﻿1
00:00:04,320 --> 00:00:06,719
اوه، و يه زن هست

2
00:00:08,239 --> 00:00:11,598
آره، يه زن

3
00:00:13,919 --> 00:00:15,588
که عاشقش هستم

4
00:00:17,399 --> 00:00:19,338
و خيلي نزديک شدم

5
00:00:30,319 --> 00:00:32,788
...در سرماي زمستان

6
00:00:37,199 --> 00:00:39,348
...در آينده‌اي نزديک

7
00:00:39,399 --> 00:00:43,438
آقاي چرچيل از شما مي‌خواد
که حضوري باهاشون صحبت کنين، آقاي شلبي

8
00:00:44,879 --> 00:00:47,078
ايشون يه کار براي شما دارن

9
00:00:47,999 --> 00:00:50,138
در تماس خواهيم بود

10
00:00:51,567 --> 00:01:01,566
تـي وـي وُرلـد » با افـتـخـار تـقـديـم مـي‌کـنـد »
<font color="#f26522">[ TvWorld.iNFO ]</font>

11
00:01:01,767 --> 00:01:08,766
دنـيـاي فـيـلـم و سـريـال، بـا يـک کـلـيـک
<font color=Red>:.:.: TvWorld.iNFO :.:.:</font>

12
00:01:08,867 --> 00:01:16,418
تــرجــمــه از: هــومــن، ارســلـان، جــواد
<font color=#FF0000>Jimmy Darmody</font> & <font color=#FF0000>Arsalan.H </font>& <font color=#FF0000>Raylan Givens</font>

13
00:01:20,559 --> 00:01:23,038
اون رو خواهم گرفت

14
00:01:24,599 --> 00:01:26,588
ممنون

15
00:01:48,838 --> 00:01:51,377
بعضي‌هامون
کلمه‌ها رو بلد هستيم

16
00:02:19,398 --> 00:02:20,867
برو حيوون

17
00:02:36,918 --> 00:02:38,667
برو حيوون، برو حيوون

18
00:03:16,477 --> 00:03:20,076
سواره‌نظام لعنتي هم اومد
مثل هميشه هم دير رسيدن

19
00:04:06,597 --> 00:04:07,986
عزيزان من

20
00:04:08,037 --> 00:04:12,746
ما امروز اينجا جمع شديم
...تا به پيوند مبارک توماس مايکل شلبي

21
00:04:12,796 --> 00:04:16,785
و گريس هلن برجس
بپيونديم

22
00:04:35,196 --> 00:04:37,995
اون گل‌ها بايد اونجا باشن

23
00:04:41,916 --> 00:04:46,145
،توماس مايکل شلبي
...آيا شما گريس هلن برجس را

24
00:04:46,196 --> 00:04:48,935
به همسريِ خود، مي‌پذيريد؟

25
00:04:49,356 --> 00:04:50,625
بله

26
00:04:52,716 --> 00:04:56,785
،گريس هلن برجس
...سوگند مي‌خوريد که با عشق

27
00:04:56,836 --> 00:04:59,265
...شرافت و اطاعت زندگي کنيد

28
00:04:59,316 --> 00:05:01,785
تا اين‌که مرگ
شما را از هم جدا کند؟

29
00:05:01,836 --> 00:05:03,185
بله

30
00:05:03,236 --> 00:05:06,235
هم‌اکنون شما را زن و شوهر
اعلام مي‌کنم

31
00:05:09,396 --> 00:05:10,625
يالا، پسر

32
00:05:33,875 --> 00:05:35,674
ولش کنين

33
00:05:39,795 --> 00:05:43,784
خوبه، آرتور، بيا-
منتظر من هم بمونين-

34
00:05:43,835 --> 00:05:46,434
يالا، عکس رو بگير

35
00:06:01,515 --> 00:06:04,314
يالا، پسر، اونا رو بفرست برن

36
00:06:09,675 --> 00:06:11,014
تامي

37
00:06:14,235 --> 00:06:18,424
اين حرومزاده‌ها رو ببر داخل خونه-
باشه، باشه. جان، جان کوچولو-

38
00:06:18,475 --> 00:06:22,174
،جان، اونا رو ببر داخل خونه
همه‌شون رو

39
00:06:22,835 --> 00:06:26,634
يالا، همه‌تون
بريد داخل خونه، يالا

40
00:07:30,834 --> 00:07:34,183
خيلي‌خب، پال، به دخترهاي «لـي» بگو
که من همه‌ي قاب‌عکس‌ها رو شمردم

41
00:07:34,234 --> 00:07:38,033
،پال، بعضي از افرادي که اينجا هستن
توي ليست دعوت نبودن

42
00:07:39,594 --> 00:07:43,583
کرلي، چارلي، بريم آشپزخونه
پنج دقيقه ديگه

43
00:07:43,634 --> 00:07:47,863
راستش، توي قطار به ما گفتن
که اينجا کوکائين هم هست

44
00:07:47,914 --> 00:07:50,423
،جرمايا، جان
بريم آشپزخونه، يالا

45
00:07:50,474 --> 00:07:53,023
به خدا قسم، بعضي از اين سواره‌نظام‌ها
خودشون تن‌ـشون مي‌خاره

46
00:07:53,074 --> 00:07:56,583
بهم گفتن که از يه فرد جوون بخوام
اينجا کوکائين هم هست؟

47
00:07:56,634 --> 00:07:59,943
عزيزدلم، من جوون هستم
و کاملاً هم آگاه و مجهز هستم

48
00:07:59,994 --> 00:08:02,423
مرد درستي رو انتخاب کردي

49
00:08:02,474 --> 00:08:04,383
يالا، بريم آشپزخونه
همين‌الان

50
00:08:04,434 --> 00:08:06,463
آرتور، اين خانم دوست داره
که کوکائین بزنه

51
00:08:06,514 --> 00:08:09,453
نه، امروز کوکائین در کار نيست
امروز کوکائین در کار نيست

52
00:08:11,314 --> 00:08:13,313
آشپزخونه، يالا

53
00:08:21,113 --> 00:08:23,712
اي‌کاش تامي هم اينجا بود

54
00:08:40,153 --> 00:08:42,022
اونا کجا هستن؟-
نمي‌دونم، تام-

55
00:08:42,073 --> 00:08:43,342
آرتور، جان، اونا کجا هستن؟

56
00:08:43,393 --> 00:08:45,862
نمي‌دونم-
دارم بهت ميگم، ما گم شديم-

57
00:08:45,913 --> 00:08:47,782
بايد براي خونه‌ات
يه نقشه درست کني

58
00:08:47,833 --> 00:08:49,172
تامي

59
00:08:56,753 --> 00:08:59,422
خوبه، پسرها
همه‌تون اينجا هستين

60
00:09:01,793 --> 00:09:04,582
امروز، روز ازدواج لعنتي من‌ـه

61
00:09:04,633 --> 00:09:06,822
آره و تو گفتي که يونيفرم‌پوش
اينجا نخواهد بود

62
00:09:06,873 --> 00:09:09,902
حالا که هست، حالا که هست، جان

63
00:09:09,953 --> 00:09:12,382
،با وجود خصومتی که داریم

64
00:09:12,433 --> 00:09:14,142
دلم نمي‌خواد که خون هيچ‌کدوم‌ـشون
کف خونه‌ي من بريزه

65
00:09:14,193 --> 00:09:17,342
،حالا، به‌خاطر گريس
هيچ مشکلي نبايد پيش بياد

66
00:09:17,393 --> 00:09:20,822
،اون حرومزاده‌ها که اون بيرون ايستادن
فاميل‌هاي گريس هستن

67
00:09:20,873 --> 00:09:26,582
و اگر يکي از شما عوضي‌ها کاري کنه
...که باعث شرمندگي گريس بشه، يا يکي از اقوام‌ـتون

68
00:09:26,633 --> 00:09:30,862
،يا پسرخاله‌هاتون، يا اسب‌هاتون
...يا بچه‌هاي لعنتي‌ـتون، کاري کنين که

69
00:09:30,913 --> 00:09:31,942
تام؟

70
00:09:31,993 --> 00:09:34,262
چيه؟-
کوکائین چي؟-

71
00:09:34,313 --> 00:09:37,062
آره، زن‌هاي اونا
اهل حال هستن، دارم بهت ميگم

72
00:09:37,113 --> 00:09:38,782
نه، نه، نه

73
00:09:39,792 --> 00:09:41,461
کوکائين نه

74
00:09:42,072 --> 00:09:43,301
کوکائين نه

75
00:09:43,352 --> 00:09:45,781
عشق و حال هم نه
پُرحرفي هم نداريم

76
00:09:45,832 --> 00:09:50,791
مسابقه نداريم، بنزين هم
از ماشين‌هاي لعنتي‌ـشون نمي‌کشين

77
00:09:52,272 --> 00:09:55,821
و تو، چارلي، لاف‌زدن
راجع‌به من رو تموم کن، باشه؟

78
00:09:55,872 --> 00:09:59,141
فقط دارم سعي مي‌کنم
جلوي اونا بزرگ‌ـت کنم، تام

79
00:09:59,192 --> 00:10:03,461
ولي نکته‌ي اصلي اين‌ـه که
...شما عوضي‌ها

80
00:10:03,512 --> 00:10:06,701
خشم‌ـتون نسبت به سواره‌نظام رو
بيخيال بشين

81
00:10:06,752 --> 00:10:08,421
دعوا درست نکنين

82
00:10:09,272 --> 00:10:10,471
هوي

83
00:10:11,832 --> 00:10:13,061
دعوا درست نکنين

84
00:10:13,112 --> 00:10:14,861
دعوا درست نکنين

85
00:10:14,912 --> 00:10:16,621
دعوا نداريم

86
00:10:16,672 --> 00:10:20,471
دعوا درست نکنين

87
00:10:22,152 --> 00:10:23,981
خوبه

88
00:10:24,032 --> 00:10:26,311
گمشو اون‌طرف

89
00:10:32,832 --> 00:10:35,301
طبقه‌پايين بهت نياز دارن

90
00:10:38,432 --> 00:10:42,101
گريس، طبقه‌پايين بهت نياز دارن
مردم گرسنه هستن

91
00:10:42,152 --> 00:10:44,621
داشتم چارلز رو مي‌خوابوندم

92
00:10:44,672 --> 00:10:46,741
،ميام پايين
ولي نه وقتي تو اين‌طوري هستي

93
00:10:46,792 --> 00:10:48,731
خیلی‌خب، باشه

94
00:10:49,232 --> 00:10:51,781
تامي

95
00:10:51,832 --> 00:10:56,021
،فکر کردم دليل رفتارهای اخیرت
به‌خاطر امروز بوده

96
00:10:56,072 --> 00:10:59,071
مي‌دونم فکرـت درگير کسب و کار خودته

97
00:10:59,832 --> 00:11:01,501
و مي‌دونم که هميشه هم
همين‌طور خواهد بود

98
00:11:01,551 --> 00:11:04,540
آره-
ببين، متاسفم که اونا يونيفرم‌هاشون رو پوشيدن-

99
00:11:04,591 --> 00:11:07,540
،آره، اون لعنتي‌ها همين‌کار رو کردن
همين‌کار رو کردن

100
00:11:07,591 --> 00:11:10,590
ولي مي‌تونم بهت بگم
که فقط به‌خاطر اين نيست

101
00:11:11,791 --> 00:11:14,660
تو هفته‌هاست که اين‌جوري هستي

102
00:11:18,151 --> 00:11:23,540
لازم‌ـه بهم بگي که به‌خاطر کسب و کارـه
...که اين‌طوري شدی

103
00:11:23,591 --> 00:11:25,930
و نه به‌خاطر اين‌که
از انتخاب من، پشيموني

104
00:11:26,391 --> 00:11:29,890
با صداي بلند اين رو بگو
تا بدونم حقيقت داره

105
00:11:33,071 --> 00:11:35,270
به‌خاطر کسب و کارـه، گريس

106
00:11:37,311 --> 00:11:40,410
و اوضاع کسب و کار هم
خيلي خراب‌ـه

107
00:11:47,311 --> 00:11:49,580
و من مي‌ترسم، گريس

108
00:11:49,951 --> 00:11:51,820
به‌خاطر تو مي‌ترسم

109
00:11:51,871 --> 00:11:53,700
به‌خاطر بچه‌‌ـمون

110
00:11:53,751 --> 00:11:55,660
،و وقتي من مي‌ترسم
اين‌طوري ميشم

111
00:11:55,711 --> 00:11:58,420
اين براي تو ناآشناست
ولي براي من نه

112
00:11:58,471 --> 00:12:01,910
من مي‌تونم هم ترسيده باشم
و هم به راهم ادامه بدم

113
00:12:06,151 --> 00:12:09,470
،و خوشايند نيست که توي اين حالت
بهم نگاه کني يا اطرافم باشي

114
00:12:10,911 --> 00:12:12,510
خيلي‌خب؟

115
00:12:15,271 --> 00:12:16,870
معذرت مي‌خوام

116
00:12:24,270 --> 00:12:27,369
ما همين‌الان سوگند خورديم
که همه‌چيز رو با هم درميون بذاريم

117
00:12:28,670 --> 00:12:31,769
بهم بگو که از چي مي‌ترسي

118
00:12:55,070 --> 00:12:57,739
پاشو، پاشو، پاشو

119
00:12:59,710 --> 00:13:01,649
سخنراني آرتور

120
00:13:02,630 --> 00:13:05,729
از سخنراني لعنتي آرتور مي‌ترسم

121
00:13:07,670 --> 00:13:09,269
باشه؟

122
00:13:10,110 --> 00:13:11,509
من هم از اين مي‌ترسم

123
00:13:15,110 --> 00:13:17,019
تامي، داري چي‌کار مي‌کني؟

124
00:13:17,070 --> 00:13:22,539
تامي، نصف ارتش بريتانيا
طبقه‌پايين منتظر ما هستن

125
00:13:22,590 --> 00:13:26,749
اونا جزء ارتش «ايرلندي‌هاي پادشاه» هستن
ما دو هفته توي گِل، منتظر اونا بوديم

126
00:13:28,270 --> 00:13:29,659
تامي

127
00:13:32,190 --> 00:13:34,539
چيزهايي هست که
...اگر بخوام درشون بيارم

128
00:13:34,590 --> 00:13:36,059
ديگه نمي‌تونم بپوشم‌ـشون

129
00:13:36,110 --> 00:13:37,779
خوبه

130
00:13:45,789 --> 00:13:48,298
سلام، خانم شلبي

131
00:13:48,349 --> 00:13:51,448
معذرت مي‌خوام
که ذهن‌ـم آشفته‌ست

132
00:13:53,429 --> 00:13:56,098
اجازه بده مراسم رو تکميل کنيم

133
00:13:57,309 --> 00:13:59,178
،هي، گوش کنين
گوش کنين، گوش کنين

134
00:13:59,229 --> 00:14:03,098
به حيووني که يه نقطه پشت‌ـش باشه چي ميگين؟
کلمه‌اي که نقطه ترجمه شده، ايهام دارد ]
[ و معني ديگر آن «عوضي» است

135
00:14:03,149 --> 00:14:05,088
اسب سواره‌نظام

136
00:14:06,589 --> 00:14:08,258
اون فهميد

137
00:14:10,469 --> 00:14:12,338
لعنت بهش، لعنت بهش

138
00:14:12,389 --> 00:14:14,618
اون دوتا کدوم گوري هستن؟

139
00:14:14,669 --> 00:14:18,068
تو ساقدوشـي، آرتور
برو پيداشون کن

140
00:14:19,309 --> 00:14:20,578
آره

141
00:14:21,629 --> 00:14:23,298
اين کاملاً بي‌معني‌ـه

142
00:14:23,349 --> 00:14:26,538
مي‌دوني، ما جزئي از يک جنبش
و سازمان سياسي مهم هستيم

143
00:14:26,589 --> 00:14:29,978
اونا «جلسه‌هاي سري کوچيک» نيستن
فقط جلسه هستن

144
00:14:30,029 --> 00:14:32,138
ما درباره جهان صحبت مي‌کنيم
درباره مردم جهان

145
00:14:32,189 --> 00:14:34,818
درباره چشم‌انداز سياسي فعلي که داريم
و اين‌که اوضاع از چه قراره

146
00:14:34,869 --> 00:14:37,018
مي‌دوني، واقعاً نياز داريم
که بازنگري بشيم

147
00:14:37,069 --> 00:14:39,738
...راهي که دولت ما در پيش گرفته

148
00:14:40,709 --> 00:14:43,418
خيلي عجيب‌ـه-
پالي، اون داره به تو نگاه مي‌کنه-

149
00:14:43,469 --> 00:14:45,138
...ولي

150
00:14:46,989 --> 00:14:49,528
داره مياد، داره مياد

151
00:14:51,069 --> 00:14:53,258
لعنتي، اين که اون نيست

152
00:14:53,309 --> 00:14:55,378
منظورت چيه اون نيست؟
مگه چندتا هستن؟

153
00:14:55,429 --> 00:14:58,138
دو نفر داشتن بهم آمار مي‌دادن
من اون‌يکي رو ترجيح ميدم

154
00:14:58,189 --> 00:15:00,328
اون بي‌خطر به‌نظر ميرسه

155
00:15:01,749 --> 00:15:03,138
...شايد به‌خاطر اون رژ لب لعنتي‌ـه

156
00:15:03,189 --> 00:15:06,188
که تامي از نيويورک
براي تو آورده

157
00:15:09,068 --> 00:15:11,657
نمي‌تونم با اين موضوع کنار بيام
که شما بدون همراه باشين

158
00:15:11,708 --> 00:15:13,647
من هم تنها هستم

159
00:15:14,428 --> 00:15:16,297
ميشه بهتون ملحق بشم؟

160
00:15:23,588 --> 00:15:24,977
تامي؟

161
00:15:25,028 --> 00:15:28,697
اوه، هيچي نديدم

162
00:15:28,748 --> 00:15:31,457
هيچي نديدم، ببخشيد، داداش

163
00:15:31,508 --> 00:15:33,617
طبقه‌پايين بهتون نياز دارن

164
00:15:33,668 --> 00:15:35,817
مشکلي نيست، کار ـمون تموم شده
تو خوبي؟

165
00:15:35,868 --> 00:15:37,897
آره، هيچ‌وقت به اين خوبي نبودم-
آره-

166
00:15:37,948 --> 00:15:40,787
مستي؟-
نه، نه-

167
00:15:43,308 --> 00:15:44,577
بيا

168
00:15:47,588 --> 00:15:50,257
باشه، پس فقط يه جرعه

169
00:15:50,308 --> 00:15:52,977
ليندا زن خوبي‌ـه، آرتور

170
00:15:56,708 --> 00:15:58,377
ويسکي خوبي بود

171
00:15:59,508 --> 00:16:03,007
يه مرد خوب بايد
بعضي وقت‌ها تحمل کنه، درسته؟

172
00:16:08,868 --> 00:16:13,257
پس من توي سخنراني‌ـم
به اين قضيه اشاره‌اي نمي‌کنم، باشه؟

173
00:16:13,308 --> 00:16:15,777
نه در صورتی‌که بخواي خط‌خطي بشي، آرتور

174
00:16:15,828 --> 00:16:17,627
ببخشيد، آبجي

175
00:16:18,628 --> 00:16:22,297
خوبه، ببين، به خدمتکارها بگو
که شامپاين‌ها رو باز کنن

176
00:16:22,348 --> 00:16:23,817
من هم يه دقيقه ديگه
ميام پايين

177
00:16:23,868 --> 00:16:26,697
شامپاين، آره، باشه

178
00:16:26,748 --> 00:16:30,747
رديف‌ـش مي‌کنم، من آماده‌ام-
خوبه، خوبه-

179
00:16:33,507 --> 00:16:35,646
اهل کجايي؟

180
00:16:40,707 --> 00:16:42,506
من یه پناهنده هستم

181
00:16:43,387 --> 00:16:45,056
از کجا؟

182
00:16:50,027 --> 00:16:51,426
روسيه

183
00:16:53,467 --> 00:16:55,656
توي چند ماهه گذشته، توماس
...کسب و کار ـش رو

184
00:16:55,707 --> 00:16:58,506
با روسيه گسترش داده

185
00:16:59,507 --> 00:17:02,176
می‌بینم که به تو اعتماد کرده

186
00:17:05,027 --> 00:17:08,626
تو حتی واسه صحبت کردن با من هم
به اجازه‌ی اون نیاز داری

187
00:17:11,107 --> 00:17:14,056
جایگاه ارشد من در داخل شرکت شلبی، به این معناست که

188
00:17:14,107 --> 00:17:19,816
اکثر اوقات مجبور نیستم برای هیچ‌کاری از هیچ‌کسی
اجازه بگیرم

189
00:17:19,867 --> 00:17:21,496
پس شاید بهتره بهم بگی

190
00:17:21,547 --> 00:17:25,826
چرا در روز عروسی تامی، داری در مورد کسب‌وکار
با روس‌ها صحبت می‌کنی

191
00:17:27,747 --> 00:17:29,496
صبر کن، یه لحظه وایسا

192
00:17:29,547 --> 00:17:32,536
پس داری میگی که من اجازه ندارم با یه مرد باشم -
قضیه در مورد مردی ـه که انتخاب می‌کنی -

193
00:17:32,587 --> 00:17:34,056
من اجازه ندارم توی آغوش یه مرد باشم؟

194
00:17:34,107 --> 00:17:36,296
عوضی حرومی

195
00:17:36,347 --> 00:17:38,976
مایکل، وقت سخنرانی ـه، یالا
[ گفتاری که از طرف ساقدوش‌ها انجام می‌گیرد ]

196
00:17:39,027 --> 00:17:41,616
آرتور. می‌دونی چرا نیومد، مگه نه؟

197
00:17:41,667 --> 00:17:43,096
کی چرا نیومد؟

198
00:17:43,147 --> 00:17:44,376
شوهر لعنتی من

199
00:17:44,427 --> 00:17:46,616
اوه، منظورت اون ایتالیایی‌تبارـه؟

200
00:17:46,667 --> 00:17:49,256
تازه شنیدم دیشب رستورانـش، آتیش گرفته

201
00:17:49,307 --> 00:17:50,496
نیمه‌شـبِ گذشته

202
00:17:50,547 --> 00:17:53,616
و پنجره‌ی پشتی رستوران خرد شده و بوی بنزین میومده

203
00:17:53,666 --> 00:17:56,575
لیزی، ما سعی کردیم سر عقل بیاریمـت

204
00:17:56,626 --> 00:17:58,015
بررسیـش کردیم

205
00:17:58,066 --> 00:18:00,215
اون طی شش سال گذشته، پنج اسم مختلف داشته

206
00:18:00,266 --> 00:18:02,975
و هیچ ارتباطی با «پسران ناپل» نداره -
بیخیال، مایکل -

207
00:18:03,026 --> 00:18:06,135
تو چی از عشق می‌دونی، موقعی که صاعقه به قلب آدم می‌زنه؟

208
00:18:06,186 --> 00:18:10,615
پس صاعقه بود، هان؟ بنزین نبود

209
00:18:10,666 --> 00:18:13,295
فکر می‌کردم ویسکی‌خوری رو گذاشتی کنار، آرتور -
آره، همینطوره -

210
00:18:13,346 --> 00:18:14,975
اما هر از چند گاهی یه گیلاس میزنم تا

211
00:18:15,026 --> 00:18:17,415
یادم بمونه که دلیل نخوردنم چیه

212
00:18:17,466 --> 00:18:20,615
رستورانـشو آتیش زدید تا جلوی اومدنـشو بگیرید

213
00:18:20,666 --> 00:18:24,025
شما هیچ حقی ندارید تعیین کنید من توی زمان آزاد خودم
با چه کسی بگردم

214
00:18:34,826 --> 00:18:39,025
لیزی، تو الان جایگاه مهمی توی این شرکت داری

215
00:18:40,666 --> 00:18:43,605
تو هم مثل ما باید از دستورات، پیروی کنی

216
00:18:45,626 --> 00:18:47,425
می‌تونی این‌کارو بکنی

217
00:18:52,146 --> 00:18:55,095
. . . تا اطلاعیه‌ی بعدی

218
00:18:55,146 --> 00:18:58,245
خبری از دوستی کردن با خارجی‌ها، نباشه

219
00:19:01,426 --> 00:19:03,335
آره، خب، می‌تونی از طرف من به تامی بگی

220
00:19:03,386 --> 00:19:06,745
تمام دخترهای توی دفترش
فکر می‌کنن عقل وامونده ـشو از دست داده

221
00:19:11,546 --> 00:19:13,215
به سلامتی عروس

222
00:19:13,265 --> 00:19:14,864
به سلامتی عروس

223
00:19:18,265 --> 00:19:22,494
و حالا، طبق سنت

224
00:19:22,545 --> 00:19:25,094
ساقدوش من یه چند کلمه‌ای، صحبت می‌کنه

225
00:19:25,145 --> 00:19:29,744
!زودباش! خودشـه
!زودباش، آرتور

226
00:19:34,265 --> 00:19:37,534
دوست دارم که . . . من اهل سخنرانی نیستم

227
00:19:37,585 --> 00:19:38,814
!پس بخـون

228
00:19:38,865 --> 00:19:41,334
!بعداً می‌خونم، جان

229
00:19:41,385 --> 00:19:43,504
. . . ولی چند

230
00:19:44,985 --> 00:19:48,284
. . . چند کلمه اینجا نوشتم

231
00:19:49,385 --> 00:19:51,924
روی این تیکه کاغذ

232
00:19:52,385 --> 00:19:57,334
این شامل تمام حرف‌هایی که می‌خوام بزنم، نیست

233
00:19:57,385 --> 00:20:00,694
آرتور، فقط چیزی که نوشتیم رو بخون، هان؟

234
00:20:00,745 --> 00:20:02,534
همین‌کارو می‌کنم

235
00:20:02,585 --> 00:20:04,494
همین‌کارو می‌کنم

236
00:20:04,545 --> 00:20:07,214
. . . ولی اول

237
00:20:07,265 --> 00:20:10,584
اول چند کلمه از ته دلـم صحبت کنم

238
00:20:14,465 --> 00:20:15,804
. . . ام

239
00:20:17,105 --> 00:20:20,734
این پسر که اینجاست، برادرم، تامی ـه

240
00:20:20,785 --> 00:20:24,974
بهم کمک کرد در طی سخت‌ترین شرایط، دووم بیارم

241
00:20:26,905 --> 00:20:29,054
عروسی ـه، آرتور
یه جوک بگو

242
00:20:29,105 --> 00:20:30,694
آره، یه جوک بگو

243
00:20:30,745 --> 00:20:33,614
چیزی که سعی دارم بگم اینه

244
00:20:34,665 --> 00:20:36,654
برادر من

245
00:20:36,704 --> 00:20:39,503
. . . و عشـقِ یک زن خوب

246
00:20:40,664 --> 00:20:43,463
باعث شد تا از اون شرایط، جون سالم به در ببرم

247
00:20:44,424 --> 00:20:48,823
حالا تامی هم عشـقِ یک زن خوب رو داره

248
00:20:50,064 --> 00:20:52,063
اسمـش گریس ـه

249
00:20:53,384 --> 00:20:56,253
مثل موهبت الهـی

250
00:20:58,944 --> 00:21:05,573
. . . و حتی با اینکه شرایط وصلتـشون، مصیبت‌بار بود

251
00:21:05,624 --> 00:21:10,133
صحیح، بیاید . . . آرتور
بیاید به سلامتی بریم بالا

252
00:21:10,184 --> 00:21:15,653
به سلامتی عشق، آرامش، ازدواج

253
00:21:15,704 --> 00:21:17,643
و ازدواج

254
00:21:23,184 --> 00:21:26,613
آفرین آرتور، سخنرانی زیبایی بود

255
00:21:26,664 --> 00:21:28,333
خیلی خوب بود

256
00:21:29,424 --> 00:21:31,563
خیلی خیلی خوب بود

257
00:21:38,024 --> 00:21:40,693
حالا داره کدوم گوری میره؟

258
00:21:44,504 --> 00:21:45,893
فکر کنم گند زدم

259
00:21:45,944 --> 00:21:48,053
نه، نه حتی یه‌ذره

260
00:21:48,104 --> 00:21:50,733
با صداقت، حرفـتو زدی

261
00:21:50,784 --> 00:21:52,853
و خدا، صداتو شنید

262
00:21:55,144 --> 00:21:58,413
میشه لطفا دوکلمه با برادرم صحبت کنم، لیندا؟

263
00:21:58,463 --> 00:22:01,562
چیزی که قرار بود بگه، زیبا بود

264
00:22:02,143 --> 00:22:03,942
تنهامون بذار، لطفاً

265
00:22:09,583 --> 00:22:11,782
بسیارخب، بیا اینجا

266
00:22:12,023 --> 00:22:13,622
بیا اینجا

267
00:22:17,943 --> 00:22:19,812
ما در این مورد، صحبت کردیم، آرتور

268
00:22:19,863 --> 00:22:22,732
به همین خاطر، کل ـشو یادداشت کردیم

269
00:22:22,943 --> 00:22:26,572
اکثر آشناهای گریس، حتی نمی‌دونن شوهرش
خودکشی کرد

270
00:22:26,623 --> 00:22:28,652
فکر می‌کنن حادثه بوده

271
00:22:28,703 --> 00:22:31,252
می‌دونم -
می‌دونی -

272
00:22:31,303 --> 00:22:32,692
آره -
آره -

273
00:22:32,743 --> 00:22:35,342
فکر کردی من کی هستم، هان؟

274
00:22:35,823 --> 00:22:38,492
فکر کردی من کی هستم، تامی، هان؟

275
00:22:38,543 --> 00:22:40,172
. . . فکر کردی من احمقـم

276
00:22:40,223 --> 00:22:42,292
بسیارخب، پسرا؟ آهان -
مگه نه؟ -

277
00:22:42,343 --> 00:22:43,692
یالا. شبـتون خوش

278
00:22:43,743 --> 00:22:46,252
فکر کردی از دهنـم در میره؟ -
همینه. درسته -

279
00:22:46,303 --> 00:22:48,372
آره. راتونو بکشید برید
فضول‌های حرومی

280
00:22:48,423 --> 00:22:50,412
هـی، ازم فاصله بگیر، تامی -
تف توش -

281
00:22:50,463 --> 00:22:53,462
ازم فاصله بگیر، دیگه بسمه

282
00:22:55,263 --> 00:22:57,062
اه، تـف

283
00:22:58,383 --> 00:23:00,722
آره -
!آخ -

284
00:23:02,063 --> 00:23:03,422
آخ

285
00:23:04,943 --> 00:23:06,212
!آخ

286
00:23:08,983 --> 00:23:10,522
اه، تـف

287
00:23:12,383 --> 00:23:15,452
سه جرعه زدم، همینه

288
00:23:15,503 --> 00:23:17,892
می‌دونم -
پامو از گلیمـم درازتر کردم -
می‌دونم -

289
00:23:17,943 --> 00:23:19,892
می‌دونم درحال بهبودی هستی

290
00:23:19,942 --> 00:23:21,931
آرتور -
آره -
می‌دونم -

291
00:23:21,982 --> 00:23:25,251
آره. من ساقدوش ـتم -
می‌دونم -

292
00:23:25,302 --> 00:23:26,891
قرار نبود به کسی بگم

293
00:23:26,942 --> 00:23:29,291
اشکالی نداره
تموم شده رفته

294
00:23:29,342 --> 00:23:31,451
بلند شو
بلند شو

295
00:23:31,502 --> 00:23:32,901
بلند شو

296
00:23:33,982 --> 00:23:35,451
. . . درسته

297
00:23:36,142 --> 00:23:39,611
روس‌ها ارتباط برقرار کردن

298
00:23:39,662 --> 00:23:42,411
باید به نحوه‌ی عملکرد این حرومزاده‌ها
عادت کنیم

299
00:23:42,462 --> 00:23:45,931
از نظر اونا، خانواده نقطه ضعفـه
و اونا هم میرن سراغ خانواده

300
00:23:45,982 --> 00:23:50,051
از نظر من، خانواده نقطه قوتـمه
و یه سری کارها وجود داره که باید بهشون رسیدگی بشه

301
00:23:50,102 --> 00:23:51,371
و بهت احتیاج دارم

302
00:23:51,422 --> 00:23:54,171
حالا، گور بابای سخنرانی، گور بابای عروسی

303
00:23:54,222 --> 00:23:57,221
تو هر روز خدا، بهترین رفیق منی
بست‌من به معنای ساقدوش داماد است، ولی در اینجا به معنای ]
[ خود کلمه‌ی اصلی، یعنی بهترین مرد، یا بهترین دوست می‌باشد

304
00:23:57,862 --> 00:23:59,171
خیلی‌خب

305
00:23:59,222 --> 00:24:00,371
آره؟

306
00:24:00,422 --> 00:24:02,851
حالا برو سراغ جان
هشیارش کن

307
00:24:02,902 --> 00:24:06,781
جانی‌داگ رو پیدا کن
امشب کار روس‌ها رو یک‌سره می‌کنیم

308
00:24:08,582 --> 00:24:10,781
بسیارخب -
خوبه -

309
00:24:14,382 --> 00:24:16,541
. . . اوه، و آرتور

310
00:24:18,102 --> 00:24:22,211
در آینده، درست نیست همیشه به حرف لیندا
گوش کنی

311
00:24:22,262 --> 00:24:24,201
آره؟ -
آره -

312
00:24:32,262 --> 00:24:33,971
اینجا پر کولی و سیاه‌پوست ـه

313
00:24:34,022 --> 00:24:37,101
گریس میگه اون صادرکننده‌ی خودرو به مستعمرات ـه

314
00:24:40,902 --> 00:24:42,441
پال، حالا

315
00:24:47,341 --> 00:24:49,530
خب، نظرش چیه؟

316
00:24:49,581 --> 00:24:52,330
در صورتی‌که اسم رو بهمون نگی، اون دیدار نمی‌کنه

317
00:24:52,381 --> 00:24:53,930
چه اسمی؟

318
00:24:53,981 --> 00:24:57,100
بهمون گفته شده زمانی‌که ارتباط برقرار شد
درخواست یک اسم رمزی بکنیم

319
00:25:00,021 --> 00:25:01,490
کانستنتین

320
00:25:01,541 --> 00:25:03,940
رمز، کانستنتین ـه

321
00:25:11,781 --> 00:25:14,170
تامی گفت، نه مسابقه، نه قمار

322
00:25:14,221 --> 00:25:16,530
آره، نظرشو عوض کرد
!درسته

323
00:25:16,581 --> 00:25:17,810
نگران نباش فین، خیلی‌خب؟

324
00:25:17,861 --> 00:25:20,090
پسرهای سواره‌نظام» مثل مست‌ها، سواری می‌کنن»

325
00:25:20,141 --> 00:25:24,010
جان، امروز کلی سرباز
این اطراف ـه
سربازهایی که با دریافت یک شیلینگ، به خدمت ]
[ نیروهای مسلح پادشاهی انگلستان در می‌آمدند

326
00:25:24,061 --> 00:25:26,210
‎حالا، به‌واسطه‌ی احترام به حکومت

327
00:25:26,261 --> 00:25:29,250
همه‌شون پولـشون رو روی این پسرک شیطون که شیکمـشو
با آب و مرفین

328
00:25:29,301 --> 00:25:31,250
پر کردم، شرط‌بندی می‌کنن

329
00:25:31,301 --> 00:25:34,570
تامی مشکلی نداره که من دلالی شرط‌بندی رو انجام بدم، داره؟

330
00:25:34,621 --> 00:25:36,010
گفت شرط‌بندی، مشکلی نداره

331
00:25:36,061 --> 00:25:38,970
ولی تمام سودها میره به مؤسسه‌ی خیریه‌ی شلبی

332
00:25:39,021 --> 00:25:41,050
پس این مؤسسه‌ی خیریه ـش، واقعیت داره؟

333
00:25:41,101 --> 00:25:44,170
گفت می‌خواد مطمئن بشه که پول‌ها
به دست تنگ‌دست‌های بیرمنگام می‌رسه

334
00:25:44,221 --> 00:25:48,210
یعنی به من، جان. خود من
اگه امشب نتونم یه شیلینگ از اینجا به دست بیارم
[ یک شیلینگ برابر است با یک‌بیستـمِ پوند ]

335
00:25:48,261 --> 00:25:51,450
هان؟ -
بعدش تامی رو می‌کنن شهردار -

336
00:25:51,501 --> 00:25:55,290
نقشه همینه، چارلی‌جون -
تف توش -

337
00:25:55,341 --> 00:25:58,930
درسته. همه‌تون به‌اندازه‌‌ای که می‌تونید
جنجال و سروصدا کنید

338
00:25:58,981 --> 00:26:00,410
مخصوصاً خود وامونده ـت

339
00:26:00,461 --> 00:26:03,490
پس ما موجب حواس‌پرتی هستیم، جان، آره؟

340
00:26:03,540 --> 00:26:08,489
تامی شبی که فقط باید بزاره در عروس
داره کاسبی می‌کنه

341
00:26:08,540 --> 00:26:12,569
درسته، شرط‌بندی ـتون رو با من انجام بدین
روی اسـبِ برنده ـتون، روی اسـبِ برنده ـتون

342
00:26:12,620 --> 00:26:14,009
یالا، پسرا

343
00:26:14,060 --> 00:26:17,809
چون امیدوارم دوست زنم، از روی اون اسب وامونده
پرت نشه پایین

344
00:26:17,860 --> 00:26:19,289
!یالا

345
00:26:19,340 --> 00:26:20,809
!واسه مؤسسه‌ی خیریه؟

346
00:26:20,860 --> 00:26:22,329
خفه‌شو

347
00:26:26,300 --> 00:26:28,569
اوه، جا رو پیدا کردی

348
00:26:28,620 --> 00:26:30,689
تقریباً ناامید شده بودیم

349
00:26:38,500 --> 00:26:42,199
بهتون گفته کار من باهاش، چیه؟

350
00:26:46,700 --> 00:26:49,889
همون پخی که ترک‌ها قبلاً دود می‌کردن

351
00:26:49,940 --> 00:26:53,899
در تعجب ـم، چرا اون به عمه ـش
بیشتر از برادرانش، اعتماد داره؟

352
00:26:59,460 --> 00:27:02,059
برید حواستـون به مسابقه باشه، پسرا

353
00:27:03,340 --> 00:27:05,339
ترکِ چیزی همراش نیست

354
00:27:07,660 --> 00:27:11,299
من روس ـم -
هیچ فرقی نداره -

355
00:27:32,579 --> 00:27:34,848
پس در روز عروسی ـم، ارتباط برقرار می‌کنید

356
00:27:34,899 --> 00:27:37,808
حالا تو دشمن‌های بسیار قدرتمندی داری

357
00:27:37,859 --> 00:27:40,608
در سفارت‌خانه‌ی شوروی و درون حکومت خودتون

358
00:27:40,659 --> 00:27:42,248
. . . تو تحت نظری

359
00:27:42,299 --> 00:27:45,008
توی خونه‌ی خودت، دفترت

360
00:27:45,059 --> 00:27:48,328
کلاب‌هات، میخانه‌هات

361
00:27:48,379 --> 00:27:51,048
بهتره سریع باشی، وگرنه فرصت رو از دست میدی
پول کجاست؟

362
00:27:51,099 --> 00:27:54,698
خواهرزاده‌ی دوک از لندن میارتش
[ دوک: اشرافی اروپايی كه قلمروی وی را دوک‌نشين می‌نامند ]

363
00:27:55,539 --> 00:27:57,848
بهم گفته شده پولِ مربوط به دیدار

364
00:27:57,899 --> 00:28:00,098
ده‌هزار، دلار آمریکایی ـه

365
00:28:01,299 --> 00:28:04,448
کارفرمای من، فقط به اعضای خانواده ـش
نسبت به در اختیار گذاشتن پول نقد، اعتماد داره

366
00:28:04,499 --> 00:28:07,578
اون سر ساعت ده، در ایستگاه «اسنو هیل»، حضور خواهد داشت

367
00:28:10,259 --> 00:28:16,048
یک زن تنها از بیرمنگام با ده‌هزار دلار پول نقد

368
00:28:16,099 --> 00:28:17,888
همچنین یه هفت‌تیر هم داره

369
00:28:17,939 --> 00:28:20,408
اوه، متوجه‌ام -
فکر می‌‌کردم به زن‌ها، اعتماد داری -

370
00:28:20,459 --> 00:28:23,768
من به بیرمنگام، اعتماد ندارم
میگم برن دنبالـش

371
00:28:23,819 --> 00:28:26,688
توسط کی؟ -
توسط پلیس، رفیق -

372
00:28:26,899 --> 00:28:28,898
اینجا شهر ماست

373
00:28:49,818 --> 00:28:52,487
اسب خیلی قشنگی ـه، تام

374
00:28:53,138 --> 00:28:55,127
خیلی قشنگه

375
00:28:55,178 --> 00:28:57,927
خبره ـست اون پسرک -
آره، اندام خوبی داره -

376
00:28:57,978 --> 00:29:00,407
مثل بابا، سواری می‌کنه -
درسته، گوش کنید چی میگم -

377
00:29:00,458 --> 00:29:04,447
به جانی‌داگ و افرادش بگید
توی جنگل، آتیش درست کنن

378
00:29:04,498 --> 00:29:06,897
یه آتیش بزرگ
واسه حواس‌پرتی

379
00:29:07,418 --> 00:29:10,697
فین رو بفرستید حواسـش به دروازه باشه
ماس داره یه نفر رو میاره اینجا

380
00:29:17,418 --> 00:29:19,017
تو نمی‌کشی؟

381
00:29:21,138 --> 00:29:23,807
فقط باید میاوردمـت یه جایی که هیچکس نتونه ببیندت

382
00:29:23,858 --> 00:29:27,687
ولی دوستـت اینو داد به من
گفت همه‌تون کشیدید

383
00:29:27,738 --> 00:29:30,447
من نمی‌کشم
ولی اشکالی نداره

384
00:29:30,498 --> 00:29:31,837
یالا

385
00:29:38,018 --> 00:29:40,357
می‌بینم تو هم بلد نیستی

386
00:29:40,538 --> 00:29:42,527
احمق نباش
همه بلدن

387
00:29:42,578 --> 00:29:46,487
پس یالا دیگه. کوکائین رو بخش بخش کن -
ما بهش می‌گیم توکیو -

388
00:29:46,538 --> 00:29:48,687
هرچی مشتری صداش کنه، ما هم همونو می‌گیم

389
00:29:48,738 --> 00:29:51,857
توی لندن بهمون گفته شده، شما همه گنگسترید

390
00:29:52,978 --> 00:29:57,167
پس به همین خاطر سوار اون قطار کثیف بیرمنگامی شدی

391
00:29:57,218 --> 00:29:59,487
[ واسه یه شب کثیف [ شهوانی

392
00:30:02,338 --> 00:30:06,487
تو شبیه بقیه ـشون نیستی -
نقشه هم همینه -

393
00:30:06,538 --> 00:30:09,937
من همه‌چیز رو جور می‌کنم، ولی خودم رو توش شریک نمی‌کنم

394
00:30:10,257 --> 00:30:13,356
ببین، من آینده‌ی فرخنده‌ای دارم، متوجه‌ای؟

395
00:30:15,697 --> 00:30:17,366
برنامه‌ریزی‌شده ـست

396
00:30:22,017 --> 00:30:25,516
ولی دلـت می‌خواد، من شبیه اونا باشم، مگه نه؟

397
00:30:30,897 --> 00:30:33,446
یه افسر سواره‌نظام در سیلان، مستقر شده

398
00:30:33,497 --> 00:30:36,776
وقتی دوره‌ی مأموریتـش به پایان برسه
با هم نامزد می‌کنیم

399
00:30:38,737 --> 00:30:43,006
پس منم آینده‌ی فرخنده‌ای دارم

400
00:30:43,057 --> 00:30:44,726
برنامه‌ریزی‌شده ـست

401
00:30:45,577 --> 00:30:48,516
اما قبلش میخوای یه سری چیزها رو امتحان کنی

402
00:31:09,057 --> 00:31:10,896
نه. نگه ـش دار

403
00:31:12,177 --> 00:31:14,376
انگاری که من هرزه بودم

404
00:31:18,377 --> 00:31:21,476
...اگه قراره این بازی رو انجام بدیم

405
00:31:42,656 --> 00:31:44,445
پالی

406
00:31:44,496 --> 00:31:46,335
سلام گریس

407
00:31:48,056 --> 00:31:50,795
خیلی خوشگل شدی

408
00:31:52,376 --> 00:31:54,645
به خانواده خوش اومدی

409
00:31:56,736 --> 00:31:59,275
میفهمم. دستوراتِ تامی ـه

410
00:31:59,816 --> 00:32:01,005
امشب نباید فاز منفی بگیری

411
00:32:01,056 --> 00:32:03,995
موهات، مثل بقیه‌ چیزهات قشنگ شده

412
00:32:06,216 --> 00:32:08,205
میدونی اون کجاست؟

413
00:32:08,256 --> 00:32:10,365
آره

414
00:32:10,416 --> 00:32:12,015
آره، میدونم

415
00:32:13,016 --> 00:32:16,855
تامی میخواد مسائل اصلی رو
از من مخفی نگه داره

416
00:32:18,216 --> 00:32:20,245
اما وقتی زن و شوهر میشی
اینطور چیزها خیلی سخت میشه

417
00:32:20,296 --> 00:32:23,485
دیر اومدیم پایین چون مشغولِ سکس بودیم

418
00:32:23,536 --> 00:32:26,475
بعدش، اون همه چیز رو بهم گفت

419
00:32:28,696 --> 00:32:32,775
روس‌های سلطنت‌طلب، ازمون اسلحه میخرن
تا بتونن با بلشویک‌های گرجستان بجنگن

420
00:32:35,176 --> 00:32:37,645
تامی شانس موفق شدنمون رو کم میدونه

421
00:32:38,376 --> 00:32:42,285
هرچند چرچیل رابط بین شماست
ولی بازم معامله ضد سیاستِ حکومت ـه

422
00:32:42,336 --> 00:32:45,435
و به همین خاطر باید مخفی بمونه

423
00:32:50,816 --> 00:32:52,955
پس میدونی که شروع شده

424
00:32:55,335 --> 00:32:58,334
همین امشب شروع کردن

425
00:33:02,935 --> 00:33:04,134
نه

426
00:33:05,895 --> 00:33:07,434
نمیدونستم

427
00:33:08,975 --> 00:33:11,974
ولی همین الان بهم گفتی، پس ممنونم

428
00:33:15,695 --> 00:33:19,694
فراموش هم نکن که من یه عمر
توی زندگیم همین کار رو میکردم

429
00:33:20,575 --> 00:33:23,674
البته که فراموش نکردم عزیزم

430
00:33:23,855 --> 00:33:26,164
فقط توماس فراموش کرده که تو کی هستی

431
00:33:26,215 --> 00:33:28,924
آقایون و خانم‌ها

432
00:33:28,975 --> 00:33:32,764
زمان رقص تنهایی عروس و داماد رسیده

433
00:33:46,735 --> 00:33:50,634
پالی همین الان بهم گفت
که یه سری کارها داره انجام میشه

434
00:33:53,055 --> 00:33:55,594
نمیخواستم امشب انجام بشه

435
00:33:56,535 --> 00:33:59,534
تامی، خواهش میکنم امشب اتفاقی نیفته

436
00:34:03,535 --> 00:34:08,574
فقط معامله رو انجام بده و از اینطور چیزها فاصله بگیر

437
00:34:10,575 --> 00:34:13,084
من موسسه خیریه راه میندازم

438
00:34:13,135 --> 00:34:16,074
تو هم بزن توی کار ماشین فروشی

439
00:34:20,054 --> 00:34:23,093
بهم قول میدی؟

440
00:34:24,894 --> 00:34:26,833
بعنوان عهدِ عروسیمون

441
00:34:27,694 --> 00:34:29,293
قول میدم

442
00:34:30,254 --> 00:34:34,213
تفنگ توی خونه نمیارم و چارلز
هم چشمش به اسلحه نمیفته

443
00:34:36,894 --> 00:34:39,433
دوستت دارم توماس شلبی

444
00:34:40,574 --> 00:34:43,003
تو ازمون مراقبت میکنی

445
00:34:43,054 --> 00:34:45,163
دوستت دارم

446
00:34:45,214 --> 00:34:48,613
و قول میدم که ازتون مراقبت کنم

447
00:34:53,894 --> 00:34:56,993
آقایون و خانم‌ها، حالا میتونن به اونها ملحق بشین

448
00:35:11,654 --> 00:35:13,793
اتاق نگهبانی! راه بیفتین

449
00:35:26,694 --> 00:35:31,363
تامی، آرتور، کالینز

450
00:35:31,414 --> 00:35:35,933
شما رو با بانو تاتیانا پترونا

451
00:35:37,573 --> 00:35:40,042
از تفلیس گرجستان آشنا میکنم

452
00:35:40,853 --> 00:35:45,522
بانوی من، شما رو با برادران شلبی آشنا میکنم

453
00:35:45,573 --> 00:35:47,972
از اسمال‌هیث، بیرمنگام

454
00:35:50,613 --> 00:35:53,712
آرزوی موفقیت میکنم تام

455
00:35:58,293 --> 00:36:00,362
پول رو بهم بده

456
00:36:01,453 --> 00:36:04,162
بهم گفتن که پول رو به آقای کلدین بدم

457
00:36:04,213 --> 00:36:08,112
اون هرکسی که هست
اسم دیگه‌ای به ما گفته

458
00:36:08,693 --> 00:36:12,202
ما ازش اسم رمز رو پرسیدیم
و اون اسم اشتباهی رو گفت

459
00:36:12,253 --> 00:36:15,052
چه اسمی گفت؟ -
نه -

460
00:36:16,053 --> 00:36:18,522
من به هیچکدومتون اعتماد ندارم

461
00:36:19,733 --> 00:36:22,272
حالا باید پول رو بهم بدی

462
00:36:22,973 --> 00:36:26,562
من با ظاهر آقای کلدین آشنا هستم
موهاش تیره ـست؟

463
00:36:26,613 --> 00:36:30,082
اطلاعاتی که به من دادن این بوده که
اگه طرف اسم اشتباه رو گفت

464
00:36:30,133 --> 00:36:33,372
بدونم که اون یک نفوذی از سفارت شورویه

465
00:36:34,373 --> 00:36:36,322
بزارین به اون خونه بیام

466
00:36:36,373 --> 00:36:40,872
نمیخوام نزدیک خونه‌ی کوفتی من
این گُه بازیا ادامه پیدا کنه

467
00:36:44,453 --> 00:36:47,162
فقط میدونم که نباید اختلاف پیش بیاد

468
00:36:47,213 --> 00:36:50,002
اینو خود چرچیل گفته

469
00:36:50,053 --> 00:36:53,132
هرکسی رو که به خونه‌ی من فرستاده
اسم اشتباهی رو بهمون گفته

470
00:36:56,413 --> 00:37:00,132
و دارین توی شب عروسی من این بازی رو راه میندازین

471
00:37:03,452 --> 00:37:06,451
پول توی ماشینه آقای شلبی

472
00:37:06,772 --> 00:37:09,311
بردارین و بشمارینش

473
00:37:09,932 --> 00:37:12,131
.خوبه. فین

474
00:37:32,612 --> 00:37:34,851
خب. مشکلی نیست

475
00:37:36,292 --> 00:37:38,441
میتونی بری، ماس

476
00:37:38,492 --> 00:37:40,291
میتونی انجامش بدی؟

477
00:37:42,572 --> 00:37:44,311
میتونی آدم بکشی؟

478
00:37:48,732 --> 00:37:54,091
ماس، خانم رو به بیرمنگام برگردون

479
00:37:55,412 --> 00:37:57,601
باشه تام

480
00:37:57,652 --> 00:37:59,321
راه بیفت عزیزم

481
00:38:02,132 --> 00:38:04,171
درسته

482
00:38:10,132 --> 00:38:12,121
باید دلیلش رو بهم بگی

483
00:38:12,172 --> 00:38:15,571
وگرنه نمیتونم بهت اعتماد کنم

484
00:38:16,052 --> 00:38:17,921
...حقیقت اینه که

485
00:38:19,732 --> 00:38:23,081
من با همسر یکی از سرهنگ‌ها خوابیدم
که دوست من بود

486
00:38:23,131 --> 00:38:25,730
اما این مربوط  به 12 سال پیش میشه

487
00:38:27,611 --> 00:38:31,910
و طبقه‌ی اشرافی به بخشش اعتقادی نداره

488
00:38:33,891 --> 00:38:36,230
شلبی‌ها همینطور

489
00:38:53,451 --> 00:38:55,440
پس میکشیمش؟

490
00:38:55,491 --> 00:38:57,160
اون کمونیسته

491
00:38:59,011 --> 00:39:02,280
.ضدانقلابی‌ها قراره پول مارو بدن
بخشی از قرارداده

492
00:39:02,331 --> 00:39:03,870
!قرارداد

493
00:39:07,571 --> 00:39:10,320
نباید وارد چنین چیزی میشدیم تام

494
00:39:10,371 --> 00:39:12,510
انتخاب دیگه‌ای نداشتیم

495
00:39:13,731 --> 00:39:18,160
تو گفتی از یک کارخونه دزدی میکنیم

496
00:39:18,211 --> 00:39:20,610
آره، همینه که گفتی

497
00:39:22,251 --> 00:39:25,350
فقط همراهش یه سری گندکاری دیگه هم انجام میشه

498
00:39:31,851 --> 00:39:34,210
و بیلش رو کی میزنه؟ ها؟

499
00:39:37,171 --> 00:39:40,370
بیلش رو کی میزنه؟

500
00:39:42,171 --> 00:39:44,520
خودم میدونم -
آرتور -

501
00:39:44,570 --> 00:39:47,309
خودم میدونم -
آرتور -

502
00:39:47,890 --> 00:39:51,279
ده برابر این پول، از جایی که اومده، وجود داره
ده برابر

503
00:39:51,330 --> 00:39:53,839
اونم بخاطر بلند کردن ماشین
از یه کارخونه

504
00:39:53,890 --> 00:39:56,279
ماشین، تامی! ماشینِ کوفتی

505
00:39:56,330 --> 00:39:58,639
خبری از تانک نیست

506
00:39:58,690 --> 00:40:01,039
به من گوش بده آرتور

507
00:40:01,090 --> 00:40:03,079
به من گوش بده

508
00:40:03,130 --> 00:40:05,119
آدم‌های قدرتمند زیادی توی این کشور هستند

509
00:40:05,170 --> 00:40:07,159
که میخوان به این حرومزاده‌ها کمک کنند

510
00:40:07,210 --> 00:40:10,679
مثل پادشاه، چرچیل، و حتی
نصف حزب محافظه کار انگلیسی

511
00:40:10,730 --> 00:40:14,679
و اگه قرار باشه این معامله رو قبول نکنیم

512
00:40:14,730 --> 00:40:18,119
همه‌ی اونها شاهد اعدام شدن ما بخاطر
گناه‌هایی که کردیم هستن

513
00:40:18,170 --> 00:40:21,559
و ماهم تا حالا یه همچین پولی بدست نیاوردیم. هیچوقت

514
00:40:21,610 --> 00:40:25,159
ازش استفاده میکنیم تا توی
بارانداز بوستون اسکله بخریم

515
00:40:25,210 --> 00:40:28,209
برای همین ازشون دلار خواستم

516
00:40:28,650 --> 00:40:31,689
و هروقت تموم شد، کارمون مثل سابق میشه

517
00:40:39,090 --> 00:40:42,089
بیخیال شو برادر. شب عروسی منه

518
00:40:49,130 --> 00:40:52,959
جان کجاست؟ -
دنبال ازمه ـست -

519
00:40:53,010 --> 00:40:55,239
روبن اولیور. نقاشِ تصویر چهره

520
00:40:55,290 --> 00:40:58,609
واقعا از تعاریف شما سر میز شام لذت بردم

521
00:40:59,611 --> 00:41:02,610
جانی بیرون آتش راه انداخته. مردم رو سرگرم رقصیدن کن

522
00:41:09,969 --> 00:41:12,568
از آشنایی خوشحال شدم آقای اولیور

523
00:41:18,009 --> 00:41:20,928
وقت ضرب زدن ـه، دنی

524
00:42:20,249 --> 00:42:22,638
خب کجا بودیم؟

525
00:42:22,689 --> 00:42:26,398
شبه جزیره کریمه -
منظورم قبل از این بود که با جنگ حوصله ـت رو سر ببرم -

526
00:42:26,449 --> 00:42:28,928
سیاست -
آره -

527
00:42:31,768 --> 00:42:35,357
تو تنها عضو کمونیست این خانواده هستی

528
00:42:35,408 --> 00:42:38,807
بعضیاشون هستن ولی خبر ندارن

529
00:42:39,288 --> 00:42:41,877
و شما خانواده‌ی خیلی صمیمی‌ای هستید، درسته؟

530
00:42:41,928 --> 00:42:45,027
همیشه داریم فاصله ها رو قطع میکنیم

531
00:42:45,568 --> 00:42:47,557
یعنی چی؟

532
00:42:47,608 --> 00:42:50,707
یعنی آره، رابطه‌ی نزدیکی با هم داریم

533
00:43:03,528 --> 00:43:04,927
آرتور؟

534
00:43:06,728 --> 00:43:09,827
معذرت میخوام اگه مزاحم شدم

535
00:43:11,088 --> 00:43:14,397
یک خانوم به دیدن شما اومده آقای کلدین

536
00:43:14,448 --> 00:43:16,447
همین الان رسید

537
00:43:38,848 --> 00:43:42,357
پس تاتیانا سالم از لندن گذشت؟ -
بله -

538
00:43:42,408 --> 00:43:45,507
کجاست؟ -
بیرون جای اصطبل -

539
00:43:55,527 --> 00:43:57,866
میشه دستشویی برم؟

540
00:44:04,567 --> 00:44:06,906
میتونی بیرون بشاشی

541
00:44:08,727 --> 00:44:10,796
جای اصطبل

542
00:44:49,047 --> 00:44:51,876
ایده‌ی معقولانه‌ای بود آقای شلبی

543
00:44:51,927 --> 00:44:54,926
حواس همه رو از خانوم‌ها دور کردی

544
00:44:56,887 --> 00:44:59,996
اینجا بیشتر مثل ژنرال‌ها هستیم، اینطور نیست؟

545
00:45:00,047 --> 00:45:02,156
افرادمون رو تماشا میکنیم که دارن مبارزه میکنن

546
00:45:02,207 --> 00:45:05,566
مسلما فاصله زیادی با تبدیل شدن به یک ژنرال
اونم با یک مبارزه نداریم

547
00:45:31,886 --> 00:45:34,955
آقای شلبی، برخی از ما فقط بخاطر
‎سابقه‌ی حضور شما در جنگ تصمیم گرفتیم

548
00:45:35,006 --> 00:45:39,275
که به اینجا بیایم و به شما تبریک بگیم

549
00:45:39,326 --> 00:45:44,365
ولی به‌عنوان عموی گریس که سالیان سال
...برای اون مثل یک پدر بوده

550
00:45:45,886 --> 00:45:51,835
هنوز هم درباره‌ی داستان‌های متعددی
که از فساد و خشونت اون میشنوم

551
00:45:51,886 --> 00:45:53,625
بیخیال نشدم

552
00:46:00,726 --> 00:46:03,665
مشروب کوفتیت رو بخور و لبخند بزن

553
00:46:04,326 --> 00:46:06,595
این کاریه که من دارم انجام میدم

554
00:46:11,126 --> 00:46:13,665
اوه، خوب حساب ـمو رسیدی

555
00:46:17,366 --> 00:46:19,765
حرومزاده‌ی کوفتی

556
00:46:53,125 --> 00:46:55,754
!شلیک نکن -
!نه -

557
00:46:55,805 --> 00:46:58,154
بخاطر محبت خدا. شلیک نکن -
!نه -

558
00:46:58,205 --> 00:47:03,474
!بخاطر محبت خدا -
!نه! نه! نه! نه -

559
00:47:03,525 --> 00:47:06,194
!نه -
!بخاطر محبت خدا -

560
00:47:06,245 --> 00:47:10,244
صدای چی بود؟ -
انگار صدای انفجار ماشین بود -

561
00:47:49,405 --> 00:47:52,404
انتظار چنین روزی رو نداشتم

562
00:47:53,125 --> 00:47:54,524
منم همینطور

563
00:47:58,244 --> 00:48:00,313
اما تمام شد

564
00:48:01,364 --> 00:48:03,903
فردا فقط خودمون میمونیم

565
00:48:11,124 --> 00:48:12,723
بیا اینجا

566
00:49:00,804 --> 00:49:03,343
آب ماشین یخ زده

567
00:49:03,724 --> 00:49:06,063
بهم گفتن میتونم اینجا بمونم

568
00:49:06,524 --> 00:49:09,243
میدونم یه مقدار غیرمعقولانه ـست

569
00:49:10,284 --> 00:49:13,223
اتاق‌های دیگه‌ای هم برای موندن هست

570
00:49:17,204 --> 00:49:20,513
شب بخیر آقای اولیور -
کارت من رو داری -

571
00:49:20,563 --> 00:49:24,762
هروقت به لندن اومدی
میتونیم باهم چای بخوریم

572
00:49:59,723 --> 00:50:02,062
داشتم دنبالت میگشتم

573
00:50:03,883 --> 00:50:06,482
پیش خودم گفتم ممکنه اینجا باشی

574
00:50:06,683 --> 00:50:08,282
میدونستم

575
00:50:09,283 --> 00:50:12,382
میخواستم آخر شب یه ذره آرامش داشته باشم

576
00:50:14,803 --> 00:50:16,872
ببین چی پیدا کردم

577
00:50:18,163 --> 00:50:20,722
چه قشنگه. ممنونم

578
00:50:32,163 --> 00:50:35,802
آرتور، تو نباید نگران چیزهایی که
توی سخنرانی، گفتی باشی

579
00:50:40,362 --> 00:50:43,681
حرف‌های قشنگی از صمیم قلبت زدی

580
00:50:49,322 --> 00:50:53,221
خدا حرف‌هایی که به زبون نمیاد رو میشنوه

581
00:50:55,802 --> 00:50:59,161
و قشنگ نیست که این موقع شب
دوباره خودت تنها باشی؟

582
00:51:04,442 --> 00:51:08,161
چشمات رو ببند، یه دقیقه بهش فکر کن

583
00:51:10,802 --> 00:51:12,801
♪ Come on

584
00:51:14,322 --> 00:51:16,231
♪ Come on... ♪

585
00:51:16,282 --> 00:51:18,031
.خودشه

586
00:51:18,082 --> 00:51:24,521
♪ You think you drive me crazy well

587
00:51:25,562 --> 00:51:27,281
♪ Come on

588
00:51:28,762 --> 00:51:32,431
♪ Come on

589
00:51:32,482 --> 00:51:37,681
♪ You and whose army?

590
00:51:39,802 --> 00:51:44,841
♪ You and your cronies

591
00:51:46,722 --> 00:51:50,431
♪ Come on... ♪

592
00:51:50,482 --> 00:51:53,751
♪ Come on

593
00:51:53,802 --> 00:51:58,161
♪ Holy Roman Empire

594
00:52:00,722 --> 00:52:04,271
♪ Come on if you think

595
00:52:04,321 --> 00:52:07,550
♪ Come on if you think

596
00:52:07,601 --> 00:52:14,830
♪ You can take us all on

597
00:52:14,881 --> 00:52:21,720
♪ You can take us all on

598
00:52:29,081 --> 00:52:33,600
♪ You and whose army?

599
00:52:43,081 --> 00:52:47,680
♪ You and your cronies

600
00:52:53,641 --> 00:52:59,560
♪ You forget so easily

601
00:53:07,081 --> 00:53:11,640
♪ We ride tonight

602
00:53:13,481 --> 00:53:18,640
♪ We ride tonight

603
00:53:20,401 --> 00:53:25,720
♪ Ghost horses
« اسمال‌هیـث، بیرمنگام »

604
00:53:27,120 --> 00:53:33,229
♪ Ghost horses

605
00:53:33,280 --> 00:53:40,069
♪ We ride tonight

606
00:53:40,120 --> 00:53:45,719
♪ Ghost horses

607
00:53:46,800 --> 00:53:51,799
♪ Ghost horses

608
00:53:53,720 --> 00:53:59,079
♪ We ride tonight

609
00:54:00,600 --> 00:54:05,119
♪ We ride tonight

610
00:54:07,120 --> 00:54:12,399
♪ Ghost horses

611
00:54:13,640 --> 00:54:19,319
♪ Ghost horses

612
00:54:20,920 --> 00:54:26,799
♪ Ghost horses. ♪

613
00:54:35,640 --> 00:54:41,269
انگار پول بیشتری از اون اشراف‌ها بهمون رسیده

614
00:54:41,320 --> 00:54:45,519
و تو میخوای همه ـش رو صرف قمار بکنی؟

615
00:54:46,080 --> 00:54:48,479
خب من مرد قمار هستم پال

616
00:54:50,000 --> 00:55:04,470
ترجمه و زيرنويس از
<font color=#FF0000>Jimmy Darmody</font> & <font color=#FF0000>Arsalan.H </font>& <font color=#FF0000>Raylan Givens</font>
</font><font color=Gray>:.:.: TvWorld.iNFO :.:.:</font>

617
00:55:04,480 --> 00:55:08,110
♪ Take a little walk to the edge of town

618
00:55:08,160 --> 00:55:10,700
♪ And go across the tracks

619
00:55:12,360 --> 00:55:16,230
♪ Where the viaduct
looms, like a bird of doom

620
00:55:16,280 --> 00:55:19,520
♪ As it shifts and cracks

621
00:55:20,880 --> 00:55:25,070
♪ On a gathering storm
comes a tall handsome man

622
00:55:25,120 --> 00:55:29,200
♪ In a dusty black coat
with a red right hand. ♪

