﻿1
00:00:02,520 --> 00:00:05,400
می‌خوام بعد از اینکه کُل
خانواده‌ت مُردن، زنده باشی

2
00:00:05,400 --> 00:00:07,480
اون بیشترین آسیب رو به آدم می‌زنه

3
00:00:07,480 --> 00:00:09,040
مایکل به‌طور بدی مجروح شده

4
00:00:09,040 --> 00:00:10,400
جان مُرده

5
00:00:10,400 --> 00:00:13,480
واسه همین من یه پیغام به
آبراما گُلد فرستادم

6
00:00:13,481 --> 00:00:15,321
نیاز دارم که برگردی -
بهت کمک می‌کنم -

7
00:00:15,321 --> 00:00:18,241
.چون مایکل ازم خواسته بهت کمک کنم
از همین الان شروع می‌کنم

8
00:00:18,241 --> 00:00:19,961
روی اين گلوله حکاکی شده

9
00:00:19,961 --> 00:00:22,921
...اون، به عنوان برادر بزرگترش
من اين گلوله رو می‌کّارم توی سرِ لعنتی‌ـش

10
00:00:22,922 --> 00:00:26,322
تو گفتی، تمام مردان و زنان رو
به‌نشانه‌ی اعتصاب میاری بیرون

11
00:00:26,322 --> 00:00:27,642
سوت داری؟

12
00:00:27,642 --> 00:00:30,122
تقریباً انگار از دردسر خوش‌تون میاد

13
00:00:30,522 --> 00:00:35,522
ارائه شده توسط وبسایت رسانه کوچک
LiLMedia.TV

14
00:00:35,623 --> 00:00:42,523
کـاری از هـومـن صـمـدی و صـابـر
Raylan Givens & S.A.B.E.R

15
00:01:04,086 --> 00:01:09,406
،بسیارخب. به ترتیب نوبت
یه صف مرتب تشکیل بدید، همه‌تون

16
00:01:09,406 --> 00:01:11,926
بسیارخب. بسیارخب

17
00:01:14,167 --> 00:01:18,447
صحیح! قرارداد استخدام‌تون
!دست‌تون باشه

18
00:01:18,447 --> 00:01:21,247
بیاریدشون داخل! بیاید تو

19
00:01:21,248 --> 00:01:25,328
!بجنبید! برید
!یالا، ادامه بدین

20
00:01:25,328 --> 00:01:28,648
ادامه بدین. وایسا، کجا می‌ری؟ -
بردلی. سرکارگر -

21
00:01:28,648 --> 00:01:32,048
بسیارخب. برو به دیدن اون مردی
!که اونجاست. برو

22
00:01:34,209 --> 00:01:36,809
اسمـت چیه؟ -
بردلی. من یه سرکارگرم -

23
00:01:36,809 --> 00:01:38,449
آخرین‌بار کِی اینجا کار کردی؟ -
1922 -

24
00:01:38,449 --> 00:01:40,289
چندتاشون قبلاً از اینجور کارها
انجام دادن؟

25
00:01:40,290 --> 00:01:43,130
اکثراً کارگر مزرعه از پایین جاده‌ی
وسترشیر هستن. ولی من بهشون یادم می‌دم

26
00:01:43,130 --> 00:01:45,330
افراد گرسنه، زود یاد می‌گیرن -
بسیارخب. برو -

27
00:01:45,330 --> 00:01:48,850
!پست‌فطرت‌های کثیف
!اعتصاب‌شکن‌ها

28
00:01:50,891 --> 00:01:54,731
کدوم حرومزاده‌ای اون رو پرت کرد؟
!بیاریدش اینجا

29
00:02:04,052 --> 00:02:07,932
!آرتور! هوی! بسّه. ببریدش بیرون

30
00:02:07,932 --> 00:02:09,772
!برو بیرون

31
00:02:09,773 --> 00:02:11,333
!ده تای دیگه

32
00:02:14,693 --> 00:02:19,373
!دو تای دیگه. تمومه. ببندیدش -
ده تا -

33
00:02:24,454 --> 00:02:28,574
.صحیح. نفری ده شیلینگ
دو پوند هم برای خودت

34
00:02:28,574 --> 00:02:31,174
نیروی حفاظتی چی؟ -
...آره، خب، در اون‌مورد -

35
00:02:31,175 --> 00:02:34,095
،بفرمان اداره‌ی پلیس شهر بیرمنگام

36
00:02:34,095 --> 00:02:37,935
تو و تمام کارگران بدقیافه‌ت
...تحت حفاظت

37
00:02:39,176 --> 00:02:41,656
پیکی بلایندرهای وامونده قرار دارید

38
00:02:57,617 --> 00:03:00,057
آقای گری؟ -
بله. بفرست‌ـش داخل -

39
00:03:00,058 --> 00:03:01,458
مادرتون‌ـه

40
00:03:01,458 --> 00:03:03,298
اوه، تُف

41
00:03:14,899 --> 00:03:16,939
توی روزنامه در موردش خوندم

42
00:03:19,540 --> 00:03:20,980
من یه حقی دارم

43
00:03:23,660 --> 00:03:25,460
منم مادرت‌ـم

44
00:03:30,701 --> 00:03:32,381
می‌خوای برم؟

45
00:03:34,621 --> 00:03:35,981
آره

46
00:03:39,182 --> 00:03:40,782
فقط اینا رو می‌ذارم برات

47
00:03:46,062 --> 00:03:47,702
مال باغ خودمون‌ـه

48
00:03:54,343 --> 00:03:56,103
تو قبلاً عاشق اینا بودی

49
00:03:57,744 --> 00:03:59,504
امیدوارم کرمی توشون نباشه

50
00:04:24,746 --> 00:04:29,666
ببین، فقط می‌خواستم بگم که
قدمـت روی چشمـه که بیای خونه

51
00:04:31,267 --> 00:04:33,067
که توی خونه بهبود پیدا کنی

52
00:04:33,067 --> 00:04:35,227
می‌دونم توی روستا
...حوصله‌ت سر می‌ره، ولی

53
00:04:37,788 --> 00:04:39,428
ما دوسِت داریم

54
00:04:39,428 --> 00:04:43,028
و داداش کوچولوت دل‌ـش واسه
...فوتبال‌بازی‌کردن باهات تنگ شده

55
00:04:44,548 --> 00:04:46,028
...و بابات

56
00:04:48,709 --> 00:04:49,749
فوت شد

57
00:04:51,829 --> 00:04:54,549
راحت و آسوده در بسترمون
فوت شد

58
00:04:57,710 --> 00:04:58,990
لعنتی

59
00:05:04,791 --> 00:05:06,711
حالا برو

60
00:05:06,711 --> 00:05:10,791
منتظر تامی‌ام، و الان میاد

61
00:05:12,831 --> 00:05:14,311
پس من می‌رم

62
00:05:16,112 --> 00:05:19,032
با اون مرد توی یه اتاق قرار نمی‌گیرم

63
00:06:04,837 --> 00:06:07,557
یالا، پال، تامی منتظرمون‌ـه

64
00:06:09,317 --> 00:06:10,997
کی همراهمون‌ـه؟

65
00:06:10,997 --> 00:06:12,957
عسایا و دو تا از پسرهای لـی

66
00:06:14,718 --> 00:06:18,318
آیدا، از آخرین باری که جماع کردی
چقدر می‌گذره؟

67
00:06:18,318 --> 00:06:20,198
چی؟

68
00:06:20,198 --> 00:06:23,238
واسه من که نزدیک دو سال بوده

69
00:06:23,239 --> 00:06:25,719
سر کریسمس حساب‌ـش کردم

70
00:06:25,719 --> 00:06:29,879
پس، یه نیت سال نو کردم که
اوضاع رو تغییر بدم

71
00:06:29,879 --> 00:06:32,759
اوه. شخص خاصی رو در نظر داری؟

72
00:06:32,760 --> 00:06:34,200
نه راست‌ـش

73
00:06:35,320 --> 00:06:38,360
فقط من و یه آدم نامناسب

74
00:06:40,560 --> 00:06:46,560
♪ The Kills - Heart Of A Dog ♪

75
00:06:53,242 --> 00:06:54,602
من جلو می‌شینم

76
00:07:17,124 --> 00:07:19,764
پس، این فقط واسه اینه که
اوضاع رو رسمی کنیم

77
00:07:19,764 --> 00:07:22,524
بازگشت رسمی‌ـت به لیست
حقوق‌بگیران شرکت

78
00:07:22,525 --> 00:07:25,005
پس دیگه حرفی از نیت‌های
سال نو نباشه

79
00:07:25,005 --> 00:07:26,885
وگرنه تامی ممکنه نظرش عوض بشه

80
00:07:26,885 --> 00:07:29,365
کدوم نیت سال نو؟ -
بیخیال -

81
00:07:31,286 --> 00:07:33,766
فکر کنم آیدا سعی داره بهم بگه
که حواس‌ـم به رفتارم باشه

82
00:07:33,766 --> 00:07:35,726
آره. حواس‌ـت به رفتارت باشه

83
00:07:37,086 --> 00:07:38,286
حواس‌ـم به رفتارم باشه وگرنه چی؟

84
00:07:40,286 --> 00:07:42,526
حواس‌ـم به رفتارم باشه
وگرنه چی می‌شه؟

85
00:07:44,207 --> 00:07:46,607
خیلی‌خب، پالی، حقیقت رو
بهت می‌گم

86
00:07:46,607 --> 00:07:49,527
،بعد از دردسرهای اخیرت
تامی ازم خواست که حواس‌ـم بهت باشه

87
00:07:49,527 --> 00:07:50,567
دردسر»؟»

88
00:07:52,208 --> 00:07:53,848
،در حالی که برای این شرکت کار می‌کردم

89
00:07:53,848 --> 00:07:55,528
،یه مرد رو کُشتم

90
00:07:55,528 --> 00:07:58,208
،یه مرد رو از دست دادم
،یه پسر پیدا کردم

91
00:07:58,208 --> 00:08:01,648
،تقریباً یه پسر رو از دست دادم
تقریباً زندگی خودم رو از دست دادم

92
00:08:02,649 --> 00:08:05,969
،حالا، بازپس‌گیری کارم رو قبول می‌کنم

93
00:08:05,969 --> 00:08:09,009
...اگه شرایط پیشنهاد مطلوب باشه

94
00:08:11,450 --> 00:08:13,530
ولی رفتارم رو کنترل نمی‌کنم

95
00:08:26,931 --> 00:08:28,651
شرمنده دیر کردم

96
00:08:37,692 --> 00:08:39,052
آرتور کجاست؟

97
00:08:41,333 --> 00:08:43,293
من مثل مادر وامونده‌ش می‌مونم؟

98
00:08:58,094 --> 00:09:01,814
اوه، نه. تو چرا اینجایی؟

99
00:09:01,815 --> 00:09:04,055
حال‌ـت خوبه؟ حال بیلی خوبه؟

100
00:09:04,055 --> 00:09:06,135
آره. همه‌چیز مرتب‌ـه

101
00:09:06,135 --> 00:09:09,375
،خب، ببین... از دیدن‌ـت خیلی خوشحالم
ولی واسه یه جلسه، دیرم شده

102
00:09:09,376 --> 00:09:10,896
می‌تونن منتظر بمونن

103
00:09:17,896 --> 00:09:20,096
یه چیزی برات دارم

104
00:09:20,097 --> 00:09:24,377
یه چیزی واسه یه شوهر دوست‌داشتنی
...که سخت کار می‌کرده

105
00:09:24,377 --> 00:09:27,097
و تحت فشار زیادی قرار داره

106
00:09:30,298 --> 00:09:34,378
یه چیزی که استرس‌شو
تسکین بده

107
00:09:41,979 --> 00:09:45,019
ابریشمـه. از ژاپن

108
00:09:45,019 --> 00:09:47,059
لمس‌ـش کن

109
00:09:51,940 --> 00:09:53,860
دست‌هام کثیف‌ـه

110
00:09:53,860 --> 00:09:55,540
خوب‌ـه

111
00:09:55,540 --> 00:09:57,380
کُل‌شو لمس کن

112
00:09:59,461 --> 00:10:01,141
تمام و کمال لمس‌ـش کن

113
00:10:08,462 --> 00:10:12,462
تو... می‌خوای اینجا این‌کارو بکنیم؟

114
00:10:12,462 --> 00:10:15,822
چرا که نه؟ فکر می‌کردم رئیس توئی

115
00:10:17,143 --> 00:10:20,783
رئیس وامونده خودمـم -
پس بهم بگو چی‌کار کنم رئیس -

116
00:10:23,143 --> 00:10:24,423
بیا اینجا

117
00:10:24,423 --> 00:10:28,623
درسته، قبل از اینکه این جلسه‌ی
عمومی فوق‌العاده از هیئت

118
00:10:28,624 --> 00:10:31,944
مدیره‌ی شرکت انحصاری شلبی رو
،آغاز کنیم

119
00:10:31,944 --> 00:10:35,584
می‌خوام غیبت معاون نایب رئیس رو
،یادآور بشم

120
00:10:35,584 --> 00:10:37,144
که هنوز نرسیده

121
00:10:37,145 --> 00:10:39,385
بدون حضورش ادامه می‌دیم

122
00:10:39,385 --> 00:10:41,825
موضوع شماره‌ی یک

123
00:10:41,825 --> 00:10:47,625
تثبیت دوباره‌ی مقام خزانه‌دار
شرکت انحصاری شلبی

124
00:10:47,626 --> 00:10:50,186
هیئت مدیره، بازگشت خزانه‌دار سابق
با شرایط و ضوابط بهبودیافته‌ی

125
00:10:50,186 --> 00:10:53,226
سخاوتمندانه رو خوش‌آمد می‌گه

126
00:10:53,226 --> 00:10:55,866
به‌سبب شرایط سخت استثنایی

127
00:10:55,867 --> 00:10:57,667
که شرکت اکنون درش وجود داره

128
00:10:57,667 --> 00:11:01,107
خزانه‌دار پیشنهادی اکنون
،شرایط و ضوابط رو بررسی می‌کنه

129
00:11:01,107 --> 00:11:02,467
تا ببینه که صحیح هستن یا نه

130
00:11:04,027 --> 00:11:08,027
موضوع شماره‌ی دو، در زمان غیبت
،حسابدار شرکت

131
00:11:08,028 --> 00:11:09,188
،به‌سبب سلامتی روانی

132
00:11:09,188 --> 00:11:12,948
تمام مسئولیت‌ها به‌منظور نگه داشتن
حساب‌وکتاب‌های شرکت

133
00:11:12,948 --> 00:11:15,108
به سرپرست مالکیت، منتقل شد

134
00:11:17,029 --> 00:11:20,349
.موضوع شماره‌ی سه
،خزانه‌دار شرکت

135
00:11:20,349 --> 00:11:22,389
،شرایط و ضوابط رو مطالعه کرد

136
00:11:22,389 --> 00:11:24,509
یک قرارداد امضاشده از موافقت
با شرایط و ضوابط استخدام

137
00:11:24,509 --> 00:11:27,349
در اختیار سرپرست موقت
حسابداری قرار می‌ده

138
00:11:27,350 --> 00:11:31,150
تمام اونا به‌منظور تثیبت خانم
الیزابت گری

139
00:11:31,150 --> 00:11:33,550
،در مقام خزانه‌دار شرکت شلبی‌ـه

140
00:11:33,550 --> 00:11:35,350
لطفاً دست‌تون رو بالا بیارید

141
00:11:36,791 --> 00:11:38,431
وای، خدای من. ممنون

142
00:11:38,431 --> 00:11:40,231
کار دیگه‌ای هست؟

143
00:11:40,231 --> 00:11:44,911
درسته، من این جلسه‌ی عمومی فوق‌العاده رو
مختوم اعلام می‌کنم

144
00:11:46,432 --> 00:11:48,072
حالا در مورد کسب‌وکار واقعی
...صحبت می‌کنیم

145
00:11:49,152 --> 00:11:51,112
ولی، برای اون، به آرتور نیاز داریم

146
00:11:51,112 --> 00:11:52,952
آرتور کدوم گوری‌ـه؟

147
00:12:16,315 --> 00:12:18,835
!آقای شلبی -
گُم‌شو -

148
00:12:18,835 --> 00:12:21,515
اونا به‌زور وارد کارگاه رنگ‌رزی شدن -
اوه، جداً؟ -

149
00:12:21,515 --> 00:12:23,195
دارن رنگ‌ها رو می‌پاشن زمین

150
00:12:23,196 --> 00:12:25,036
فکر کنم قصد آتش‌زدن‌شو دارن

151
00:12:25,036 --> 00:12:29,076
،خب، خودت بهش رسیدگی کن، پسر
!من دست‌ـم بدجور بنده

152
00:12:53,599 --> 00:12:55,639
اون دیگه چه وضع‌ـش بود؟

153
00:13:11,520 --> 00:13:14,040
،در این مکان گناه‌آمیز

154
00:13:14,041 --> 00:13:16,361
وسوسه‌هایی وجود خواهد داشت

155
00:13:16,361 --> 00:13:18,561
به‌عنوان همسرت، وظیفه‌ی من‌ـه که

156
00:13:18,561 --> 00:13:21,081
کمک‌ـت کنم در مقابل اون وسوسه‌ها
مقاومت کنی

157
00:13:22,402 --> 00:13:25,442
...با قرار دادن خودم در بین تو

158
00:13:30,202 --> 00:13:31,602
و شیطان

159
00:13:33,843 --> 00:13:36,603
...به قول مادر کاتولیک گناهکارم

160
00:13:36,603 --> 00:13:40,043
،تخماشو خالی نگه‌دار
و شکمش رو پُر

161
00:13:41,724 --> 00:13:43,404
خدا رحمت‌ـش کنه

162
00:13:44,964 --> 00:13:46,924
!آقای شلبی

163
00:13:46,924 --> 00:13:50,044
!باید فوراً بیاید به کارگاه رنگ‌رزی
!خواهش می‌کنم

164
00:13:54,125 --> 00:13:55,685
اوه، من باید برم

165
00:13:55,685 --> 00:13:58,365
زود برمی‌گردم

166
00:14:03,726 --> 00:14:06,126
شرمنده، خانم‌ها، اینجا
سیگارکشیدن ممنوع‌ـه

167
00:14:06,126 --> 00:14:07,966
بله، عزیزم، می‌دونیم

168
00:14:10,286 --> 00:14:13,086
.بسیارخب. یک ساعت دیر کرده
کون لق‌ـش

169
00:14:14,167 --> 00:14:18,127
این کار مستقیماً روی آرتور
،تأثیر می‌ذاره، ولی اون اینجا نیست

170
00:14:18,127 --> 00:14:19,927
به همین خاطر بدون اون
رأی‌گیری می‌کنیم

171
00:14:19,927 --> 00:14:22,247
چه کاری؟

172
00:14:22,248 --> 00:14:24,928
کار رسمی‌ای که توی
دستور جلسه‌ـت نبود، آیدا

173
00:14:24,928 --> 00:14:30,008
یه خبررسون بهمون گفت که
لوکا چنگرتا، شش سال پیش

174
00:14:30,009 --> 00:14:33,369
از نیویورک به بیرمنگام اومد تا
در عروسی پسرعموش، ساقدوش بشه

175
00:14:33,369 --> 00:14:36,169
متوجه شدیم که برای عکس‌ها
از رید و دان در برادگیت

176
00:14:36,169 --> 00:14:37,369
استفاده کردن

177
00:14:37,369 --> 00:14:41,889
.عکاس، نگاتیوها رو نگه داشته بود
من متقاعدش کردم که کپی‌هاش رو بهمون بده

178
00:14:41,890 --> 00:14:43,250
و این‌یکی رو بزرگ کنه

179
00:14:45,370 --> 00:14:48,690
این لوکا چنگرتاست

180
00:14:48,690 --> 00:14:51,410
من چهره‌شو دیدم، واسه همین
می‌تونم تشخیص‌ـش بدم

181
00:14:51,411 --> 00:14:54,251
نصف افراد داخل عکس
از چنگرتاها هستن

182
00:14:54,251 --> 00:14:57,611
که یعنی احتمال‌ـش زیاده که
اونا هستن که میان برای کُشتن ما

183
00:14:57,611 --> 00:14:59,571
باید جفت این عکس‌ها رو بین

184
00:14:59,572 --> 00:15:01,292
میخونه‌ها و نبش خیابون‌ها
،پخش کنیم

185
00:15:01,292 --> 00:15:04,852
و خبرش رو پخش کنیم که
مژدگانی‌ای در ازای اطلاعات وجود داره

186
00:15:07,452 --> 00:15:11,132
ما همچنین قصد داریم که
یک کپی از این عکس رو

187
00:15:11,133 --> 00:15:13,213
بدیم به آقای آبراما گُلد

188
00:15:13,213 --> 00:15:16,413
باید فراموش کنیم که حتماً
آرتور باید ماشه رو

189
00:15:16,413 --> 00:15:20,093
بکِشه. سنت‌ها فقط ما رو
به فنا می‌دن

190
00:15:20,094 --> 00:15:21,814
باید منتظر آرتور بمونیم

191
00:15:21,814 --> 00:15:23,974
آرتور اینجا نیست، آیدا

192
00:15:23,974 --> 00:15:27,854
.ما نیاز داریم لوکا چنگرتا بمیره
همین و بس

193
00:15:27,854 --> 00:15:31,134
قطع کردن کشت و کشتار
بخشی از فرایند نوین‌گری‌ـه

194
00:15:31,135 --> 00:15:32,935
که من قبل از اینکه اعدام بشم
داشتم روش

195
00:15:34,015 --> 00:15:35,975
کار می‌کردم

196
00:15:35,975 --> 00:15:37,575
تو اعدام نشدی، پال

197
00:15:38,736 --> 00:15:40,176
چی صدام کردی؟

198
00:15:40,176 --> 00:15:42,776
.درسته. بیاید یه رأی‌گیری بکنیم
من خودم به آرتور رسیدگی می‌کنم

199
00:15:42,776 --> 00:15:45,696
تمام افرادی که به نفع
دادن عکس‌ها به آقای آبراما گُلد

200
00:15:45,696 --> 00:15:47,456
رأی می‌دن، لطفاً دست‌شون رو
بیارن بالا

201
00:15:59,978 --> 00:16:01,738
پس انجام می‌شه

202
00:16:01,738 --> 00:16:04,138
...مامان -
اوه، حالا شدم «مامان»، نه؟ -

203
00:16:05,338 --> 00:16:07,258
وقتی داشتم میومدم تو، بوی عطر
به دماغ‌ـم خورد

204
00:16:07,258 --> 00:16:08,538
آره، بوی گُل بود

205
00:16:09,939 --> 00:16:11,339
درسته، همین‌ـه

206
00:16:11,339 --> 00:16:12,899
کی به اینجا اومد، مایکل؟

207
00:16:12,899 --> 00:16:17,179
حقیقت اینه، پالی، زنی که اون رو
بزرگ کرده، اومده بود اینجا

208
00:16:17,180 --> 00:16:18,660
اون کاملاً حق داره که بیاد اینجا

209
00:16:18,660 --> 00:16:20,620
براش سیب آورد و رفت

210
00:16:20,620 --> 00:16:23,380
ما در وسط یه انتقام‌جویی قرار داریم
و آرتور گُم شده

211
00:16:23,380 --> 00:16:24,860
باید پیداش کنیم

212
00:16:24,860 --> 00:16:27,860
روی چیزی که ما رو باهم متحد می‌کنه
تمرکز کنید

213
00:16:27,861 --> 00:16:29,541
اینا همه‌ش موقتی‌ـه

214
00:16:29,541 --> 00:16:31,101
آره، موقتی‌ـه، درسته

215
00:16:33,621 --> 00:16:39,621
♪ Frank Carter & The Rattlesnakes - Devil Inside Me ♪

216
00:16:46,703 --> 00:16:48,143
!حرومزاده‌ها

217
00:17:09,065 --> 00:17:11,865
جشن‌ـه، هان؟
جشن گرفتید؟

218
00:17:11,865 --> 00:17:15,705
این چیه، یه جشن، هان؟
!گُم‌شید بینم

219
00:17:15,706 --> 00:17:17,346
!برید بیرون

220
00:17:22,826 --> 00:17:27,586
...خیلی‌خب، نمی‌خواستم بزنمـت
ولی اون کارت قشنگ نبود

221
00:17:31,987 --> 00:17:33,867
...اوه، تو

222
00:17:38,468 --> 00:17:40,628
،آرتور! آقای شلبی! خواهش می‌کنم
آقای شلبی! خواهش می‌کنم

223
00:17:40,628 --> 00:17:46,908
جُم نخور. هان؟ هان؟
!حالا گورتو گُم کن

224
00:17:49,029 --> 00:17:51,749
!کون لق خودتون و انقلاب‌تون

225
00:18:01,390 --> 00:18:03,670
خیلی کثیف‌ـم

226
00:19:29,759 --> 00:19:31,199
کجا می‌ری؟

227
00:19:31,199 --> 00:19:32,599
بیا اینجا

228
00:19:32,600 --> 00:19:34,120
آدم‌کُش مزدوری، آره؟

229
00:19:34,120 --> 00:19:36,280
چنین کسی هستی؟

230
00:19:37,920 --> 00:19:39,720
!آرتور شلبی، هـی

231
00:19:39,720 --> 00:19:41,440
بذار ببینیم کی تو رو می‌خواست

232
00:19:43,161 --> 00:19:44,201
...جان

233
00:19:45,561 --> 00:19:47,841
جان شلبی وامونده چطوره؟

234
00:20:14,964 --> 00:20:16,524
جان

235
00:20:51,148 --> 00:20:56,148
« هـتـل ایـنـکـبـرو - شـهـر اسـتـراتـفـورت آن ايـوان »

236
00:21:00,689 --> 00:21:02,249
ممنون

237
00:21:02,249 --> 00:21:04,849
مهمان‌هام رو بفرست داخل

238
00:21:22,151 --> 00:21:25,151
اونا برنگشتن

239
00:21:27,151 --> 00:21:30,651
آرتور شلبی هنوز زنده‌ست

240
00:21:38,152 --> 00:21:41,652
اینو به دهـش تلگراف کن و خبردارشون کن

241
00:21:49,654 --> 00:21:53,174
تو به پولو تلگراف بزن و بهش بگو
به خانواده‌ش بگه

242
00:21:55,254 --> 00:21:57,134
چهارتا بچه داره

243
00:22:06,055 --> 00:22:09,215
شما دونفر لباس دیگه‌ای
برای پوشیدن ندارید؟

244
00:22:09,216 --> 00:22:10,416
ها؟

245
00:22:11,156 --> 00:22:17,156
توی این شهر کوچولو با تیپ تبهکارهای
اهل یه شهر بزرگ می‌چرخید

246
00:22:18,497 --> 00:22:20,017
منو ببینید

247
00:22:20,017 --> 00:22:22,297
هان؟

248
00:22:22,297 --> 00:22:24,897
من به‌عنوان یه هواخواه تئاتر اینجائم

249
00:22:27,658 --> 00:22:31,558
هیچ‌کدوم از لباس‌هام دیگه اندازه‌م نیست

250
00:22:31,658 --> 00:22:35,558
نمی‌تونم چیزی بخورم، همه‌ش مزخرف‌ـه

251
00:22:35,658 --> 00:22:38,058
!غیرقابل خوردن‌ـه، حال‌به‌هم‌زن‌ـه

252
00:22:38,159 --> 00:22:40,559
پودینگ لک‌دار؟ چی هست اصلاً؟

253
00:22:40,659 --> 00:22:43,659
نمی‌خوام اون رو بخورم، اصلاً چرا باید بخورم؟

254
00:22:50,260 --> 00:22:52,220
...اونا دوتا از افرادمون رو کُشتن

255
00:22:55,900 --> 00:22:58,220
اونوقت تو راجع به شکم وامونده‌ت
گله می‌کنی

256
00:23:01,461 --> 00:23:02,581
لوکا

257
00:23:04,101 --> 00:23:07,221
...لوکا، با کمال احترام

258
00:23:07,222 --> 00:23:10,102
...با احترام -
با احترام»؟» -

259
00:23:10,102 --> 00:23:11,782
تو تماس گرفتی

260
00:23:14,702 --> 00:23:16,622
با احترام»؟»

261
00:23:17,943 --> 00:23:19,343
دهن‌تو باز کن

262
00:23:19,343 --> 00:23:20,743
...بیخیال

263
00:23:20,743 --> 00:23:22,463
!دهن وامونده‌تو باز کن

264
00:23:23,863 --> 00:23:25,903
مثل اونا لباس می‌پوشی

265
00:23:25,904 --> 00:23:27,904
مثل اونا غذا می‌خوری

266
00:23:27,904 --> 00:23:30,864
با من در مورد «با احترام» صحبت نمی‌کنی

267
00:23:33,164 --> 00:23:35,664
بیاید این کار رو تموم کنیم

268
00:23:35,765 --> 00:23:38,665
بعدش می‌تونیم بریم خونه

269
00:23:39,465 --> 00:23:44,665
اونوقت می‌تونیم غذای درست‌حسابی بخوریم

270
00:23:50,786 --> 00:23:52,386
بشین

271
00:24:02,267 --> 00:24:03,347
چی دارید؟

272
00:24:04,167 --> 00:24:06,167
یه دشمن دیگه پیدا کردیم

273
00:24:06,268 --> 00:24:09,168
این خانواده کُلی دشمن داره

274
00:24:11,268 --> 00:24:13,668
توی قلمروی اونا زندگی می‌کنه

275
00:24:14,268 --> 00:24:17,308
آرتور شلبی پسرش رو چهار سال پیش
توی یه رینگ بوکس کُشت

276
00:24:17,669 --> 00:24:20,669
می‌گه که آرتور عقل درست‌حسابی نداره

277
00:24:21,169 --> 00:24:24,669
به‌عنوان غرامت، به خودش و بچه‌هاش
رسیدگی می‌کنن

278
00:24:25,170 --> 00:24:30,670
فکر می‌کنه اگه از یکی ار برادرها
بخواد که بیاد به خونه‌ش، میاد

279
00:24:33,030 --> 00:24:34,510
واسه ما اون‌کارو می‌کنه؟

280
00:24:34,871 --> 00:24:36,511
خودش که اینطور می‌گه

281
00:24:36,671 --> 00:24:39,171
مردم اینجا نفرت‌شون عُمری‌ـه

282
00:24:39,371 --> 00:24:40,871
مثل سیسیل‌ها

283
00:24:45,592 --> 00:24:46,992
خیلی‌خب

284
00:25:15,115 --> 00:25:16,755
کسی آرتور رو ندیده؟

285
00:25:19,395 --> 00:25:21,795
کسی آرتور رو ندیده؟ هـی؟

286
00:25:21,795 --> 00:25:23,595
توی دفترت‌ـه، تام

287
00:25:29,516 --> 00:25:31,996
اگه قرار نیست واسه یه جلسه‌ی
،خانوادگی سروکله‌ت پیدا بشه

288
00:25:31,996 --> 00:25:34,436
.یه نفر رو خبردار می‌کنی
،فکر می‌کردیم مُردی

289
00:25:34,437 --> 00:25:37,237
پونزده تا ایتالیایی اون بیرون‌ـه

290
00:25:37,237 --> 00:25:40,357
نه، نیست، سیزده تاست

291
00:25:40,357 --> 00:25:43,317
من الان دو تاشون رو کُشتم

292
00:25:43,318 --> 00:25:47,478
قلب‌شون رو از سینه‌شون کِشیدم بیرون
و استخون‌شون رو خاکستر کردم

293
00:25:50,078 --> 00:25:51,598
من اون‌کارو کردم

294
00:25:52,519 --> 00:25:55,039
من. برادرت

295
00:25:56,119 --> 00:25:59,399
نه آبراما گُلد وامونده یا پسر مشت‌مست‌ـش
اختلال فکری رایج بین مشت‌بازان ]
[ به‌علت ضربه‌هایی که به سرشان وارد شده

296
00:25:59,399 --> 00:26:01,239
!بلکه من

297
00:26:02,760 --> 00:26:05,720
حتی اگه دیگه بهم اعتماد نداشته باشی

298
00:26:05,720 --> 00:26:08,160
از چی زرزر می‌کنی؟ آرتور؟

299
00:26:09,640 --> 00:26:11,040
رفتم خونه‌ی آیدا
خودم رو ترتمیز کردم

300
00:26:12,561 --> 00:26:15,881
اون بهم گفت، در غیبت من
رأی‌گیری کردی

301
00:26:15,881 --> 00:26:19,441
بسیارخب، آروم باش و در مورد
آدمایی که کُشتی بهم بگو

302
00:26:19,441 --> 00:26:22,081
کار من رو قراردادی کردی

303
00:26:22,082 --> 00:26:23,482
...آرتور

304
00:26:23,482 --> 00:26:26,802
آره، خب، در هر صورت
کاری می‌کنم مال خودم بشه

305
00:26:26,802 --> 00:26:28,722
چون تمام اینا تقصیر من بود

306
00:26:28,722 --> 00:26:32,522
...من بودم که به اون پیرمرد شلیک کردم -
آره، از روی دل‌رحمی -

307
00:26:34,043 --> 00:26:35,803
آره، حالا جان مُرده

308
00:26:35,803 --> 00:26:39,683
،اون به‌خاطر من مُرده
و من می‌خوام اوضاع رو درست کنم

309
00:26:39,683 --> 00:26:41,603
آرتور، وایسا

310
00:26:43,444 --> 00:26:45,604
اون آدما چطوری وارد کارخونه شدن؟
باید بدونم

311
00:26:50,044 --> 00:26:52,324
از در پشتی وامونده

312
00:26:52,325 --> 00:26:55,925
اونجا باید قفل می‌بود و چفت‌ـشم
انداخته شده بود

313
00:26:55,925 --> 00:27:00,405
.یه حرومزاده‌ای به من خیانت کرد
یه نفر که کلیدها رو داشته

314
00:27:01,966 --> 00:27:06,286
آره. چرا نمی‌شینی اونجا و
واسه خودت نتیجه‌گیری کنی؟

315
00:27:08,326 --> 00:27:10,166
و یه رأی‌گیری کن

316
00:27:26,368 --> 00:27:29,608
این خرس کوچولو کیه؟ بله؟

317
00:27:29,609 --> 00:27:31,209
هان؟

318
00:27:34,529 --> 00:27:36,289
حال‌ـت خوب‌ـه؟

319
00:27:40,050 --> 00:27:42,610
بابایی اومده خونه، بیلی

320
00:27:42,610 --> 00:27:46,850
آره، حال‌ـم خوب‌ـه -
ببین، بابایی اومده خونه -

321
00:27:48,570 --> 00:27:50,010
پالی چطوره؟

322
00:27:52,051 --> 00:27:53,731
اون حال‌ـش خوب‌ـه؟

323
00:27:57,291 --> 00:28:03,171
،اوه، بگو دیگه، لیندا. منظورم اینه که
فکر اون بود، مگه نه؟

324
00:28:03,172 --> 00:28:06,452
هوم؟ ابریشم ژاپنی؟

325
00:28:07,532 --> 00:28:09,092
می‌رم بخوابونمـش

326
00:28:19,814 --> 00:28:22,654
منو از اون جلسه دور نگه داشتی

327
00:28:22,654 --> 00:28:25,534
تا جلوی رأی‌دادن‌ـم رو بگیری -
بفرما -

328
00:28:25,534 --> 00:28:28,054
فکر پالی بود، مگه نه؟

329
00:28:28,055 --> 00:28:29,495
هان؟

330
00:28:30,495 --> 00:28:34,495
می‌دونی که من چی‌ام، نمی‌دونی؟
من یه کارگرم

331
00:28:35,735 --> 00:28:37,175
آره

332
00:28:38,376 --> 00:28:40,416
یه کارگر لعنتی

333
00:28:41,776 --> 00:28:44,816
که کارشُ از دست داده

334
00:28:49,257 --> 00:28:51,337
من اینم لیندا؟

335
00:28:51,337 --> 00:28:53,017
من اینم؟

336
00:28:55,137 --> 00:28:59,537
من نمی‌خوام تو بمیری
پالی نمی‌خواد تو بمیری

337
00:28:59,538 --> 00:29:02,578
بذار آقای گلد قتل‌ها رو برای پول انجام بده

338
00:29:02,578 --> 00:29:04,778
روش مدرن همینه آرتور

339
00:29:08,179 --> 00:29:09,619
تماشا کن

340
00:29:21,300 --> 00:29:22,460
چیکار داری می‌کنی؟

341
00:29:25,140 --> 00:29:28,060
حالا بزن توی شومینه

342
00:29:28,061 --> 00:29:29,661
لطفاً

343
00:29:33,221 --> 00:29:35,741
خیلی‌خب، بزن

344
00:29:37,542 --> 00:29:39,062
از شرش خلاص شو

345
00:29:44,622 --> 00:29:46,062
بعد میریم می‌خوابیم

346
00:29:47,263 --> 00:29:48,943
و هر کاری که دوست داری انجام می‌دیم

347
00:29:50,343 --> 00:29:52,383
شلیک کن آرتور

348
00:29:53,463 --> 00:29:54,863
شلیک کن

349
00:29:56,744 --> 00:29:58,624
برو به پالی بگو

350
00:30:01,064 --> 00:30:04,664
قوانینی بین زن و مرد وجود داره

351
00:30:05,985 --> 00:30:07,785
قوانین کوفتی

352
00:30:13,825 --> 00:30:15,705
باید اینکارُ بکنم

353
00:30:18,946 --> 00:30:20,586
باید اینکارُ بکنم

354
00:30:23,306 --> 00:30:26,346
جان از من میخواد که انجامش بدم، لیندا

355
00:30:29,627 --> 00:30:31,027
برادرم

356
00:30:33,467 --> 00:30:35,707
و من انجامش می‌دم

357
00:31:23,152 --> 00:31:24,912
ترس بود یا نفرت؟

358
00:31:26,793 --> 00:31:30,313
چی ترس بود یا نفرت؟ -
عسایا -

359
00:31:37,954 --> 00:31:40,554
توی جیبت بلیط یک طرفه به گلازگو داشتی

360
00:31:44,555 --> 00:31:47,395
زن و بچه‌هات سه روز پیش رفتند

361
00:31:48,675 --> 00:31:51,515
دوباره ازت می‌پرسم

362
00:31:54,756 --> 00:31:59,116
ترس از ایتالیایی‌ها بود یا تنفر از ماها

363
00:31:59,116 --> 00:32:03,316
که باعث شد درُ‌ باز کنی و برادرمُ‌ تحویل بدی؟

364
00:32:03,317 --> 00:32:05,237
من هیچ دری رو باز نکردم

365
00:32:09,637 --> 00:32:11,157
بیا یه پیک بزن

366
00:32:12,638 --> 00:32:14,118
بهش نیاز پیدا می‌کنی

367
00:32:17,798 --> 00:32:21,478
خیابون 35 درامکری، پارک‌هد، گلازگو

368
00:32:21,478 --> 00:32:24,358
لطفاً لطفاً لطفاً

369
00:32:24,359 --> 00:32:28,399
ما با گروه‌های کاتولیک توی اون شهر
همکاری و بیعت داریم

370
00:32:28,399 --> 00:32:31,399
امنیت خانواده تو فقط با اراده من تأمین می‌شه

371
00:32:32,640 --> 00:32:36,600
حالا برام توضیح بده

372
00:32:36,600 --> 00:32:39,360
چرا داشتی نیمه‌شب سوار قطار گلازگو می‌شدی؟

373
00:32:40,840 --> 00:32:42,080
منظورت اینه که نمی‌دونی؟

374
00:32:44,081 --> 00:32:47,561
من صاحب یه کارخونه پر از کارگرهای
اعتصاب‌شکن و غیراتحادیه‌ای هستم

375
00:32:47,561 --> 00:32:51,001
من توی خیابونی پر از مردهایی زندگی می‌کنم
که یا دارن اعتصاب می‌کنن یا از کار بی‌کار شدن

376
00:32:52,522 --> 00:32:54,442
این عکسُ ببین آقای دولین

377
00:32:54,442 --> 00:32:56,602
و بهم بگو این افرادی که باهات ارتباط برقرار کردن کی بودند -
نه -

378
00:32:56,602 --> 00:32:58,402
نه، به من گوش کن

379
00:32:58,402 --> 00:33:00,642
بهم تف می‌کنن

380
00:33:00,642 --> 00:33:03,282
پنجره‌هامُ شکوندن و روی پرده‌هام بنزین ریختن

381
00:33:03,283 --> 00:33:06,763
اما از ترس شما، من هر روز صبح ساعت میزنم

382
00:33:06,763 --> 00:33:10,563
و امروز دو نفر توی شیفت من تیر خوردن و سوختند

383
00:33:10,564 --> 00:33:13,564
و الان داری ازم می‌پرسی که
چرا نیمه‌شب سوار قطار می‌شم؟

384
00:33:23,285 --> 00:33:25,605
کی دیگه کلید اون درُ داره؟

385
00:33:25,605 --> 00:33:28,165
کلیدها روی جاکلیدی توی دفتر من هستند

386
00:33:29,565 --> 00:33:31,685
امروز بدون اینکه در دفترمُ قفل کنم رفتم

387
00:33:31,686 --> 00:33:35,326
چرا؟ -
چون یادم رفت و عجله داشتم -

388
00:33:35,326 --> 00:33:38,166
چون آدم‌هایی بودن که سعی داشتن
کارخونه رو آتیش بزنند

389
00:33:40,247 --> 00:33:43,207
آقای شلبی میتونم چیزی بهتون بگم؟

390
00:33:45,287 --> 00:33:46,727
شما کلی دشمن دارید

391
00:33:48,447 --> 00:33:50,047
کمونیست‌ها

392
00:33:50,048 --> 00:33:51,528
ایتالیایی‌ها

393
00:33:55,568 --> 00:33:58,088
قبل از اینکه کارگرهای کارخونه
دست به اعتصاب بزنن

394
00:33:58,088 --> 00:34:02,408
من شنیدم که دوتا ایتالیایی رفتن
به جلسه حزب کمونیست‌ها

395
00:34:02,409 --> 00:34:05,329
توی استچ‌فورد،‌ اون‌ها به سختی انگلیسی حرف می‌زنند

396
00:34:06,969 --> 00:34:09,769
اگه تونسته باشند یکی از افراد حزبُ
وارد کارخونه کرده باشند

397
00:34:09,770 --> 00:34:12,970
ممکنه که اون بوده که درُ براشون باز کرده

398
00:34:17,050 --> 00:34:21,170
آقای شلبی، قطار من ساعت 12 حرکت می‌کنه

399
00:34:21,171 --> 00:34:24,131
از 11 گذشته، هنوز میتونم بهش برسم

400
00:34:27,051 --> 00:34:29,971
لطفاً‌ به خاطر بچه‌هام

401
00:34:36,932 --> 00:34:38,532
اینجا بهت نیاز دارم

402
00:34:38,533 --> 00:34:42,213
عسایا، سه نفر از افرادمون با نشان پلیسُ

403
00:34:42,213 --> 00:34:45,573
مامور نگهبانی از خونه آقای دولین کن -
آقای شلبی لطفاً -

404
00:34:48,454 --> 00:34:51,294
دوستمون توی گلازگو از خانواده‌ت مراقبت می‌کنه

405
00:34:53,254 --> 00:34:54,934
برای پرده‌هات

406
00:34:56,574 --> 00:34:59,974
قبل از شما، من یه کارگر ساده بودم

407
00:34:59,975 --> 00:35:02,975
آره و حالا تو یکی از ما هستی

408
00:35:23,657 --> 00:35:26,257
‌

409
00:35:34,818 --> 00:35:37,218
‌

410
00:35:37,219 --> 00:35:39,739
‌

411
00:35:39,739 --> 00:35:43,779
‌

412
00:35:43,779 --> 00:35:46,419
‌

413
00:35:58,781 --> 00:36:00,861
‌

414
00:36:02,901 --> 00:36:04,141
‌

415
00:36:06,062 --> 00:36:07,862
کیه؟

416
00:36:07,862 --> 00:36:09,382
تامی شلبی

417
00:36:14,422 --> 00:36:15,942
کارتون مربوط به اتحادیه‌ست؟

418
00:36:15,943 --> 00:36:17,263
بله

419
00:36:17,263 --> 00:36:19,583
پس در زمان درست و مکان درست
انجامـش بده

420
00:36:19,583 --> 00:36:21,663
اومدم که پیشنهاد بهتری بدم

421
00:36:34,104 --> 00:36:35,504
صدای موسیقی شنیدم

422
00:36:36,785 --> 00:36:38,945
پیشنهادتون چیه؟

423
00:36:38,945 --> 00:36:40,785
نوشیدنی گیرم نمیاد؟

424
00:36:40,785 --> 00:36:42,185
نه

425
00:36:49,546 --> 00:36:53,826
تابحال کسی از افراد توی این عکسُ دیدید؟ -
چی؟ -

426
00:36:58,627 --> 00:37:02,427
شما عضوی از حزب کمونیست استچ‌فورد هستید

427
00:37:02,427 --> 00:37:05,707
بهم گفتند که دوتا ایتالیایی اخیراً توی جلسه‌تون شرکت کردند

428
00:37:05,708 --> 00:37:08,708
می‌تونید هرکدومشونُ توی این عکس ببینید؟

429
00:37:12,708 --> 00:37:14,668
به عنوان هماهنگ‌کننده‌ی سازمان اسمال هیث

430
00:37:14,669 --> 00:37:18,029
برای حفاظت از تدارکات

431
00:37:18,029 --> 00:37:20,509
من همچنین به‌عنوان یک ... ویژه سوگند خوردم که

432
00:37:20,509 --> 00:37:21,669
‌

433
00:37:22,589 --> 00:37:26,269
ما دلایلی داریم که نشون میده آشوبگران خارجی
از خارج از کشور

434
00:37:26,270 --> 00:37:29,230
قصد دارند توی کارخونه‌های ما مشکلاتی ایجاد کنند

435
00:37:29,230 --> 00:37:31,030
تا به یک اعتصاب سراسری منجر بشه

436
00:37:31,030 --> 00:37:33,190
که ممکنه هر لحظه اتفاق بیفته

437
00:37:33,190 --> 00:37:35,350
مسئله امنیت ملی در میونه

438
00:37:37,071 --> 00:37:38,311
میشه نشونتونُ ببینم؟

439
00:37:39,791 --> 00:37:41,031
بله

440
00:37:51,952 --> 00:37:53,992
چی دوست دارید بنوشید جناب پلیس؟

441
00:37:53,993 --> 00:37:56,713
ویسکی
و در واقع گروهبان صدام کنید

442
00:37:56,713 --> 00:37:59,433
فقط آبجو دارم، الان اوضاع داغونه

443
00:37:59,433 --> 00:38:02,353
چه مدت از آخرین باری که یه بطری
مشروب «اِم اند بی» خوردید میگذره؟

444
00:38:03,554 --> 00:38:04,874
راحت باشید

445
00:38:08,394 --> 00:38:09,714
بشینید

446
00:38:16,995 --> 00:38:21,435
میدونید، وقتی این کار شروع شد
من در مورد شما تحقیقاتی انجام دادم

447
00:38:21,435 --> 00:38:24,395
مشخص شد که من شخصی رو
میشناسم که شما رو خیلی خوب می‌شناخت

448
00:38:25,876 --> 00:38:27,156
کیتی جوروسی

449
00:38:31,196 --> 00:38:33,956
شما عاشق خواهر کیتی بودید، گرتا جوروسی

450
00:38:33,957 --> 00:38:36,437
قبل از جنگ
گرتا جوروسی رو یادتون میاد؟

451
00:38:38,397 --> 00:38:40,597
والدینش ایتالیایی بودند

452
00:38:40,597 --> 00:38:43,157
اونا یه کولی رو قبول نداشتند

453
00:38:43,158 --> 00:38:46,718
اما تو با کاریزما و جذبه‌ت دلشون رو به‌دست آوردی

454
00:38:46,718 --> 00:38:47,758
با خوبی و مهربانی

455
00:38:50,358 --> 00:38:54,118
تحقیق خیلی خیلی کاملی بوده

456
00:38:54,119 --> 00:38:58,119
گرتا توی 19 سالگی بر اثر سل فوت کرد

457
00:39:00,039 --> 00:39:03,839
و کیتی گفت که تو سه ماه کنارش بودی

458
00:39:03,840 --> 00:39:05,760
هر روز، دست توی دست هم

459
00:39:07,280 --> 00:39:09,560
و بعد از اینکه اون مُرد تو رفتی جنگ

460
00:39:11,481 --> 00:39:14,441
کیتی گفت که اون پسر مهربونی که رفت هیچوقت برنگشت

461
00:39:14,441 --> 00:39:16,161
هیچ‌کس برنگشت

462
00:39:17,561 --> 00:39:19,281
مسئله خنده‌دار اینجاست

463
00:39:20,842 --> 00:39:23,922
اون گفت که توی اون دوران
به چیزهایی باور داشتی

464
00:39:23,922 --> 00:39:26,722
به انصاف، عدالت

465
00:39:26,722 --> 00:39:29,402
یه بار دیدی که مردی داشته اسبشُ میزده
و تو رفتی و با اون مرد درگیر شدی

466
00:39:29,402 --> 00:39:31,242
دوبرابر خودت بود ولی کتکش زدی

467
00:39:31,243 --> 00:39:33,203
و بعد با شلاق خودش زدیش

468
00:39:35,283 --> 00:39:37,323
کیتی همیشه دوست داشت که داستان‌های مبالغه‌آمیز بگه

469
00:39:38,523 --> 00:39:39,923
اون عضوی از حزبه

470
00:39:41,204 --> 00:39:43,364
اون قسم خورد که قبل از اینکه تو بری به جنگ

471
00:39:43,364 --> 00:39:45,564
خودت هم به حزب کمونیست پیوستی

472
00:39:49,444 --> 00:39:51,044
درسته؟

473
00:39:56,965 --> 00:39:59,125
‌

474
00:40:01,446 --> 00:40:03,966
وقتی دم در بودم

475
00:40:03,966 --> 00:40:06,006
از لای پرده‌ها دیدمت

476
00:40:07,526 --> 00:40:09,086
داشتی تنهایی می‌رقصیدی

477
00:40:12,487 --> 00:40:14,767
منم تحقیقات خودمُ انجام دادم

478
00:40:20,648 --> 00:40:23,288
عشقت توی پاشه‌دل بود

479
00:40:24,968 --> 00:40:27,928
وقتی که برگشت، اسمش توی لیست
موجی‌های جنگ بود

480
00:40:29,529 --> 00:40:31,569
مخ خودش رو ترکوند

481
00:40:40,450 --> 00:40:42,490
من کسی رو توی این عکس نمیشناسم

482
00:40:46,810 --> 00:40:48,650
نگاه نکردی

483
00:40:49,771 --> 00:40:52,131
امروز عصر،‌ دو نفر اومدن توی کارخونه من

484
00:40:52,131 --> 00:40:54,011
و سعی کردند که برادرمُ بکشند

485
00:40:54,011 --> 00:40:57,011
باور دارم که عضوی از حزب کمونیست استچ‌فورد
راهُ براشون باز کرده

486
00:40:57,011 --> 00:41:00,851
داشتم به این فکر می‌کردم که شاید بتونی
توی تحقیقاتم بهم کمک کنی

487
00:41:07,012 --> 00:41:11,132
کیتی گفت دفعه بعدی که ببینمت
قبل از اینکه شروع به دعوا کنیم

488
00:41:11,133 --> 00:41:14,213
باید حسن عشق اونُ از روز‌های خوب گذشته
برات بفرستم

489
00:41:14,213 --> 00:41:15,853
و اینُ بهت بدم

490
00:41:18,374 --> 00:41:22,694
گرتا جوروسی و تامی شلبی توی بلک‌پول

491
00:41:32,255 --> 00:41:34,855
پسرِ توی عکسُ میشناسی؟

492
00:41:58,058 --> 00:41:59,658
اینُ همینجا میذارم

493
00:42:04,058 --> 00:42:06,538
ببخشید که مزاحم رقصت شدم

494
00:42:46,583 --> 00:42:50,183
‌

495
00:42:51,783 --> 00:42:57,303
‌

496
00:42:58,584 --> 00:43:02,784
‌

497
00:43:02,784 --> 00:43:07,264
‌

498
00:43:07,265 --> 00:43:11,105
‌

499
00:43:11,105 --> 00:43:15,345
‌

500
00:43:15,346 --> 00:43:20,986
‌

501
00:43:22,226 --> 00:43:28,306
‌

502
00:43:28,307 --> 00:43:32,867
آرتور، باید بهم گوش بدی

503
00:43:34,628 --> 00:43:36,868
باید بهم گوش کنی آرتور

504
00:43:40,668 --> 00:43:42,388
دنیا داره تغییر می‌کنه

505
00:43:45,389 --> 00:43:47,149
گوش کن آرتور

506
00:43:49,149 --> 00:43:53,269
به صدای شیرین عیسی مسیح گوش کن

507
00:44:53,116 --> 00:44:55,636
فین؟ -
از خونه آرتور اومد -

508
00:44:57,116 --> 00:44:58,636
آرتور

509
00:45:01,476 --> 00:45:02,756
آرتور

510
00:45:02,757 --> 00:45:04,317
اون کجاست؟

511
00:45:06,157 --> 00:45:07,477
آرتور؟

512
00:45:08,677 --> 00:45:10,437
اون شلیک کرد

513
00:45:13,198 --> 00:45:14,638
لیندا

514
00:45:16,118 --> 00:45:19,198
...میگه که این روش مدرنه پس

515
00:45:22,199 --> 00:45:24,159
راه مدرنش همینه

516
00:45:24,159 --> 00:45:28,119
آره آره آره مشکلی نیست

517
00:45:30,719 --> 00:45:32,319
مشکلی نیست برادر

518
00:45:38,280 --> 00:45:39,600
کارت خوب بود

519
00:45:39,600 --> 00:45:41,600
خدا با اون حرف زد نه من

520
00:46:06,643 --> 00:46:08,203
اینجا چیکار داری می‌کنی؟

521
00:46:08,203 --> 00:46:10,163
دوشنبه‌ها، من فهرست‌سازی می‌کنم

522
00:46:10,164 --> 00:46:12,684
مطمئن میشم که کسی دست‌درازی نمی‌کنه

523
00:46:12,684 --> 00:46:16,084
خب، الان این کار منه

524
00:46:17,404 --> 00:46:18,884
من برگشتم

525
00:46:18,884 --> 00:46:21,484
و وقتی من اینجائم، کسی دست‌درازی نمی‌کنه

526
00:46:21,485 --> 00:46:23,645
نه مگراینکه دل‌شون بخواد دست‌شون قطع بشه

527
00:46:23,645 --> 00:46:26,245
‌

528
00:46:35,126 --> 00:46:37,486
به آرتور گفتم وقتی که من اینجام

529
00:46:37,486 --> 00:46:39,406
به چیزی نیاز دارم که ذهنمُ مشغول نگه داره

530
00:46:39,407 --> 00:46:41,047
چی؟ میخوای شرط‌بندی‌ها رو مدیریت کنی؟

531
00:46:41,047 --> 00:46:43,647
من همیشه میتونستم بدون قلم و کاغذ

532
00:46:43,647 --> 00:46:44,847
جمع و تفریق کنم

533
00:46:44,847 --> 00:46:46,607
اما به تلفن نیاز دارم

534
00:46:46,607 --> 00:46:50,487
ظاهراً ما مشتریان به‌خصوصی داریم
که با تلفن شرط‌بندی می‌کنند

535
00:46:50,488 --> 00:46:51,568
لیندا؟

536
00:46:53,408 --> 00:46:55,448
اینجا کارگاه شرط بندیه

537
00:46:55,448 --> 00:46:57,488
...ببین

538
00:46:57,488 --> 00:46:59,768
آرتور گفت باشه، تامی هم گفت باشه

539
00:46:59,769 --> 00:47:02,289
اما خدا گفت بله؟
شرط‌بندی گناهه لیندا

540
00:47:02,289 --> 00:47:04,729
من نیستم که شرط بندی می‌کنم

541
00:47:04,729 --> 00:47:06,889
من فقط شرط‌ها رو ثبت می‌کنم

542
00:47:16,370 --> 00:47:19,650
قانون اینه که در باید تا ساعت 9 شب قفل بمونه

543
00:47:22,331 --> 00:47:25,571
.درسته. پسر
کجا داری میری پسر؟

544
00:47:25,571 --> 00:47:28,771
خب ، آرتور امروز نمیاد
مرخصی گرفته امروزُ

545
00:47:28,772 --> 00:47:30,812
...پس -
پس که چی؟ -

546
00:47:30,812 --> 00:47:33,932
خب امروز، تامی گفت که من رئیسم

547
00:47:33,932 --> 00:47:35,732
ببخشید، تو رئیسی؟

548
00:47:37,372 --> 00:47:39,092
آره، همینُ گفت

549
00:47:43,213 --> 00:47:45,333
خیلی‌خب عزیزم

550
00:47:48,614 --> 00:47:55,654
خانم‌ها، بیاید به رئیسمون روز اولی بدیم که یادش نره

551
00:48:05,535 --> 00:48:07,735
فرستادن فین به کارگاه
کار اشتباهی بود

552
00:48:07,736 --> 00:48:10,936
اونا تا الان فهمیدن که اون باکره‌ست و دارند

553
00:48:10,936 --> 00:48:12,536
برنامه میریزند که عصر یه دختر براش بیارن

554
00:48:12,536 --> 00:48:14,336
فکر کردم که لیندا اونجاست

555
00:48:14,336 --> 00:48:16,696
هست، عاشق این ایده‌ست

556
00:48:17,937 --> 00:48:19,937
آره میدونم، الان فحشم میده تازگیا

557
00:48:19,937 --> 00:48:23,017
وقتی کلمه «وامونده» رو میگه خیلی باحاله

558
00:48:23,017 --> 00:48:25,457
پالی میگه که آخر سر همه‌مون
تبدیل به مادرمون میشیم

559
00:48:25,457 --> 00:48:28,017
خب، مواظبش باش

560
00:48:30,218 --> 00:48:32,458
هرزه داره از مریم مقدس مراقبت می‌کنه

561
00:48:32,458 --> 00:48:35,898
فین میدونه چه برنامه‌ای دارند؟ -
نه -

562
00:48:35,898 --> 00:48:37,978
کسی رو دارند؟

563
00:48:37,979 --> 00:48:41,099
آره، یه دختری که قبلاً‌ باهاش کار می‌کردم

564
00:48:43,659 --> 00:48:47,339
دختر خوبیه؟ -
نه اهل آستونه -

565
00:48:47,340 --> 00:48:49,620
میخوان بهش پول بدن

566
00:48:49,620 --> 00:48:55,140
صحیح، خب بهشون زنگ بزن و بگو
پول بیشتری بدن و یه دختر بهتر بیارن

567
00:48:56,261 --> 00:49:00,821
دخترهای خوب همچین کارهایی انجام نمیدن -
آره میدن، خودت چی؟ -

568
00:49:04,021 --> 00:49:06,861
منظورم در گذشته‌ست، بی‌خیال

569
00:49:06,862 --> 00:49:08,542
کجا داریم می‌ریم؟

570
00:49:08,542 --> 00:49:10,902
جایی که خیلی وقته نبودم

571
00:49:15,623 --> 00:49:18,823
‌

572
00:49:29,784 --> 00:49:31,344
منتظر کسی هستیم؟

573
00:49:34,785 --> 00:49:36,825
تامی، دارم از سرما یخ میزنم

574
00:49:39,625 --> 00:49:41,105
قبلاً‌ می‌اومدیم اینجا

575
00:49:43,865 --> 00:49:47,545
...وقتی که نمی‌تونستم بیام
اون ساعت‌ها منتظرم وایمیساد

576
00:49:49,506 --> 00:49:53,346
و وقتی که خانواده‌ش بهش اجازه نمی‌دادند
من منتظرش می‌موندم

577
00:49:55,427 --> 00:49:56,587
کی؟

578
00:49:59,147 --> 00:50:00,267
یه دختری

579
00:50:01,827 --> 00:50:03,107
یه دختری که قبل از اینکه برم فرانسه میشناختم

580
00:50:08,788 --> 00:50:10,668
...از همون موقع نیومدم اینجا

581
00:50:17,309 --> 00:50:19,029
اما میخواستم با تو برگردم

582
00:50:31,390 --> 00:50:33,230
میخوای اونُ ببوسی یا منُ؟

583
00:50:36,031 --> 00:50:37,391
تو رو

584
00:51:23,076 --> 00:51:25,316
من میخوام که شرکت شلبی

585
00:51:25,316 --> 00:51:30,036
میزان کمک‌های معاف از مالیاتُ
به خیریه‌های محلی تا 25 درصد

586
00:51:30,036 --> 00:51:32,476
...از الان افزایش بده

587
00:51:33,717 --> 00:51:38,397
و میخوام که دو مرکز جدید برای
کودکان نیازمند تأسیس کنم

588
00:51:38,397 --> 00:51:41,037
یکی توی سالتلی و یکی توی دیگ‌بث

589
00:51:41,037 --> 00:51:43,397
ساختمون‌ها رو انتخاب کردم

590
00:51:43,398 --> 00:51:45,078
قبلاً‌ کارگاه بوده

591
00:51:47,078 --> 00:51:48,958
میخوام که تو مسئول این پروژه باشی

592
00:51:51,399 --> 00:51:53,199
خیلی‌خب ، بریم

593
00:51:53,199 --> 00:51:54,679
چرا؟

594
00:52:02,160 --> 00:52:05,160
چون به یه نفر قول دادم که دنیا رو عوض کنم

595
00:52:08,880 --> 00:52:12,160
تامی متوجه هستی که همه‌مون
اینجا دیوونه می‌شیم

596
00:52:12,161 --> 00:52:16,401
آره میدونم

597
00:52:29,082 --> 00:52:31,682
فین؟ بیا اینجا

598
00:52:35,843 --> 00:52:37,363
روزت چطور بود؟

599
00:52:37,363 --> 00:52:38,843
آره خوب بود

600
00:52:40,524 --> 00:52:42,244
پسر خوب، آفرین

601
00:52:42,244 --> 00:52:43,884
مشکلی نداشتی؟

602
00:52:43,884 --> 00:52:45,884
نه مشکلی نبود

603
00:52:48,124 --> 00:52:49,764
بهت رسیدگی کرد؟

604
00:52:54,685 --> 00:52:57,685
دیگه نمی‌خوام اینطوری باشه تام

605
00:52:57,685 --> 00:53:01,045
اون هم نه موقعی که میخوان
به‌خاطر پول اینکارُ بکنند

606
00:53:02,126 --> 00:53:05,886
همه‌چیز به خاطر پوله فین -
...آره میدونم اما -

607
00:53:08,526 --> 00:53:09,966
اون گفت که مرد باش

608
00:53:11,847 --> 00:53:13,287
و مرد بودی؟

609
00:53:14,367 --> 00:53:15,727
آره

610
00:53:17,247 --> 00:53:20,927
اما بعدش ازش عذرخواهی کردم
چون خیلی خسته به نظر میومد

611
00:53:24,448 --> 00:53:25,848
بشین فین

612
00:53:29,929 --> 00:53:34,009
خُب، گوش کن فین
اون درست میگفت

613
00:53:35,449 --> 00:53:36,849
باید یه مرد لعنتی باشی

614
00:53:37,889 --> 00:53:39,809
مردم خسته می‌شند

615
00:53:39,810 --> 00:53:42,050
کار کردن توی کارخونه آدمُ خسته می‌کنه

616
00:53:42,050 --> 00:53:45,610
من دور نمی‌چرخم عذرخواهی کنم، می‌کنم؟

617
00:53:45,610 --> 00:53:46,650
نه

618
00:53:46,650 --> 00:53:48,650
اینجا یه جای خالی هست که باید پر بشه

619
00:53:48,651 --> 00:53:52,291
متوجه هستی؟ -
آره -

620
00:53:52,291 --> 00:53:54,451
پس مرد باش

621
00:53:57,611 --> 00:53:58,651
باشه تام

622
00:54:42,456 --> 00:54:44,456
شامپاین لطفاً -
البته -

623
00:54:46,456 --> 00:54:51,896
خانم، خانم‌های تنها اجازه ندارند از بار استفاده کنند

624
00:54:51,897 --> 00:54:53,977
کسی بهتون ملحق میشه؟

625
00:54:53,977 --> 00:54:56,057
خودتون چی فکر می‌کنید؟

626
00:55:41,702 --> 00:55:43,302
این به اندازه کافی عمومیه، نه؟

627
00:55:44,982 --> 00:55:46,902
بله

628
00:55:48,983 --> 00:55:50,663
خب؟

629
00:55:52,503 --> 00:55:54,943
اون پسری که توی بیمارستانه
خط قرمز محسوب میشه

630
00:55:54,944 --> 00:55:57,344
و من ازت درخواست میکنم
که از جون آرتور و فینُ بگذری

631
00:56:00,184 --> 00:56:02,624
در ازای چی؟

632
00:56:07,105 --> 00:56:08,785
تامی شلبی

633
00:56:15,546 --> 00:56:17,186
و چرا باید بهت اعتماد کنم؟

634
00:56:19,626 --> 00:56:21,146
چونکه از چیزی که بینمون هست خبر داری

635
00:56:23,746 --> 00:56:25,986
میدونی چی بین ما اتفاق افتاد

636
00:56:28,707 --> 00:56:31,467
خائن عجیبی هستی

637
00:56:38,908 --> 00:56:42,148
...میدونی ، مادرم

638
00:56:42,148 --> 00:56:44,668
مادرِ من مادرتُ میشناخت

639
00:56:46,509 --> 00:56:48,949
بهش خوندن رو یاد داد

640
00:56:51,269 --> 00:56:54,509
بهت گفت که جان و آرتور زندگیشُ بخشیدن؟

641
00:56:54,510 --> 00:56:55,910
درحالی‌که تامی می‌خواست اون بمیره

642
00:56:57,870 --> 00:57:01,590
آره، و حالا داره در مورد شماها
بهم اطلاعات میده

643
00:57:03,551 --> 00:57:05,991
پس تامی شلبی درست می‌گفت

644
00:57:08,231 --> 00:57:14,551
بی‌رحمی‌ـش موجه بود

645
00:57:16,072 --> 00:57:19,632
وقتی که شانسُ داشتید باید مادرم رو می‌کشتید

646
00:57:21,432 --> 00:57:23,232
جان پسر خوبی بود

647
00:57:26,473 --> 00:57:28,593
آرتور هم سعی می‌کنه که خوب باشه

648
00:57:30,593 --> 00:57:31,913
تامی فرق می‌کنه

649
00:57:33,994 --> 00:57:37,034
تامی رو بکش و از جون بقیه بگذر

650
00:57:41,634 --> 00:57:47,194
میدونی، مادرم این حرفُ درموردت میزد

651
00:57:48,235 --> 00:57:51,195
:میگفت
اون پالی گری»

652
00:57:51,195 --> 00:57:55,515
اون بچه هیچ‌وقت از غم و غصه
...دست نمی‌کشه

653
00:58:00,316 --> 00:58:01,956
«و عاشق رقصیدنه

654
00:58:07,077 --> 00:58:09,157
نظرت چیه، ها؟

655
00:58:09,157 --> 00:58:11,117
می‌خوای برقصی؟

656
00:58:17,238 --> 00:58:18,838
من دیگه نمی‌رقصم

657
00:58:21,199 --> 00:58:23,199
آره، حیف شد

658
00:58:30,680 --> 00:58:32,680
چون با من می‌رقصی

659
00:58:35,000 --> 00:58:41,000
:تـرجـمـه و زیـرنـویـس از
Raylan Givens & S.A.B.E.R

660
00:58:41,100 --> 00:58:46,000
ارائه شده توسط وبسایت رسانه کوچک
LiLMedia.TV

