﻿1
00:00:01,160 --> 00:00:02,600
تو نمي‌توني يک سال ديگه هم اين‌طوري زندگي کني

2
00:00:02,600 --> 00:00:04,900
تامي، تو هنوز بچه‌ي آرتور رو نديدي

3
00:00:04,900 --> 00:00:06,430
و نه بچه‌ي جان و ازمه رو

4
00:00:06,630 --> 00:00:07,690
من پيش پالي مي‌مونم

5
00:00:07,690 --> 00:00:09,910
اون توي شرايط بدي‌ـه -
من درستش مي‌کنم -

6
00:00:09,910 --> 00:00:11,620
...اون عضو اتحاديه‌اي که تمام اين مشکلات رو به وجود آورده

7
00:00:11,620 --> 00:00:12,920
اسمش جسي ايدن‌ـه

8
00:00:12,920 --> 00:00:15,510
من خودم رو يه تاجر مي‌دونم

9
00:00:15,510 --> 00:00:16,720
که ميگه «عزيردلم»؟

10
00:00:16,720 --> 00:00:20,130
امروز، تمام اعضاي اين خانواده يکي از اينا دريافت کردن

11
00:00:20,190 --> 00:00:21,820
چنگرتا مي‌دونه که ما کجا زندگي مي‌کنيم

12
00:00:21,821 --> 00:00:24,151
همه‌ي ما بايد جايي جمع شيم
که اونا حتي جرأت اومدن به اونجا رو نداشته باشن

13
00:00:24,151 --> 00:00:25,521
منظورت اينه که برگرديم خونه؟

14
00:00:25,521 --> 00:00:27,731
اين مافياي نيويورکه که داريم در موردش صحبت مي‌کنيم

15
00:00:27,731 --> 00:00:29,391
و ما هم پيکي بلايندرها هستيم

16
00:00:29,391 --> 00:00:31,771
ما اگه با هم نباشيم ديگه پيکي بلايندرها نيستيم

17
00:00:31,871 --> 00:00:34,371
و مقصود از بازدیدتون چیه؟ -
خوش‌گذراني -

18
00:00:40,661 --> 00:00:44,661
« اسـمـال هـیـث - بـیـرمـنـگـام »

19
00:00:51,162 --> 00:00:57,162
♪ Nick Cave & The Bad Seeds - The Mercy Seat ♪

20
00:01:11,163 --> 00:01:16,163
ارائه شده توسط وبسایت رسانه کوچک
LiLMedia.TV

21
00:01:16,263 --> 00:01:22,163
کـاری از هـومـن صـمـدی و ارسـلـان هـلـاکـویـی
Raylan Givens & Arsalan.H

22
00:02:27,787 --> 00:02:29,917
خواهش مي‌کنم، ميشه بهمون کمک کنيد؟

23
00:02:29,917 --> 00:02:31,917
خواهش مي‌کنم، خيلي‌خب، مايکل

24
00:02:31,917 --> 00:02:33,047
چيزي نيست، مايکل

25
00:02:34,007 --> 00:02:35,597
چيزي نيست، مايکل
حال‌ـت خوب ميشه

26
00:02:35,597 --> 00:02:38,067
الان ما رو ترک نکن
فقط نفس بِکش

27
00:02:41,447 --> 00:02:43,167
نه، نه

28
00:02:43,228 --> 00:02:46,238
من نمي‌خوام يه مُشت بچه بياري اينجا
سرباز مي‌خوام

29
00:02:46,278 --> 00:02:48,478
يه مُشت بچه که فقط براي تفريح
بهمون ملحق شدن، نمي‌خوام

30
00:02:48,478 --> 00:02:50,058
خيلي‌خب، بريد بيرون
يالا، بريد

31
00:02:50,058 --> 00:02:52,318
مردهايي مي‌خوام که توي جنگ خدمت کرده باشن -
خيلي‌خب، پال -

32
00:02:53,248 --> 00:02:54,428
خدايا، خواهش مي‌کنم
پسرم رو نگير

33
00:02:54,428 --> 00:02:55,458
خانم گري، خواهش مي‌کنم

34
00:02:55,458 --> 00:02:57,858
خواهش مي‌کنم، خدا، پسرم رو نگير -
پال -

35
00:02:58,198 --> 00:02:58,968
پال، اون دستِ دکترهاي خوبي‌ـه

36
00:02:58,968 --> 00:03:01,058
خدايا، خواهش مي‌کنم، پسرم رو نگير -
پالي -

37
00:03:01,178 --> 00:03:02,308
پال؟ پال؟

38
00:03:02,588 --> 00:03:05,358
لعنتي، لعنت به اون حرومزاده‌هايي که
مسئول اين کار هستن

39
00:03:05,359 --> 00:03:06,779
خيلي‌خب، بذار کارشون رو انجام بدن
خيلي‌خب؟

40
00:03:06,779 --> 00:03:08,979
بذار کارشون رو انجام بدن
منم ميرم سرباز ميارم

41
00:03:08,979 --> 00:03:10,789
برمي‌گردم
برمي‌گردم

42
00:03:36,940 --> 00:03:37,740
خودشه؟

43
00:03:40,240 --> 00:03:41,080
آره

44
00:03:45,571 --> 00:03:47,141
جلوي درب خونه خودش

45
00:03:49,881 --> 00:03:51,971
جلوي درب خونه‌ي لعنتي خودش

46
00:03:58,681 --> 00:03:59,781
خيلي‌خب، بريد بيرون

47
00:03:59,971 --> 00:04:01,201
و تو، بيرون

48
00:04:21,192 --> 00:04:22,182
جان بيچاره

49
00:04:24,533 --> 00:04:25,723
جان لعنتي

50
00:04:27,713 --> 00:04:29,273
«...در زمستان سرد و طاقت فرسا»

51
00:04:31,763 --> 00:04:33,323
ما به هم قول داديم، آرتور

52
00:04:33,473 --> 00:04:34,703
...نه، نمي‌تونم

53
00:04:36,453 --> 00:04:38,023
توي گودال، به هم قول داديم

54
00:04:39,723 --> 00:04:40,963
...نمي‌تونم بهش نگاه کنم

55
00:04:42,123 --> 00:04:43,293
بيا اينجا، برادر

56
00:04:47,274 --> 00:04:48,094
بيا اينجا

57
00:04:48,694 --> 00:04:50,144
يالا، بيا اينجا

58
00:04:54,944 --> 00:04:57,054
اوه، پسر

59
00:05:00,944 --> 00:05:02,204
حالا، به زبان بيارش

60
00:05:06,465 --> 00:05:07,685
به زبان بيارش، برادر

61
00:05:13,475 --> 00:05:15,565
«...در زمستان سخت و طاقت‌فرسا»

62
00:05:21,815 --> 00:05:24,945
تو نفرين شده‌اي
و من دوباره نفرين‌ـت مي‌کنم

63
00:05:24,946 --> 00:05:26,966
دوباره و دوباره

64
00:05:26,966 --> 00:05:28,226
...ازمه -
نه -

65
00:05:28,246 --> 00:05:30,526
يالا، بيا اينجا، يالا

66
00:05:47,057 --> 00:05:48,257
من رو باهاش تنها بذارين

67
00:05:49,337 --> 00:05:50,767
شما باهاش حرف زدين

68
00:05:51,637 --> 00:05:52,877
حالا نوبت من‌ـه

69
00:05:56,457 --> 00:05:57,217
آرتور

70
00:06:01,787 --> 00:06:04,977
اميدوارم هيچ‌کدوم‌تون به آرامش نرسيد، هيچ‌وقت

71
00:06:20,828 --> 00:06:22,408
وسايل‌ـمون پيش من مي‌مونه

72
00:06:28,319 --> 00:06:30,279
من بچه‌ها رو با خودم مي‌برم

73
00:06:31,389 --> 00:06:32,969
تا با آدماي درست‌کار زندگي کنن

74
00:06:37,189 --> 00:06:39,419
اونا هيچ‌وقت از بخش نفرين‌شده‌ي خانواده خبردار نميشن

75
00:06:43,189 --> 00:06:44,679
ما ديگه کاري باهاشون نداريم، جان

76
00:07:19,511 --> 00:07:21,771
تامي، اونا جمع شدن

77
00:08:12,464 --> 00:08:13,644
جان مُرده

78
00:08:16,874 --> 00:08:18,894
ازمه با خاندان «لی» زده به جاده

79
00:08:20,074 --> 00:08:21,334
بچه‌ها رو هم با خودش برده

80
00:08:23,464 --> 00:08:25,034
مايکل بدجوري مجروح شده

81
00:08:25,414 --> 00:08:27,394
دکترها ميگن شانسش شصت به چهل‌ـه

82
00:08:27,395 --> 00:08:30,015
عددي در کار نيست، درصدي در کار نيست

83
00:08:32,065 --> 00:08:33,255
فقط يه دست وجود داره

84
00:08:33,255 --> 00:08:35,815
دستي که زير اون هست
و از سقوطش جلوگيري مي‌کنه

85
00:08:36,925 --> 00:08:38,345
با يه نفر صحبت کردم

86
00:08:39,725 --> 00:08:40,985
پسرم زنده مي‌مونه

87
00:08:43,465 --> 00:08:45,815
به مايکل و جان شليک شده
چون ما يه نفر رو کُشتيم

88
00:08:47,696 --> 00:08:49,356
وينچنته چنگرتا

89
00:08:49,836 --> 00:08:51,986
پسرش، لوکا، اومده که انتقام بگيره

90
00:08:53,116 --> 00:08:55,766
افرداي از نيويورک و سيسيل اينجا در بيرمنگام هستن

91
00:08:56,456 --> 00:08:59,466
اين افراد تا وقتي که کل خانواده نمُرده باشن
شهر ما رو ترک نمي‌کنن

92
00:09:00,326 --> 00:09:02,426
روال کار اين‌طوري‌ـه
چشم در مقابل چشم

93
00:09:03,746 --> 00:09:04,826
«بهش ميگن «انتقام‌جویی
[ به‌خصوص خانوادگی ]

94
00:09:08,537 --> 00:09:10,147
روي اين گلوله حکاکي شده

95
00:09:12,147 --> 00:09:13,657
«نوشته «لوکا

96
00:09:15,477 --> 00:09:16,857
...زماني که وقتش فرا برسه

97
00:09:18,727 --> 00:09:20,027
...که فرا مي‌رسه

98
00:09:21,937 --> 00:09:23,527
...اون، به عنوان برادر بزرگترش

99
00:09:25,697 --> 00:09:29,597
من اين گلوله رو می‌کّارم توي سرِ لعنتي‌ـش

100
00:09:36,848 --> 00:09:38,618
يه سري اختلافات بين ما بوده

101
00:09:43,628 --> 00:09:44,918
پالي، خواهش مي‌کنم

102
00:09:48,049 --> 00:09:51,489
تا زماني که اين موضوع حل بشه
...ما با هم مي‌مونيم

103
00:09:52,429 --> 00:09:53,539
و اينجا ساکن ميشيم

104
00:09:54,659 --> 00:09:58,319
محله‌هاي اسمال‌هيت، بوردزلي، هي‌ميلز، تا گريت

105
00:09:58,319 --> 00:10:02,159
چهره‌ي همه رو مي‌شناسيم
و هر مردي توي اين ارتش، سربازه

106
00:10:03,729 --> 00:10:06,049
اين افراد حرفه‌اي هستن
توي کاري که انجام ميدن، وارد هستن

107
00:10:06,049 --> 00:10:07,789
پس به بيش از اون‌چه که داريم
نیاز پیدا می‌کنیم

108
00:10:09,070 --> 00:10:11,540
من يه پيام براي «آبراما گُلد» فرستادم

109
00:10:12,060 --> 00:10:12,790
نه

110
00:10:13,640 --> 00:10:14,630
نه، تام

111
00:10:15,090 --> 00:10:18,770
من پنجاه‌تا از پسرهاي خانواده لـي رو بهت می‌دم
آدماي خوب، تام

112
00:10:18,770 --> 00:10:20,730
من به آدماي خوب نياز ندارم، جاني
براي اين کار، به آدماي بد نياز دارم

113
00:10:20,730 --> 00:10:25,210
تامي، اين آدما وحشي هستن، مي‌دوني؟
خدانشناسـن، تام

114
00:10:25,430 --> 00:10:27,270
حتي توي بازار هم راه‌شون نميدن

115
00:10:27,301 --> 00:10:28,731
چون ميان و اسب‌هامون رو مي‌دزدن

116
00:10:28,731 --> 00:10:30,851
مي‌دوني، حتي از خودشون هم دزدي مي‌کنن، تام

117
00:10:31,101 --> 00:10:33,611
پس نقشه اينه، توماس؟

118
00:10:34,831 --> 00:10:36,161
نقشه اينه؟

119
00:10:37,401 --> 00:10:39,061
يه گلوله با يه اسم روش

120
00:10:39,811 --> 00:10:41,731
و کمک از طرف يه مُشت وحشي؟

121
00:10:43,891 --> 00:10:45,461
ما قراره تهاجمي عمل کنيم

122
00:10:46,001 --> 00:10:47,721
من با «مـاس» صحبت کرده‌ام

123
00:10:47,872 --> 00:10:50,122
!مـاس -
من با مـاس صحبت کرده‌ام -

124
00:10:51,842 --> 00:10:54,082
...مـاس خبر اين موضوع رو پخش کرده

125
00:10:55,192 --> 00:10:56,882
گوش و چشم
تا ما بتونيم پيداشون کنيم

126
00:10:59,442 --> 00:11:02,152
با اين وجود، حقيقت اينه که پليس
سرش شلوغ انقلاب‌ـه

127
00:11:02,812 --> 00:11:04,702
...مـاس ميگه که وقتي هوا گرم شه

128
00:11:04,702 --> 00:11:05,952
اونا انتظار وقوع اعتصاب و آشوب‌ها رو دارن

129
00:11:05,952 --> 00:11:06,712
...بولشويک‌ها دارن برنامه‌ريزي مي‌کنن که

130
00:11:06,712 --> 00:11:09,142
بولشويک‌ها نمي‌تونن
براي يه پیک‌نیک هم برنامه‌ريزي کنن

131
00:11:09,143 --> 00:11:10,953
معلومه که روزنامه‌هاي اشتباهي رو مي‌خونه -
آيدا -

132
00:11:12,303 --> 00:11:15,413
واقعي يا غيرواقعي
پليس‌ها هيچ اهميتي به ما نميدن

133
00:11:15,743 --> 00:11:16,513
خيلي‌خب؟

134
00:11:19,803 --> 00:11:21,193
...که يعني

135
00:11:22,393 --> 00:11:24,193
...امروز، اينجا، توي اين اتاق

136
00:11:25,543 --> 00:11:27,753
بايد قبول کنيم که اين نزاعِ بين خودمون رو پايان بديم

137
00:11:32,324 --> 00:11:33,284
راي‌گيري می‌کنیم

138
00:11:36,654 --> 00:11:37,584
صلح

139
00:11:39,434 --> 00:11:42,424
من که هيچ‌وقت جزئي از اين نزاع نبودم، ولي... صلح

140
00:11:43,554 --> 00:11:44,464
صلح

141
00:11:45,984 --> 00:11:46,824
صلح

142
00:11:48,395 --> 00:11:49,215
صلح

143
00:11:49,785 --> 00:11:50,945
خفه شو، فـيـن

144
00:11:51,565 --> 00:11:52,905
چرا من نتونم بگم صلح؟

145
00:11:53,135 --> 00:11:55,495
آرتور، بذار حرفش رو بزنه

146
00:11:55,985 --> 00:11:58,625
فـيـن، بشين سرِ ميز

147
00:12:03,235 --> 00:12:04,335
حرومزاده‌ي فسقلي

148
00:12:06,875 --> 00:12:09,105
اونا برامون يه مُشت بچه‌ي لعنتي می‌فرستن، استوار

149
00:12:10,166 --> 00:12:11,406
تا کار مردها رو انجام بدن

150
00:12:14,926 --> 00:12:17,056
...پسر من اينجا نيست تا حرف بزنه

151
00:12:23,246 --> 00:12:25,766
پس من از طرف هردومون صحبت مي‌کنم

152
00:12:31,357 --> 00:12:32,337
آتش‌بس

153
00:12:38,477 --> 00:12:42,237
پنج صلح، دو آتش‌بس، يک ممتنع

154
00:12:43,077 --> 00:12:44,297
بريم به جنگ برسيم

155
00:12:45,197 --> 00:12:51,197
♪ TOMMYANDMARY - Lost ♪

156
00:12:57,668 --> 00:12:59,118
کرلي، ما اينجاييم

157
00:12:59,128 --> 00:13:00,558
بيا، بگير

158
00:13:04,348 --> 00:13:06,928
درسته، درسته، جابه‌جاشون کنيد، پسرها

159
00:13:06,928 --> 00:13:08,428
خالي کنيد، خالي کنيد

160
00:13:41,720 --> 00:13:42,480
کلاه

161
00:13:46,730 --> 00:13:48,200
دروازه‌بان تيم‌هاي بيرمنگام و استون‌ويلا کي‌ها هستن؟
[ بلوز يا آبي‌ها: لقب تيم فوتبال بيرمنگام به دليل رنگ لباس ]

162
00:13:48,951 --> 00:13:51,181
دن ترملينگ دروازه‌بان تيم بيرمنگام

163
00:13:51,261 --> 00:13:52,881
و تامي جکسون براي تيم استون‌ويلا

164
00:13:54,201 --> 00:13:55,061
درسته

165
00:14:03,431 --> 00:14:05,251
چارلي؟ -
چيه، کرلي؟ -

166
00:14:05,481 --> 00:14:07,041
گلوله‌هامون تموم شده، چارلي

167
00:14:08,361 --> 00:14:09,771
مهمات بيشتري نياز داريم

168
00:14:10,422 --> 00:14:12,092
مهمات بيشتر

169
00:14:12,442 --> 00:14:14,162
جاني، مهمات بيشتر

170
00:14:15,202 --> 00:14:17,702
گلوله‌های بیشتر برای محوطه‌ی چارلی

171
00:14:27,132 --> 00:14:29,182
اگه ايتاليايي‌ها بيان، ما اينجا
درست مثل يه مُشت اردک هستيم

172
00:14:29,713 --> 00:14:32,363
آره، خب تامي گفت که بايد توي فضاي باز انجامش بديم

173
00:14:48,073 --> 00:14:49,703
جان مي‌خواست اين‌طوري از دنيا بره

174
00:14:51,444 --> 00:14:52,304
سوزونده بشه

175
00:14:53,334 --> 00:14:54,374
...ولي حقيقت اينه که

176
00:14:55,574 --> 00:14:58,634
ما قبلاً يه بار با هم مُرديم

177
00:15:00,214 --> 00:15:02,994
...آرتور، من

178
00:15:04,784 --> 00:15:05,994
دني ويزبنگ

179
00:15:07,294 --> 00:15:12,194
فردي تورن، جرامايا و جان

180
00:15:14,575 --> 00:15:18,915
،ما از عقب‌نشيني جا مونده بوديم
گلوله‌اي برامون باقي نمونده بود

181
00:15:19,465 --> 00:15:22,955
منتظر سواره‌نظام ارتش «پروس» بوديم
تا بيان و کارمون رو تموم کنن
[ بخشي از امپراطوي اسبق کشور آلمان ]

182
00:15:25,635 --> 00:15:26,945
...و وقتي که منتظر بوديم

183
00:15:29,135 --> 00:15:32,955
جرامايا گفت که بايد «در زمستان سخت و طاقت‌فرسا» رو بخونيم
[ نام يکي از سرودهاي روحاني مسيحيان ]

184
00:15:35,966 --> 00:15:39,696
ولي ما جون سالم به در بُرديم
دشمن هم هرگز نيومد

185
00:15:40,606 --> 00:15:41,916
...و همه با هم توافق کرديم

186
00:15:45,066 --> 00:15:48,036
که هرچيزي بعد از اون واقعه
وقت اضافي هست

187
00:15:49,556 --> 00:15:53,266
و وقتي زمان مرگ‌ـمون فرا برسه
...همه به خاطر مياريم

188
00:15:53,397 --> 00:15:55,057
به خاطر ميارين که خدا بهتون رحم کرد

189
00:15:56,837 --> 00:15:58,887
ولي چه کارهايي که توي اون وقت اضافه‌اي
که بهتون داد، نکردين

190
00:15:58,887 --> 00:15:59,897
ها، توماس؟

191
00:16:11,208 --> 00:16:13,208
...اونجا، همینجاست

192
00:16:13,608 --> 00:16:14,908
حواس‌تو جمع نگه‌دار

193
00:16:15,108 --> 00:16:16,608
بذار دود از بین بره

194
00:17:29,401 --> 00:17:31,871
آروم باشين، آروم باشين

195
00:17:31,872 --> 00:17:33,762
شما شليک نکنيد

196
00:17:33,772 --> 00:17:36,762
تکرار مي‌کنم
شما شليک نکنيد

197
00:17:36,942 --> 00:17:38,062
پايين بمونيد

198
00:17:39,022 --> 00:17:41,852
افرادي که دارن شليک مي‌کنن
طرف ما هستن

199
00:18:02,653 --> 00:18:03,683
...من زحمتش رو پذيرفتم

200
00:18:04,913 --> 00:18:08,623
و يه دعوت‌نامه براي آبراما گُلد فرستادم

201
00:18:09,413 --> 00:18:12,143
لعنتي، حالا ديگه شروع شده

202
00:18:17,624 --> 00:18:19,424
تو ما رو از قصد در فضاي باز قرار دادي

203
00:18:21,384 --> 00:18:24,264
از آتش مراسم سوگواري جان
به عنوان علامت استفاده کردي

204
00:18:25,324 --> 00:18:27,964
ما هرگز در خطر نبوديم، پالي -
تو طعمه گذاشتي -

205
00:18:28,184 --> 00:18:29,974
فين؟ فين؟

206
00:18:30,504 --> 00:18:32,424
به محوطه برو و آتش‌ها رو روشن کن

207
00:18:32,425 --> 00:18:35,285
تو از ما به عنوان طعمه استفاده کردي

208
00:18:37,235 --> 00:18:38,275
کي مُرده؟

209
00:18:39,895 --> 00:18:40,995
دشمنامون

210
00:18:45,345 --> 00:18:47,825
کي مُرده؟ -
مي‌خواي بدوني، پال؟ -

211
00:18:48,845 --> 00:18:51,525
دوتا ايتاليايي محلي عوضي
...در مورد انتقام‌جویی شنيدن

212
00:18:51,525 --> 00:18:53,755
و سعي کردن براي خودشون
يه اسم و رسمي دست‌وپا کنن، اينا مُردن

213
00:18:54,126 --> 00:18:56,866
ما در مورد مراسم سوگواري بهشون خبر داديم

214
00:18:56,996 --> 00:18:58,316
مکان و زمانش

215
00:18:58,916 --> 00:19:01,036
و بهشون گفتيم که بهترين مکان براي تيراندازي کجاست

216
00:19:02,426 --> 00:19:04,476
و آبراما گُلد بقيه کار رو انجام داد

217
00:19:05,616 --> 00:19:07,196
اين زبانِ مخصوص انتقام‌جویی‌ـه

218
00:19:07,396 --> 00:19:10,416
که اگر يه نفر از ما رو بُکشن
دوتا ازشون مي‌کُشيم

219
00:19:11,596 --> 00:19:14,626
تو از مراسم سوگواري برادرت سوءاستفاده کردي

220
00:19:19,837 --> 00:19:22,107
چه موقع در اين مورد راي‌گيري کرديم، تامي؟

221
00:19:24,877 --> 00:19:29,067
کرلي، يه قايق آماده کن تا جنازه‌ها رو به شهر ببره

222
00:19:29,077 --> 00:19:31,507
...و يه قايق ديگه براي هرکسي که

223
00:19:31,617 --> 00:19:34,287
هر کسي که ديگه نمي‌خواد
بخشي از اين قضيه باشه

224
00:19:34,288 --> 00:19:36,098
چون اوضاع قراره اين‌طوري باشه

225
00:19:37,468 --> 00:19:38,578
پالي

226
00:19:40,818 --> 00:19:42,768
من براي اين مسائل اينجا نمي‌مونم، آرتور

227
00:19:42,868 --> 00:19:44,218
ميرم خونه

228
00:19:44,568 --> 00:19:49,498
جداً؟ خونه شماره 57 خيابان واتري‌لين
...ميري اونجا

229
00:19:50,738 --> 00:19:53,298
درها رو قفل مي‌کني و منتظر من مي‌موني

230
00:20:06,149 --> 00:20:08,239
کليد خونه شماره57 -
من ميرم خونه‌مون توي روستا -

231
00:20:08,239 --> 00:20:09,789
تو اينجا مي‌موني تا اين قضيه تموم شه

232
00:20:09,789 --> 00:20:11,589
کليد لعنتي رو بگير، ليندا

233
00:20:11,719 --> 00:20:14,359
ببين، دور از اينجا
تو يه نقطه‌ضعف براي همه‌ي ما هستي

234
00:20:14,360 --> 00:20:17,360
اونا تو رو گروگان مي‌گيرن
و بچه رو

235
00:20:17,360 --> 00:20:18,750
از بچه استفاده مي‌کنن

236
00:20:20,000 --> 00:20:22,870
بگيرش، کتري رو روشن نگه دار

237
00:20:23,050 --> 00:20:24,750
و منتظر شوهرت بمون

238
00:20:31,290 --> 00:20:33,690
...تنها راهي که يکي از شما شلبي‌ها اينجا رو ترک کنه

239
00:20:33,691 --> 00:20:35,921
روي ابري از دوده، مثل جان

240
00:20:36,271 --> 00:20:38,561
خب، تو هم ديگه الان يه شلبي هستي، ليندا

241
00:20:43,091 --> 00:20:45,291
پانصدتا براي هرکدوم، هزارتا هم براي این دو شکار

242
00:20:45,911 --> 00:20:47,171
مي‌خواي کجا باشن؟

243
00:20:47,371 --> 00:20:49,451
چارلي، اونا رو به محوطه ببر

244
00:21:23,043 --> 00:21:24,893
نه خيلي دور و نه خيلي عميق، کرلي

245
00:21:24,893 --> 00:21:26,483
ما مي‌خوايم که يه پيام فرستاده باشيم

246
00:21:26,483 --> 00:21:27,603
باشه، تام

247
00:21:28,433 --> 00:21:30,483
فين، تو هم باهاش برو

248
00:21:32,193 --> 00:21:34,623
يالا، باهاش برو

249
00:21:36,734 --> 00:21:39,204
تام؟ لطفاً به جاني بگو برام يه مقدار گوشت غاز نگه داره

250
00:21:58,515 --> 00:21:59,715
پاشو سرِ پا

251
00:22:15,796 --> 00:22:16,976
بيرون منتظر بمونيد

252
00:22:28,806 --> 00:22:29,966
سلام، مامان

253
00:22:34,097 --> 00:22:35,807
گفتن که لرز داشتي

254
00:22:39,707 --> 00:22:40,957
نه، تکون نخور

255
00:22:42,467 --> 00:22:44,777
دکتر ميگه که مثل يه توپ فوتبال بخيه‌ت زدن

256
00:22:44,947 --> 00:22:46,377
ديگه چي گفت؟

257
00:22:47,867 --> 00:22:49,577
گفت که تو چهارتا گلوله خوردي

258
00:22:50,537 --> 00:22:52,047
فقط يکيش توی بدن‌ـت مونده بود

259
00:22:52,937 --> 00:22:54,387
...يکي‌شون کمانه کرده

260
00:22:56,848 --> 00:22:58,218
دوتاشون هم خارج شده

261
00:23:01,658 --> 00:23:03,378
دوتا گلوله‌اي که از بدن جان گذشت

262
00:23:06,378 --> 00:23:08,788
آخرين چيزي که يادم مياد چهره‌ش بود

263
00:23:13,588 --> 00:23:14,848
من مُردنـش رو ديدم

264
00:23:21,759 --> 00:23:22,879
تامي کجاست؟

265
00:23:23,759 --> 00:23:25,939
نگران تامي نباش، فقط بهتر شو

266
00:23:25,939 --> 00:23:27,039
اون کجاست؟

267
00:23:29,299 --> 00:23:30,519
تامي برگشته

268
00:23:31,469 --> 00:23:32,709
همه‌مون برگشتيم

269
00:23:33,389 --> 00:23:35,679
گريسون، واتري‌لين، محوطه چارلي

270
00:23:41,000 --> 00:23:42,500
يه سيگار مي‌خوام

271
00:23:42,500 --> 00:23:43,580
نه

272
00:23:46,860 --> 00:23:47,860
من يه تصميم گرفته‌ام

273
00:23:47,860 --> 00:23:50,840
يه سيگار بهم بده، مامان -
ممنوع‌ـه -

274
00:23:50,880 --> 00:23:52,170
ممنوع‌ـه؟

275
00:24:04,391 --> 00:24:07,411
تصميم گرفته‌ام که از اينجا بريم -
جدي؟ -

276
00:24:08,201 --> 00:24:09,381
فقط من و تو

277
00:24:09,961 --> 00:24:11,121
استراليا

278
00:24:12,811 --> 00:24:15,651
و به يک آژانس مسافرتي رفتم
و يه مجله گرفتم

279
00:24:16,912 --> 00:24:19,522
آمريکا خوب نيست
چون اونا همون‌جا هستن

280
00:24:19,522 --> 00:24:21,612
ولي هيچ ايتاليايي توي استراليا نيست

281
00:24:21,672 --> 00:24:23,302
فکر کنم باشن، مامان

282
00:24:23,872 --> 00:24:25,202
منظورم آدم بدهاشون‌ـه

283
00:24:26,052 --> 00:24:27,782
خوردن اون قرص‌هاي زندان رو متوقف کردي؟

284
00:24:27,782 --> 00:24:30,632
نگران من نباش -
هستم -

285
00:24:30,922 --> 00:24:32,432
فقط بهتر شو

286
00:24:33,602 --> 00:24:35,402
دکتر ميگه که پنج هفته طول مي‌کشه

287
00:24:35,403 --> 00:24:36,963
بعدش تو پا ميشي و مي‌توني راه بري

288
00:24:37,533 --> 00:24:40,913
حالا، يه قايق هست که سيزدهم فوريه حرکت مي‌کنه

289
00:24:40,913 --> 00:24:42,813
به تامي بگو که بايد ببينمش

290
00:24:43,533 --> 00:24:46,293
بگو که يک اسلحه کوچيک بياره
...که توي لگن جا بشه

291
00:24:46,293 --> 00:24:48,223
در صورتي که اونا برگشتن -
نه، من تامي رو از اومدن به اينجا منع کردم -

292
00:24:51,483 --> 00:24:52,933
کارخانه‌ها فردا برمي‌گردن به کار؟

293
00:24:52,933 --> 00:24:54,493
فقط اون کارخانه‌هاي لعنتي رو فراموش کن

294
00:24:54,493 --> 00:24:56,243
حرفي از اين‌که اعتصاب کنن، نيست؟

295
00:24:56,244 --> 00:25:00,844
ما به استراليا ميريم
فقط من و تو و خواهرت هستيم

296
00:25:00,844 --> 00:25:02,524
چون من فهميده‌ام که اون کجا دفن شده

297
00:25:02,524 --> 00:25:04,154
يه جايي خارج از ملبورن
[ يکي از شهرهاي کشور استراليا ]

298
00:25:04,154 --> 00:25:05,354
گوش کن، مامان

299
00:25:09,124 --> 00:25:11,104
...من يواش‌يواش خوب ميشم

300
00:25:12,264 --> 00:25:14,114
ولي تو بايد سريع خوب شي

301
00:25:15,875 --> 00:25:18,625
بدون تو، تامي از هم مي‌پاشه
...و بدون اون

302
00:25:21,515 --> 00:25:23,235
بدون اون، اونا همه‌مون رو مي‌کُشن

303
00:25:25,345 --> 00:25:27,465
تو بايد ما رو از اين مهلکه نجات بدي

304
00:25:30,135 --> 00:25:31,435
...بعدش، قول ميدم

305
00:25:32,465 --> 00:25:35,285
باهات سوار قطار ميشم و به استراليا ميريم

306
00:26:10,487 --> 00:26:12,207
از محوطه‌ت خوشم مياد، آقاي استرانگ

307
00:26:12,877 --> 00:26:14,347
در ازاش چقدر مي‌گيري؟

308
00:26:16,558 --> 00:26:18,068
فروشی نيست

309
00:26:18,628 --> 00:26:19,818
فروشی نيست؟

310
00:26:20,888 --> 00:26:21,988
باشه

311
00:26:34,088 --> 00:26:35,718
الان يه نگاه به اطراف انداختم

312
00:26:36,509 --> 00:26:37,959
از اينجا خوشم مياد

313
00:26:39,969 --> 00:26:41,629
آتش براي ذوب‌کردن نقره

314
00:26:41,629 --> 00:26:43,139
و کانال آب براي بردنش

315
00:26:44,329 --> 00:26:45,449
چقدر؟

316
00:26:49,419 --> 00:26:51,639
هيچ‌چيزي که مي‌بيني فروشی نيست، آقاي گُلد

317
00:26:51,819 --> 00:26:53,249
همه‌چيز فروشی‌ـه

318
00:26:53,249 --> 00:26:54,429
همه‌چيز

319
00:26:59,680 --> 00:27:03,380
به آقاي استرانگ بگو
که من مي‌خوام محوطه‌ش رو بخرم

320
00:27:04,970 --> 00:27:07,320
اين محوطه از زماني که اين خانواده اينجا ساکن شدن
متعلق بهشون بوده

321
00:27:07,320 --> 00:27:09,660
ولي من تصميم گرفته‌ام که اون رو
بخشي از معامله‌مون کنم

322
00:27:16,501 --> 00:27:17,651
چارلي؟

323
00:27:20,281 --> 00:27:21,491
چارلي، بيا اينجا

324
00:27:26,791 --> 00:27:28,881
ما مي‌خوايم سرِ اين محوطه، سکه بندازيم، چارلي

325
00:27:29,901 --> 00:27:31,121
تو مي‌خواي چي؟

326
00:27:31,561 --> 00:27:32,731
...اگه شير بياد

327
00:27:33,651 --> 00:27:36,961
ابـي صاحب همه‌چيزِ اينجا ميشه
با رضايت من

328
00:27:37,532 --> 00:27:38,592
تامي

329
00:27:39,782 --> 00:27:41,112
...و اگر خط بياد

330
00:27:44,052 --> 00:27:46,062
من دخترت رو مي‌کُنم، آقاي گُلد

331
00:27:50,642 --> 00:27:52,482
شنيدم که تو سه‌تا دختر داري

332
00:27:52,902 --> 00:27:56,532
و «ازمرالدا» بزرگترين و خوشگل‌ترين‌ـشونه

333
00:27:56,532 --> 00:27:57,772
پس اون مال من ميشه

334
00:27:58,213 --> 00:28:01,383
پس بيا اون رو هم بخشي از معامله کنيم
و مقابل محوطه قرارش بديم

335
00:28:01,993 --> 00:28:03,603
تامي، محض رضاي خدا

336
00:28:04,593 --> 00:28:07,543
بيا، سکه بنداز، آقاي گُلد

337
00:28:21,664 --> 00:28:22,854
نه

338
00:28:24,724 --> 00:28:26,664
لطفاً فکر نکن که اين يه شوخي‌ـه

339
00:28:27,154 --> 00:28:30,004
سکه‌انداختن براي ما مقدس‌ـه
درسته آرتور؟

340
00:28:30,004 --> 00:28:31,194
مقدس

341
00:28:35,084 --> 00:28:37,924
اگر تو سکه رو بندازي
جلوي چندتا شاهد شرط بستي

342
00:28:38,665 --> 00:28:39,935
...و اگر من ببرم

343
00:28:41,135 --> 00:28:46,005
بعد، ما روي برقراي شرايط اين توافق اصرار مي‌کنيم

344
00:28:46,545 --> 00:28:49,775
شرط‌بندي‌ بايد انجام بشه

345
00:28:54,035 --> 00:28:55,595
سکه رو بنداز، آقاي گُلد

346
00:29:12,826 --> 00:29:15,946
تامي شلبي، صاحب نشان لیاقت

347
00:29:20,427 --> 00:29:21,947
امروز شرط نمي‌بنديم

348
00:29:23,187 --> 00:29:26,497
...ولي با اين يک پني، يه گُل مي‌خرم و روي قبرت مي‌ذارم

349
00:29:29,367 --> 00:29:31,867
وقتي که زمانش فرا برسه

350
00:29:33,557 --> 00:29:35,107
...و قبل از اون

351
00:29:36,267 --> 00:29:37,297
...لطفاً دوباره

352
00:29:37,297 --> 00:29:41,357
به دوستام یا به ملک ارزشمندشون بي‌احترامي نکن

353
00:29:43,468 --> 00:29:46,008
کريسمس رو از دست داديم
پس بياين حالا جشن بگيريم

354
00:29:47,828 --> 00:29:50,428
صلح روي زمين، به سلامتي همه مردان

355
00:30:00,469 --> 00:30:01,699
مشروب، کرلي

356
00:30:02,659 --> 00:30:05,579
به سلامتي برادرم، جان بنوشيد
ليوان‌هاتون رو ببرين بالا، همه‌تون

357
00:30:05,959 --> 00:30:08,469
ببريد بالا، همه‌تون

358
00:30:09,539 --> 00:30:11,769
جان شلبي -
سلامتي -

359
00:30:11,769 --> 00:30:15,109
سیم و زنجیر و میله‌ی فلزی دارم... حالا چی؟

360
00:30:15,109 --> 00:30:17,689
درسته، میله‌ی فلزی رو فرو کن
،توی کون غازی که اونجاست

361
00:30:17,689 --> 00:30:20,009
،بعدش اون میله‌ها رو بذار روی آتش

362
00:30:20,010 --> 00:30:22,630
میله رو بچرخون، تا جلوی سوختن
پرنده گرفته بشه

363
00:30:24,880 --> 00:30:26,060
سیب‌زمینی‌ها رو آوردی، چارلی؟

364
00:30:26,060 --> 00:30:28,290
.نه، سیب‌زمینی‌های وامونده رو نیاوردم
چه مرگ‌ـته تو؟

365
00:30:28,290 --> 00:30:31,390
،دل‌ـم نمی‌خواد اون حرومزاده، آبراما گُلد

366
00:30:31,390 --> 00:30:33,830
جار بزنه که ما مثل کولی‌ها
زندگی می‌کنیم

367
00:30:33,880 --> 00:30:37,400
،می‌خوام ببینه که ما درست زندگی می‌کنیم
،و غذای درست‌حسابی می‌خوریم

368
00:30:37,400 --> 00:30:38,620
به طریقی مناسب

369
00:30:38,621 --> 00:30:40,591
چی زرزر می‌کنی؟

370
00:30:40,591 --> 00:30:42,581
خودم می‌رم سیب‌زمینی‌ها رو میارم

371
00:30:49,731 --> 00:30:53,121
فکرشم نمی‌کردم پاشنه‌بلندهای پاریسی‌ـم
دوباره پهن‌های

372
00:30:53,121 --> 00:30:56,301
اسمال‌هیث رو لمس کنه

373
00:30:56,311 --> 00:30:57,781
موقتی‌ـه، پالی

374
00:30:58,051 --> 00:31:00,241
آره، تا موقعی‌که جهنم یخ بزنه

375
00:31:40,614 --> 00:31:41,744
مایکل چطوره؟

376
00:31:42,224 --> 00:31:44,494
،گفتی هشت‌تا آدم از نیویورک
،هفت‌تا از سیسیل

377
00:31:44,494 --> 00:31:46,164
هر کدوم 500 پوند

378
00:31:46,954 --> 00:31:48,454
البته که وسع‌ـت بهشون می‌رسه

379
00:31:49,024 --> 00:31:50,574
بیشترشو، خودمون انجام می‌دیم

380
00:31:51,754 --> 00:31:54,074
چندتا از کارخونه‌هات، توی نواحی امن‌ـه؟

381
00:31:54,074 --> 00:31:55,394
هفتاد درصدشون

382
00:31:56,224 --> 00:31:59,074
شرکت انحصاری شلبی
به تولید ادامه می‌ده

383
00:32:01,355 --> 00:32:03,895
لیزی می‌گه که این‌روزا فقط
توی کار فاحشه‌ای

384
00:32:04,895 --> 00:32:06,125
آره

385
00:32:08,375 --> 00:32:10,455
فرض می‌کنم دادی قاچاقی واردشون کنن؟

386
00:32:13,985 --> 00:32:15,355
نیاز دارم برگردی، پالی

387
00:32:15,355 --> 00:32:19,205
به فاحشه‌ها واسه سکس، پول می‌دی
...به قاتل‌ها واسه کُشتن، پول می‌دی

388
00:32:19,206 --> 00:32:20,526
آره... مفت کاری انجام نمی‌شه

389
00:32:20,526 --> 00:32:21,856
توماس طفلکی

390
00:32:25,316 --> 00:32:26,886
می‌دونی، عاقبت مادرمون هم
...همین شد

391
00:32:26,886 --> 00:32:28,866
،الکل و ارواح، قرص

392
00:32:28,866 --> 00:32:31,236
جلسات وامونده‌ی احضار روح

393
00:32:31,236 --> 00:32:33,246
ما بچه‌ها رو تا سرحد مرگ، می‌ترسوند

394
00:32:33,246 --> 00:32:36,236
آره، خب، من به اون وضع
دچار نمی‌شم

395
00:32:38,086 --> 00:32:40,446
چون توی وهم و خیال، متوجه
یه چیزی شدم

396
00:32:43,317 --> 00:32:44,827
،منم الان دیگه مثل شمام

397
00:32:45,767 --> 00:32:47,087
مثل تو و آرتور

398
00:32:49,597 --> 00:32:53,307
پای اون چوبه‌ی دار، مُردم
و بعدش نجات پیدا کردم

399
00:32:53,507 --> 00:32:55,707
پس هرچی از این به بعد
داشته باشم، وقت اضافی‌ـه

400
00:32:56,017 --> 00:32:58,317
ولی چیزی که تا همین امروز
...نفهمیده بودم

401
00:32:59,367 --> 00:33:01,057
اینه که وقتی قبلاً مرگ رو
...به چشم دیده باشی

402
00:33:03,658 --> 00:33:04,788
آزادی

403
00:33:09,608 --> 00:33:10,908
عاشق‌ـشم

404
00:33:13,998 --> 00:33:16,698
بهت کمک می‌کنم، چون مایکل
ازم می‌خواد کمک‌ـت کنم

405
00:33:18,608 --> 00:33:19,878
از همین الان شروع می‌کنم

406
00:33:21,369 --> 00:33:25,799
بگو لیزی، فاحشه‌هاتو بررسی کنه
اونا متوجه نقاط ضعف‌ـت می‌شن

407
00:33:25,799 --> 00:33:26,969
مرد دیگه‌ای رو در کارخونه‌هات

408
00:33:26,969 --> 00:33:29,299
استخدام نکن، مگراینکه
خانواده‌ش رو بشناسی

409
00:33:32,369 --> 00:33:34,169
،و تو و دوست جدیدت

410
00:33:35,419 --> 00:33:37,149
...آقای آبراما گُلد

411
00:33:38,349 --> 00:33:40,769
اون یه چیزی جز پول می‌خواد

412
00:33:41,820 --> 00:33:44,350
من یه چیزی در محیط اطراف
،آدما می‌بینم

413
00:33:44,350 --> 00:33:46,030
فقط به‌خاطر قرص‌ها نیست

414
00:33:48,040 --> 00:33:49,270
واقعی‌ـه

415
00:33:50,560 --> 00:33:53,020
ازش بپرس واقعاً چی می‌خواد

416
00:34:32,732 --> 00:34:34,462
این‌یکی حیوون تندرستی‌ـه

417
00:34:37,472 --> 00:34:39,982
هيچ‌چيزي که مي‌بيني فروشی نيست
آقای شلبی

418
00:34:45,673 --> 00:34:48,213
پدربزرگ‌ـت مدتی با پدربزرگ من
اردو زد

419
00:34:48,953 --> 00:34:51,883
آره. زیاد دووم نیاورد

420
00:34:51,883 --> 00:34:53,413
...نه، بد تموم شد

421
00:34:54,053 --> 00:34:56,143
توی یه بار به اسم ونلاک

422
00:34:57,123 --> 00:34:59,623
ما صاحب پول بودیم. هنوزم هستیم

423
00:35:07,874 --> 00:35:12,044
به غیر از پول و یه اسقاطگاه
...که واضح‌ـه فروشی نیست

424
00:35:14,274 --> 00:35:16,384
چی از من می‌خوای، آقای گُلد؟

425
00:35:18,164 --> 00:35:20,114
از کجا می‌دونی چیزی ازت می‌خوام؟

426
00:35:21,475 --> 00:35:24,865
خب، چون خزانه‌دار شرکت‌ـم

427
00:35:25,395 --> 00:35:26,795
،حساب‌دار بااعتباری‌ـه

428
00:35:26,795 --> 00:35:28,835
و همچنین، ظاهراً یه ساحره‌ست

429
00:35:31,565 --> 00:35:33,055
...تو مرد اهل تفریحی هستی

430
00:35:35,515 --> 00:35:36,595
بله، همینطوره

431
00:35:36,595 --> 00:35:37,985
و یه قماربازی

432
00:35:41,746 --> 00:35:44,256
بانی، لباس‌تو دربیار

433
00:35:48,416 --> 00:35:50,336
،چیزی که ازت می‌خوام، آقای شلبی

434
00:35:50,486 --> 00:35:52,636
اینه که روش قمار کنی

435
00:35:53,186 --> 00:35:56,146
ازت می‌خوام به پسرم کمک کنی
به بلندپروازی‌ـش دست پیدا کنه

436
00:36:03,637 --> 00:36:05,307
حالا چه بلندپروازی‌ای هست؟

437
00:36:50,589 --> 00:36:51,739
کیه؟

438
00:36:51,779 --> 00:36:53,159
بازرس ماس

439
00:37:01,739 --> 00:37:03,099
دنبال تامی می‌گردم

440
00:37:03,100 --> 00:37:04,540
توی محوطه‌ی چارلی‌ـه

441
00:37:05,040 --> 00:37:07,760
،ولی من بودم نمی‌رفتم اونجا
یه سری آدم بد از راه رسیدن

442
00:37:08,460 --> 00:37:09,660
...آره، شنیدم

443
00:37:09,800 --> 00:37:12,610
تا الان باید مست باشه... یا بدتر

444
00:37:13,850 --> 00:37:15,310
می‌تونید یه پیغامی برسونید؟

445
00:37:17,290 --> 00:37:19,770
سازمان اطلاعات مخفی لندن
هفت مأمور به بیرمنگام

446
00:37:19,770 --> 00:37:22,580
فرستاده تا کنترل تحقیقات بر روی
کمونیست‌ها و

447
00:37:22,581 --> 00:37:24,821
فتنه‌انگیزها رو به‌دست بگیرن

448
00:37:24,821 --> 00:37:28,071
یه لیست از افرادی که اهمیت زیادی براشون داره
دراختیار دارن، و بالای

449
00:37:28,141 --> 00:37:31,681
اون لیست، آیدا تورن، که قبلاً آیدا شلبی بوده
حضور داره

450
00:37:31,681 --> 00:37:35,191
حالا، اونا فکر می‌کنن که اون از نیویورک
برگشته تا

451
00:37:35,191 --> 00:37:37,871
یه انقلاب در بیرمنگام سازماندهی کنه

452
00:37:37,871 --> 00:37:39,341
خب، بهشون بگو در اشتباهـن

453
00:37:39,911 --> 00:37:42,861
آیدا شلبی حالا با عزم راسخ
دوباره برگشته به کسب‌وکار خانوادگی

454
00:37:42,862 --> 00:37:45,702
،قضیه اینه که، وقتی اسمـت لکّه‌دار می‌شه

455
00:37:46,372 --> 00:37:48,382
خیلی سخت می‌شه تغییرش داد

456
00:37:49,372 --> 00:37:50,942
میان دنبال‌ـش

457
00:37:50,942 --> 00:37:52,622
خب، بهشون بگو برن توی صف

458
00:37:52,692 --> 00:37:54,502
همه یه شلبی می‌خوان

459
00:37:55,842 --> 00:37:57,112
...خانم شلبی

460
00:37:58,472 --> 00:38:00,082
،اینا افراد نظامی هستن

461
00:38:00,602 --> 00:38:03,412
از لحاظ خطرناکی، دست‌کمی از
ایتالیایی‌ها ندارن

462
00:38:04,123 --> 00:38:05,473
به تامی بگین

463
00:38:05,813 --> 00:38:07,383
به‌نظرم درک می‌کنه

464
00:38:09,613 --> 00:38:11,193
دیگه بهتون شب‌بخیر می‌گم

465
00:38:47,115 --> 00:38:48,335
سلام، کرلی

466
00:38:48,335 --> 00:38:51,475
...اوه، سلام -
اومدم اسب آقای شلبی رو با خودم ببرم -

467
00:38:51,475 --> 00:38:53,425
به‌گمونم یه‌خُرده زود اومدم

468
00:38:53,885 --> 00:38:56,535
قراره اسبه رو واسه مسابقه
آموزش بدین؟

469
00:38:56,535 --> 00:38:57,795
بله

470
00:38:58,595 --> 00:38:59,525
،از ته شلاق استفاده نکنید

471
00:38:59,525 --> 00:39:01,045
اسب خیلی رامی‌ـه

472
00:39:01,095 --> 00:39:02,305
نمی‌کنم

473
00:39:03,216 --> 00:39:04,496
...من

474
00:39:07,866 --> 00:39:09,666
آقای شلبی چطوره؟

475
00:39:10,276 --> 00:39:12,126
خب، حالا که آمریکایی‌ها رو داره
،که دنبالش‌ـش

476
00:39:12,126 --> 00:39:15,086
یه‌خُرده بدخلق شده -
آمریکایی‌ها؟ -

477
00:39:15,086 --> 00:39:16,806
آره، مافیا صداشون می‌کنن

478
00:39:17,676 --> 00:39:18,916
خدای عزیز

479
00:39:18,916 --> 00:39:21,796
آره، پونزده نفرن. آره، می‌خوان
همه‌مون رو بکُشن

480
00:39:22,086 --> 00:39:24,436
ولی ما تفنگ و نارنجک و کمک
،عمه پالی رو داریم

481
00:39:24,437 --> 00:39:25,917
پس مشکلی پیش نمیاد. آره

482
00:39:26,647 --> 00:39:28,457
من می‌رم اسبه رو بیارم

483
00:39:49,328 --> 00:39:50,838
آقای شلبی، خداروشکر که برگشتید

484
00:39:50,838 --> 00:39:51,658
توی یه دردسر جدی افتادیم

485
00:39:52,308 --> 00:39:53,868
امروز چه جلسه‌هایی دارم؟

486
00:39:53,908 --> 00:39:57,258
خب، ساعت ده با یه تأمین‌کننده‌ی
،اهل کاونتری

487
00:39:57,838 --> 00:39:59,578
ساعت یازده با مأمور صنف
،ديگ بخارسازان

488
00:39:59,588 --> 00:40:01,418
و بعدش ساعت یک، با شورای بازرگانی

489
00:40:01,418 --> 00:40:02,518
ولی دردسر این نیست

490
00:40:02,518 --> 00:40:04,908
،درسته، اینجا رو خالی کن
ماشین رو ببَر عقب

491
00:40:04,909 --> 00:40:06,919
و سی متر طناب و یه زنگوله بیار

492
00:40:07,169 --> 00:40:08,969
طناب؟ -
آره، و یه زنگوله -

493
00:40:09,699 --> 00:40:11,929
آقای شلبی، این مکان
چیزی نمونده بره روی هوا

494
00:40:11,929 --> 00:40:14,919
.طناب و یه زنگوله، دولین
رانی، از این‌سمت

495
00:40:14,939 --> 00:40:16,469
بله، آقای شلبی

496
00:40:17,489 --> 00:40:21,409
اوه، راستی، انقلاب برای شروع شدن
در ظهر، برنامه‌ریزی شده

497
00:40:23,359 --> 00:40:26,029
اینجاست... بیلی میلز

498
00:40:26,080 --> 00:40:29,510
،قهرمان سنگین‌وزن سابق
،استافوردشایر، واریک‌شایر

499
00:40:29,510 --> 00:40:31,190
و وسترشیر. سلام، بیلی

500
00:40:31,670 --> 00:40:35,220
،آره، و حالا برای شما کار می‌کنم
،آقای شلبی

501
00:40:35,470 --> 00:40:36,980
واسه شندرغاز پول

502
00:40:38,490 --> 00:40:39,760
بسیارخب

503
00:40:40,180 --> 00:40:41,590
برات کافیه؟

504
00:40:43,210 --> 00:40:46,090
کافی واسه چی؟ -
یه‌نفر اینجاست که می‌خواد باهات مبارزه کنه -

505
00:40:46,481 --> 00:40:48,111
بانی گُلد! بیا اینجا، پسرم

506
00:40:49,581 --> 00:40:51,121
من سنگین‌وزن‌ـم

507
00:40:51,331 --> 00:40:52,991
اون در بهترین حالت، سبک‌وزن‌ـه

508
00:40:53,041 --> 00:40:54,951
با این‌وجود، می‌خواد باهات مبارزه کنه

509
00:40:56,521 --> 00:41:00,371
آره، و زمانی‌که بهش آسیب بزنم
بلایندرها چشم‌هام رو درمیارن

510
00:41:01,061 --> 00:41:04,721
،بهونه نیار، بیلی. یه مبارزه بیشتر نیست
با قواعد کوئینزبری
قواعدی در بکس که از سال 1890 ]
[ مورداستفاده قرار می‌گیرد

511
00:41:05,382 --> 00:41:07,022
کِی؟ -
الان -

512
00:41:07,172 --> 00:41:08,692
کجا؟ -
همینجا -

513
00:41:08,802 --> 00:41:10,932
درسته، مردم، بیاید اینجا

514
00:41:11,262 --> 00:41:12,862
بیاید جذاب‌ـش کنیم

515
00:41:13,072 --> 00:41:14,972
بیاید با من شرط‌بندی کنید

516
00:41:14,982 --> 00:41:16,572
نسبت خوبی بهتون می‌دم
نسبت شرطبندی؛ مثلاً برنده‌ی نسبت ]
[ یک به چهار، پول‌ـش چهار برابر می‌شود

517
00:41:16,702 --> 00:41:18,662
نسبت خوبی روی این پسره
بهتون می‌دم

518
00:41:19,032 --> 00:41:20,422
حتی نسبت بهتری روی
اون مرد بزرگ می‌دم

519
00:41:20,422 --> 00:41:22,872
دو پوند، بفرما. تو چی می‌خوای؟

520
00:41:25,253 --> 00:41:26,723
بانی. بیا اینجا، پسرم

521
00:42:10,565 --> 00:42:13,055
پسرت می‌دونه که می‌تونه
ضربه هم بزنه، درسته؟

522
00:42:13,715 --> 00:42:15,115
،بهش گفتم، توی مسابقات حرفه‌ای

523
00:42:15,115 --> 00:42:16,455
مردم دل‌شون می‌خواد
از پولی که دادن، لذت ببرن

524
00:42:16,455 --> 00:42:18,075
سریع برنده نشو

525
00:42:22,085 --> 00:42:23,725
...ولی اگه به‌قدر کافی دیدید

526
00:42:26,426 --> 00:42:27,856
!تمومـش کن، بانی

527
00:42:34,426 --> 00:42:37,156
لعنتی. چه مشتی بود

528
00:42:38,036 --> 00:42:40,256
توی دستکش‌هاش
نعل اسب داره، یا چی؟

529
00:42:40,256 --> 00:42:43,456
نچ. فقط زور پدرش و
خشم مادرش رو داره

530
00:42:48,917 --> 00:42:51,117
غشی‌ـه؟ -
نه -

531
00:42:51,277 --> 00:42:52,917
تنگی نفس؟ -
نه -

532
00:42:53,017 --> 00:42:56,687
زخم‌خوردن‌ـش چطوریه؟ -
هنوز کسی زخمی‌ـش نکرده، ولی پوست کلفتی داره -

533
00:42:56,917 --> 00:42:59,817
الکلی هست؟ -
آبجوسیاه. گاهی اوقات -

534
00:42:59,817 --> 00:43:01,077
چندتا مبارزه داشته؟

535
00:43:01,077 --> 00:43:03,077
،‏‏25تا بدون دستکش
،‏‏همه‌شو ضربه‌فنی کرده

536
00:43:03,077 --> 00:43:05,477
.پنج‌تا با دستکش توی چراگاه
همه‌شو ضربه‌فنی کرده

537
00:43:05,478 --> 00:43:07,308
درمقابل مبارزین کولی؟

538
00:43:07,308 --> 00:43:08,778
به همین خاطر ما رو دیگه
شرکت نمی‌دن

539
00:43:08,778 --> 00:43:09,678
چون هِی برنده می‌شه

540
00:43:09,678 --> 00:43:12,138
من می‌تونم با یه درخت مبارزه کنم
و ضربه‌فنی‌ـش کنم، آقای شلبی

541
00:43:13,108 --> 00:43:16,228
...ازش خوش‌ـم میاد. ازش خوش‌ـم -
خانم ایدن طبقه‌ی بالا منتظره -

542
00:43:16,228 --> 00:43:18,108
بسیارخب، تا یه دقیقه‌ی دیگه
میام. آرتور

543
00:43:28,289 --> 00:43:31,289
« نشان لیاقت آقای شلبی »

544
00:43:33,909 --> 00:43:35,449
آقای شلبی دارن میان

545
00:43:35,449 --> 00:43:36,939
توی کارگاه، مبارزه‌ست؟

546
00:43:37,039 --> 00:43:39,709
نه. نه، فقط یه‌خُرده تفریح

547
00:43:39,709 --> 00:43:40,859
بازم چای می‌خواید؟

548
00:43:40,859 --> 00:43:42,579
نه. چه‌نوع تفریحی؟

549
00:43:44,209 --> 00:43:46,839
تفریح بین مردها، خانم ایدن

550
00:43:47,930 --> 00:43:49,590
راست‌ـش، دوشیزه ایدن هستم

551
00:43:51,470 --> 00:43:54,250
صبور باشید. مردی خوب از راه می‌رسه

552
00:43:55,030 --> 00:43:56,370
نظرت چیه؟

553
00:43:56,510 --> 00:43:58,150
نمی‌دونم، زیادی سریع بود

554
00:43:58,150 --> 00:43:59,640
آره، ولی مشخصه، نه؟

555
00:43:59,830 --> 00:44:02,610
می‌سپرمـش دست پسرهای ایرلندی
توی دیگبث، اونا می‌تونن آموزش‌ـش بدن

556
00:44:02,610 --> 00:44:03,980
آره، و بعدش چی؟

557
00:44:04,020 --> 00:44:06,860
.به عموم معرفی‌ـش می‌کنیم
از لندن پول خوبی به جیب می‌زنیم

558
00:44:06,861 --> 00:44:08,281
اگه کارش خوب بود، می‌بریمـش نیویورک

559
00:44:08,611 --> 00:44:10,911
،کنترل‌شو دست می‌گیریم
شرط‌بندی انجام می‌دیم

560
00:44:10,911 --> 00:44:13,091
.نسبت‌های شرط‌بندی رو کنترل می‌کنیم
مثل شرط‌بندی روی اسب‌ها

561
00:44:13,091 --> 00:44:15,251
کنترل می‌کنیم کِی ببره
کِی ببازه

562
00:44:15,251 --> 00:44:17,291
الفی سالمنز یه بکسور رو
اداره می‌کنه

563
00:44:17,321 --> 00:44:19,351
می‌گه پول مفت به‌دست میاره

564
00:44:19,481 --> 00:44:21,111
،مبارزات به نفع‌مون بوده

565
00:44:21,121 --> 00:44:22,831
،اگه بدونیم کی قراره ببره
بهتر هم می‌شه

566
00:44:24,271 --> 00:44:26,391
گرچه الان کُلی دل‌مشغولی داریم، تام

567
00:44:26,752 --> 00:44:30,282
آره. واسه همین خوبه بچه‌ـه رو
کنار خودمون داشته باشیم

568
00:44:31,102 --> 00:44:32,872
،اگه بچه‌ـه رو به کار بگیریم

569
00:44:33,182 --> 00:44:35,932
ممکنه یه روز حاضر بشه
به‌خاطرت گلوله بخوره

570
00:44:36,262 --> 00:44:38,682
نمی‌تونم از پس ازدست‌دادن
یه برادر دیگه بربیام، می‌تونم؟

571
00:44:40,202 --> 00:44:43,382
،هیچ اسبی در حد اون نیست
پس به‌دردبخورـه

572
00:44:44,032 --> 00:44:45,282
یالا

573
00:44:49,463 --> 00:44:51,203
بسیارخب. انجامـش می‌دیم

574
00:44:51,703 --> 00:44:54,213
باید یه معامله‌ای درمورد پول کنیم

575
00:44:54,653 --> 00:44:56,853
آره. با حسابدارم صحبت کنید

576
00:44:56,853 --> 00:44:58,053
همون ساحره؟ -
همون ساحره -

577
00:44:58,053 --> 00:45:00,833
خب به‌نظرتون اولین مبارزه‌م
کِی‌ـه، آقای شلبی؟

578
00:45:00,833 --> 00:45:02,363
خب، به‌محض اینکه بتونیم
افرادی رو پیدا کنیم که

579
00:45:02,363 --> 00:45:04,293
به‌قدری احمق باشن که
با تو توی یه رینگ قرار بگیرن

580
00:45:05,133 --> 00:45:06,563
خدا به‌دادشون برسه

581
00:45:07,484 --> 00:45:08,924
بفرما، بانی

582
00:45:11,684 --> 00:45:13,564
الان دیگه تو یه پیکی بلایندر هستی، پسرم

583
00:45:22,474 --> 00:45:23,734
بفرمایید

584
00:45:24,994 --> 00:45:26,344
بزرگترین سهم

585
00:45:26,344 --> 00:45:27,684
ممنون

586
00:45:40,135 --> 00:45:44,505
آقای شلبی، متوجه شدم که
عزادار شدین

587
00:45:46,515 --> 00:45:48,195
من اینجام که از کسب‌وکار
صحبت کنم

588
00:45:49,216 --> 00:45:52,636
پس رُک صحبت می‌کنم -
منم همینطور -

589
00:45:52,636 --> 00:45:54,736
کاری که اینجا دارید می‌کنید
دزدی‌ـه

590
00:45:54,776 --> 00:45:56,166
هر کسی مختاره که بره

591
00:45:56,176 --> 00:45:58,376
پنج شیلینگ از مُزد هفتگی
کم کردین

592
00:46:01,786 --> 00:46:03,916
،و تو گفتی، اگه اون‌کارو بکنم

593
00:46:04,626 --> 00:46:05,936
تمام مردان و زنان تمام کارخونه‌های

594
00:46:05,936 --> 00:46:08,086
من رو به‌نشانه‌ی اعتصاب
میاری بیرون

595
00:46:08,617 --> 00:46:09,897
بله

596
00:46:12,477 --> 00:46:13,877
سوت داری؟

597
00:46:16,027 --> 00:46:18,317
اگه داری، درش بدم

598
00:46:23,817 --> 00:46:26,247
پیش خودم گفتم حداقل
،یه مذاکره‌ای بکنیم

599
00:46:27,068 --> 00:46:28,898
همونطور که با باقی مالک‌ها می‌کنم

600
00:46:29,588 --> 00:46:31,318
من مثل باقی مالک‌ها نیستم

601
00:46:31,608 --> 00:46:32,908
نه

602
00:46:34,328 --> 00:46:36,208
شما فکر می‌کنی چون زغال گرون‌ـه

603
00:46:36,208 --> 00:46:37,938
،و زمستون سردی بوده

604
00:46:37,938 --> 00:46:40,198
و چون مُزدها طی دوازده ماه گذشته
،کاهش پیدا کرده

605
00:46:40,208 --> 00:46:45,158
فکر می‌کنید به‌خاطر تمام
اون قضایا، کسی دست به اعتصاب نمی‌زنه

606
00:46:45,858 --> 00:46:47,578
چون کسی وسع‌ـش نمی‌رسه

607
00:46:49,209 --> 00:46:51,579
،و تا همین چندوقت پیش
حقیقت داشت

608
00:46:52,879 --> 00:46:55,219
ولی این سالی که گذشت
یه چیزی تغییر کرده

609
00:46:56,379 --> 00:46:58,419
اوضاع داره تغییر می‌کنه

610
00:46:59,179 --> 00:47:01,059
مردم دیگه واهمه‌ای ندارن

611
00:47:04,249 --> 00:47:06,389
اطمینان دارم که

612
00:47:06,389 --> 00:47:09,829
بلشویک‌ها نمی‌تونن حتی
برنامه‌ی یه پیک‌نیک رو بریزن

613
00:47:12,800 --> 00:47:14,500
،می‌دونی، آقای شلبی

614
00:47:16,120 --> 00:47:18,320
تقریباً انگار از دردسر خوش‌تون میاد

615
00:47:25,470 --> 00:47:27,020
اگه حاکمیت قانون در بیرمنگام

616
00:47:27,020 --> 00:47:31,010
... در طی این دوران نابسامانی
به‌خاطر خانواده‌م

617
00:47:31,181 --> 00:47:33,831
،مختل شده بود، پس، آره

618
00:47:34,401 --> 00:47:36,461
اونطوری قطعاً بنابه‌دلایلی که نمی‌تونی

619
00:47:37,231 --> 00:47:39,351
درک‌شون کنی، منافع خودش رو می‌داشت

620
00:47:40,311 --> 00:47:41,951
شایعات رو شنیدم

621
00:47:42,901 --> 00:47:44,691
تفریح بین مردها

622
00:47:45,321 --> 00:47:47,341
فقط در سوت وامونده‌ت بدم، خب؟

623
00:48:10,663 --> 00:48:12,543
،ابزارها زمین

624
00:48:13,813 --> 00:48:16,383
درسته، یالا، مردم، ابزارهاتون رو
بذارید زمین. می‌ریم بیرون

625
00:48:18,383 --> 00:48:19,613
یالا

626
00:48:20,673 --> 00:48:21,883
بذارش زمین

627
00:48:26,933 --> 00:48:28,533
بذارش زمین، بیا بریم بیرون

628
00:48:29,254 --> 00:48:30,684
همه بیرون

629
00:48:33,324 --> 00:48:35,424
گفتم، همه بیرون

630
00:48:36,584 --> 00:48:38,504
فوراً دست از کار بکِشید

631
00:48:53,155 --> 00:48:54,415
بله، بیا تو

632
00:49:03,275 --> 00:49:04,935
گفتم این اتفاق میوفته‌ها

633
00:49:06,785 --> 00:49:08,165
بعدی کیه؟

634
00:49:09,876 --> 00:49:14,506
اون یه نماینده از شورای بازرگانی اروپاست

635
00:49:15,546 --> 00:49:18,456
اینجاست که درمورد واردات قطعات ماشین
به فرانسه صحبت کنه

636
00:49:18,456 --> 00:49:19,506
صحیح

637
00:49:19,506 --> 00:49:21,256
از پاریس اومده

638
00:49:21,896 --> 00:49:25,346
،ولی، باتوجه به شرایط
می‌تونم بفرستمـش بره

639
00:49:28,586 --> 00:49:30,996
باتوجه به کدوم شرایط؟
بفرستـش داخل

640
00:49:50,608 --> 00:49:55,868
آقای شلبی، ایشون آقای پز
از پاریس هستن

641
00:50:02,748 --> 00:50:04,308
شنیدم توی دردسر افتادین

642
00:50:06,578 --> 00:50:08,078
خوبی‌تون رو می‌رسونه
که با من دیدار می‌کنید

643
00:50:10,259 --> 00:50:11,989
تازه از پاریس اومدین، نه؟

644
00:50:17,719 --> 00:50:19,309
پاریس رو تجربه کردی؟

645
00:50:20,649 --> 00:50:22,689
توی یه کامیون مخصوص دام
از پاریس خارج شدم

646
00:50:27,259 --> 00:50:28,889
گفتن که فرانسوی هستی

647
00:50:30,990 --> 00:50:33,970
...نه، از فرانسه اومدم اینجا

648
00:50:34,950 --> 00:50:37,030
به این معنا نیست که فرانسوی‌ام

649
00:50:43,030 --> 00:50:44,780
حدس بزن اهل کجام؟

650
00:50:49,941 --> 00:50:52,771
خب، توی کامیون دامی که
...توی پاریس توش بودم

651
00:50:55,121 --> 00:50:56,981
سربازهای آمریکایی
وجود داشتن

652
00:50:58,681 --> 00:51:00,211
ورق بازی کردیم

653
00:51:06,351 --> 00:51:07,851
مثل تو به‌نظر می‌رسیدن

654
00:51:10,652 --> 00:51:12,042
برنده شدی؟

655
00:51:14,022 --> 00:51:15,542
با قطار نیومدی

656
00:51:15,542 --> 00:51:17,752
،کت‌وشلوارت اطوکشیده‌ست
کفش‌هات تمیزـه

657
00:51:18,522 --> 00:51:20,092
کت‌وشلوارت رو دادی کجا بدوزه؟

658
00:51:21,682 --> 00:51:23,052
...یه خیاط در

659
00:51:24,192 --> 00:51:25,622
شهر نیویورک دارم

660
00:51:27,212 --> 00:51:28,562
...ببین

661
00:51:31,983 --> 00:51:34,653
فناچی. ایتالیایی

662
00:51:36,133 --> 00:51:37,503
عمومـه

663
00:51:38,003 --> 00:51:40,653
توی «خیابون مات» داخل یه زیرزمین
کت‌وشلوار می‌دوزه

664
00:51:42,053 --> 00:51:47,683
اون عمومـه، پس هر کوک
با دل و جون، کوک زده‌شده

665
00:51:50,554 --> 00:51:53,114
شنیده بودم خوش‌لباسی، آقای شلبی

666
00:51:55,824 --> 00:51:57,424
...ولی حالا می‌بینم

667
00:51:58,744 --> 00:52:00,354
نه به‌اندازه‌ی من

668
00:52:07,494 --> 00:52:09,384
...می‌دونی، منم عمو دارم

669
00:52:13,325 --> 00:52:15,525
...ولی اون‌جور آدم نیستن که توی زیرزمین

670
00:52:16,125 --> 00:52:20,415
...با نخ و سوزن کار کنن

671
00:52:21,655 --> 00:52:23,015
آقای چنگرتا

672
00:52:30,556 --> 00:52:34,486
متعجب‌ـم که چقدر راحت بود
که باهات توی یه اتاق قرار بگیرم

673
00:52:37,166 --> 00:52:38,426
و حالا؟

674
00:52:41,966 --> 00:52:43,526
...و حالا

675
00:52:47,236 --> 00:52:51,166
و حالا باید بدونی، در زمانی که
قبل‌تر با کارگران‌ـت

676
00:52:51,167 --> 00:52:54,027
،به مشکل خورده بودی

677
00:52:54,497 --> 00:52:58,607
یه همدست رو با لباس کار
فرستادم توی دفترت

678
00:53:01,937 --> 00:53:03,437
...اون اسلحه‌تو پیدا کرد

679
00:53:06,247 --> 00:53:07,807
و خالی‌ـش کرد

680
00:53:15,178 --> 00:53:16,678
...آرتور شلبی

681
00:53:18,968 --> 00:53:20,398
...پالی گری

682
00:53:23,898 --> 00:53:25,368
...مایکل گری

683
00:53:28,388 --> 00:53:30,018
...جان شلبی

684
00:53:37,949 --> 00:53:39,359
استفاده شد

685
00:53:41,069 --> 00:53:43,009
...آیدا تورن

686
00:53:43,549 --> 00:53:45,209
...و سرانجام

687
00:53:51,780 --> 00:53:53,520
تامی شلبی

688
00:53:58,980 --> 00:54:01,100
هیچ‌کدوم‌تون جون سالم
به‌در نمی‌برید

689
00:54:04,130 --> 00:54:06,740
...سطح حفاظتی‌ـت اسف‌بارـه

690
00:54:09,190 --> 00:54:11,480
و ما سازمانی از

691
00:54:12,601 --> 00:54:14,451
بُعدی دیگر هستیم

692
00:54:17,541 --> 00:54:20,421
می‌تونستم وقتی از در
وارد شدم، بکُشمـت

693
00:54:21,721 --> 00:54:23,141
...ولی، می‌دونی

694
00:54:25,871 --> 00:54:27,641
می‌خوام آخرین‌نفر باشی

695
00:54:30,351 --> 00:54:34,891
می‌خواتم بعد از اینکه کُل خانواده‌ت
...مُردن، زنده باشی

696
00:54:35,532 --> 00:54:37,802
چون مادرم می‌گه که

697
00:54:38,882 --> 00:54:41,342
اون چیزی‌ـه که بیشترین آسیب رو
به آدم می‌زنه

698
00:54:44,632 --> 00:54:49,012
.شماها سنت‌های جوانمردانه دارین
ما هم همینطور

699
00:54:54,423 --> 00:54:56,173
،«به‌جای فرستادن یه «سیاه دست

700
00:54:56,173 --> 00:55:00,523
می‌تونستم شب بدون اینکه دلیل‌ـش رو
بفهمید، بدم بکُشن‌تون

701
00:55:07,453 --> 00:55:09,893
ولی می‌خوام دلیل‌ـش رو بدونید

702
00:55:12,504 --> 00:55:15,044
و می‌خوام بهت پیشنهاد کنم

703
00:55:15,564 --> 00:55:19,594
با جوانمردی توی این انتقام‌جویی، بجنگیم

704
00:55:30,374 --> 00:55:33,314
.سراغ غیرنظامی‌ها نریم
سراغ بچه‌ها نریم

705
00:55:35,195 --> 00:55:36,565
سراغ پلیس نریم

706
00:55:39,145 --> 00:55:42,205
به بیرمنگام خوش اومدی، آقای چنگرتا

707
00:55:44,195 --> 00:55:45,565
ممنونم

708
00:55:49,325 --> 00:55:55,325
♪ Johnny Cash - Further On Up The Road ♪

709
00:55:59,736 --> 00:56:03,086
اون رایحه. دل‌ـم براش تنگ می‌شه

710
00:56:03,136 --> 00:56:04,586
بوی چی، مستراح؟

711
00:56:05,896 --> 00:56:07,256
نه

712
00:56:08,466 --> 00:56:10,046
نمی‌دونم چیه

713
00:56:11,206 --> 00:56:12,976
به‌گمونم بوی بیرمنگامـه

714
00:56:13,207 --> 00:56:14,707
بوی اسمال‌هیث

715
00:56:16,237 --> 00:56:17,627
اون رایحه

716
00:56:17,947 --> 00:56:19,917
رایحه‌ش خاطرات رو زنده می‌کنه

717
00:56:21,067 --> 00:56:22,817
به‌نظرت جان کجاست، تام؟

718
00:56:23,967 --> 00:56:25,507
از کجا بدونم

719
00:56:26,237 --> 00:56:27,807
،گرچه دیگه وجود نداره

720
00:56:28,427 --> 00:56:30,477
انگار نیست شده

721
00:56:32,467 --> 00:56:34,537
فکر می‌کردم به وجود بهشت
اعتقاد داشتی

722
00:56:35,068 --> 00:56:36,448
نه

723
00:56:37,018 --> 00:56:39,108
واسه جان ما بیشتر به جهنم می‌خوره

724
00:56:40,308 --> 00:56:41,918
نه، هیچ‌کدوم‌ـش

725
00:56:44,038 --> 00:56:45,898
فقط دیگه اینجا نیست

726
00:57:07,089 --> 00:57:08,609
مثل گریس می‌مونه

727
00:57:09,069 --> 00:57:12,629
آرتور... اونا فقط از پیش‌مون رفتن

728
00:57:13,000 --> 00:57:14,630
فقط غیب‌شون زده

729
00:57:18,000 --> 00:57:25,000
:تـرجـمـه و زیـرنـویـس از
Raylan Givens & Arsalan.H

730
00:57:25,100 --> 00:57:30,000
ارائه شده توسط وبسایت رسانه کوچک
LiLMedia.TV

