﻿1
00:00:02,000 --> 00:00:06,280
اين برنامه از ابتدا حاوي صحنه‌هاي خشونت‌آميز
و جملات زننده مي‌باشد

2
00:00:06,520 --> 00:00:09,120
آرتور

3
00:00:09,120 --> 00:00:10,160
جان

4
00:00:12,801 --> 00:00:14,601
مايکل

5
00:00:16,482 --> 00:00:18,042
...رئيس پاسباني بيرمنگام

6
00:00:18,043 --> 00:00:21,163
يک حکم براي دستگيري شما فرستاده

7
00:00:29,446 --> 00:00:33,527
من با افرادي که حتي از دشمنانمون هم قدرتمندتر هستن
معامله‌اي انجام دادم

8
00:00:37,568 --> 00:00:39,288
بهم اعتماد کن، برادر

9
00:01:00,654 --> 00:01:02,694
پدر

10
00:01:02,695 --> 00:01:04,295
چي شده؟ يکشنبه‌ست؟

11
00:01:04,295 --> 00:01:06,055
اشتباهي شده

12
00:01:06,056 --> 00:01:09,016
يک فرايند دادخواهي توي راهه
که تا ماه ژانويه شروع نميشه

13
00:01:09,016 --> 00:01:11,176
مي‌خوام وکيلم رو ببينم، آقاي پاتريک

14
00:01:11,177 --> 00:01:13,937
صبر کنين! نبايد اين اتفاق بيفته

15
00:01:20,419 --> 00:01:21,979
دست‌تون رو از من بکشين

16
00:01:28,222 --> 00:01:30,262
دست‌تون رو از من بکشين، حرومزاده‌ها

17
00:01:32,023 --> 00:01:35,023
من جان شلبي هستم

18
00:01:42,065 --> 00:01:45,545
...وقتي برگردم... وقتي برگردم
بايد پاک باشم

19
00:01:45,546 --> 00:01:47,706
مي‌خوام برم بيرون
مي‌خوام برم بيرون

20
00:01:47,707 --> 00:01:50,147
مي‌خوام برم بيرون
مي‌خوام برم بيرون

21
00:02:12,273 --> 00:02:14,353
مايکل، مايکل

22
00:02:14,354 --> 00:02:16,354
آرتور، مايکل، آرتور

23
00:02:16,355 --> 00:02:19,315
جان، تامي کجاست؟-
آرتور-

24
00:02:20,676 --> 00:02:22,796
آرتور-
جان-

25
00:02:31,999 --> 00:02:33,639
نه

26
00:02:52,324 --> 00:02:54,604
آرتور، بايد با پادشاه تماس بگيري

27
00:02:54,605 --> 00:02:57,245
در مورد چي؟-
در مورد اين-

28
00:02:57,246 --> 00:03:00,166
...اين پرونده‌ي يک خانواده خلافکار بيرمنگامي‌ـه

29
00:03:00,166 --> 00:03:02,526
که به جرم قتل و فساد دارن محاکمه ميشن

30
00:03:02,527 --> 00:03:04,687
چرا پادشاه بايد مداخله کنه؟

31
00:03:04,688 --> 00:03:07,168
رهبر اين گروه، توماس شلبي

32
00:03:07,168 --> 00:03:09,768
ادعا مي‌کنه که خانواده‌ش درگير
توطئه بزرگتري بودن

33
00:03:09,769 --> 00:03:12,609
اون از وينستون چرچيل اسم برده -
من رو به خاطر اين موضوع بيدار کردي؟ -

34
00:03:12,610 --> 00:03:15,010
و اون همچنين اين رو هم برامون فرستاده

35
00:03:17,571 --> 00:03:20,651
...يه قاچاقچي بدنام بيرمنگامي

36
00:03:20,652 --> 00:03:25,213
چطور دستش به يک نامه شخصي
که توسط شاه جورج نوشته شده، رسيده؟

37
00:03:25,213 --> 00:03:26,773
... «طي سرقت انجام‌شده در «هامپتون کورت

38
00:03:26,774 --> 00:03:29,174
شلبي يک جعبه حاوي مکاتبات پيدا کرده

39
00:03:29,174 --> 00:03:32,654
بين کاغذهايي که دزديده
يک نامه از شخص پادشاه وجود داشته

40
00:03:32,655 --> 00:03:34,655
که ثابت مي‌کنه اعلي‌حضرت هم
در اين موضوع دست داشته

41
00:03:35,656 --> 00:03:37,656
اوه، لعنتي

42
00:03:39,737 --> 00:03:43,417
اگه خانواده‌ش آزاد شن، اون کاغذها رو
در حضور من آتش مي‌زنه

43
00:03:44,578 --> 00:03:47,738
کِي قراره اعدام بشن؟ -
امروز -

44
00:03:47,739 --> 00:03:50,059
«امروز صبح، در زندان «وينستون گرين

45
00:03:50,060 --> 00:03:52,260
چرا زودتر اين رو نگفتي؟

46
00:03:52,260 --> 00:03:54,260
...برنامه اين بود که لُرد چمبرلين

47
00:03:54,261 --> 00:03:56,701
در دادخواهي ظاهر بشه
...ولي ديشب آخر وقت

48
00:03:56,702 --> 00:03:58,902
يک قاضي بومي زمان محاکمه رو جلو انداخته

49
00:03:58,902 --> 00:04:00,462
اوه، اي بخت بد

50
00:04:02,343 --> 00:04:04,183
من رو به اعلي‌حضرت وصل کنيد

51
00:04:04,184 --> 00:04:06,664
خب، بيدارش کنيد

52
00:04:18,147 --> 00:04:21,507
...در زمستان سرد و طاقت‌فرسا

53
00:04:21,508 --> 00:04:23,948
...در زمستان سرد و طاقت‌فرسا

54
00:04:23,949 --> 00:04:26,549
پادشاهي تو فرا مي‌رسد و همه‌چيز درست مي‌شود

55
00:04:26,550 --> 00:04:28,190
...روي زمين، همان‌گونه که هست

56
00:04:28,190 --> 00:04:29,550
اوه، حضرت عیسی

57
00:04:29,551 --> 00:04:32,591
با اين طناب مرا روانه‌ی بهشت کن

58
00:04:33,672 --> 00:04:36,872
چهره‌ی تو را مي‌بينم که بر من مي‌درخشد

59
00:04:52,997 --> 00:04:54,597
صبر کنيد

60
00:04:59,359 --> 00:05:01,799
صبر کنيد

61
00:05:18,644 --> 00:05:21,364
...همچنين قربان، در ازاي سوزاندن نامه‌هاي پادشاه

62
00:05:21,364 --> 00:05:23,964
توماس شلبي چيز ديگه‌اي هم درخواست کرده

63
00:05:23,965 --> 00:05:27,165
که اسمش توي ليست سال نو امسال وارد شه
ليستي که هر ساله از سوي پادشاه يا ملکه بريتانيا در شب سال نو ]
[ اعلام ميشه و به افرادي نشان لياقت تعلق مي‌گیره‌‎

64
00:05:27,166 --> 00:05:30,606
توماس شلبي درخواست کرده که پادشاه
يک نشان لیاقت بهش اعطا کنه، قربان

65
00:05:32,728 --> 00:05:36,729
« یـک سـال بـعـد - 23 دسـامـبـر 1925 »

66
00:05:40,330 --> 00:05:50,332
کـاری از هـومـن صـمـدی و ارسـلـان هـلـاکـویـی
Raylan Givens & Arsalan.H

67
00:05:56,254 --> 00:05:58,574
خدا حفظ‌تون کنه، کريسمس مبارک

68
00:06:37,745 --> 00:06:41,345
« هـتـل مـیـدلـنـد - بـیـرمـنـگام »

69
00:06:41,826 --> 00:06:43,906
براي کريسمس نميرين خونه، آقاي شلبي؟

70
00:06:43,907 --> 00:06:45,987
فردا

71
00:06:45,987 --> 00:06:50,668
خب، ماريا، کلارا يا اليزابت؟

72
00:06:52,949 --> 00:06:54,789
کريسمس شده

73
00:06:54,790 --> 00:06:56,430
يه فرد جديد، بيلي

74
00:07:02,832 --> 00:07:06,032
تمام هديه‌هاي چارلي رو کادوپيچ کردم
و گذاشتم توي اتاقش

75
00:07:06,033 --> 00:07:08,273
من براش چي خريدم؟

76
00:07:08,273 --> 00:07:10,993
اسب‌هاي اسب‌بازي، ماشين‌هاي اسباب‌بازي
اسلحه‌هاي اسباب‌بازي

77
00:07:12,635 --> 00:07:15,235
بايد فردا ساعت هشت در کارخانه سينگر باشي
نه هشت و نيم

78
00:07:15,235 --> 00:07:17,115
يه مشکل اتحاديه‌اي به وجود اومده

79
00:07:17,116 --> 00:07:19,316
هشت، باشه

80
00:07:19,316 --> 00:07:21,636
بعد راننده تو رو مي‌رسونه خونه

81
00:07:21,637 --> 00:07:23,157
خودم رانندگي مي‌کنم

82
00:07:23,157 --> 00:07:25,077
شب بخير، ليزي
کريسمس خوبي داشته باشي

83
00:07:27,559 --> 00:07:30,559
يه ودکا تونيک مي‌خورم -
بله، خانم -

84
00:07:38,161 --> 00:07:39,761
...تامي، کارت‌هاي تبريک کريسمسي رسيده

85
00:07:39,762 --> 00:07:41,962
از طرف جان، آرتور، آيدا، مايکل و پالي

86
00:07:46,244 --> 00:07:47,964
و يک دعوت‌نامه

87
00:07:47,964 --> 00:07:49,844
براي شب سال نو

88
00:07:49,845 --> 00:07:51,845
يک جشن در خونه‌ي جان

89
00:07:51,845 --> 00:07:54,245
يک جشن در خونه‌ي بزرگ جان
خوش به حالش

90
00:07:56,086 --> 00:07:58,126
آيدا هم از بوستون براي شرکت در جشن مياد

91
00:07:58,127 --> 00:07:59,967
مي‌دونم

92
00:07:59,967 --> 00:08:02,047
خودم بهش مرخصي دادم

93
00:08:06,769 --> 00:08:10,329
چرا تو هم نمياي؟
فقط بياي، چارلي رو بياري

94
00:08:10,330 --> 00:08:12,610
يه تکه ذغال سنگ بياري، رسم و رسومات رو انجام بدي
آوردن ذغال سنگ در جشن کريسمس ]
[ يکي از رسم و رسومات قديمي مسيحيان

95
00:08:13,771 --> 00:08:17,932
يه مرد مو مشکي باشي که از آستانه رد ميشه
و خوش‌يُمني رو براي سال نو به ارمغان مياره، هان؟

96
00:08:17,932 --> 00:08:21,572
بچه‌ها همه رو شاد مي‌کنن
بچه‌ها باعث برطرف‌شدن مشکلات ميشن

97
00:08:21,573 --> 00:08:24,373
وقتي بچه‌ها اونجا باشن
هيچ مشکلي پيش نمياد، حتي با ازمه

98
00:08:30,135 --> 00:08:32,895
فقط بيا، ببين چي ميشه

99
00:08:37,257 --> 00:08:39,977
تامي، تو هنوز حتي بچه آرتور رو نديدي

100
00:08:39,978 --> 00:08:41,978
و نه بچه جان و ازمه رو

101
00:08:43,179 --> 00:08:45,099
نوشيدني شما، خانم -
ممنونم -

102
00:08:45,099 --> 00:08:46,739
بيلي؟

103
00:08:48,780 --> 00:08:50,220
کي رو برام پيدا کردي؟

104
00:08:54,982 --> 00:08:56,502
تریسا -
گفتم يه فرد جديد -

105
00:08:57,623 --> 00:08:59,023
متوجه شدم

106
00:09:03,945 --> 00:09:05,345
اين کار رو به خاطر چارلي انجام بده

107
00:09:05,345 --> 00:09:07,305
چارلي حق داره که پسرعمو و دخترعموهاش رو بشناسه

108
00:09:10,266 --> 00:09:12,706
براي چارلي يه اسب واقعي خريدم، ليزي

109
00:09:14,547 --> 00:09:17,107
نه اسباب‌بازي، يه اسب با نژاد اصيل

110
00:09:18,428 --> 00:09:21,788
و توي روز کريسمس
تو و چارلي تنها هستين

111
00:09:21,789 --> 00:09:22,989
و اسبه

112
00:09:27,431 --> 00:09:29,591
تو نمي‌توني يک سال ديگه هم اين‌طوري زندگي کني

113
00:09:32,792 --> 00:09:35,592
سکس، آزادي، ويسکي ترش

114
00:09:37,914 --> 00:09:40,794
باید اول از کدومشون دست بکِشم، ليزي، هان؟

115
00:09:48,917 --> 00:09:50,637
يه چيزي برات دارم
[ يه چيزي برات خريدم ]

116
00:10:01,480 --> 00:10:03,160
کريسمس مبارک

117
00:10:05,401 --> 00:10:10,402
♪ Savages – Adore ♪

118
00:10:58,295 --> 00:11:00,775
بهت که گفتم، نيازي نيست روز قبل از
سال نو بياي سر کار

119
00:11:00,776 --> 00:11:01,976
می‌تونستم بهش رسیدگی کنم

120
00:11:01,976 --> 00:11:06,017
آره؟ همون‌طوري که به قضیه‌ی
کارخانه «پرسينگ» رسیدگی کردی؟

121
00:11:06,018 --> 00:11:08,298
خب، اينم همون مسئله‌ست

122
00:11:08,298 --> 00:11:11,058
همون فرد اتحاديه‌اي لعنتي

123
00:11:11,059 --> 00:11:14,379
مأمور ناحيه‌اي صنف ديگ بخارسازان
...وارد يه قضیه‌ای شده

124
00:11:14,380 --> 00:11:17,500
که می‌شد با مشروب و رشوه درستش کرد

125
00:11:17,501 --> 00:11:19,701
کارگاه سيم‌بُري؟ -
آره -

126
00:11:19,701 --> 00:11:21,501
حالا، تمام سيم‌بُرهاي اينجا زن هستن

127
00:11:21,502 --> 00:11:24,102
به اين خاطره که کل صنف‌شون
فکر مي‌کنن که دارن دستمزد کمي دريافت مي‌کنن

128
00:11:26,303 --> 00:11:29,143
خب، بهش بگو که هيچ مردي
توي کارگاه‌های سيم‌بُري نيست

129
00:11:29,144 --> 00:11:30,784
پس هيچ مقایسه‌ای نمي‌تونه وجود داشته باشه

130
00:11:30,784 --> 00:11:33,464
اون يه زن‌ـه -
کي؟ -

131
00:11:33,465 --> 00:11:35,705
همين مأمور اتحاديه‌اي که
باعث تمام اين مشکلات شده

132
00:11:37,226 --> 00:11:39,506
لعنتي -
اسمش «جسي ايدن»ـه -

133
00:11:41,707 --> 00:11:43,507
چيزي در موردش شنيدي؟ -
آره -

134
00:11:43,508 --> 00:11:45,428
مي‌خواي منم توي جلسه باشم؟

135
00:11:46,508 --> 00:11:47,988
نه

136
00:11:51,310 --> 00:11:52,910
مايکل؟

137
00:12:09,915 --> 00:12:13,836
ببين... بعضي وقت‌ها يه مشامي مي‌زنم
خب که چي؟

138
00:12:13,836 --> 00:12:15,476
مادرت چطوره؟

139
00:12:17,877 --> 00:12:20,597
از کنار خونه‌ش گذشتم
ناودان افتاده بود

140
00:12:23,118 --> 00:12:24,838
ببين، کوکائين من رو بيدار نگه مي‌داره

141
00:12:26,319 --> 00:12:28,599
اين روزها ساعت کاريم خيلي طولاني‌ـه
...و وقتي که مي‌خوابم هم

142
00:12:28,600 --> 00:12:30,880
در مورد چيزي که اتفاق افتاده خواب مي‌بينم

143
00:12:30,880 --> 00:12:33,080
من چيزي در مورد تو نپرسيدم، مايکل، درسته؟

144
00:12:35,242 --> 00:12:36,842
در مورد مادرت پرسيدم

145
00:12:38,883 --> 00:12:41,443
از وقتي عفو شده، تحت تاثير
...اين قرص‌هاي لعنتي‌ـه

146
00:12:41,443 --> 00:12:43,603
که دکترش وقتي توي زندان بود، بهش مي‌داد

147
00:12:43,604 --> 00:12:47,845
ميگه وقتي که طناب دار دور گردنش بود
روح‌هايي رو ديده

148
00:12:50,046 --> 00:12:51,566
جلسات احضار روح برگزار مي‌کنه

149
00:12:51,566 --> 00:12:53,726
ولي مردم فقط ميان توي خونه‌ش
تا وسايلش رو بدزدن

150
00:12:55,647 --> 00:12:58,207
تامي، اين بده -
خيلي‌خب، خيلي‌خب -

151
00:13:00,769 --> 00:13:03,209
...حالا، گوش کن، مايکل

152
00:13:09,131 --> 00:13:12,451
روح‌هايي که اون مي‌بينه
واقعي هستن

153
00:13:13,732 --> 00:13:16,052
باور کن که واقعي هستن

154
00:13:16,053 --> 00:13:17,853
حرفش رو باور کن

155
00:13:17,853 --> 00:13:19,813
...بعد نهايتاً

156
00:13:19,814 --> 00:13:22,894
مي‌توني طنابی که دور گردنش بوده
...و به خاطر مياره رو از گردنش برداري

157
00:13:24,055 --> 00:13:26,775
مثل اسبي که داره خفه ميشه

158
00:13:28,296 --> 00:13:31,616
از ویسکی دور نگه‌ش دار
قرص‌هاش رو بنداز دور

159
00:13:32,657 --> 00:13:34,377
و ديگه بهش کوکائين نده

160
00:13:37,258 --> 00:13:39,898
لعنتي، تامي
حرف‌هات مثل توصيه‌هاي خانوادگي‌ـه

161
00:13:41,700 --> 00:13:43,380
داري برمي‌گردي؟

162
00:13:44,980 --> 00:13:46,500
چيزي وجود نداره که بخوام برگردم بهش

163
00:13:49,382 --> 00:13:50,902
واقعاً هم همين‌طوره
همه‌شون نابود شدن

164
00:13:52,222 --> 00:13:54,982
اکثرشون-
آره-

165
00:13:59,344 --> 00:14:02,064
در مورد اون زن‌ـه، جسي ايدن، پرس‌وجو کن

166
00:14:02,065 --> 00:14:04,745
...نذار مادرت پول نقد توي خونه نگه داره و

167
00:14:06,186 --> 00:14:08,826
کوکائين توي ملک من نباشه

168
00:15:02,241 --> 00:15:04,641
ديدي که همه‌شون اومدن؟

169
00:15:06,683 --> 00:15:08,363
آره، تو رو اون پشت ديدم

170
00:15:11,084 --> 00:15:12,604
جالبه که اونا متوجه نميشن

171
00:15:17,725 --> 00:15:19,645
اوه، عزيز من

172
00:15:19,646 --> 00:15:21,606
قلب من

173
00:15:25,848 --> 00:15:27,368
که توي کانال خفه و کشته شدي

174
00:15:29,289 --> 00:15:34,410
ولي دوباره به خانه برگشتی
و خيلي زيبایی

175
00:15:51,615 --> 00:15:53,375
درون حلقه

176
00:15:58,817 --> 00:16:00,897
درون حلقه‌ي شاد

177
00:16:26,504 --> 00:16:31,505
♪ Yak - Alas Salvation ♪

178
00:16:32,346 --> 00:16:34,026
لعنتي

179
00:16:42,268 --> 00:16:43,788
پرنده‌هاي لعنتي

180
00:16:49,990 --> 00:16:51,630
آيدا

181
00:16:52,671 --> 00:16:53,871
يالا

182
00:17:03,794 --> 00:17:06,634
فکر کردم تو رو به راه بزرگ سفيد «برادوي» باختيم
[ خياباني در شهر نيويورک ]

183
00:17:06,635 --> 00:17:10,075
نه، خب اين به «واتري لين» مي‌ارزه، جان
[ خياباني در شهر لندن ]

184
00:17:10,076 --> 00:17:13,156
واقعاً؟ بشين، من بچه‌ها رو ميارم

185
00:17:13,157 --> 00:17:16,357
اوه، مشکلي نيست
من نمي‌مونم

186
00:17:16,358 --> 00:17:18,758
فقط خواستم اون کادوهای فردا رو تحویل بدم

187
00:17:18,758 --> 00:17:20,958
نمي‌خوام حرف و حديثي توي
روز قبل از سال نو به وجود بياد

188
00:17:20,959 --> 00:17:22,719
اينجا خونه‌ي من‌ـه
و تو قدمت رو چشم‌ـه

189
00:17:25,000 --> 00:17:27,640
مشکلي نيست، من پيش پالي مي‌مونم

190
00:17:27,641 --> 00:17:30,681
آره، اون توي شرايط بدي‌ـه

191
00:17:30,681 --> 00:17:32,441
عقلش رو سر جاش ميارم

192
00:17:33,482 --> 00:17:36,122
مايکل هم قبلاً سعي کرد -
من درستش مي‌کنم -

193
00:17:38,964 --> 00:17:41,524
تو هنوزم مي‌خواي به جشن شب سال نو بياي؟

194
00:17:41,524 --> 00:17:43,364
آره، ديگه کي مياد؟

195
00:17:43,365 --> 00:17:44,885
...آرتور، ليندا

196
00:17:46,766 --> 00:17:48,606
سلام، ازمه

197
00:17:51,127 --> 00:17:53,607
کي هزينه ماشين و راننده‌ت رو ميده، آيدا؟

198
00:17:53,608 --> 00:17:54,888
شرکت انحصاري شلبي

199
00:17:56,248 --> 00:17:58,448
ماشين قشنگ، خوب باهات رفتار مي‌کنه

200
00:17:58,449 --> 00:18:00,289
آخرين حيوون دست‌آموزش هستي

201
00:18:01,450 --> 00:18:04,650
ببين، اين ملاقات براي اين بوده
که مسائل رو حل و فصل کنيم

202
00:18:04,651 --> 00:18:07,371
طناب دور گردن جان بوده
ريده بوده به خودش

203
00:18:07,371 --> 00:18:11,011
خيلي‌خب، ازمه، بسه دیگه، نه؟
برو تو آشپزخونه

204
00:18:11,012 --> 00:18:14,172
به پول لعنت بفرست

205
00:18:21,055 --> 00:18:23,135
بگذريم، اينم کادوهاتون

206
00:18:23,136 --> 00:18:24,776
آرتور چطوره؟

207
00:18:25,896 --> 00:18:28,736
...براي کريسمس براش يه چرخ خياطي بگير

208
00:18:28,737 --> 00:18:31,057
تا بتونه خايه‌هاش رو بدوزه سر جاشون

209
00:19:11,989 --> 00:19:13,749
ميپل، 245

210
00:19:16,910 --> 00:19:18,350
سلام، ازمه

211
00:19:18,350 --> 00:19:23,391
بيا، ببين، چندتا تخم‌مرغ هستن
دوتا تخم‌مرغ، ايناهاش

212
00:19:23,392 --> 00:19:25,232
آرتور؟

213
00:19:25,232 --> 00:19:27,672
اونجا مراقب بيلي باش، يه خروس اونجاست

214
00:19:27,673 --> 00:19:29,513
آره، باشه

215
00:19:29,513 --> 00:19:31,713
و نزديکش سيگار نکش

216
00:19:31,714 --> 00:19:34,754
خيلي‌خب، برو کنار

217
00:19:34,755 --> 00:19:36,955
ازمه تماس گرفت که بگه آيدا توي راه اينجاست

218
00:19:38,876 --> 00:19:40,916
شنيدي، بيلي کوچولو؟

219
00:19:40,917 --> 00:19:43,997
عمه آيدات داره مياد
از آمريکا اومده

220
00:19:45,398 --> 00:19:47,518
خدافظ، مرغ‌ها

221
00:19:47,518 --> 00:19:49,678
اوه، يه تخم‌مرغ انداختيم، ببين

222
00:19:50,719 --> 00:19:53,199
يه تخم‌مرغ انداختيم، بيلي کوچولو

223
00:19:53,200 --> 00:19:57,001
♪ FIDLAR - Red Right Hand ♪

224
00:20:00,762 --> 00:20:02,842
جهنمي که ما رو واردش کرده
رو بهش نشون بده، خانم ايدن

225
00:20:27,409 --> 00:20:29,609
...عذر مي‌خوام، اينجا براي آقايون‌ـه

226
00:20:29,610 --> 00:20:31,850
...شما دستشويي خانم‌ها توي طبقه دوم ندارين

227
00:20:31,850 --> 00:20:33,850
چون هيچ زني اين‌قدر بالا نمياد

228
00:20:33,851 --> 00:20:38,172
و وقتي که شما دستشويي خانم‌ها نداشته باشين
منم نمي‌تونم برم اونجا، مي‌تونم؟

229
00:20:58,497 --> 00:21:01,577
شما گفتين که يک تفاوت بين دستمزدها
بر اساس جنسيت وجود داره

230
00:21:05,579 --> 00:21:07,739
... «مردهاي سيم‌بُري در کارخانه «روور

231
00:21:07,740 --> 00:21:09,220
...يک مايل و نيم پايين‌تر از جاده

232
00:21:09,220 --> 00:21:11,020
...هفته‌اي ده شيلينگ بيش‌تر از

233
00:21:11,021 --> 00:21:13,461
زنان سيم‌بُر اينجا دستمزد دريافت مي‌کنن

234
00:21:13,462 --> 00:21:16,342
کارخانه‌هاي متفاوت
نرخ دستمزدهاي متفاوت

235
00:21:16,342 --> 00:21:19,342
ولي هر دو کارخانه متعلق
به شما هستن، آقاي شلبي

236
00:21:19,343 --> 00:21:20,863
البته نه به اسم خودتون

237
00:21:20,864 --> 00:21:23,584
«به اسم «ارو هووس هولدينگز

238
00:21:23,584 --> 00:21:25,784
شما مالک خودروسازي «لنچستر» و کارخانه «ون» هستين

239
00:21:25,785 --> 00:21:27,865
«با اسم شرکت انحصاري «تيلتون

240
00:21:27,865 --> 00:21:30,865
«کارخانه‌هاي ابزار ماشين «بيلينگز
«در «هي‌ميلز» و «گريت

241
00:21:30,866 --> 00:21:32,746
«با اسم مهندسي «استچفورد

242
00:21:32,747 --> 00:21:35,907
«کارخانه «بيلسون فرگينز و پرسينگز
«با اسم «کانالسايد

243
00:21:35,908 --> 00:21:38,068
«و «ويرهووسينگ کانال
«در خيابان «گس

244
00:21:38,068 --> 00:21:40,948
سالتري و کادبوري» با اسم شرکت انحصاري شلبي»

245
00:21:40,949 --> 00:21:44,710
همچنين خيابان 255 با خانه‌هاي پشت به پشت

246
00:21:46,550 --> 00:21:47,950
خيلي خوبه

247
00:21:49,351 --> 00:21:51,831
خيلي خوبه

248
00:21:51,832 --> 00:21:54,672
پس اين در مورد زن‌ها و مردها نيست

249
00:21:54,673 --> 00:21:56,353
در مورد من‌ـه، آره؟

250
00:21:56,353 --> 00:22:00,514
تامي شلبي، صاحب نشان لیاقت
نه، اين در مورد شما نيست

251
00:22:01,835 --> 00:22:03,195
در مورد تفاوت‌هاست

252
00:22:03,195 --> 00:22:05,955
...در مورد ده شيلينگ براي مادران کارگره

253
00:22:05,956 --> 00:22:08,676
تا بتونن براي بچه‌هاشون کفش بخرن -
خودم هرگز کفش نداشتم -

254
00:22:08,676 --> 00:22:10,516
پس، حالا ديگران رو از داشتن‌ـش
دریغ می‌کنید؟

255
00:22:10,517 --> 00:22:13,157
و پابرهنه، توي موقعیت دشوار بزرگ شدم

256
00:22:13,158 --> 00:22:15,758
بله، مي‌دونم -
آره، شما همه‌چيز رو مي‌دونين -

257
00:22:15,758 --> 00:22:17,478
...تغيير لحن حرف‌زدن‌تون -
غيرقابل قبول‌ـه؟ -

258
00:22:17,479 --> 00:22:20,399
ميگين که توي موقعیت دشواری بزرگ شدين
به نظرم يه تهديد لابلاي اون جمله‌ست

259
00:22:20,400 --> 00:22:23,320
تهديدي در کار نيست -
کل بيرمنگام شما رو مي‌شناسن، آقاي شلبي -

260
00:22:23,320 --> 00:22:28,681
عزيزدلم... هر چيزي که شنيدي
من نيازي به تهديد کردن بقيه ندارم

261
00:22:32,283 --> 00:22:34,043
...برادران و خواهران کمونيست من

262
00:22:34,043 --> 00:22:36,723
برادران و خواهرانت
خيلي‌خب، گوش کن

263
00:22:36,724 --> 00:22:38,964
...من خودم رو يه کاسب مي‌دونم

264
00:22:38,965 --> 00:22:40,645
«که ميگه «عزيزدلم

265
00:22:40,645 --> 00:22:42,685
...تو ميگي که يه تفاوت ده شيلينگي

266
00:22:42,686 --> 00:22:45,646
بين زنان و مردان سيم‌بُر
در دوتا از کارخانه‌هاي من هست؟

267
00:22:45,646 --> 00:22:47,126
خيلي‌خب

268
00:22:49,007 --> 00:22:51,007
...من دستمزد زنان سيم‌بُر رو در اين کارخانه

269
00:22:51,008 --> 00:22:52,648
پنج شيلينگ افزايش ميدم

270
00:22:54,009 --> 00:22:55,409
...و دستمزد مردان سيم‌بُر کارخانه «روور» رو هم

271
00:22:55,409 --> 00:22:58,849
...پنج شيلينگ کاهش ميدم

272
00:23:00,530 --> 00:23:03,170
تا تو بتوني به اون برابريِ مقدس کوفتيت
دست پيدا کني

273
00:23:04,532 --> 00:23:08,012
و من به مردهايي که بايد به خونواده‌هاشون
...نون بدن ميگم که

274
00:23:08,012 --> 00:23:10,732
ايده کي بوده که دستمزدشون رو کاهش بدم

275
00:23:10,733 --> 00:23:13,933
اين کار رو بکنید تا من هم کل اعضاي اتحاديه‌ام رو
به اعتصاب فرا بخونم

276
00:23:13,934 --> 00:23:17,454
آره؟ هفته بعد از کريسمس؟
اين‌طوري فکر مي‌کني؟

277
00:23:17,455 --> 00:23:19,375
...مي‌دوني، همه چيزهايي که امروز اينجا گفتي

278
00:23:19,376 --> 00:23:21,736
...و حقيقت اين که ما امروز اين ملاقات رو داريم

279
00:23:21,736 --> 00:23:25,136
به من ميگه که تو يه زن بدون خانواده هستي

280
00:23:25,137 --> 00:23:27,017
...و همه‌ي چيزي که من در مورد شما شنيدم

281
00:23:27,018 --> 00:23:29,378
بهم ميگه که شما هم يه مرد بدون خانواده هستي

282
00:23:31,699 --> 00:23:35,019
برادران و خواهران کمونيست من
از شما نمي‌ترسن، آقاي شلبي

283
00:23:35,020 --> 00:23:38,140
من يک جلسه‌ی فوق‌العاده
...«براي هيئت اجرايي‌ـم در «روز باکسینگ
اولين‌روز كار بعد از عيد كريسمس كه طی آن ]
[ به كارمند و... هديه می‌دهند

284
00:23:38,141 --> 00:23:40,021
برگزار مي‌کنم

285
00:23:40,021 --> 00:23:42,781
صداي سوت و زنگ زيادي رو
در تمام بيرمنگام خواهيد شنيد

286
00:23:45,343 --> 00:23:48,023
من تا حالا سوت و زنگ‌هاي
زيادي شنيده‌ام، عزيزدلم

287
00:24:04,628 --> 00:24:07,628
« بالاگرفتن ناآرامی در میان کارگران بومی اتحادیه‌ها »

288
00:24:13,270 --> 00:24:14,910
نامه‌ها رسيدن، آقاي شلبي

289
00:24:21,992 --> 00:24:23,472
...عذر مي‌خوام که بازم مي‌پرسم

290
00:24:23,473 --> 00:24:25,553
ولي سرآشپز مي‌خواد بدونه
فردا براي چند نفر بايد غذا درست کنه

291
00:24:27,234 --> 00:24:29,874
اون جديده، خارجي‌ـه
خيلي ناراحت ميشه

292
00:24:32,675 --> 00:24:33,915
...درسته، خب به سرآشپر بگو

293
00:24:33,916 --> 00:24:36,436
فردا بيست و هفت نفر مهمان
براي شام کريسمس خواهد بود

294
00:24:36,436 --> 00:24:38,796
بيست و هفت نفر؟
خانواده؟

295
00:24:38,797 --> 00:24:41,757
آره، پیش خودم گفتم که چارلي مي‌تونه
چندتا مهمان داشته باشه

296
00:24:41,758 --> 00:24:44,838
پس از جاني داگز خواستم که ببينه
...کسي رو مي‌شناسه که دلش بخواد کباب غاز بخوره

297
00:24:45,999 --> 00:24:47,559
و اون گفت که بيست و شش نفر مي‌شناسه

298
00:24:49,920 --> 00:24:51,800
...به سرآشپز بگو که من ده غاز کبابي مي‌خوام

299
00:24:51,800 --> 00:24:54,080
و يک آهوي استيک شده

300
00:24:54,081 --> 00:24:56,081
تعدادي ماهي غزل‌آلا از رودخانه

301
00:24:57,602 --> 00:25:00,522
ويسکي، برندي و شراب از سرداب
بهترين چيزي که داريم

302
00:25:00,523 --> 00:25:02,803
بچه‌اي هم مياد؟

303
00:25:02,803 --> 00:25:04,883
تعداد زيادي بچه

304
00:25:04,884 --> 00:25:07,404
با توجه به قبيله جاني
ممکنه چندتا بچه هم همين‌جا به دنيا بياد

305
00:25:07,405 --> 00:25:11,166
پس تي و خشک‌کن آماده داشته باشين

306
00:25:12,486 --> 00:25:15,886
و مي‌خوام که تو هم روي ميز غذاي من باشي، فرانسيس
پس تعداد رو بيست و هشت‌تا کن

307
00:25:15,887 --> 00:25:17,967
من سرم شلوغ خواهد بود

308
00:25:17,968 --> 00:25:20,128
تو سال گذشته منو تحمل کردی

309
00:25:20,128 --> 00:25:22,288
وقتي که من سر کار بودم، مراقب چارلي بودي

310
00:25:22,289 --> 00:25:24,489
فردا، سر ميز من غذا مي‌خوري

311
00:25:28,130 --> 00:25:30,410
فکر مي‌کنم سال آينده اوضاع بهتر شه

312
00:26:16,663 --> 00:26:20,664
« کریسمس شما و خانواده‌تان مبارک - از طرف لوکا چنگرتا »

313
00:26:32,668 --> 00:26:34,908
تابستان که فرا برسه
خيلي گرم‌تر از اينجا ميشه

314
00:26:34,908 --> 00:26:37,348
زمستان هم خيلي سردتر -
مي‌دونستم -

315
00:26:37,349 --> 00:26:39,469
ولي بخش از اون
درست مثل بيرمنگام‌ـه

316
00:26:39,470 --> 00:26:42,670
آره، دود و کثافت همه‌جا يه جوره

317
00:26:42,670 --> 00:26:45,910
تو چي ليندا؟
کار مي‌کني؟

318
00:26:47,312 --> 00:26:49,512
من دنبال اينم که معلم بشم -
يه معلم -

319
00:26:49,512 --> 00:26:51,872
ولي مي‌دوني، خيلي سخته

320
00:26:51,873 --> 00:26:54,513
اسم شلبي
هميشه توي خبرهاست

321
00:26:56,554 --> 00:26:59,394
و تو در طول روز چيکار مي‌کني، آرتور؟

322
00:26:59,395 --> 00:27:01,275
...همون‌طور که مي‌دوني، زحمت‌هاي گذشته آرتور

323
00:27:01,275 --> 00:27:02,955
باعث شده که ديگه نيازي به حقوق نداشته باشيم

324
00:27:04,276 --> 00:27:07,916
آرتور وقتش رو توي باغ مي‌گذرونه
کار داوطلبانه انجام ميده

325
00:27:08,998 --> 00:27:11,558
افراد کهنسال و معلول رو مي‌رسونه

326
00:27:11,558 --> 00:27:14,518
آره، خب
خودش يه کاره

327
00:27:16,600 --> 00:27:18,320
مي‌خوام يه گاراژ راه بندازم

328
00:27:18,320 --> 00:27:20,600
يه روزي -
ماشين‌ها رو تعمير کنم، مي‌دوني؟ -

329
00:27:20,601 --> 00:27:22,641
گاهي‌اوقات ماشين‌ها
مردان جاه‌طلب رو جذب مي‌کنن

330
00:27:24,162 --> 00:27:27,562
...آره، خب
من تعميرکردن ماشين‌ها رو دوست دارم

331
00:27:32,884 --> 00:27:35,444
من ميرم، جواب ميدم

332
00:27:41,486 --> 00:27:43,286
ميپل، 245

333
00:27:43,287 --> 00:27:46,247
آرتور، نامه‌هات رو چک کردي؟

334
00:27:48,128 --> 00:27:49,808
همين‌الان يه «سياه دست» دریافت کردم

335
00:27:51,369 --> 00:27:54,209
همين‌الان يه «سیاه دست» کوفتي آوردن به خونه‌م

336
00:27:54,210 --> 00:27:56,090
«از طرف «لوکا چنگرتا

337
00:27:57,451 --> 00:27:59,491
خداي من

338
00:27:59,491 --> 00:28:01,611
خداي بزرگ

339
00:28:04,532 --> 00:28:06,612
يه لحظه صبر کن، جان
لوکا کدوم يکي بود؟

340
00:28:06,613 --> 00:28:08,213
پسر ارشد اون پيرمرد

341
00:28:09,854 --> 00:28:12,494
براي قتل يک کارمند بانک
...در يک سرقت مسلحانه دنبالش بودن

342
00:28:12,495 --> 00:28:14,455
واسه همین باباش اون رو فرستاد نيويورک

343
00:28:16,176 --> 00:28:19,336
«مي‌دوني «سیاه دست
بين ايتاليايي‌ها معنيش چيه، آرتور؟

344
00:28:19,336 --> 00:28:21,296
يه چيز مافيايي‌ـه

345
00:28:21,297 --> 00:28:24,057
مافياي سیسیلی وامونده

346
00:28:25,298 --> 00:28:27,298
نامه‌هات رو چک کن، آرتور

347
00:28:34,701 --> 00:28:36,941
آرتور، من داشتم مي‌رفتم -
نه، نميري -

348
00:28:38,542 --> 00:28:41,702
من بايد... بايد باهات صحبت کنم -
آرتور؟ -

349
00:28:41,703 --> 00:28:44,703
.چیزی نیست، لیندا. همینجا بمون
آیدا، لطفاً

350
00:28:50,185 --> 00:28:52,385
لیندا؟ تو همینجا بمون

351
00:29:01,948 --> 00:29:04,548
گفتی مافیا؟

352
00:29:04,549 --> 00:29:07,229
ازمه، باید یه تماس بگیرم -
!نه -

353
00:29:07,229 --> 00:29:10,309
!باید یه تماس وامونده بگیرم! بده من -
این چه کوفتی‌ـه؟ -

354
00:29:10,310 --> 00:29:12,670
!بده من -
!نه تا وقتی بهم نگی این چه کوفتی‌ـه -

355
00:29:12,671 --> 00:29:15,111
!بده من -
!این چیه؟ -

356
00:29:15,112 --> 00:29:18,512
از طرف لوکا چنگرتائه، خیلی‌خب؟
ما پدرش رو کُشتیم

357
00:29:18,512 --> 00:29:21,912
!یادمه. تامی بود که اونو کُشت

358
00:29:21,913 --> 00:29:24,713
!آرتور وامونده بود که ماشه رو چکوند

359
00:29:24,714 --> 00:29:27,514
،خیلی‌خب، از روی دل‌رحمی بود
!ولی کار آرتور بود

360
00:29:27,515 --> 00:29:30,395
!درهرصورت، هیچ تفاوتی ایجاد نمی‌کنه

361
00:29:30,396 --> 00:29:32,676
واسه ایتالیایی‌ها، خانواده، همه‌چیزـه

362
00:29:32,676 --> 00:29:34,236
سیاه دست» اومده اینجا»
لقب گروهی از مهاجران سیسیلی مستقر ]
[ در نیویورک، در دهه‌ی 1920

363
00:29:34,237 --> 00:29:35,997
حساب همه رسیده‌ست

364
00:29:35,997 --> 00:29:37,877
!میان سراغ همه‌مون

365
00:29:42,679 --> 00:29:44,159
ما یه توافقی کردیم

366
00:29:45,360 --> 00:29:46,880
ما یه سوگند رسمی یاد کردیم

367
00:29:48,481 --> 00:29:50,201
الان ما خانواده‌ایم

368
00:29:50,721 --> 00:29:53,721
ما می‌تونیم از خودمون محافظت کنیم

369
00:29:59,444 --> 00:30:02,364
بیا، اونو ببین

370
00:30:02,364 --> 00:30:05,444
از طرف پسر چنگرتاست، لوکا

371
00:30:05,445 --> 00:30:09,166
از کدوم گوری می‌دونه من
کجا زندگی می‌کنم. هان؟

372
00:30:10,206 --> 00:30:11,566
و چرا یک سال منتظر موند؟

373
00:30:12,727 --> 00:30:14,847
.بعد از اینجا می‌رم به دیدن تامی
باهاش صحبت می‌کنم

374
00:30:16,368 --> 00:30:19,568
من ترتیب یه «سیاه دست» رو دادم
اونوقت لیندا حتی نمی‌ذاره

375
00:30:19,569 --> 00:30:21,329
یه تفنگ اسباب‌بازی
توی خونه نگه دارم

376
00:30:21,329 --> 00:30:22,929
برید به یه هتل

377
00:30:22,930 --> 00:30:24,450
روز قبل از کریسمس‌ـه، آیدا

378
00:30:28,491 --> 00:30:31,331
.من یه تفنگ توی داشبورد ماشین دارم
فعلاً دست تو باشه

379
00:30:31,332 --> 00:30:33,212
با تامی صحبت می‌کنم
و مجبورش می‌کنم تماس بگیره

380
00:30:33,213 --> 00:30:36,853
فقط مطمئن شو که زنگ زد خودت جواب بدی -
آره -
،حالا، منو بغل کن -

381
00:30:36,854 --> 00:30:39,334
جوری‌که چون احساساتی شده بودی
اومدی بیرون

382
00:30:39,334 --> 00:30:43,175
احساساتی شدم. ولی نمی‌دونم
کدوم حس وامونده‌ایه

383
00:30:44,856 --> 00:30:46,896
درست می‌شه. من با تامی
صحبت می‌کنم

384
00:30:46,896 --> 00:30:48,536
باهاش صحبت کن

385
00:30:55,099 --> 00:30:56,539
منم همینطور، داداش

386
00:31:03,821 --> 00:31:05,061
!آیدا

387
00:31:07,102 --> 00:31:09,382
وایسا، دست‌خالی از اینجا نمی‌ری

388
00:31:09,382 --> 00:31:10,942
،بفرما، ببین، چندتا تخم‌مرغ

389
00:31:10,943 --> 00:31:12,663
بده‌شون به پالی، بسیارخب؟

390
00:31:14,024 --> 00:31:16,104
و تو، حواس‌ـت به جاده باشه

391
00:31:17,465 --> 00:31:18,585
مراقب خودتون باشید

392
00:31:26,507 --> 00:31:28,387
کی پشت تلفن بود، آرتور؟

393
00:31:28,388 --> 00:31:31,388
جان. برام آرزوی یه کریسمس شاد کرد

394
00:31:35,910 --> 00:31:38,190
بیا داخل. داره دیروقت می‌شه

395
00:31:45,752 --> 00:31:49,753
« اسـکـلـه‌ی لـیـورپـول »

396
00:32:01,637 --> 00:32:03,037
ممنون

397
00:32:31,244 --> 00:32:32,924
کلاه رو بردارید

398
00:32:40,087 --> 00:32:41,967
شما هم با اون‌یکی ایتالیایی‌ها هستید؟

399
00:32:41,967 --> 00:32:46,808
.ما آمریکایی هستیم
اونجا روی مدارک نوشته

400
00:32:48,569 --> 00:32:49,609
ایالات متحده‌ی آمریکا

401
00:32:53,330 --> 00:32:55,250
و مقصود از بازدیدتون چیه؟

402
00:32:57,212 --> 00:32:58,372
خوش‌گذرانی

403
00:33:11,135 --> 00:33:13,095
مامان؟ منم

404
00:33:19,938 --> 00:33:21,538
در رو باز گذاشته بودی

405
00:33:21,538 --> 00:33:22,818
واسه اینکه هوا عوض بشه

406
00:33:22,818 --> 00:33:24,658
بهت گفته بودم که امروز سرم شلوغ‌ـه

407
00:33:24,659 --> 00:33:25,699
چی می‌خوای؟

408
00:33:27,100 --> 00:33:29,220
چرا نامه‌هاتو باز نکردی؟

409
00:33:30,420 --> 00:33:31,460
مرتب‌سازی کردم

410
00:33:33,101 --> 00:33:35,101
آیدا امروز میاد

411
00:33:35,102 --> 00:33:36,142
دیر کرده

412
00:33:37,462 --> 00:33:39,102
تامی امروز سراغ‌تو گرفت

413
00:33:41,423 --> 00:33:43,743
امیدوارم ماشین آیدا
خراب نشده باشه

414
00:33:43,744 --> 00:33:47,545
شرکت انحصاری شلبی، هنوزم
از ماشین‌های بنتلی استفاده می‌کنه؟

415
00:33:47,545 --> 00:33:48,585
آره

416
00:33:49,626 --> 00:33:51,306
بنتلی به‌درد سرما نمی‌خوره

417
00:33:51,306 --> 00:33:53,026
باید بهش بگی

418
00:33:53,027 --> 00:33:54,227
می‌گم

419
00:33:55,987 --> 00:33:57,387
پیغام دیگه‌ای واسه تامی نداری؟

420
00:33:57,388 --> 00:33:58,748
چرا. بره گُم‌شه

421
00:34:00,749 --> 00:34:04,990
.اون دیده که ناودان‌ـت شکسته
نگران بود

422
00:34:08,751 --> 00:34:12,672
همین؟ فقط همین رو جویا شد؟ ناودان؟

423
00:34:12,672 --> 00:34:15,032
نه. گفت که من باید قبول کنم
که تو یه موهبتی(هدیه‌ای) داری

424
00:34:16,913 --> 00:34:18,513
که تو همیشه یه موهبتی داشتی

425
00:34:19,754 --> 00:34:21,234
کدوم هدیه؟

426
00:34:21,234 --> 00:34:22,994
غیب‌بینی

427
00:34:24,075 --> 00:34:27,355
،ارواح. تمام اون قضایای مربوط به کولی‌ها
اون گفت که باید بهت باور داشته باشم

428
00:34:27,356 --> 00:34:30,356
فکر کردی صدای اون رو
توی صدای تو نمی‌شنوم؟

429
00:34:30,357 --> 00:34:32,597
فکر می‌کنی ترفندهاشو تشخیص نمی‌دم

430
00:34:33,918 --> 00:34:35,438
من هنوز براش یه رقیب محسوب می‌شم

431
00:34:35,438 --> 00:34:36,478
آره

432
00:34:36,478 --> 00:34:39,758
همینطوره. و هنوزم می‌تونی باشی

433
00:34:41,800 --> 00:34:44,000
من و لیزی تصمیم گرفتیم که

434
00:34:44,000 --> 00:34:46,560
سال نوء امسال، اوضاع رو تغییر بدیم

435
00:34:49,122 --> 00:34:52,282
نمی‌تونی یه سال دیگه رو اینطوری سر کنی، مامان -
!«مامان» -

436
00:34:58,164 --> 00:34:59,324
مامان

437
00:35:00,765 --> 00:35:02,685
اون کلمه برام مثل یه گلوله می‌مونه

438
00:35:09,647 --> 00:35:11,927
گاهی اوقات خواهرت رو
... روی اون صندلی می‌بینم

439
00:35:15,569 --> 00:35:19,290
ببین، من و لیزی تصمیم گرفتیم

440
00:35:22,211 --> 00:35:23,451
وقت‌ـشه

441
00:35:26,252 --> 00:35:27,772
من اینا رو خریدم

442
00:35:29,293 --> 00:35:31,213
یکی واسه تو و آیدا

443
00:35:31,213 --> 00:35:32,853
یکی واسه تو و من

444
00:35:34,934 --> 00:35:37,094
«پس تامی گفت، «از ویسکی دور نگه‌ش دار

445
00:35:41,456 --> 00:35:43,776
من روزی شامپاین می‌خورم که پسرم

446
00:35:43,776 --> 00:35:47,096
از شغل‌ـش در شرکت انحصاری شلبی
استعفا بده

447
00:35:47,097 --> 00:35:49,817
دفعه‌ی بعدی که به ناودان وامونده اشاره کرد
اینو بهش بگو

448
00:36:07,543 --> 00:36:13,664
.صحیح. حالا، این کار توئه، چارلی
ما اونا رو می‌دیم به بابانوئل

449
00:36:13,665 --> 00:36:16,765
و رودولف
[ گوزن دماغ‌قرمز بابانوئل ]

450
00:36:16,825 --> 00:36:20,345
،پسر خوب. اینو بذار بیرون واسه بابانوئل
واسه ویسکی‌ـش

451
00:36:20,346 --> 00:36:23,706
حالا، شب‌بخیر. کریسمس مبارک

452
00:36:27,068 --> 00:36:30,068
فردا می‌بینمـت. خوب بخوابی -
یالا، چارلی -

453
00:37:54,012 --> 00:37:56,252
آقای شلبی، خواهرتون هستن

454
00:37:56,252 --> 00:37:58,652
می‌دونم. بفرست‌ـش داخل

455
00:38:05,655 --> 00:38:07,335
یه کارت دریافت کردم، آیدا

456
00:38:07,335 --> 00:38:09,495
حدس می‌زنم آرتور و جان هم
یه‌دونه دریافت کردن

457
00:38:09,496 --> 00:38:13,937
سلام، تامی. «سلام، آیدا، به خونه
خوش اومدی». ممنون، خوبه که برگشتم

458
00:38:17,218 --> 00:38:18,458
با ماس صحبت کردم

459
00:38:18,458 --> 00:38:21,218
ماس گفت چنگرتا یه سرباز
،واسه خانواده‌ی اسپینیاتی‌ـه

460
00:38:21,219 --> 00:38:23,939
که یعنی آدم همراهـش داره، آدمای باتجربه

461
00:38:23,940 --> 00:38:26,580
معمولاً در یه گروه تقریباً ده نفره
کار انجام می‌دن

462
00:38:26,580 --> 00:38:29,900
ماس داره مدارک «کونارد» رو بررسی می‌کنه
تا ببینه همین الان‌ـش توی انگلستان‌ـن یا نه
[ کونارد لاین: نام یک خط کروز آمریکایی بریتانیایی ]

463
00:38:29,901 --> 00:38:31,221
این‌یکی واسه توئه

464
00:38:33,622 --> 00:38:34,982
چیه؟ ماشین زمان؟

465
00:38:34,983 --> 00:38:37,143
خدای من. تامی شلبی

466
00:38:37,143 --> 00:38:38,623
اون لحن ندامت بود؟

467
00:38:38,624 --> 00:38:40,224
فردا بازش می‌کنم

468
00:38:41,304 --> 00:38:44,624
،خب، رئیس، باتوجه به تغییر شرایط

469
00:38:44,625 --> 00:38:46,185
دستورات‌ـت چیه؟

470
00:38:49,627 --> 00:38:52,707
چنگرتا می‌دونه تک‌تک‌مون
کجا زندگی می‌کنیم

471
00:38:52,707 --> 00:38:54,387
،اگه بیرون بمونیم، یه جای باز، تک‌وتنها

472
00:38:54,388 --> 00:38:55,748
یکی‌یکی بهمون شلیک می‌کنه

473
00:38:56,749 --> 00:38:59,709
باید یه‌جایی که حتی جرأت نمی‌کنن بیان
پیش هم باشیم

474
00:39:00,990 --> 00:39:02,670
منظورت اینه برگردیم خونه؟

475
00:39:02,670 --> 00:39:05,630
،در محدوده‌ی چهار مایلی گریسون

476
00:39:05,631 --> 00:39:07,631
هر آدمی، نگهبان و سرباز ماست

477
00:39:07,632 --> 00:39:11,913
.درخواست یه دیدار خانوادگی می‌کنم
«توی محوطه‌ی چارلی استرانگ، «روز باکسینگ

478
00:39:11,913 --> 00:39:14,393
.فین همین الان‌ـش اونجاست
تو به پالی و مایکل بگو

479
00:39:14,393 --> 00:39:15,793
منم به جان و آرتور رسیدگی می‌کنم

480
00:39:15,794 --> 00:39:17,274
و ازمه و لیندا؟

481
00:39:19,115 --> 00:39:21,155
هرکی می‌خواد زنده بمونه
تا یه کریسمس دیگه رو ببینه

482
00:39:21,155 --> 00:39:22,515
باید بیاد جایی که امن‌ـه

483
00:39:22,516 --> 00:39:24,676
این حرومزاده‌ها، بچه‌ها رو هم می‌کُشن

484
00:39:24,676 --> 00:39:28,437
وقتی این قضیه تموم شد، هرکدوم
می‌تونیم راه خودمون رو بریم

485
00:39:31,158 --> 00:39:32,758
برو به دیدن پالی و بهش توضیح بده

486
00:39:32,758 --> 00:39:34,278
اونم یه کارت دریافت کرده

487
00:39:36,359 --> 00:39:39,439
فکر می‌کنی منم توی لیست‌ـم؟

488
00:39:39,440 --> 00:39:40,960
همه‌مون توی لیست‌ـیم، آیدا

489
00:39:43,441 --> 00:39:45,281
من تفنگ‌مو دادم به آرتور

490
00:40:03,487 --> 00:40:04,687
به خونه خوش اومدی

491
00:40:22,972 --> 00:40:26,693
تو روح‌ـش، بابا کریسمس‌ـه
[ یکی از لقب‌های بابانوئل ]

492
00:40:26,693 --> 00:40:31,054
...آره، و اگه دختر خوبی باشی
چیزی که لایقـش هستی گیرت میاد

493
00:40:32,254 --> 00:40:33,734
!بیا اینجا ببینم

494
00:41:08,224 --> 00:41:09,664
تُف

495
00:41:17,787 --> 00:41:20,107
آره، من رو وصل کن به میپل، 245

496
00:41:29,950 --> 00:41:32,350
الو -
آرتور، تامی‌ام -

497
00:41:32,351 --> 00:41:34,831
سریع بگو، خواب‌ـن

498
00:41:34,831 --> 00:41:38,552
،دیدار خانوادگی، محوطه‌ی چارلی
روز باکسینگ، ظهر

499
00:41:38,552 --> 00:41:41,792
نمی‌تونم با جان تماس بگیرم
ولی مایکل رو می‌فرستم سراغ‌ـش

500
00:41:43,033 --> 00:41:46,393
.اگه مجبوری روی لیندا اسلحه بکِشی، بکِش
کریسمس مبارک

501
00:41:52,116 --> 00:41:53,716
کریسمس مبارک، تام

502
00:42:03,519 --> 00:42:05,439
باهاشون چی‌کار کردی؟

503
00:42:06,600 --> 00:42:08,520
قرص‌هام توی کابینت دستشویی بود

504
00:42:08,520 --> 00:42:10,680
چی‌کارشون کردی؟

505
00:42:10,681 --> 00:42:12,401
ریختم‌شون توی توالت

506
00:42:13,882 --> 00:42:15,042
دستور تامی‌ـه؟

507
00:42:15,042 --> 00:42:17,202
نه. تصمیم خودمـه

508
00:42:21,804 --> 00:42:24,164
چطوری بدون اونا، کریسمس رو
از سر بگذرونم؟

509
00:42:24,165 --> 00:42:25,485
همه‌جا رو می‌بندن

510
00:42:25,485 --> 00:42:27,605
چطوری بدون اونا، کریسمس رو
از سر بگذرونم؟

511
00:42:27,605 --> 00:42:29,525
من کمک‌ـت می‌کنم -
هیچ‌جا رو باز نمی‌کنن -

512
00:42:29,526 --> 00:42:31,126
نه داروفروشی‌ای بازه، نه هیچی

513
00:42:32,447 --> 00:42:34,727
می‌تونی بیای پیش من زندگی کنی
و من کمک‌ـت می‌کنم

514
00:42:35,888 --> 00:42:38,768
چطوری کریسمس رو از سر بگذرونم؟
...بدون

515
00:42:38,769 --> 00:42:41,289
بدون هیچی! چطور؟

516
00:42:45,530 --> 00:42:48,250
می‌تونی بیای پیش من زندگی کنی
و من کمک‌ـت می‌کنم

517
00:42:48,251 --> 00:42:51,131
!گُم‌شو! گُم‌شو
!گُم‌شو، تامی شلبی

518
00:42:51,132 --> 00:42:53,612
!گُم‌شو -
!چیزی نیست، منم. مامان، باید بس کنی -

519
00:42:53,613 --> 00:42:55,813
،تو رو نمی‌خوام، تو رو نمی‌خوام
توماس شلبی

520
00:42:55,813 --> 00:42:57,373
شوهرم برگشته و منو دوست داره

521
00:42:57,374 --> 00:42:59,774
تامی گفت که به‌خاطر تو به ارواح
باور داشته باشم، ولی نمی‌تونم

522
00:42:59,774 --> 00:43:02,894
.سلام، پالی. سلام، مایکل
کریسمس مبارک

523
00:43:03,975 --> 00:43:05,415
در گوش‌تاگوش باز بود

524
00:43:05,416 --> 00:43:06,736
تُف

525
00:43:08,296 --> 00:43:12,017
.کُل روز رو صرف مرتب‌سازی کردم
می‌خواستم خوب به‌نظر برسم

526
00:43:12,017 --> 00:43:13,577
!می‌خواستم خوب به‌نظر برسم

527
00:43:13,578 --> 00:43:15,378
چرا، پال؟ منم دیگه

528
00:43:15,378 --> 00:43:17,618
اشکالی نداره. اشکالی نداره

529
00:43:17,619 --> 00:43:21,219
می‌تونیم بشینیم، بشینیم و صحبت کنیم و
اوضاع رو برگردونیم به حالت قبل

530
00:43:21,220 --> 00:43:22,660
اشکالی نداره

531
00:43:22,660 --> 00:43:25,860
شما دوتا رو تنها می‌ذارم -
نه، بمون -

532
00:43:27,422 --> 00:43:31,863
.حالا، گوش کنید، یه اتفاقی افتاد
اوضاع تغییر کرده

533
00:43:33,063 --> 00:43:37,504
امروز هریک از اعضای خانواده
یکی از اینا دریافت کرد

534
00:43:48,747 --> 00:43:50,147
به چه معناست؟

535
00:43:50,148 --> 00:43:53,748
.تامی درخواست یه دیدار خانوادگی کرد
از شما دونفر می‌خواد که بیاید

536
00:44:04,472 --> 00:44:06,152
بیا

537
00:44:12,874 --> 00:44:15,154
واقعاً عذر می‌خوام که دوباره
،مزاحم‌تون می‌شم، قربان

538
00:44:15,155 --> 00:44:18,675
ولی سرآشپز روی دونستن زمان رسیدن
مهمان‌ها، اصرار داره

539
00:44:20,476 --> 00:44:26,517
،فرانسیس، برای آخرین‌بار می‌گم
جانی‌داگزـه. اونا کولی‌ان

540
00:44:26,518 --> 00:44:28,318
اونا کنار رودخونه چادر زدن

541
00:44:28,318 --> 00:44:30,838
وقتی بیدار بشن، آماده‌ی
اومدن‌ـن. خیلی‌خب؟

542
00:44:30,839 --> 00:44:33,359
می‌گه که درمورد مُهیا‌سازیـه، قربان

543
00:44:33,359 --> 00:44:34,799
چی؟

544
00:44:34,800 --> 00:44:36,880
اون زمان دقیق رو خواست

545
00:44:36,880 --> 00:44:39,120
قبل از سخنرانی پادشاه می‌رسن
یا بعدش؟

546
00:44:43,682 --> 00:44:45,682
گفتی جدیده، این سرآشپزه

547
00:44:48,083 --> 00:44:50,043
کِی بهمون ملحق شد؟

548
00:44:50,044 --> 00:44:51,084
اکتبر

549
00:44:55,245 --> 00:44:56,685
اکتبر

550
00:44:58,046 --> 00:44:59,486
و خارجی‌ـه؟

551
00:44:59,486 --> 00:45:01,646
ایتالیایی‌ـه، قربان

552
00:45:01,647 --> 00:45:06,128
اوه   - اون بهترین سرآشپزیـه که تابحال -
توی این خونه داشتیم

553
00:45:07,489 --> 00:45:09,969
نه داد می‌زنه، نه فحش می‌ده
نه کُفر می‌گه

554
00:45:09,969 --> 00:45:11,369
معرفی‌نامه‌شو داریم؟

555
00:45:11,370 --> 00:45:12,850
بله

556
00:45:15,291 --> 00:45:17,691
تنها مشکل‌ـش، دستیارش بوده

557
00:45:17,691 --> 00:45:19,251
کدوم دستیار؟

558
00:45:19,252 --> 00:45:22,492
.یه دستیار با خودش آورد
بهش می‌گه کمک‌سر‌آشپز

559
00:45:26,934 --> 00:45:29,294
هنوز دارن کار می‌کنن، فرانسیس؟

560
00:45:29,295 --> 00:45:31,135
تا نیمه‌شب کار می‌کنن، قربان

561
00:45:35,896 --> 00:45:37,816
صحیح، ممنون. شب‌بخیر

562
00:45:37,817 --> 00:45:38,857
می‌تونی بری بخوابی

563
00:45:39,937 --> 00:45:41,257
کریسمس مبارک، قربان

564
00:45:43,538 --> 00:45:45,138
و درمورد پیشنهادتون هم فکر کردم

565
00:45:47,379 --> 00:45:49,299
خوشحال می‌شم سر میز شما بشینم

566
00:45:50,900 --> 00:45:52,740
درسته، ممنون

567
00:46:31,711 --> 00:46:32,951
اسمـت چیه؟

568
00:46:32,952 --> 00:46:34,072
مکس، آقای شلبی

569
00:46:34,072 --> 00:46:35,272
مکس

570
00:46:37,953 --> 00:46:39,913
اشکالی نداره. بلند نشو

571
00:46:39,914 --> 00:46:43,274
اوه. عذر می‌خوام. عذر می‌خوام، بله

572
00:46:46,555 --> 00:46:48,795
تو جدیدی، من آقای شلبی هستم

573
00:46:48,796 --> 00:46:50,436
سلام، قربان

574
00:46:50,436 --> 00:46:53,356
وقت نذاشتم که خودم رو معرفی کنم

575
00:46:55,038 --> 00:46:56,558
آنتونیو

576
00:46:59,999 --> 00:47:01,959
چی‌کار کردی که اینقدر بد بوده، هان؟

577
00:47:03,400 --> 00:47:04,720
ببخشید؟

578
00:47:04,720 --> 00:47:07,720
یه کمک‌سر‌آشپز که سیب‌زمینی پوست می‌کنه

579
00:47:09,962 --> 00:47:12,282
وضع اضطراریـه. دیر خبرم کردن

580
00:47:12,282 --> 00:47:15,242
اوه. دیر خبردار شدی

581
00:47:16,684 --> 00:47:19,324
درسته، درسته، ادامه بده

582
00:47:28,007 --> 00:47:29,727
...آنتونیو

583
00:47:31,127 --> 00:47:34,287
بیا، 10 پوند

584
00:47:34,288 --> 00:47:35,688
به‌خاطر اینکه دیر خبرت کردن

585
00:48:14,699 --> 00:48:16,619
می‌خواستی بدونی مهمون‌های من
قبل از سخنرانی

586
00:48:16,620 --> 00:48:18,220
پادشاه می‌رسن، یا بعدش؟

587
00:48:22,261 --> 00:48:24,141
هان؟ -
بله -

588
00:48:26,502 --> 00:48:27,862
بعد از سخنرانی پادشاه

589
00:48:36,705 --> 00:48:37,745
چطوری؟

590
00:48:39,026 --> 00:48:41,946
اوه، فقط... نگران فردا هستم

591
00:48:43,907 --> 00:48:46,107
جداً؟ من نگران آنتونیو هستم

592
00:48:51,549 --> 00:48:54,069
تو دوماه اینجا بودی و ما تابحال
با هم آشنا نشده بودیم

593
00:48:54,070 --> 00:48:56,990
تقصیر من‌ـه. سرم شلوغ بوده

594
00:48:58,471 --> 00:48:59,711
توماس شلبی

595
00:49:02,432 --> 00:49:04,232
دست‌هام خونی‌ـه

596
00:49:04,233 --> 00:49:05,673
اوه، دست‌های منم همینطور

597
00:49:08,834 --> 00:49:12,995
هـی، چقدر به آنتونیو می‌دی؟

598
00:49:14,755 --> 00:49:16,155
یادم نیست

599
00:49:17,316 --> 00:49:19,556
باید پول زیادی باشه

600
00:49:19,557 --> 00:49:20,717
من الان بهش ده پوند دادم

601
00:49:21,837 --> 00:49:23,797
به یه‌ورش‌ـم نبود

602
00:49:27,559 --> 00:49:29,319
شاید تو نیستی که بهش پول می‌دی

603
00:49:42,243 --> 00:49:44,283
در موردت مطالعه کردم

604
00:49:44,283 --> 00:49:47,163
برتورلی. هتل کلاریج

605
00:49:47,164 --> 00:49:52,125
«قبلاً توی یه جایی به اسم «سن مارکو
کار می‌کردی

606
00:49:52,125 --> 00:49:55,485
«در ... در «خیابان فلیت
[ خیابانی در لندن که چندین روزنامه و چاپخانه دارد ]

607
00:49:58,007 --> 00:50:01,808
من قدیما با آدمی که صاحب
سن مارکو بود، آشنا بودم

608
00:50:01,808 --> 00:50:03,448
مردی به اسم داربی سابینی

609
00:50:05,449 --> 00:50:07,569
من هرگز باهاش آشنا نشدم -
نه -

610
00:50:07,570 --> 00:50:12,971
،شاید همکارت، آنوتونیو
شاید اون باهاش آشنا شده باشه

611
00:50:15,132 --> 00:50:16,772
قضیه از این قراره

612
00:50:16,772 --> 00:50:20,613
آنتونیو از نیویورک فرستاده شده -
...من نمی‌دونم. خواهش می‌کنم -

613
00:50:20,613 --> 00:50:22,053
داربی سابینی تسهیل‌ـش کرد

614
00:50:22,054 --> 00:50:25,094
اونو فرستاد سراغ تو و بهت گفت
وارد خونه‌ی من بکنی‌ـش

615
00:50:25,094 --> 00:50:28,614
تهدیدت کردن اگه انجامـش ندی، می‌کُشنـت

616
00:50:28,615 --> 00:50:31,535
می‌خوای همونطوری که دل‌و‌روده‌ی اون گوزن رو
ریختی بیرون، دل‌وروده‌تو بریزم بیرون؟

617
00:50:31,536 --> 00:50:33,176
!خواهش می‌کنم

618
00:50:35,257 --> 00:50:39,538
منو می‌شناسی، درسته؟ -
اوهوم -

619
00:50:39,538 --> 00:50:41,098
می‌دونی کارم چیه؟ -
اوهوم -

620
00:50:43,419 --> 00:50:45,739
می‌خواستی بدونی مهمون‌هام
کِی از راه می‌رسن

621
00:50:45,740 --> 00:50:48,380
.چون آنتونیو باید منو تنها گیر میاورد
اون یه آدم‌کُش‌ـه

622
00:50:48,381 --> 00:50:50,581
برنامه اینه که فردا منو بکُشه

623
00:50:52,462 --> 00:50:54,182
من نمی‌دونم

624
00:50:55,383 --> 00:50:57,103
اونا فقط گفتن که بیارمـش اینجا

625
00:51:02,625 --> 00:51:04,065
خب، بیارش اینجا

626
00:51:08,986 --> 00:51:10,426
!آنتونیو

627
00:52:05,842 --> 00:52:10,003
!تو یه «سیاه دست»ـی
!تو یه «سیاه دست»ـی

628
00:52:10,003 --> 00:52:14,084
چندنفر از نیویورک اومدن؟
چندتا کثافت از نیویورک اومدن؟

629
00:52:14,084 --> 00:52:15,644
!وافانکولو

630
00:52:16,805 --> 00:52:20,085
چی گفت؟ فحش بود یا تعداد؟

631
00:52:20,085 --> 00:52:22,765
چه زری زد؟ چه زری زد؟

632
00:52:22,766 --> 00:52:24,606
«گفت «کون لقـت -
جداً؟ -

633
00:52:36,250 --> 00:52:38,930
سیاه دست» یعنی یا بکُش یا کُشته شو»

634
00:52:40,691 --> 00:52:42,731
،برگرد به لندن

635
00:52:42,732 --> 00:52:46,573
به داربی سابینی بگو، جبهه‌ی اشتباه
این جنگ رو انتخاب کرد

636
00:52:48,253 --> 00:52:51,253
،به‌محض اینکه ترتیب آمریکایی‌ها رو بدیم
می‌ریم سراغ اون

637
00:52:51,254 --> 00:52:53,054
یالا، برو

638
00:52:53,054 --> 00:52:54,214
برو

639
00:52:54,215 --> 00:52:58,856
،هوی! به کس دیگه‌ای بگی
میام پیدات می‌کنم

640
00:53:18,341 --> 00:53:21,141
هارو، 355

641
00:53:21,142 --> 00:53:22,822
میخونه‌ی خرگوش و سگ

642
00:53:29,264 --> 00:53:31,504
رابرت. آره، آقای شلبی‌ام

643
00:53:33,105 --> 00:53:35,385
کریسمس تو هم مبارک باشه

644
00:53:35,386 --> 00:53:37,866
رابرت، یه کولی توی میخونه‌ی عمومی
هست که در ازای

645
00:53:37,866 --> 00:53:39,866
شیلینگ، ویولن بزنه؟

646
00:53:39,867 --> 00:53:41,347
آره

647
00:53:41,347 --> 00:53:44,707
می‌شه... می‌شه بهش بگی
من باید باهاش صحبت کنم؟

648
00:53:44,708 --> 00:53:46,508
ممنون

649
00:53:58,832 --> 00:54:00,472
اوه، تُف، تام

650
00:54:00,473 --> 00:54:03,473
فکر می‌کردم این دوران تفریح
به پایان رسیده

651
00:54:03,473 --> 00:54:06,233
آره، منم همینطور. ولی هی
برمی‌گرده سراغ‌مون

652
00:54:07,995 --> 00:54:09,875
یه اسب نر مشکی توی طویله هست

653
00:54:09,875 --> 00:54:12,115
،توی شب دیده نمی‌شه
از اون استفاده کن

654
00:54:12,116 --> 00:54:14,556
،جنازه رو ببَر اون‌طرف رودخونه
کنار زمین ناهموار

655
00:54:15,837 --> 00:54:18,717
بسوزونمـش؟ -
نه. این‌یکی یه پیغامـه -

656
00:54:20,198 --> 00:54:22,318
هنوزم واسه شام، کباب غاز داریم؟

657
00:54:22,318 --> 00:54:25,718
تنها درصورتی‌که بتونی سر راه، بدزدی‌شون -
سر راه کجا؟ -

658
00:54:26,800 --> 00:54:28,560
برمی‌گردیم، جانی

659
00:54:30,721 --> 00:54:32,281
برمی‌گردیم به اسمال‌هیث

660
00:54:32,281 --> 00:54:33,841
برمی‌گردی به جایی که بهش تعلق داری

661
00:54:33,843 --> 00:54:38,082
تو برای همیشه یه پسر کولی سرکش هستی، تامی

662
00:54:38,083 --> 00:54:40,923
کریسمس مبارک. می‌تونی اسب نر رو
نگه داری واسه خودت

663
00:54:40,923 --> 00:54:42,763
شب تولد مسیح

664
00:54:58,688 --> 00:55:02,489
.مایکل، اونا امروز میان
مایکل، خفه‌شو و گوش کن

665
00:55:02,489 --> 00:55:04,049
باید همه رو خارج کنی

666
00:55:04,050 --> 00:55:06,330
پالی و آیدا رو برسون به محوطه‌ی چارلی

667
00:55:06,330 --> 00:55:08,250
من به آرتور گفتم، ولی نمی‌تونم
با جان تماس بگیرم

668
00:55:08,251 --> 00:55:10,051
،وقتی پالی و آیدا رو رسوندی

669
00:55:10,051 --> 00:55:12,531
برو خونه‌ی جان و از اونجا
خارج‌ـش کن. خیلی‌خب؟

670
00:55:15,213 --> 00:55:19,174
کریسمس شده؟ -
نه هنوز. بیا بریم، هان؟ -
!مامانی -

671
00:55:31,097 --> 00:55:32,377
!تکون بخور

672
00:55:46,101 --> 00:55:47,461
سلام؟

673
00:55:54,903 --> 00:55:58,183
اوه، تُف. توئی که. صبح کریسمس
کار بهتری واسه انجام‌دادن نداری؟

674
00:55:58,184 --> 00:56:01,504
تامی می‌خواد الان همه توی محوطه‌ی
چارلی باشن. یالا

675
00:56:01,505 --> 00:56:05,946
برو تو. برو تو. چی می‌خواد بشه؟
کریسمس‌ـه‌ها

676
00:56:05,946 --> 00:56:08,826
ببین، جان، ما وقتی واسه
این حرف‌ها نداریم

677
00:56:08,827 --> 00:56:11,667
بیا تو خونه. یه‌ذره غذا بخور -
فقط بیا به دیدار -

678
00:56:13,068 --> 00:56:15,428
به تامی شلبی بگو
ما می‌تونیم از خودمون محافظت کنیم

679
00:56:15,429 --> 00:56:17,469
تامی می‌گه امکان داره امروز بیان سراغ‌مون

680
00:56:17,470 --> 00:56:19,550
.تامی می‌گه، تامی می‌گه
تو طوطی‌ـشی؟

681
00:56:19,550 --> 00:56:21,110
ببین، مافیاست، خیلی‌خب؟

682
00:56:21,111 --> 00:56:23,471
داریم درمورد مافیای نیویورک
حرف می‌زنیم

683
00:56:23,471 --> 00:56:25,591
و ما هم پیکی بلایندرهای وامونده‌ایم

684
00:56:25,592 --> 00:56:26,872
نه، نیستیم، جان

685
00:56:26,872 --> 00:56:29,632
ما پیکی بلایندرها نیستیم
مگر اینکه باهم باشیم

686
00:56:29,633 --> 00:56:32,033
،شما پای چوبه‌ی دارم باهم بودین

687
00:56:32,033 --> 00:56:33,633
با یه نفر کم‌تر

688
00:56:33,634 --> 00:56:38,675
جان؟ جان، بیا به این دیدار، خیلی‌خب؟
به بچه‌هاتون فکر کن

689
00:56:38,675 --> 00:56:41,435
،بیا به دیدار، اون‌موقع اگه خواستی بری
مشکلی نداره

690
00:56:42,996 --> 00:56:46,276
نه. روز کریسمس‌ـه. ما الان خانواده‌ایم

691
00:56:46,277 --> 00:56:47,437
خونه‌ی خودمون می‌مونیم

692
00:56:50,398 --> 00:56:52,158
!برید توی خونه‌ی وامونده -
... ازمه -

693
00:56:54,440 --> 00:56:55,800
!جان

694
00:57:10,000 --> 00:57:20,000
:تـرجـمـه و زیـرنـویـس از
Raylan Givens & Arsalan.H

