بايد همين‌الان به بيمارستان بري -
خفه شو -

117
00:11:58,903 --> 00:12:01,423
...اگر ایمانـت واقعيـه

118
00:12:01,424 --> 00:12:04,424
من هنوزم بچه دارم

119
00:12:18,026 --> 00:12:19,706
...اگر تا يک ساعت ديگه اينجا باشي

120
00:12:19,707 --> 00:12:21,627
...به خدا قسم

121
00:12:23,827 --> 00:12:29,027
تو رو با قير و پَر خواهم پوشوند

122
00:12:33,789 --> 00:12:35,629
يالا، فين، بريم

123
00:12:55,632 --> 00:12:57,872
...جايي که من ازش ميام

124
00:12:57,873 --> 00:13:00,473
يه کلاه روي تخت، بدشانسي مياره

125
00:13:04,874 --> 00:13:06,394
...خانواده من

126
00:13:07,954 --> 00:13:09,954
ميگن که مرگ مياره

127
00:13:11,995 --> 00:13:13,315
...شايد

128
00:13:14,715 --> 00:13:17,235
...شايد اين چيزي‌ـه که اتفاق افتاد

129
00:13:17,236 --> 00:13:21,236
آخرين‌باري که افراد من براي تو فرستاده شدن
تو شانس آوردي

130
00:13:27,758 --> 00:13:29,198
...حالا

131
00:13:34,319 --> 00:13:36,839
شانس‌ـت ته کشیده

132
00:14:08,924 --> 00:14:10,484
...و به مادرت بگو

133
00:14:13,125 --> 00:14:14,525
ما يه قول و قراری داريم

134
00:14:30,087 --> 00:14:31,487
بيا اينجا

135
00:14:33,528 --> 00:14:35,208
مايکل؟

136
00:14:35,208 --> 00:14:36,808
چه اتفاقي افتاد، ها؟
چه اتفاقي افتاد؟

137
00:14:36,808 --> 00:14:39,248
اونا صداتون رو شنيدن
شنيدن که داريد ميايد

138
00:14:39,249 --> 00:14:40,969
تفنگ شليک نکرد

139
00:14:40,969 --> 00:14:42,169
اونا فرار کردن

140
00:14:42,169 --> 00:14:43,569
جاني

141
00:14:45,290 --> 00:14:46,970
شما به‌موقع اومدين

142
00:14:46,970 --> 00:14:49,650
تو خوبي؟
تو خوبي؟

143
00:14:49,651 --> 00:14:51,811
آره، خوبم

144
00:14:51,811 --> 00:14:53,251
خوبم

145
00:15:04,653 --> 00:15:06,613
برو بيرون

146
00:15:12,414 --> 00:15:14,494
اسمال‌هيت، شماره333

147
00:15:16,015 --> 00:15:17,975
چارلي

148
00:15:17,975 --> 00:15:20,775
گوش کن، باني گُلد تا چهار دقيقه ديگه
تماس مي‌گيره

149
00:15:20,775 --> 00:15:23,775
بهش بگو که ايتاليايي‌ها توي راه جنوب هستن

150
00:15:23,776 --> 00:15:26,536
يه ماشين رولز رويس، شايد هم دوتا، مشکي

151
00:15:26,536 --> 00:15:29,136
بهش بگو که انتظار یه گروه کامل آدم داشته باشه

152
00:15:29,137 --> 00:15:30,977
هيچ تلفاتي نبايد متحمل بشيم

153
00:15:30,977 --> 00:15:33,537
گفتم هيچ تلفاتي نبايد متحمل بشيم

154
00:15:52,981 --> 00:15:55,980
چه خبره؟

155
00:15:55,981 --> 00:15:59,981
...بنظر میاد یه مانعی وجود داره، آقای چنگرتا

156
00:16:12,784 --> 00:16:14,144
يه حادثه رخ داده

157
00:16:15,824 --> 00:16:18,984
چرا اون رو از سر راه جابه‌جا نمي‌کنيد؟ -
چي؟ -

158
00:16:21,625 --> 00:16:24,985
گفتم چرا راه رو باز نمي‌کنيد
تا ما بتونيم رد بشيم؟

159
00:16:24,986 --> 00:16:26,666
لهجه‌تون کجايي‌ـه؟

160
00:16:27,786 --> 00:16:28,986
ما آمريکايي هستيم

161
00:16:28,986 --> 00:16:31,106
براي تجارت اينجا هستيم

162
00:16:31,107 --> 00:16:33,507
خب، بايد منتظر بمونيد

163
00:16:33,507 --> 00:16:35,587
...خداي بزرگ

164
00:16:35,587 --> 00:16:38,747
ما تا سال 1918 منتظر شما
آمريکايي‌هاي لعنتي موندیم

165
00:16:39,908 --> 00:16:42,868
تا بيست دقيقه ديگه راه باز ميشه، خب؟ -
باشه، خيلي‌خب -

166
00:16:42,868 --> 00:16:44,748
ممنون، سرکار

167
00:16:44,749 --> 00:16:46,269
ممنون، لعنتي

168
00:16:48,989 --> 00:16:52,989
1918
از چی حرف می‌زنه؟

169
00:16:53,750 --> 00:16:55,230
در مورد جنگ صحبت مي‌کنه

170
00:16:57,431 --> 00:16:59,831
اينجا همه‌چيز در مورد جنگ‌ـه

171
00:17:12,473 --> 00:17:15,433
خب، يالا، بيا خودمون جابه‌جاش کنيم
احمق‌هاي لعنتي

172
00:17:26,075 --> 00:17:28,835
اين چيه؟
اين واگن مال کيه؟

173
00:17:28,836 --> 00:17:30,756
اونا کولي هستن

174
00:17:30,756 --> 00:17:32,316
يه قبيله از کولي‌هاي لعنتي

175
00:17:34,397 --> 00:17:36,197
خب، ما مي‌تونيم جابه‌جاش کنيم -
هي -

176
00:17:37,837 --> 00:17:40,077
گفتم تا بيست دقيقه ديگه راه باز ميشه

177
00:17:41,598 --> 00:17:43,158
بريم

178
00:17:44,638 --> 00:17:47,158
يه راه ديگه برای خارج‌شدن از اينجا پيدا مي‌کنيم

179
00:17:52,640 --> 00:17:54,040
برو

180
00:17:54,040 --> 00:17:55,520
ما رو از اين خراب‌شده ببر بيرون

181
00:17:56,800 --> 00:17:58,520
يالا، حرکت کن

182
00:18:01,201 --> 00:18:03,241
تکون بخور لعنتي

183
00:18:28,685 --> 00:18:31,765
تفنگ‌ها رو بياريد پايين
تفنگ‌ها رو بياريد پايين

184
00:18:46,088 --> 00:18:47,728
اون از جون من گذشت

185
00:18:50,849 --> 00:18:54,209
گفت: به مامانت بگو
ما يه قول و قراری داريم

186
00:18:56,850 --> 00:18:59,770
چه قول و قراری؟

187
00:18:59,810 --> 00:19:03,410
فقط من و تو به استراليا ميريم، مايکل

188
00:19:03,411 --> 00:19:04,771
بهش فکر کن

189
00:19:04,771 --> 00:19:06,811
چه قول و قراری، مامان؟

190
00:19:06,811 --> 00:19:09,811
تو چه قول و قراری با لوکا چنگرتا گذاشتی؟

191
00:19:19,053 --> 00:19:21,593
قول و قراری که از جون تو بگذرن

192
00:19:24,214 --> 00:19:25,814
در ازاي چي؟

193
00:19:31,575 --> 00:19:33,615
...مردها هوش استراتژيکي ندارن

194
00:19:33,616 --> 00:19:35,376
که جنگ بين خانواده‌ها رو اداره کنن

195
00:19:37,736 --> 00:19:40,856
مردها نمي‌تونن مثل دروغ‌گويي‌شون
رازنگهدار هم باشن

196
00:19:42,857 --> 00:19:44,817
...تو قبول کردي که تامي رو بهشون بدي

197
00:19:46,298 --> 00:19:48,298
تا جون من رو نجات بدي

198
00:19:50,138 --> 00:19:52,258
تو هرگز اون رو نبخشيدي، درسته؟

199
00:19:56,019 --> 00:19:57,659
ما در حد اونا نيستيم

200
00:20:01,020 --> 00:20:02,380
نه

201
00:20:04,140 --> 00:20:05,620
نه، ما اين کار رو با خودي‌هامون نمي‌کنيم

202
00:20:05,621 --> 00:20:08,101
...فکر کن، اگر به خاطر من نبود

203
00:20:08,101 --> 00:20:11,101
تو الان از دودکش مُرده‌شوي‌خونه
دود شده بودي

204
00:20:11,102 --> 00:20:12,622
به اون فکر کن

205
00:20:36,506 --> 00:20:38,866
نه، دو نفر

206
00:20:38,866 --> 00:20:40,386
دو نفر رو کُشتيم

207
00:20:44,467 --> 00:20:45,787
شما همچنين به يک پليس هم شليک کردين

208
00:20:45,787 --> 00:20:47,307
به بازوش شليک کرديم

209
00:20:47,307 --> 00:20:48,747
با هدف

210
00:20:48,747 --> 00:20:50,187
...يه پليس روي زمين هست

211
00:20:50,188 --> 00:20:52,988
کل نيروهاي شهرباني دورش جمع شدن

212
00:20:54,388 --> 00:20:57,908
پليس‌ـه زنده‌ست
و مي‌تونه ايتاليايي‌ها رو توصيف کنه

213
00:20:57,909 --> 00:21:00,949
ايتاليايي‌ها مجبور ميشن زيرِ زمين برن
[ مجبور به پنهان‌شدن ميشن ]

214
00:21:00,949 --> 00:21:02,949
ما کولي هستيم

215
00:21:02,950 --> 00:21:04,590
همين‌الانش هم زيرِ زمين هستيم

216
00:21:10,911 --> 00:21:14,151
،تو خودت گفتي که در آخر
...هيچ تلفاتي نبايد متحمل بشيم، پس

217
00:21:16,432 --> 00:21:18,872
مي‌دوني، آقاي شلبي

218
00:21:20,352 --> 00:21:23,352
شايد شما مدت زیادی‌ـه که
دست‌هات رو کثیف نکردی

219
00:21:24,793 --> 00:21:26,153
...لوکا چنگرتا فرار کرد

220
00:21:27,674 --> 00:21:29,754
تو گذاشتي فرار کنه

221
00:21:29,754 --> 00:21:33,354
وقتي گذرمون به هم بیوفته
من اين‌قدر بي‌دقت نخواهم بود

222
00:21:35,355 --> 00:21:38,115
و چه موقع گذرتون به هم میوفته؟

223
00:21:38,115 --> 00:21:39,355
به‌زودي

224
00:22:19,402 --> 00:22:21,122
...اگر اعلي‌حضرت بوي پارافين حس مي‌کنن

225
00:22:21,122 --> 00:22:24,442
به خاطر اينه که لامپ قديمي من
به خاطر نياز به سوخت، داره دود ميشه

226
00:22:24,443 --> 00:22:27,083
دوران سختي هست
در صورتي که خودت متوجه نشدي

227
00:22:27,083 --> 00:22:29,203
اميدوارم اصرارت براي اينکه
...به جاي تاکسي گرفتن از ايستگاه

228
00:22:29,203 --> 00:22:31,083
...با قايق بيام

229
00:22:31,084 --> 00:22:32,804
صرفاً براي سرگرمي‌ـت نباشه

230
00:22:32,804 --> 00:22:35,844
نه، براي جلوگيري از مرگ و آدم‌ربايي بوده

231
00:22:35,844 --> 00:22:39,084
و با قايق، مي‌شه قسمت‌هاي زيباتر شهر رو دید

232
00:22:39,085 --> 00:22:41,925
تو حالا در گريسون هستي
پس مشکلي نخواهي داشت، از اين‌طرف

233
00:22:44,966 --> 00:22:46,806
صبح بخير، بانو کارلتون

234
00:22:46,806 --> 00:22:48,646
من يه بانو نيستم
[ لقبي براي زنان سلطنتي ]

235
00:22:50,127 --> 00:22:51,607
کاملاً درسته، نيستي

236
00:22:53,927 --> 00:22:57,927
براي نعل‌کردن، در طويله بستن، غذا دادن
و دو ساعت در روز تاختنِ اسب

237
00:22:59,008 --> 00:23:00,968
به انتخاب يه اسم فکر کردي؟

238
00:23:00,968 --> 00:23:03,208
«بله، «دنـجـروس
[ خطرناک ]

239
00:23:04,729 --> 00:23:06,129
دنجروس، ها؟

240
00:23:06,129 --> 00:23:09,449
يه اسب به نام دنجروس برنده‌ي
مسابقات «دربي اپسوم» سال 1833 شد

241
00:23:09,450 --> 00:23:10,930
پس، من اون اسم رو دزديدم

242
00:23:10,930 --> 00:23:12,770
فکر کردم قبول مي‌کني

243
00:23:14,891 --> 00:23:18,411
بايد اون رو ببيني -
اگر اسمال‌هيت رو ترک کنم، کُشته ميشم -

244
00:23:19,611 --> 00:23:21,211
در هر صورت، سرم شلوغ‌ـه

245
00:23:21,212 --> 00:23:23,972
خب، خبر خوب اينه که اسب تو
...سريع‌ترين کُره ماديان‌ـه

246
00:23:23,972 --> 00:23:25,932
که تا حالا باهاش تاختم

247
00:23:27,013 --> 00:23:29,053
اين‌ها اسناد ثبتش هستن

248
00:23:29,053 --> 00:23:31,253
آماده‌ي امضاي تو

249
00:23:38,094 --> 00:23:39,854
پس به خاطر اينه که اومدي اينجا؟

250
00:23:41,255 --> 00:23:42,495
اين‌همه راه، شخصاً

251
00:23:44,895 --> 00:23:46,375
براي امضاي لعنتي من

252
00:23:51,456 --> 00:23:53,096
...تو همسرت رو از دست داده‌اي

253
00:23:55,057 --> 00:23:56,737
و حالا هم برادرت رو

254
00:23:58,538 --> 00:24:00,498
فکر کردم که اين باعث تغييرت ميشه

255
00:24:03,138 --> 00:24:05,378
ولي به نظر نمياد که
تغييري در تو ايجاد کرده باشه

256
00:24:05,379 --> 00:24:07,659
به نظر هيچي باعث تغيير دادن تو نميشه

257
00:24:11,180 --> 00:24:14,420
حساب‌هاي آخر سال بنياد گريس شلبي، آقاي شلبي

258
00:24:14,420 --> 00:24:16,580
عذر مي‌خوام، خانم

259
00:24:16,580 --> 00:24:18,700
من قبلاً اونا رو امضا کرده‌ام، ليزي

260
00:24:19,741 --> 00:24:21,221
نظرت در مورد پيراهنش چيه؟

261
00:24:21,221 --> 00:24:23,181
اونا رو براش در لندن درست کردن

262
00:24:23,182 --> 00:24:24,862
البته در موردشون مطمئن نيستم

263
00:24:24,862 --> 00:24:26,222
خيلي‌خب، ليزي
ممنون

264
00:24:26,222 --> 00:24:30,062
ولي، مي‌دوني گاهي‌اوقات
اون يه چيز فريبنده و گرون‌قيمت مي‌بينه

265
00:24:30,063 --> 00:24:33,023
و نمي‌تونه جلوش مقاومت کنه
اون خيلي ضعيف‌ـه

266
00:24:35,103 --> 00:24:38,783
...در واقع، صحبت از بنياد گريس شلبي شد

267
00:24:38,784 --> 00:24:40,384
دوست دارم يه اهدايي داشته باشم

268
00:24:43,865 --> 00:24:46,065
سفيد مي‌ذارمش

269
00:24:46,065 --> 00:24:47,865
خودت مي‌توني مقدارش رو
تصميم بگيري، آقاي شلبي

270
00:24:51,786 --> 00:24:55,026
پس، شايد، ليزي...؟

271
00:24:55,027 --> 00:24:58,627
شايد بتوني يه سر بري بانک
و برام واريزش کني

272
00:25:03,588 --> 00:25:05,348
تمومـه، ليزي، ممنون

273
00:25:15,110 --> 00:25:17,030
نوشيدني؟

274
00:25:17,030 --> 00:25:18,750
نه، ممنون

275
00:25:22,551 --> 00:25:24,831
براي اينکه شب بموني، وسيله آوردي؟

276
00:25:27,312 --> 00:25:28,872
نه

277
00:25:30,672 --> 00:25:32,432
افسوس

278
00:25:32,432 --> 00:25:33,832
چرا؟

279
00:25:33,833 --> 00:25:36,353
...خب، بيست و پنج دقيقه قبل

280
00:25:36,353 --> 00:25:39,393
...اتحاديه‌ي لوکوموتيوران‌هاي بخش بيرمنگام

281
00:25:39,394 --> 00:25:42,834
به يک اعتصاب غيرمجاز در حمايت از معدن‌چي‌ها
فراخوانده شدن

282
00:25:44,274 --> 00:25:46,754
تا فردا هيچ قطاري به لندن نميره

283
00:25:46,755 --> 00:25:48,915
اين موضوع توي هيچ روزنامه‌اي
عنوان نشده بود

284
00:25:48,915 --> 00:25:50,795
به خاطر همين بهش نام غيرمجاز دادن

285
00:25:50,795 --> 00:25:52,395
هيچکس نمي‌دونه

286
00:25:52,396 --> 00:25:54,316
البته به جز تو

287
00:25:54,316 --> 00:25:55,516
شهر توئه

288
00:25:57,556 --> 00:26:00,316
پس، من کجاي شهر تو بايد بمونم؟

289
00:26:00,317 --> 00:26:03,477
ساعت چهار کارم تموم ميشه
اون‌موقع مي‌تونم ببينمت

290
00:26:03,477 --> 00:26:04,957
ببيني و چيکار کني؟

291
00:26:08,558 --> 00:26:09,838
...برات يه مقدار جــيــن مي‌ريزم
[ نام نوعي نوشيدني الکلي ]

292
00:26:11,519 --> 00:26:15,079
که از دستورالعمل پدرم
براي خودم درست کردم

293
00:26:16,159 --> 00:26:19,959
که براي از بين بُردن ناراحتي علاج‌ناپذير، تقطير شده

294
00:26:21,360 --> 00:26:23,160
بايد اون رو به عنوان يک ليبل، ثبت کنم

295
00:26:23,161 --> 00:26:25,161
براي خودم يه اتاق مي‌گيرم

296
00:26:25,161 --> 00:26:27,601
«گرفتم، يه سوئيت در «ميدلند
[ نام هتلي در شهر بيرمنگام ]

297
00:26:27,601 --> 00:26:29,881
خودم هم گاهي‌اوقات اونجا مي‌مونم

298
00:26:29,882 --> 00:26:32,202
گاهي‌اوقات، جايي‌ـه که مي‌موني

299
00:26:36,883 --> 00:26:38,763
...ولي نه امشب، اين‌طور که به نظر مياد

300
00:26:42,164 --> 00:26:44,844
خب، با توجه به اينکه اينجا گير افتادم
شايد بايد جین‌ـت رو امتحان کنم

301
00:26:47,604 --> 00:26:49,364
پس ساعت چهار

302
00:26:49,365 --> 00:26:50,645
کجا؟

303
00:26:54,726 --> 00:26:56,246
پيدات مي‌کنم

304
00:27:03,407 --> 00:27:05,607
اون کارها براي چي بود، ليزي، ها؟

305
00:27:05,607 --> 00:27:07,767
حدس بزن

306
00:27:07,768 --> 00:27:11,888
مي‌دوني چيه، ديگه حتي نمي‌تونم حدس بزنم
ساعت چهار برمي‌گردم

307
00:27:11,888 --> 00:27:13,608
چرا اون هنوز اينجاست؟

308
00:27:13,609 --> 00:27:15,929
يه ربطي به معدن‌چي‌ها داره، ظاهراً

309
00:27:22,250 --> 00:27:23,570
امروز روز شانس شماست، آقا

310
00:27:23,570 --> 00:27:25,730
بهت شانس سه به يک
روي «ريجينگ رابرز» ميدم

311
00:27:25,730 --> 00:27:27,890
بجنبين، آقايون، شرط‌تون رو ببندين

312
00:27:37,252 --> 00:27:38,732
اسمال هیث، 552

313
00:27:38,733 --> 00:27:39,893
...خانم گری

314
00:27:41,213 --> 00:27:44,653
می‌خواستم آگاهتون کنم که

315
00:27:44,653 --> 00:27:47,893
در هر زمانی، می‌تونیم به
پسرتون دسترسی پیدا کنیم

316
00:27:51,615 --> 00:27:53,335
...و اگه همونطور که قول دادید

317
00:27:54,615 --> 00:27:59,575
نتونید تامی شلبی رو تحویل ما بدید
پسرتون رو می‌کشیم

318
00:28:04,497 --> 00:28:07,497
فقط مکان و زمان‌ـش رو به ما بگید

319
00:28:07,497 --> 00:28:09,177
و ما به باقی‌ـش رسیدگی می‌کنیم

320
00:28:27,100 --> 00:28:28,460
کجاست؟

321
00:28:28,460 --> 00:28:30,100
درحال جماع

322
00:28:30,101 --> 00:28:32,341
با چی؟ -
با اون -

323
00:28:37,542 --> 00:28:41,142
ده هزار پوند؟ -
سفید گذاشت‌ـش. واسه همین من براش پُرش کردم -

324
00:28:43,343 --> 00:28:46,263
وضعیت دفتر سررسید تامی
واسه باقی روزهای هفته چطوریه؟

325
00:28:46,263 --> 00:28:48,183
...کون لق تامی و آلت‌ـش و جین‌ـش

326
00:28:49,304 --> 00:28:51,584
و فاحشه‌ی پُرافاده‌ش

327
00:28:53,184 --> 00:28:56,264
اینو نگه داشتم. فال چای‌ـم رو بگیر، پال

328
00:28:56,265 --> 00:28:59,425
یه عمره فال چای‌ـم رو نگرفتی

329
00:28:59,425 --> 00:29:01,145
یه عمره که فال چای هیچکس رو نگرفتم

330
00:29:02,826 --> 00:29:04,106
خیلی‌خب

331
00:29:05,186 --> 00:29:06,626
بریز

332
00:29:11,347 --> 00:29:13,107
فنجان رو بچرخون

333
00:29:16,068 --> 00:29:18,068
به مردی که عاشقشی فکر کن

334
00:29:18,068 --> 00:29:19,788
کون لقش

335
00:29:19,789 --> 00:29:22,389
به لباس عروس سفیدت فکر کن

336
00:29:26,510 --> 00:29:29,190
حالا، چای رو برگردون توی قوری

337
00:29:30,630 --> 00:29:33,950
،خیلی‌خب، فال چای‌ـت رو می‌گیرم

338
00:29:33,951 --> 00:29:36,311
اگه بری دفتر سررسید تامی رو بیاری

339
00:29:56,234 --> 00:29:59,154
ببین تا هفت روز آینده
تامی یه شب آزاد داره یا نه

340
00:30:02,955 --> 00:30:04,635
جمعه

341
00:30:04,636 --> 00:30:08,076
حالا، آینده‌ی منو بخون
و کاری کن خوب بشه

342
00:30:08,076 --> 00:30:10,156
اطمینان حاصل کن آزاد نگه‌ش داره

343
00:30:11,197 --> 00:30:14,277
فقط فال‌ـم رو بگیر، پال -
همین الانـش گرفتم -

344
00:30:16,318 --> 00:30:18,198
مثل روز روشن‌ـه

345
00:30:19,958 --> 00:30:21,558
چی‌کار می‌کنی؟

346
00:30:21,558 --> 00:30:24,198
.دست از ویسکی‌خوردن بردار
تغییرش بده به آبجوسیاه

347
00:30:24,199 --> 00:30:25,599
چرا؟

348
00:30:28,039 --> 00:30:30,159
اطمینان حاصل کن تامی اون جمعه رو
آزاد نگه داره

349
00:30:33,560 --> 00:30:35,760
بهش بگو یه قرار براش دارم

350
00:30:35,761 --> 00:30:40,161
و بعدش واسه بچه‌ت که توی اون
فال چای‌ـت بود، برو به دیدن یه دکتر

351
00:31:20,608 --> 00:31:21,808
بعدی

352
00:31:21,808 --> 00:31:24,328
الان دیگه توی محوطه‌ی
بازار نیستی، پسرم

353
00:31:24,328 --> 00:31:28,968
بیا پایین و به‌خاطر اینکه دمار از روزگار
یه بوکسور عالی درآوردی، 200 تا طناب بزن

354
00:31:31,609 --> 00:31:34,249
اون پسر سرش به تن‌ـش می‌ارزه -
مشت خوبی هم داره -

355
00:31:35,610 --> 00:31:37,410
خب، نظرت چیه، آقای مین؟

356
00:31:37,410 --> 00:31:39,610
سخت کار می‌کنه. مصممـه

357
00:31:39,611 --> 00:31:42,091
باید روی دفاع‌ـش کار کنم

358
00:31:42,091 --> 00:31:45,171
فعلاً، دست چپ‌ـش فقط به‌درد
...کف‌دستی‌زدن می‌خوره

359
00:31:45,172 --> 00:31:47,132
نیازی نیست خودت پول دربیاری

360
00:31:47,132 --> 00:31:50,692
در هر صورت ما بهت پول می‌دیم. آماده‌ست؟ -
اصلاً نام‌نویسی کرده؟ -

361
00:31:53,293 --> 00:31:56,253
،به‌عنوان یه سبک‌وزن نام‌نویسی‌ـش می‌کنم
بخش میدلندز

362
00:31:56,253 --> 00:31:57,453
آماتور درحال حرفه‌ای‌شدن

363
00:31:57,454 --> 00:31:59,214
فقط به تصدیق امضاتون نیاز داریم

364
00:32:01,374 --> 00:32:04,694
...چیه، انگار قراره به شما پسرا «نه» بگم

365
00:32:04,695 --> 00:32:07,095
فقط بهمون بگو، آماده‌ست؟

366
00:32:10,256 --> 00:32:14,656
سی سالی هست که هرگز یه پسر
بی‌تجربه رو انقدر آماده ندیدم

367
00:32:16,657 --> 00:32:18,577
!اونم از دویست تا، آقای مین

368
00:32:19,777 --> 00:32:21,657
،خب، اول با کی مبارزه می‌کنم
آقای شلبی؟

369
00:32:23,938 --> 00:32:25,578
،وقتی پا توی رینگ می‌ذاری، بانی

370
00:32:25,578 --> 00:32:28,538
کی رو اون‌طرف چادر می‌بینی، هان؟

371
00:32:28,539 --> 00:32:30,699
خودم رو می‌بینم

372
00:32:30,699 --> 00:32:34,779
یه آدم چهل ساله که به‌جز ولگردی
هیچ غلطی نکرده

373
00:32:34,779 --> 00:32:36,779
زندگی‌ـم رو می‌بینم که حروم شده

374
00:32:36,780 --> 00:32:38,300
نمی‌ذارم اون اتفاق بیوفته

375
00:32:39,500 --> 00:32:41,380
من، قراره قهرمان بشم

376
00:32:43,741 --> 00:32:46,021
،وقتی این کار به سر انجام برسه

377
00:32:46,021 --> 00:32:49,941
تو قهرمان جهان می‌شی، پسرک کولی

378
00:32:51,382 --> 00:32:52,982
در شهر کمدن مبارزه می‌کنی

379
00:32:54,143 --> 00:32:56,263
اسم پسره گولایث‌ـه

380
00:33:18,666 --> 00:33:20,586
گفت که جلسه داره

381
00:33:20,587 --> 00:33:23,787
آره، برام سؤال بود چکمه‌ای
دارید که بتونم قرض بگیرم؟

382
00:33:23,787 --> 00:33:27,147
چکمه می‌خواید چی‌کار؟ -
خب، اینجا هیچکس باهام صحبت نمی‌کنه -

383
00:33:27,148 --> 00:33:30,048
واسه همین پیش خودم گفتم
برم کنار کانال، قدم بزنم

384
00:33:31,989 --> 00:33:33,469
اون واقعاً جین درست می‌کنه؟

385
00:33:33,469 --> 00:33:36,109
با زندانی‌بودن در اینجا، عقل‌شو
از دست می‌ده، همینجوریه دیگه

386
00:33:36,109 --> 00:33:37,989
مثل زنبوری که داخل شیشه‌ی
آبجو گیر کرده

387
00:33:41,310 --> 00:33:43,190
خانم

388
00:33:43,190 --> 00:33:45,150
به‌نظرم اینا رو که پاتون کنید
یه‌خُرده خنده‌دار می‌شید

389
00:33:46,631 --> 00:33:48,511
اوه، ممنون، کرلی

390
00:33:51,712 --> 00:33:56,072
اگه می‌خواید حوالی کانال، قدیم بزنید
به این‌ـم احتیاج پیدا می‌کنید

391
00:33:56,072 --> 00:33:57,992
جدی می‌گی؟

392
00:33:57,993 --> 00:34:01,073
،ایتالیایی‌ها اینجا
ایتالیایی‌ها اونجا

393
00:34:01,073 --> 00:34:05,153
جین درست می‌کنه تا ذهن‌ـش رو
از اینکه داخل یه زندان گیر کرده، دور کنه

394
00:34:06,234 --> 00:34:10,394
،اگه عقل‌تون برسه، خانم کارلتن
همین الان از اینجا می‌رید

395
00:34:10,395 --> 00:34:13,875
کرلی می‌تونه با قایق برسونه‌تتون به ایستگاه
اسنو هیل»، توی گونی زغال‌سنگ مخفی‌تون می‌کنه»

396
00:34:16,236 --> 00:34:17,836
گفتم منتظر می‌مونم

397
00:34:17,836 --> 00:34:20,276
مردی که منتظرش هستید
وجود خارجی نداره

398
00:34:23,357 --> 00:34:25,597
در مدتی که منتظر مردی هستید
،که وجود خارجی نداره

399
00:34:25,597 --> 00:34:27,597
دوست دارید کمی از جین‌ـش رو
امتحان کنید؟

400
00:34:42,000 --> 00:34:45,160
،اعتصابگرها جاده‌ی کاونتری رو بستن

401
00:34:45,160 --> 00:34:47,080
تمام افراد رو مجبور کردن
از اتوبوس‌ها پیاده بشن

402
00:34:49,081 --> 00:34:50,241
پلیس کجا بود؟

403
00:34:51,361 --> 00:34:52,601
سرشون شلوغ بود

404
00:34:54,322 --> 00:34:58,442
ظاهراً، گزارشی از مردان مسلح
،در ناحیه‌ی اسمال هیث شده بود

405
00:34:58,442 --> 00:35:02,762
«و یه قتل در بیمارستان «سامر لین
اتفاق افتاد

406
00:35:02,763 --> 00:35:05,403
و یه اتفاقی داره توی
جاده‌ی استرافورد میوفته

407
00:35:07,404 --> 00:35:10,284
اعتصابگرها خانواده‌ی افرادمون رو
تهدید کردن

408
00:35:10,284 --> 00:35:13,724
اونا گفتن، انقلاب که بشه
اسم اونا توی یه لیست قرار داره

409
00:35:13,725 --> 00:35:15,085
مثل قضیه‌ی روسیه

410
00:35:16,965 --> 00:35:18,805
و اتوبوس‌ها دور زدن

411
00:35:18,806 --> 00:35:20,966
بله. دور زدن

412
00:35:41,969 --> 00:35:43,569
...آقای شلبی

413
00:35:44,930 --> 00:35:46,650
کارخونه‌ها تعطیل شدن

414
00:35:46,650 --> 00:35:47,890
معدن‌ها تعطیل شدن

415
00:35:47,890 --> 00:35:49,770
زغال‌سنگ‌ها داره ته می‌کِشه

416
00:35:51,891 --> 00:35:53,971
تابحال احتمال اینکه کمونیست‌ها

417
00:35:53,971 --> 00:35:55,731
ممکنه پیروز بشن رو در نظر گرفتید؟

418
00:35:57,092 --> 00:36:00,372
،و من و شما، خائنین طبقه‌مون

419
00:36:00,372 --> 00:36:03,532
روی دیوار آویزون می‌شیم
و اعدام می‌شیم

420
00:36:03,533 --> 00:36:05,213
...من به‌عنوان یه کاسب

421
00:36:06,573 --> 00:36:08,133
تمام احتمالات رو در نظر می‌گیرم

422
00:36:11,254 --> 00:36:13,214
...ولی، آقای دولین

423
00:36:14,494 --> 00:36:15,974
من خائن طبقه‌م نیستم

424
00:36:19,055 --> 00:36:20,975
اسمال هیث، 551

425
00:36:26,456 --> 00:36:31,536
من فقط یک مثال غیرعادی از چیزی هستم که
یه مرد از طبقه‌ی کارگر می‌تونه بهش دست پیدا کنه

426
00:36:36,898 --> 00:36:39,298
سلام، ایدا، منم

427
00:36:41,099 --> 00:36:42,899
به کمک‌ـت احتیاج دارم

428
00:36:45,899 --> 00:36:47,819
ساعت چهارـه

429
00:36:49,940 --> 00:36:52,140
جداً؟

430
00:36:52,140 --> 00:36:53,460
نظرت چیه؟

431
00:36:53,461 --> 00:36:55,701
خوبه. یه‌ذره شیرین‌ـه

432
00:36:58,101 --> 00:36:59,901
بهم گفتن به‌قدر کافی شیرین نیست

433
00:37:01,542 --> 00:37:02,902
بیا ببین

434
00:37:12,664 --> 00:37:14,464
خدای من، تامی

435
00:37:15,744 --> 00:37:17,904
این دیگه چیه، یه سرگرمی؟

436
00:37:17,904 --> 00:37:20,864
نه. من وقتی واسه سرگرمی ندارم

437
00:37:21,905 --> 00:37:23,225
...این بیشتر یه

438
00:37:24,786 --> 00:37:26,986
یه مکان‌ـه که توش یه کارهایی رو
امتحان می‌کنم

439
00:37:29,426 --> 00:37:32,586
به این نتیجه رسیدم که اگه قراره
،اینجا در اسمال هیث گیر کنم

440
00:37:32,587 --> 00:37:34,787
...بهتره یه کار مفید هم انجام بدم

441
00:37:36,587 --> 00:37:38,147
یه کار که کمتر سرگرمی

442
00:37:38,148 --> 00:37:39,628
و بیشتر یه معامله‌ی ریسکی‌ـه

443
00:37:45,749 --> 00:37:47,309
،از زمان شروع ممنوعیت الکل
قانون منع توليد و فروش و مصرف نوشیدنی‌هاى ]
[ الكلي از سال 1920 تا 1933

444
00:37:47,309 --> 00:37:51,349
ویسکی اسکاچ تک مالت
جاسازه‌شده در صندوق‌های

445
00:37:51,350 --> 00:37:54,990
قطعات ماشین، به بوستون، هالیفکس

446
00:37:54,990 --> 00:37:57,270
نووسکوشیا، می‌فرستم

447
00:37:58,831 --> 00:38:02,231
ولی خطوط باررسانی از اسکاتلند
،غیرقابل‌اعتماد بوده

448
00:38:02,231 --> 00:38:03,871
کلی دزدی انجام شده

449
00:38:03,872 --> 00:38:05,592
،و در این دوران مدرن

450
00:38:05,592 --> 00:38:09,152
زن‌ها هم به اندازه‌ی مردها
مشروب می‌خورن

451
00:38:09,153 --> 00:38:12,033
و ظاهراً زن‌ها، جین رو ترجیح می‌دن

452
00:38:14,113 --> 00:38:17,073
پس با کمک یکی از دوستان‌ـم
،در شهر کمدن

453
00:38:17,074 --> 00:38:19,074
من منبع تأمین خودم رو دست‌وپا کردم

454
00:38:20,194 --> 00:38:22,234
...ارس، سیب‌زمینی

455
00:38:23,275 --> 00:38:25,155
شکر و آب

456
00:38:25,155 --> 00:38:26,995
تمامـش تبدیل به دلار آمریکایی شد

457
00:38:30,156 --> 00:38:33,756
وقتی مشغول کاریم، هفته‌ای بیش از
دویست گالون تولید می‌کنیم

458
00:38:36,357 --> 00:38:37,917
...ولی قبل از اون موقع

459
00:38:40,117 --> 00:38:41,637
باید دستورالعمل‌ـم رو درست کنم

460
00:38:45,958 --> 00:38:47,398
پس، حقیقت رو بهم بگو

461
00:39:01,481 --> 00:39:02,761
حقیقت؟

462
00:39:02,761 --> 00:39:04,041
اوهوم

463
00:39:05,201 --> 00:39:07,881
تو بی‌شباهت به هر مردی هستی
که تابحال باهاش آشنا شدم

464
00:39:09,882 --> 00:39:12,122
و جین؟

465
00:39:12,123 --> 00:39:13,363
زیادی شیرین‌ـه

466
00:39:33,646 --> 00:39:35,126
گفتی یه اتاق می‌گیری

467
00:39:36,166 --> 00:39:37,646
نه، یه سوئیت گرفتم

468
00:39:40,247 --> 00:39:41,647
ممنون

469
00:39:43,608 --> 00:39:45,368
اگه یه تاکسی بگیری، من می‌رم

470
00:39:48,648 --> 00:39:51,488
تو یه کاسبی، تامی. یه کاسب خوب

471
00:39:51,489 --> 00:39:53,329
...اگه فقط بتونی

472
00:39:53,329 --> 00:39:54,769
اگه فقط بتونم چی؟

473
00:39:57,090 --> 00:39:59,570
اگه فقط بتونی تغییر کنی»؟»
!یالا، بگو

474
00:39:59,570 --> 00:40:01,610
اگه فقط بتونی بدی‌تو تغییر بدی

475
00:40:03,371 --> 00:40:05,291
و خوبی اینه که هزاران نفر رو بی‌کار کنی

476
00:40:05,291 --> 00:40:07,931
که مثل هر کاسب خوب دیگه‌ای
همین‌کارو می‌کنم

477
00:40:07,931 --> 00:40:09,411
و به همین راحتی انجامـش می‌دم

478
00:40:10,572 --> 00:40:12,292
و مردم گشنه می‌شن

479
00:40:12,292 --> 00:40:18,292
و بدی... بدی برام اسب و اسلحه
به‌دست میاره

480
00:40:18,293 --> 00:40:20,053
و یه‌ذره عزت نفس

481
00:40:21,133 --> 00:40:22,933
!...شما آدما

482
00:40:27,975 --> 00:40:29,655
مثل اسب‌ـت می‌گزی

483
00:40:35,536 --> 00:40:36,816
ما دیگه به تاکسی‌ها اعتماد نداریم

484
00:40:38,416 --> 00:40:40,656
همراهـم بیا

485
00:40:49,418 --> 00:40:51,298
بفرما، داداش

486
00:40:52,258 --> 00:40:54,658
هیچ‌جا خونه‌ی خود آدم نمی‌شه

487
00:40:54,659 --> 00:40:58,899
یه مکان برات که زن بیاری، رفیق بیاری

488
00:40:58,899 --> 00:41:05,580
...بازی کنی، قمار کنی، ورق بازی کنی
و حواس‌ـت به حیاط خلوت‌مون باشه

489
00:41:05,581 --> 00:41:07,941
،میدان آرتیلری

490
00:41:07,941 --> 00:41:10,981
که پُره از کمونیست و اعتصابگر

491
00:41:10,981 --> 00:41:14,061
یه شلبی که این اطراف باشه
مطیع می‌مونن

492
00:41:16,022 --> 00:41:17,702
شومینه رو روشن کن

493
00:41:17,702 --> 00:41:20,102
یه سری از این پُخ‌ها رو
از روی دیوار بیار پایین

494
00:41:20,103 --> 00:41:23,983
بعداً کرلی با یه‌خُرده مرگ موش میاد

495
00:41:23,983 --> 00:41:25,023
آرتور؟

496
00:41:26,544 --> 00:41:28,064
...امروز صبح

497
00:41:29,824 --> 00:41:33,304
.نمی‌تونستم اون ماشه رو بکِشم
می‌دونم که نمی‌تونستم

498
00:41:33,305 --> 00:41:35,305
اونا همونطوری می‌تونستن برن

499
00:41:36,785 --> 00:41:38,185
من جان نیستم

500
00:41:39,706 --> 00:41:41,346
می‌دونم که نیستم -
بسیارخب -

501
00:41:43,867 --> 00:41:45,387
بسیارخب، داداش

502
00:41:46,827 --> 00:41:48,667
می‌دونم که نیستی

503
00:41:48,667 --> 00:41:50,107
می‌دونم

504
00:41:51,468 --> 00:41:56,508
در آخر، در هر صورت خداست که
ماشه رو می‌کِشه

505
00:41:56,509 --> 00:42:01,749
ما نمی‌تونیم تصمیم بگیریم
کی زنده بمونه و کی بمیره، فین

506
00:42:01,749 --> 00:42:03,349
ما نمی‌تونیم

507
00:42:06,590 --> 00:42:09,710
فقط باید یه دکمه توی ذهن‌ـت رو

508
00:42:10,991 --> 00:42:12,351
غیرفعال کنی

509
00:42:30,594 --> 00:42:33,554
چارلی گفت امن نیست که کنار کانال
قدم بزنی

510
00:42:33,554 --> 00:42:35,194
درست می‌گه

511
00:42:35,195 --> 00:42:39,195
«گفت، «ایتالیایی‌ها اینجا، ایتالیایی‌ها اونجا

512
00:42:39,195 --> 00:42:41,915
نه، بیشتر فرصت‌طلب‌ها هستن

513
00:42:41,916 --> 00:42:45,236
بچه‌های محلی که سعی دارن
معروف بشن

514
00:42:45,236 --> 00:42:47,356
افراد سابینی

515
00:42:47,357 --> 00:42:50,837
پسرای شفیلد. منچستر، گلاسکو

516
00:42:50,837 --> 00:42:53,157
همه‌شون می‌دونن که ما
در معرض شکست‌ـیم

517
00:42:53,158 --> 00:42:55,078
و اون شامل مافیا نمی‌شه

518
00:42:55,078 --> 00:42:56,438
آره

519
00:42:56,438 --> 00:42:57,718
اینم وسیله‌ی حمل و نقل‌ـت

520
00:42:57,718 --> 00:43:00,158
می‌تونی به قطار ساعت هفت و ربع برسی

521
00:43:00,159 --> 00:43:02,199
فکر می‌کردم یه اعتصاب در جریان‌ـه

522
00:43:02,199 --> 00:43:03,639
چی باعث شد اون فکر به سرت بیوفته؟

523
00:43:05,200 --> 00:43:06,480
...خدای من

524
00:43:07,920 --> 00:43:10,200
می‌دونم. بدی‌ـم دست خودم نیست

525
00:43:11,761 --> 00:43:13,201
دل‌ـم می‌خواست بمونی

526
00:43:14,361 --> 00:43:15,841
معمولاً، کاری می‌کنم مردم به حرف‌ـم برن

527
00:43:17,802 --> 00:43:19,922
باخت، گهگاهی منو بدتر می‌کنه

528
00:43:29,483 --> 00:43:31,403
ممنون، کرلی

529
00:43:33,284 --> 00:43:35,724
با چکمه‌های من مثل یه نقاشی به‌نظر میاد
مگه نه، تام؟

530
00:43:35,724 --> 00:43:37,844
تا دم قطار همراهی‌ـش کن، کرلی

531
00:43:37,845 --> 00:43:39,605
آره

532
00:43:41,405 --> 00:43:43,645
،نه یه دقیقه کار بیشتر
نه یه پنی کمتر

533
00:43:43,646 --> 00:43:46,006
این ریاضت سراسری رو نشون می‌ده

534
00:43:46,006 --> 00:43:48,766
این نشون می‌ده باید آماده بشیم

535
00:43:48,766 --> 00:43:51,126
باید با عزم راسخ باهاش مواجه بشیم

536
00:43:51,127 --> 00:43:53,567
ما هیچ کسر حقوقی رو قبول نمی‌کنیم

537
00:43:53,567 --> 00:43:58,247
ما کارکردن طولانی‌مدت برای همون میزان
حقوق رو قبول نمی‌کنیم

538
00:43:58,248 --> 00:44:01,728
،شانه به شانه‌ی معدن‌چی‌های زغال‌سنگ
،کارگران لنگرگاه

539
00:44:01,728 --> 00:44:04,288
،کارگران راه‌آهن و پولادگرها

540
00:44:04,289 --> 00:44:07,289
در مقابل طوفانی که مطمئناً
به شهرمون میاد

541
00:44:07,289 --> 00:44:09,369
!با هم متحد می‌مونیم

542
00:44:26,452 --> 00:44:28,332
جسی ایدن؟

543
00:44:28,333 --> 00:44:29,973
بله؟

544
00:44:29,973 --> 00:44:31,813
می‌خوام برات یه نوشیدنی بخرم

545
00:44:31,813 --> 00:44:35,293
متأسفانه میخونه‌های این اطراف
به زن‌های بدون همراه خدمت نمی‌دن

546
00:44:35,294 --> 00:44:37,254
مطمئنم مشکلی برامون پیش نمیاد

547
00:44:37,254 --> 00:44:39,614
شما رو از یه جایی می‌شناسم

548
00:44:39,614 --> 00:44:41,054
من آیدا تورن‌ـم

549
00:44:42,255 --> 00:44:43,975
سابقاً شلبی

550
00:44:45,055 --> 00:44:46,815
یه پیشنهاد توافق دارم که

551
00:44:46,816 --> 00:44:51,016
برادرم خیلی متکبر و مغروره
که شخصاً بهتون پیشنهادش کنه

552
00:45:02,058 --> 00:45:04,298
...متأسفم، خانم‌ها، ما نمی

553
00:45:07,019 --> 00:45:08,219
چی نمی‌کنید؟

554
00:45:09,419 --> 00:45:11,539
.اشکالی نداره. متأسف‌ـم
...نشنا

555
00:45:11,540 --> 00:45:14,860
«چی می‌نوشید، خانم‌ها؟»
اینو باید بگی

556
00:45:14,860 --> 00:45:16,580
بله. متأسف‌ـم

557
00:45:16,580 --> 00:45:18,220
چی می‌نوشید؟

558
00:45:18,221 --> 00:45:19,861
آبجو. یه لیوان

559
00:45:19,861 --> 00:45:21,741
و یه ویسکی با یخ

560
00:45:21,741 --> 00:45:23,941
متأسفانه یخ نداریم

561
00:45:23,942 --> 00:45:26,622
اطمینان حاصل کن که دفعه‌ی بعد
یخ داشته باشی

562
00:45:26,622 --> 00:45:29,662
این میخونه به‌خاطر نداشتن یخ‌ـش
میاد توی ذهن‌مون

563
00:45:41,624 --> 00:45:44,344
بیشتر از یک راه واسه رسیدن
به برابری وجود داره

564
00:45:47,505 --> 00:45:50,185
قبل از اینکه شروع به تعریف و تمجید
،از خودت کنی

565
00:45:50,186 --> 00:45:54,266
من از توانایی‌ـت برای ترسوندن مردم
تحت تأثیر قرار نگرفتم

566
00:45:54,266 --> 00:45:57,226
درحالی‌که من از توانایی تو
برای ایستادن در جلوی یه حضار

567
00:45:57,227 --> 00:45:59,467
و صحبت کردن، تحت تأثیر قرار گرفتم

568
00:45:59,467 --> 00:46:01,347
من هیچوقت توانایی‌شو نداشتم

569
00:46:01,347 --> 00:46:03,507
شنیدم مردم ازت حرف می‌زنن

570
00:46:03,508 --> 00:46:05,588
...تو قبلاً طرفدار انقلاب مسلحانه بودی

571
00:46:05,588 --> 00:46:08,268
شرکت انحصاری شلبی آماده‌ست
پیشنهاد برابری کارکنان

572
00:46:08,269 --> 00:46:12,469
مذکر و مؤنث در سرتاسر کارخونه‌های
تحت مالکیت ما رو بده

573
00:46:12,469 --> 00:46:14,389
و از کسر حقوق مردان
صرفنظر کنه

574
00:46:14,390 --> 00:46:16,470
در ازای چی؟

575
00:46:20,831 --> 00:46:23,751
در ازای چیزی که خیلی غیرعادی‌ـه

576
00:46:23,751 --> 00:46:25,871
ولی خیلی به شخصیت برادرم می‌خوره

577
00:46:25,871 --> 00:46:27,671
چی می‌خواد؟

578
00:46:27,672 --> 00:46:29,912
که با تو بشینه و صحبت کنه

579
00:46:29,912 --> 00:46:33,272
،اگه از کسر حقوق صرفنظر کنه
دیگه نیازی نیست با هم صحبت کنیم

580
00:46:33,273 --> 00:46:36,193
می‌خواد در مورد جامعه‌گرایی
و انقلاب صحبت کنه

581
00:46:37,873 --> 00:46:39,513
خدای عزیز، جدی می‌گی؟

582
00:46:39,514 --> 00:46:41,674
برادر من یه دلال شرط‌بندی‌ـه

583
00:46:41,674 --> 00:46:43,354
دلال‌های شرط‌بندی، شرط‌هاشون رو
تضمین می‌کنن
با انجام معاملات متعادل‌كننده ]
[ از خسارت كاستن يا جلوگيرى كردن

584
00:46:43,354 --> 00:46:45,474
گاهی اوقات احتمالات کم به حقیقت می‌پیوندن
کاری که احتمال موفقیت کمی دارد ]
[ ولی نوید سود بسیاری می‌دهد

585
00:46:45,474 --> 00:46:47,594
و چون ما امروز اتوبوس‌هاش رو
،خالی کردیم

586
00:46:47,595 --> 00:46:49,955
فکر می‌کنه ما در زمره‌ی شرکت‌کننده‌ها
و اسب‌سوارها هستیم؟

587
00:46:49,955 --> 00:46:52,395
در زیر تمام ظواهر، برادر من
مرد خیلی منطقی‌ای‌ـه

588
00:46:52,396 --> 00:46:55,156
،زیر چیا؟ منظورت، زیر کتک‌زدن‌ها

589
00:46:55,156 --> 00:46:58,756
...زخمی‌کردن‌ها، شلیک‌کردن‌ها، قتل‌هاست -
آره. زیر تمام اونا -

590
00:47:00,837 --> 00:47:03,677
به برادرت بگو که، وقتی ما
،قدرت رو به‌دست بگیریم

591
00:47:03,677 --> 00:47:06,357
تمام درآمدهای تولید
متعلق به کارگرها می‌شه

592
00:47:06,358 --> 00:47:09,358
صنایع بنیادی تحت کنترل حکومت درمیاد

593
00:47:09,358 --> 00:47:11,798
ساختمان شهرداری بیرمنگام
ساختمان نسبتاً زیبایی‌ـه

594
00:47:11,799 --> 00:47:13,039
و ما قصد داریم حفظـش کنیم

595
00:47:13,039 --> 00:47:15,279
چه چیز دیگه‌ای باید بدونه؟

596
00:47:17,960 --> 00:47:19,280
اتفاق میوفته

597
00:47:22,280 --> 00:47:24,880
یه‌خُرده متأسف نیستی که خیلی زود
تسلیم شدی؟

598
00:47:26,361 --> 00:47:28,241
اون می‌خواد شام ببره‌تت بیرون

599
00:47:28,241 --> 00:47:31,001
من واقعاً چیزی واسه پوشیدن ندارم

600
00:47:31,002 --> 00:47:32,722
باید چکمه بپوشی

601
00:47:32,722 --> 00:47:35,762
اون پیشنهاد یه شام در محوطه‌ی
اسقاط فلز رو می‌ده

602
00:47:35,762 --> 00:47:37,642
گفت که قدر بیان احساسات رو می‌دونی

603
00:47:40,363 --> 00:47:43,723
،اگه سروکله‌ت پیدا نشه
از پیشنهاد برابری، صرفنظر می‌شه

604
00:47:45,404 --> 00:47:49,044
کار اتحادیه‌ای رو اینطوری اداره نمی‌کنن -
...خب -

605
00:47:49,045 --> 00:47:53,245
همه‌مون باید برای آرمان‌های خوب
ازخودگذشتگی‌هایی بکنیم

606
00:47:53,245 --> 00:47:54,445
درسته؟

607
00:48:11,128 --> 00:48:12,568
درسته

608
00:48:18,289 --> 00:48:21,169
وامونده، اینجا بوی خوک میاد، نه؟

609
00:48:23,050 --> 00:48:25,010
قطعاً بوی غذای حلال نیست

610
00:48:27,891 --> 00:48:29,491
،بیا به اسمال هیث»

611
00:48:29,491 --> 00:48:33,291
«می‌ری به جهنم... به‌خاطر نفس کشیدن

612
00:48:37,092 --> 00:48:39,332
بقیه کجان؟

613
00:48:39,333 --> 00:48:41,613
...پاهات رو دراز کن، شیره

614
00:48:41,613 --> 00:48:44,293
لعنتی، انگار از زمانی که لندن رو
ترک کردیم، بزرگ شده

615
00:48:44,293 --> 00:48:47,893
مثل قارچ می‌مونه، مگه نه؟ توی تاریکی -
رشد می‌کنه   - باید بشاشم

616
00:48:47,894 --> 00:48:50,654
جداً؟ آره، خب، این مکان
مثل عن‌دونی می‌مونه

617
00:48:50,654 --> 00:48:53,214
آره، پس، چرا خودت رو خالی نمی‌کنی؟

618
00:48:55,615 --> 00:48:57,215
بقیه کوشن؟

619
00:49:00,976 --> 00:49:03,776
اسماعیل، لطفاً، اذان رو به صدا درمیاری؟

620
00:49:08,617 --> 00:49:10,057
!خب، بزن دیگه

621
00:49:15,178 --> 00:49:17,138
ممنون. ممنون

622
00:49:37,982 --> 00:49:40,742
صبح‌بخیر، الفی -
آره، خیره، خیره -

623
00:49:40,742 --> 00:49:43,302
پس، چطوریه که همه خوابن؟

624
00:49:44,423 --> 00:49:47,263
خب، این باید گولایث باشه

625
00:49:47,263 --> 00:49:48,663
صحیح

626
00:49:48,664 --> 00:49:51,144
بذار به دیوید معرفی‌ـت کنم

627
00:49:51,144 --> 00:49:53,224
از این طرف، پسرا

628
00:49:53,224 --> 00:49:55,944
!فرض می‌گیرم که دیوید خواب نیست؟

629
00:49:58,265 --> 00:50:02,785
،اوه، صحیح، مشکل بین رم و جین، آره

630
00:50:02,786 --> 00:50:05,866
اینه که جین، صحیح، به افسردگی
منجر می‌شه

631
00:50:05,866 --> 00:50:08,386
،درحالی‌که رم، خشونت رو برانگیخته می‌کنه

632
00:50:08,387 --> 00:50:12,627
همچنین اجازه می‌ده که
از عدم اعتمادبه‌نفس‌ـت، آزاد بشی

633
00:50:12,627 --> 00:50:16,067
شنیدم درحال حاضر، تو بیشتر از اینکه
به جین احتیاج داشته باشی

634
00:50:16,068 --> 00:50:18,628
به رم سالخورده احتیاج داری، رفیق

635
00:50:20,549 --> 00:50:23,629
اوه، عزیزجان. داداش، سار داری، رفیق

636
00:50:23,629 --> 00:50:26,309
می‌دونی چیه؟ اون وامونده
لوله‌هات رو می‌پوسونـه

637
00:50:26,309 --> 00:50:29,989
...این حرومزاده‌ها فقط یه زبون حالی‌شون می‌شه -
اشکالی نداره، الفی -

638
00:50:29,990 --> 00:50:31,950
نیازی نیست

639
00:50:31,950 --> 00:50:35,030
اشکالی نداره، من... یه کسترل می‌گیرم

640
00:50:35,031 --> 00:50:37,351
شنیدم دست‌ـت بند ایتالیایی‌هاست، رفیق

641
00:50:37,351 --> 00:50:40,911
واسه اونا هم کسترل داری؟ -
آره -
[ اشاره به وسیله‌ی نابودی ]

642
00:50:40,912 --> 00:50:42,912
واسه اونا هم کسترل دارم

643
00:50:42,912 --> 00:50:45,472
خب، همه‌چیز تصدیق شده، مگه نه؟

644
00:50:46,553 --> 00:50:49,313
،آره، سستی پشت چشم‌ها

645
00:50:49,313 --> 00:50:52,113
زیاد چشم بر هم نزدی، درسته؟

646
00:50:52,114 --> 00:50:55,554
بوی دود و زغال‌سنگ

647
00:50:55,554 --> 00:50:58,514
و اسب می‌دی

648
00:50:58,515 --> 00:51:01,035
برگشتی جایی که بهش تعلق داری، تامی

649
00:51:02,115 --> 00:51:04,755
.می‌دونم بهش دست نمی‌زنی
ولی بویایی قوی‌ای داری

650
00:51:05,796 --> 00:51:08,756
درسته، خب، گرچه جداً
،باید از خودت بپرسی

651
00:51:08,756 --> 00:51:11,516
می‌دونی، اصلاً دلم می‌خواست
داخل خونه وقت‌ـم رو بگذرونم؟

652
00:51:11,517 --> 00:51:14,677
یا اینکه درحقیقت متولد شدم که
روی پالیز و بیرون خونه

653
00:51:14,677 --> 00:51:17,877
وقت‌ـم رو بگذرونم. این یه مسئله‌ی
جدی‌ـه، تامی

654
00:51:17,878 --> 00:51:20,598
چون شما آدما، طبقه‌ی شما

655
00:51:20,598 --> 00:51:23,078
و مذهب من، راست‌ـش خیلی شبیه‌ایم

656
00:51:23,078 --> 00:51:25,278
،چون آدم نمی‌تونه از شرّش خلاص شه

657
00:51:25,279 --> 00:51:27,959
درسته، چون مادرزادی‌ـه

658
00:51:29,880 --> 00:51:31,560
هوم، نه

659
00:51:31,560 --> 00:51:33,400
آمریکایی‌ها شیرین‌ترشو می‌خوان

660
00:51:36,401 --> 00:51:37,961
چی شنیدی، الفی؟

661
00:51:37,961 --> 00:51:41,161
شنیدم یه پاسبان تیر خورده. کی بهش شلیک کرده؟ -
کسترل‌ـم -

662
00:51:41,161 --> 00:51:43,721
صحیح، ریسک‌ـش رو می‌برم بالا، بسیارخوب

663
00:51:43,722 --> 00:51:45,482
سیسیل‌ها کجائن؟

664
00:51:45,482 --> 00:51:50,562
هنوز از سابینی برای وسایل نقلیه
و جا واسه موندن، استفاده می‌کنن

665
00:51:50,563 --> 00:51:51,883
و نیروهای کمکی؟ -
اه، نه -

666
00:51:51,883 --> 00:51:54,483
اونا سیسیلی هستن، نیستن؟
اونا به هیچکس که اولین صبحی

667
00:51:54,483 --> 00:51:57,083
که به بلوغ می‌رسن، کون یه بز نذارن
اعتماد ندارن

668
00:51:57,084 --> 00:51:58,764
اونا رسم و رسوم دارن

669
00:51:59,764 --> 00:52:01,964
چند نفرن؟ -
یازده نفر -

670
00:52:01,965 --> 00:52:08,826
به‌قدری هستن که واسه از پا درآوردن مردی
که تخماشو گذاشته لای نشان لیاقت تا موقعی که
متانت‌ـش رو از دست بده، کافی باشه

671
00:52:08,886 --> 00:52:12,046
،خب، سؤال اصلی اینه که، الفی

672
00:52:12,046 --> 00:52:14,006
تو واسه کدوم جبهه کار می‌کنی، هان؟

673
00:52:14,007 --> 00:52:15,847
نه

674
00:52:15,847 --> 00:52:17,727
وامونده

675
00:52:17,727 --> 00:52:20,007
چجور دنیایی‌ـه که وقتی رفیق خودت
چنین سؤالی

676
00:52:20,008 --> 00:52:23,048
ازت می‌پرسه، بخوای بچه
واردش کنی، هان؟

677
00:52:23,048 --> 00:52:26,248
،ولی حقیقت اینه که، تامی
تو بزودی می‌میری

678
00:52:26,249 --> 00:52:28,209
،آره، و بعدش، سارهات، صحیح

679
00:52:28,209 --> 00:52:30,489
چشم‌های آبی‌ـت رو از حدقه
،در میارن، مگه نه

680
00:52:30,489 --> 00:52:33,929
و زاغچه‌ها، اونا طلاها و
،مدال‌هات رو می‌دزدن

681
00:52:33,930 --> 00:52:35,290
و خیلی زود، جوری می‌شه که

682
00:52:35,290 --> 00:52:37,250
انگار اصلاً وجود نداشتی، درسته؟

683
00:52:37,250 --> 00:52:40,810
تامی... چندنفر دارن نزدیک می‌شن -
آره، بذار رد بشن -

684
00:52:42,531 --> 00:52:45,131
،صحیح، از طرف من به داربی سابینی بگو

685
00:52:45,132 --> 00:52:48,012
،که اگه ایتالیایی‌ها پیروز بشن
برنامه‌ای واسه رفتن ندارن

686
00:52:48,012 --> 00:52:49,692
،بعد از من، می‌رن سراغ اون

687
00:52:49,692 --> 00:52:51,572
بعدش سراغ تو، بعدش سراغ تایتانیک

688
00:52:51,573 --> 00:52:53,213
اونا مافیای وامونده‌ن، الفی

689
00:52:53,213 --> 00:52:56,133
اونا اومدن اینجا و نمی‌تونن باور کنن
که پاسبان‌های ما مسلح نیستن

690
00:52:56,133 --> 00:52:59,373
اونا می‌تونن مشروب‌شون رو تقطیر کنن
و خلاف قانون هم نیست

691
00:52:59,374 --> 00:53:01,654
اونا اومدن اینجا و از چیزی که می‌بینن
خوش‌شون میاد

692
00:53:01,654 --> 00:53:03,974
اونا میان و اینجائن که بمونن

693
00:53:03,975 --> 00:53:08,695
آقای شلبی؟ ما اینجائیم تا در مورد
مبلغ جایزه‌ی مبارزه صحبت کنیم

694
00:53:08,695 --> 00:53:10,855
کرستل‌ـته؟ هان؟

695
00:53:10,856 --> 00:53:13,336
تامی، وقتی یه کولی با اون موها
،وارد می‌شه

696
00:53:13,336 --> 00:53:15,896
،باید از خودت بپرسی
«من مرتکب یه اشتباه شدم؟»

697
00:53:15,896 --> 00:53:17,896
تو کدوم خری هستی؟ -
من کدوم خری هستم؟ -

698
00:53:17,897 --> 00:53:19,897
این کدوم خری‌ـه؟

699
00:53:19,897 --> 00:53:22,057
...من، دوست من

700
00:53:22,057 --> 00:53:25,777
من عمو، حامی و ترقی‌دهنده‌ی

701
00:53:25,778 --> 00:53:28,098
،اون موجود وامونده‌ای که اونجاست، هستم

702
00:53:28,098 --> 00:53:32,338
که در حضورش هیچ‌چیز خوب یا الهی
هیچوقت رشد نمی‌کنه

703
00:53:32,339 --> 00:53:36,579
اونی که اونجاست، صحیح، قهرمان
سبک‌وزن بخش‌های جنوبی‌ـه

704
00:53:36,580 --> 00:53:39,740
چندمذهب‌ـه‌ست، از این‌رو کافرـه

705
00:53:39,740 --> 00:53:41,660
قبل از اینکه از ترس زشتی‌ـش
،پس زده بشه

706
00:53:41,660 --> 00:53:44,140
،توسط خود ابلیس به فرزندی قبول شد

707
00:53:44,141 --> 00:53:47,381
به‌علت شکل مرگ‌بارش، غیرممکنه
کسی باهاش ازدواج کنه

708
00:53:47,381 --> 00:53:49,861
مادرش وحشت کرد، ازش دست کشید

709
00:53:49,862 --> 00:53:52,142
،و اوناهاشش، درمقابل‌ـت ایستاده

710
00:53:52,142 --> 00:53:54,942
!مثل یه گونه‌ی کاملاً نو

711
00:53:59,743 --> 00:54:01,543
،هر آدمی رو که درمقابل‌ـش قرار بدی

712
00:54:01,544 --> 00:54:04,824
صحیح، مثل واردشدن به یه
ماشین خرمن‌کوب وامونده می‌مونه، رفیق

713
00:54:06,904 --> 00:54:09,704
حالا، پسرت رو پیشکش می‌کنی؟

714
00:54:18,506 --> 00:54:20,106
تاریخ‌ـش رو مشخص کن، آقای شلبی

715
00:55:03,233 --> 00:55:06,513
دیگه تا آخر هفته کاری با من نداری، تامی؟ -
نه -

716
00:55:06,514 --> 00:55:09,554
.مادرت ازم می‌خواد برم به بنیاد
مراسم اهدای جوایز

717
00:55:11,915 --> 00:55:13,155
فقط تو؟

718
00:55:15,355 --> 00:55:16,595
فقط من

719
00:55:18,196 --> 00:55:19,716
چطور؟

720
00:55:19,716 --> 00:55:21,196
همینطوری

721
00:55:21,196 --> 00:55:22,836
همینطوری

722
00:55:24,437 --> 00:55:25,877
همینطوری

723
00:55:28,477 --> 00:55:29,997
خدافظ، مایکل

724
00:55:32,558 --> 00:55:33,878
تامی؟

725
00:55:36,439 --> 00:55:37,919
بله؟

726
00:55:41,519 --> 00:55:42,999
آخرهفته‌ی خوبی داشته باشی

727
00:55:48,560 --> 00:55:53,680
♪ Black Rebel Motorcycle Club - Beat The Devil's Tattoo ♪

728
00:56:50,000 --> 00:56:56,000
:تـرجـمـه و زیـرنـویـس از
Raylan Givens & Arsalan.H

729
00:56:56,010 --> 00:57:02,000
ارائه شده توسط وبسایت رسانه کوچک
LiLMedia.TV

