1
00:00:21,509 --> 00:00:23,906
...آنچه گذشت -
جفتمون ميدونيم -

2
00:00:23,907 --> 00:00:27,030
بهترين راه اينه که توي تله بندازيمش -
پس من تا ميتونم -

3
00:00:27,031 --> 00:00:30,124
از اژدهاي سرخ در مجله‌ي تتل‌کرايم بد ميگم -
من به جاش بودم ميفهميدم يه تله‌ست -

4
00:00:30,125 --> 00:00:34,793
.من به اژدها بي‌حرمتي کردم
شما الان بايد از چيزهاي زيادي بترسيد

5
00:00:34,794 --> 00:00:37,522
تو پايان چيلتون رو برنامه‌ريزي کردي، آلانا

6
00:00:37,523 --> 00:00:40,498
من اژدها هستم

7
00:00:46,565 --> 00:00:48,498
بلند شو

8
00:00:48,567 --> 00:00:50,968
کنار تخت وايستا

9
00:00:53,805 --> 00:00:55,839
ميدوني کجاي اتاق هستي؟

10
00:00:57,809 --> 00:01:01,211
و ميدوني کجاي خونه هستي؟

11
00:01:01,279 --> 00:01:04,214
پس ميدوني

12
00:01:04,282 --> 00:01:07,084
که در ورودي کجاست، درسته؟

13
00:01:12,824 --> 00:01:15,092
،ريبا

14
00:01:15,159 --> 00:01:17,260
سينه‌ام رو لمس کن

15
00:01:25,203 --> 00:01:27,304
.دستات رو آروم بيار بالا
...نه

16
00:01:27,371 --> 00:01:30,006
کاري که تو ذهنته رو انجام نده

17
00:01:31,976 --> 00:01:33,910
فقط سينه‌ام رو لمس کن

18
00:01:35,980 --> 00:01:38,948
دور گردنم. پيداش کردي؟

19
00:01:39,016 --> 00:01:41,918
يه کليده

20
00:01:41,986 --> 00:01:44,454
از دور گردنم بيارش بيرون

21
00:01:44,522 --> 00:01:46,456
مراقب باش

22
00:01:46,524 --> 00:01:49,192
حالا

23
00:01:53,331 --> 00:01:55,365
ميخوام ببينم ميتونم بهت
اعتماد کنم يا نه

24
00:01:57,335 --> 00:02:00,337
برو در ورودي رو قفل کن

25
00:02:02,740 --> 00:02:05,342
برو

26
00:02:05,409 --> 00:02:08,578
من همينجا صبر ميکنم

27
00:02:12,149 --> 00:02:14,383
سعي نکن فرار کني

28
00:02:18,221 --> 00:02:21,457
ميتونم بگيرمت

29
00:03:00,829 --> 00:03:02,897
...اوه ريبا

30
00:03:12,241 --> 00:03:14,242
حالا در رو قفل کن

31
00:03:14,310 --> 00:03:17,579
و کليدش رو بنداز دور گردنم

32
00:03:22,984 --> 00:03:25,052
بندازش دور گردنم

33
00:03:28,890 --> 00:03:32,660
حالا بذار ببينم واقعا قفل شده يا نه

34
00:03:32,728 --> 00:03:36,464
بسيار عالي

35
00:03:36,532 --> 00:03:40,368
حالا برگرد به اتاق‌خواب

36
00:03:42,337 --> 00:03:45,805
راه رو بلدي

37
00:03:58,286 --> 00:04:00,320
بشين

38
00:04:02,290 --> 00:04:04,991
و تکون نخور

39
00:04:05,059 --> 00:04:07,461
وگرنه نميتونم جلوش رو بگيرم

40
00:04:07,528 --> 00:04:09,563
خواهش ميکنم تلاشت رو بکن

41
00:04:12,867 --> 00:04:14,901
دستت رو بيار بالا

42
00:04:18,606 --> 00:04:20,674
اين رو لمس کن

43
00:04:22,710 --> 00:04:26,179
نگيرش، لمسش کن

44
00:04:28,149 --> 00:04:30,651
يه شاتگانه

45
00:04:35,322 --> 00:04:39,492
ميدوني کارش چيه؟

46
00:04:39,559 --> 00:04:41,594
دستت رو ببر پايين

47
00:04:46,834 --> 00:04:48,868
اي کاش ميتونستم بهت اعتماد کنم

48
00:04:51,071 --> 00:04:53,807
دلم ميخواست بهت اعتماد کنم

49
00:04:56,243 --> 00:04:58,511
باهات حس خوبي داشتم

50
00:04:58,578 --> 00:05:01,614
منم همينطور، دي

51
00:05:01,682 --> 00:05:03,616
عاشقش بودم

52
00:05:03,684 --> 00:05:07,020
خواهش ميکنم باهام کاري نداشته باش

53
00:05:17,497 --> 00:05:19,732
ديگه قضيه براي من تموم شده‌ست

54
00:05:27,773 --> 00:05:30,209
نميتونم تو رو به اژدها بدم

55
00:05:30,276 --> 00:05:32,610
ميدوني که چکار ميکنه

56
00:05:35,014 --> 00:05:37,382
...نه... نه، نه، نه

57
00:05:37,450 --> 00:05:39,484
گاز ميگيرت

58
00:05:55,568 --> 00:05:57,602
بهتره که با من بميري

59
00:05:59,638 --> 00:06:01,806
نه، نه، نه، نه

60
00:06:11,884 --> 00:06:13,818
...اوه خدا، نه

61
00:06:13,886 --> 00:06:15,953
...اوه، ريبا

62
00:06:16,021 --> 00:06:19,424
نميتونم آتيش گرفتنت رو ببينم

63
00:06:24,329 --> 00:06:26,264
!نه

64
00:07:28,247 --> 00:07:32,814
Drama مترجمين : حسين غريبي و آرين

65
00:07:33,247 --> 00:07:36,814
دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
WwW.TinyMoviez.Co

66
00:07:42,154 --> 00:07:44,389
به صورت خودش شليک کرد

67
00:07:47,693 --> 00:07:49,727
من دستم رو توي صورتش بردم

68
00:07:52,164 --> 00:07:54,632
خونه رو آتيش زد

69
00:07:56,602 --> 00:07:59,270
به خودش شليک کرد

70
00:07:59,338 --> 00:08:01,772
دستم رو بردم توي صورتش

71
00:08:01,840 --> 00:08:03,774
...اون روي

72
00:08:03,842 --> 00:08:06,811
...کف زمين افتاده بود

73
00:08:10,582 --> 00:08:13,550
،نميخوام دوباره اين چيزا رو به يادت بيارم

74
00:08:13,619 --> 00:08:17,354
ولي دوست دارم بازم بهت سر بزنم

75
00:08:17,422 --> 00:08:19,857
يه سلامي بکنم و ببينم در چه حالي

76
00:08:19,925 --> 00:08:22,159
ميدونم دست خودت نيست

77
00:08:22,227 --> 00:08:24,261
آخه من خيلي دلچسبم

78
00:08:39,477 --> 00:08:42,346
آخرش، نتونست بکشت

79
00:08:42,413 --> 00:08:45,682
و نتونست مردنت رو ببينه

80
00:08:48,186 --> 00:08:50,287
تحصيل‌کرده‌هاي اين رشته ميگن که

81
00:08:50,355 --> 00:08:54,358
اون ميخواست خودش رو
کنترل کنه، چون تو بهش کمک کردي

82
00:08:54,425 --> 00:08:56,893
احتمالا جون چند نفر رو هم نجات دادي

83
00:08:56,961 --> 00:09:01,265
من با يه رواني بودم -
تو با يه رواني نبودي -

84
00:09:01,657 --> 00:09:06,819
تو با يه مرد عادي بودي که
درگير جنون بود

85
00:09:09,440 --> 00:09:12,609
اصلا تو تقصيري نداري

86
00:09:12,677 --> 00:09:16,046
ميدونم تقصير من نيست

87
00:09:16,113 --> 00:09:19,115
،توي دوست پيدا کردن
سعي ميکنم از کسايي که

88
00:09:19,184 --> 00:09:21,117
از وابستگي من لذت ميبرن

89
00:09:21,186 --> 00:09:23,720
و ازش تغذيه ميکنن پرهيز کنم

90
00:09:26,224 --> 00:09:30,360
.با چند نفر اينجوري بودم
کوري براشون جذابه

91
00:09:34,165 --> 00:09:36,865
فقط کوري نيست

92
00:10:08,464 --> 00:10:11,499
بدانيد که اژدها مرده

93
00:10:18,374 --> 00:10:23,112
اجازه‌ هست تبريک بگم؟ -
من نکشتمش -

94
00:10:23,179 --> 00:10:25,214
خودکشي کرد

95
00:10:30,519 --> 00:10:34,322
پس آخرشم از اژدها قويتر نبود

96
00:10:34,390 --> 00:10:36,958
ميخواست جلوي خودش رو بگيره

97
00:10:41,930 --> 00:10:44,198
من طرفدار تو بودم، ويل

98
00:10:44,267 --> 00:10:46,801
حيف شد

99
00:10:46,869 --> 00:10:49,203
تمام اين راه رو اومدي

100
00:10:49,272 --> 00:10:51,306
و آخرش هم کسي رو نکشتي

101
00:10:54,209 --> 00:10:57,044
تنها دلداري، ميتونه دکتر چيلتون باشه

102
00:10:59,282 --> 00:11:01,716
تبريک ميگم بابت بلايي که سرش آوردي

103
00:11:01,784 --> 00:11:04,552
به شدت من رو شگفت‌زده کرد

104
00:11:06,989 --> 00:11:09,591
عجب پسر زيرکي هستي

105
00:11:11,927 --> 00:11:13,861
داري بهم تهمت ميزني؟

106
00:11:13,929 --> 00:11:19,000
آيا دشمن درونت با اين تهمت موافقه؟

107
00:11:19,067 --> 00:11:22,136
حتي اگه يه ذره باشه؟

108
00:11:22,204 --> 00:11:25,406
من برگشتم تا جلوي اژدها رو بگيرم

109
00:11:28,911 --> 00:11:31,445
و الان جلوش گرفته شده

110
00:11:33,415 --> 00:11:36,050
اون به دنبال خانواده‌ت بود

111
00:11:36,118 --> 00:11:38,186
الان ديگه خطري تهديدشون نميکنه

112
00:11:38,253 --> 00:11:40,487
ميتوني دوباره برگردي خونه

113
00:11:40,555 --> 00:11:42,623
البته اگه فايده‌اي داشته باشه

114
00:11:44,626 --> 00:11:47,094
فايده‌اي داره؟

115
00:11:49,331 --> 00:11:51,332
از زندگيم در اونجا خوشم مياد

116
00:11:53,335 --> 00:11:55,369
ديگه مثل سابق نيست

117
00:11:57,306 --> 00:11:59,440
خودت متوجه ميشي که مثل سابق نيست

118
00:12:01,576 --> 00:12:04,311
...حرف‌هاي ناگفته و هم‌خونه‌هاي ناخواسته

119
00:12:04,379 --> 00:12:06,513
براي هميشه کنارت مي‌مونن

120
00:12:06,581 --> 00:12:09,149
من و مالي ميخوايم مثل سابق باشه

121
00:12:12,086 --> 00:12:14,287
...وقتي زندگيت به طرز ديوانه‌کننده‌اي مودبانه شد

122
00:12:16,658 --> 00:12:18,659
به من فکر کن...

123
00:12:21,128 --> 00:12:23,364
به من فکر کن، ويل

124
00:12:23,431 --> 00:12:25,466
و نگرانم نباش

125
00:12:43,585 --> 00:12:49,222
خودت رو تحويل پليس دادي تا
من هميشه بدونم کجا هستي

126
00:12:54,962 --> 00:12:56,897
فقط به اين خاطر اينکارو کردي

127
00:12:56,964 --> 00:12:59,565
چون من تو رو رد کردم

128
00:13:05,206 --> 00:13:06,940
خدانگهدار

129
00:13:09,978 --> 00:13:12,745
...ويل

130
00:13:18,452 --> 00:13:20,653
ديدن من خوب بود؟

131
00:13:22,177 --> 00:13:23,702
خوب؟

132
00:13:25,782 --> 00:13:27,035
نه

133
00:14:13,496 --> 00:14:15,664
فکر ميکني ميتوني وايستي؟

134
00:14:15,731 --> 00:14:17,933
سعي کن وايستي

135
00:14:25,508 --> 00:14:27,943
کمرم رو نشکوندي

136
00:14:31,114 --> 00:14:33,647
صورتت

137
00:14:33,715 --> 00:14:36,684
براي من بسته‌ست

138
00:14:39,754 --> 00:14:41,823
،اگه من مي‌تونم تو رو ببينم

139
00:14:45,160 --> 00:14:47,895
تو هم مي‌توني من رو ببيني

140
00:14:50,132 --> 00:14:52,200
فکر ميکني ميدوني، مگه نه؟

141
00:14:54,436 --> 00:14:58,873
من ميدونم که خون و تنفس

142
00:15:01,109 --> 00:15:03,510
تنها عناصري هستن که منجر

143
00:15:03,578 --> 00:15:06,547
به تقويت درخششت ميشن

144
00:15:09,251 --> 00:15:12,086
هانيبال اين حرف‌ها رو زد

145
00:15:13,889 --> 00:15:15,890
به من

146
00:15:17,860 --> 00:15:20,328
،من مي‌خواستم به لکتر اعتماد کنم

147
00:15:20,395 --> 00:15:23,898
و لکتر بهم خيانت کرد

148
00:15:25,868 --> 00:15:28,736
به من هم خيانت کرد

149
00:15:28,803 --> 00:15:32,339
دوست دارم باهاش حرف بزنم

150
00:15:36,577 --> 00:15:39,379
با ريبا

151
00:15:39,446 --> 00:15:42,482
حرف زدي

152
00:15:42,549 --> 00:15:47,387
يه مقدار با ريبا حرف زدم

153
00:15:47,454 --> 00:15:49,655
طوري که بتونه زنده بمونه

154
00:15:49,723 --> 00:15:52,359
ولي تغييرش ندادي

155
00:15:52,426 --> 00:15:55,561
تصميم گرفتم تغييرش ندم

156
00:15:55,629 --> 00:15:58,831
من الان از اژدها قويترم

157
00:16:01,869 --> 00:16:04,670
هانيبال لکتر

158
00:16:04,738 --> 00:16:07,908
رو بايد تغيير بدي

159
00:16:12,213 --> 00:16:14,881
ميخوام لکتر رو از نزديک ببينم

160
00:16:14,949 --> 00:16:17,717
چطوري ميتونم اينکارو بکنم؟

161
00:16:23,624 --> 00:16:25,524
تنها دندوني که توي جمجمه پيدا کرديم

162
00:16:25,591 --> 00:16:27,692
دندون مصنوعي مامان‌بزرگ بود

163
00:16:27,760 --> 00:16:30,963
و بخش بالاييش از ولکانيت ساخته شده بود. در صورتي
که اين روزها از اکريليک استفاده ميکنن

164
00:16:31,031 --> 00:16:33,299
پنجاه ساله که کسي توي ساخت دندون مصنوعي
از ولکانيت استفاده نکرده

165
00:16:33,366 --> 00:16:35,600
دالرهايد يک ست دندون مصنوعي آکريليک داشت

166
00:16:35,668 --> 00:16:38,370
ساخت دست چيني‌هاست و دقيقا
براي قالب دهن خودش ساخته شده

167
00:16:38,438 --> 00:16:40,739
اين دندون‌هاي جديد رو توي اين جسد پيدا کرديم

168
00:16:40,807 --> 00:16:44,109
اين دندون‌مصنوعي‌هاي قديمي رو
توي دهنش پيدا کرديم

169
00:16:44,177 --> 00:16:46,111
.خب نه دقيقا توي دهنش
ما فکر ميکنيم اين

170
00:16:46,179 --> 00:16:48,247
آرنولد لانگ هستش که در حال حاضر مفقود شده

171
00:16:48,315 --> 00:16:50,615
توي يه پمپ‌بنزين نزديک خونه‌ي دالرهايد کار ميکرده

172
00:16:50,683 --> 00:16:52,984
ماشينش رو پيدا کرديم ولي
هيچ مدرکي توش نبود

173
00:16:53,052 --> 00:16:55,186
پس دالرهايد، لانگ رو ميکشه

174
00:16:55,254 --> 00:16:58,690
،جسدش رو برميگرده به خونه
بعدش جلوي اين خانوم کوره فيلم بازي ميکنه

175
00:16:58,758 --> 00:17:01,025
..."و "بهت شليک کنم؟ شليک نکنم؟ نميدونم

176
00:17:01,093 --> 00:17:03,728
نميتونم سوخته شدنت رو ببينم" و"
از اين چرت و پرتا و بعدش

177
00:17:03,796 --> 00:17:05,997
با يک شاتگان قوي، به صورت لانگ شليک ميکنه

178
00:17:06,065 --> 00:17:09,768
براي همين هم کليد رو انداخته بود گردنش، تا مطمئن بشه
دختره جسد رو لمس ميکنه

179
00:17:09,836 --> 00:17:11,770
تا بتونه بهمون بگه

180
00:17:11,838 --> 00:17:14,506
قطعا جسد رو با دستاش لمس کرده

181
00:17:14,574 --> 00:17:17,876
اژدهاي سرخ کبير زنده‌ست

182
00:17:17,944 --> 00:17:20,612
نکته‌ي واضح اينه که بايد کاري
کنيم اون بياد سراغمون

183
00:17:20,680 --> 00:17:23,514
يه چيزي که بيشتر از من ميخواد

184
00:17:23,582 --> 00:17:26,084
رو بعنوان طعمه استفاده کنيم

185
00:17:26,151 --> 00:17:28,052
خيلي بايد احمق باشه که
خودش رو بندازه توي تله

186
00:17:28,120 --> 00:17:31,822
ميدونم. ميخواي بدوني بهترين طعمه چيه؟

187
00:17:31,890 --> 00:17:34,225
مطمئن نيستم بخوام بدونم

188
00:17:34,293 --> 00:17:36,427
هانيبال بهترين طعمه‌ست

189
00:17:36,495 --> 00:17:40,898
چرا اصلا يکي بايد بخواد هانيبال رو ببينه؟

190
00:17:40,966 --> 00:17:44,168
تا بتونه بکشش، جک

191
00:17:44,236 --> 00:17:46,871
،اژدها ميتونه اينطوري هانيبال رو جذب کنه

192
00:17:46,938 --> 00:17:50,708
اون رو ببلعه، به يه چيزي قويتر از اون تبديل بشه

193
00:17:53,812 --> 00:17:56,114
به نظر خيلي مطمئن مياي

194
00:17:56,181 --> 00:18:00,351
من مطمئن نيستم. هيچکسي مطمئن نيست

195
00:18:00,419 --> 00:18:02,887
حتي مطمئن نيستم هانيبال، اژدها رو جذب خودش کنه

196
00:18:02,954 --> 00:18:06,289
من فقط ميگم اين بهترين شانس ماست

197
00:18:09,561 --> 00:18:11,562
چطوري آماده کنيمش؟

198
00:18:13,532 --> 00:18:15,733
هانيبال رو به يک زندان ايالتي منتقل ميکنيم

199
00:18:15,800 --> 00:18:18,569
يه فرار رو براش جعل ميکنيم

200
00:18:42,626 --> 00:18:46,763
ما براي تصميم گرفتن يک لحظه تامل ميکنيم

201
00:18:46,830 --> 00:18:48,831
چيزي که تو پيشنهاد ميکني

202
00:18:48,899 --> 00:18:52,168
اونقدر بي‌ملاحضه‌ست

203
00:18:54,605 --> 00:18:56,673
که به نظرم حتي يک لحظه هم

204
00:18:56,740 --> 00:18:59,442
بهش فکر نکردي -
تصميم‌ها -

205
00:18:59,509 --> 00:19:02,344
بر اساس احساسات قلبي گرفته ميشن

206
00:19:05,115 --> 00:19:08,618
اغلب اوقات يک خمير قلنبه هستن تا يک قله

207
00:19:10,654 --> 00:19:15,224
هر جوري که فکر کردي
...مي‌خواي موقعيت رو

208
00:19:15,292 --> 00:19:17,994
...به نفع خودت تغيير بدي

209
00:19:19,996 --> 00:19:23,699
دوباره بهش فکر کن -
نفعي وجود نداره -

210
00:19:25,668 --> 00:19:29,571
همه‌ش درجاتي از ضرر هستن

211
00:19:29,639 --> 00:19:34,142
آن کس که شيطان را نگه داشته"
بگذار خوب نگهش دارد

212
00:19:34,210 --> 00:19:39,380
"بعيد است او براي بار دوم دستگير شود

213
00:19:39,448 --> 00:19:44,953
من نمي‌خوام هانيبال براي بار دوم دستگير بشه

214
00:19:48,457 --> 00:19:52,961
.با اون نمي‌توني زندگي کني
بدون اون هم نمي‌توني زندگي کني

215
00:19:55,898 --> 00:19:57,899
قضيه همينه؟

216
00:19:57,967 --> 00:20:01,202
...به گمونم

217
00:20:01,270 --> 00:20:03,203
...اين

218
00:20:03,271 --> 00:20:06,107
تبديل شدن منه

219
00:20:06,174 --> 00:20:10,878
چيزي که داري بهش تبديل ميشي بيمارگونه است

220
00:20:10,946 --> 00:20:13,280
...اعمال بسيار بي‌رحمانه

221
00:20:13,348 --> 00:20:17,451
مستلزم درجه‌ي بالايي از همدرديه

222
00:20:19,420 --> 00:20:21,889
الان مذهب پيدا کردي

223
00:20:21,957 --> 00:20:24,158
چيزي خطرناک‌تر از اين نيست

224
00:20:29,698 --> 00:20:33,367
اگه من جات بودم وسايلم رو جمع مي‌کردم، بديليا

225
00:20:33,434 --> 00:20:36,570
گوشت دوباره به منوي غذا برگشته

226
00:20:36,638 --> 00:20:40,006
...اي مردک درستکار

227
00:20:40,074 --> 00:20:42,809
بي‌پرواي بي‌قرار

228
00:20:42,877 --> 00:20:44,911
...فقط مونده که گلوي همه‌مون رو ببره

229
00:20:44,979 --> 00:20:47,947
و کار رو تموم کنه

230
00:20:48,015 --> 00:20:51,117
چه حاضر باشي چه نباشي

231
00:20:51,185 --> 00:20:53,252
اون داره مياد

232
00:21:20,194 --> 00:21:22,529
دکتر بلوم

233
00:21:22,596 --> 00:21:25,832
بالاخره اختيارت رو از دست دادي و به ملاقاتم اومدي

234
00:21:25,900 --> 00:21:28,001
...صورتت

235
00:21:28,069 --> 00:21:31,338
...اولين بار که بهم نگاه کردي

236
00:21:31,406 --> 00:21:33,706
اصلاً تغييري نکرد

237
00:21:35,676 --> 00:21:38,545
...شوک، از ديدن من

238
00:21:38,612 --> 00:21:43,149
معمولاً به بعد موکول ميشه

239
00:21:45,152 --> 00:21:47,219
مي‌خواستم تو رو ببينم، فردريک

240
00:21:50,190 --> 00:21:52,124
مي‌خواستم به خودم يادآوري کنم

241
00:21:52,192 --> 00:21:54,293
که چه کارهايي از هانيبال برمياد

242
00:21:54,361 --> 00:21:56,829
از هانيبال چه کارهايي برمياد

243
00:22:00,000 --> 00:22:02,501
از ويل گراهام چه کارهايي برمياد

244
00:22:04,904 --> 00:22:06,839
...از تو

245
00:22:06,906 --> 00:22:09,075
چه کارهايي برمياد

246
00:22:09,142 --> 00:22:11,077
...تو

247
00:22:11,144 --> 00:22:14,380
طناب رو به گردنم انداختي

248
00:22:14,448 --> 00:22:16,449
...حيف که به اندازه‌ي کافي طناب نبود

249
00:22:16,516 --> 00:22:20,151
که خودت رو هم باهاش دار بزني

250
00:22:20,219 --> 00:22:22,921
...فقط به اندازه‌اي که

251
00:22:22,989 --> 00:22:25,924
من رو دار بزني

252
00:22:25,992 --> 00:22:28,594
...اين دفعه ويل گراهام گفته

253
00:22:28,661 --> 00:22:31,129
طناب رو به گردن کي بندازي؟

254
00:22:34,501 --> 00:22:36,434
هانيبال

255
00:22:41,774 --> 00:22:44,175
...اگر افسار داشتم

256
00:22:44,243 --> 00:22:46,645
اون مرد رو زنده زنده مي‌سوزوندم

257
00:22:49,749 --> 00:22:52,017
...اگرچه

258
00:22:52,084 --> 00:22:54,319
...شايد ترجيح بدم

259
00:22:54,387 --> 00:22:56,922
پوستش رو داشته باشم

260
00:22:56,990 --> 00:23:01,059
دارن بهم پوتس پيوند ميزنن

261
00:23:01,127 --> 00:23:03,161
...چقدر دوست دارم هانيبال هم

262
00:23:03,229 --> 00:23:07,065
جزء اهداکنندگان من محسوب بشه

263
00:23:07,133 --> 00:23:09,467
...تو هيچ وقت در پوست خودت

264
00:23:09,535 --> 00:23:11,736
راحت نبودي، فردريک

265
00:23:13,705 --> 00:23:17,942
در پوست هانيبال هم راحت نخواهي بود

266
00:23:18,010 --> 00:23:20,512
تو راحت هستي؟

267
00:23:34,893 --> 00:23:37,429
يه معامله برات هست، هانيبال

268
00:23:37,496 --> 00:23:39,830
يا مي‌تونه باشه

269
00:23:39,898 --> 00:23:43,267
يه معامله؟ با کي؟

270
00:23:43,334 --> 00:23:47,104
اف‌بي‌آي

271
00:23:49,474 --> 00:23:51,809
جک خودش نمي‌تونست ازم بخواد؟

272
00:23:51,877 --> 00:23:54,478
جک به خوبي من، تو رو نمي‌شناسه

273
00:23:54,546 --> 00:23:57,949
فکر مي‌کرد اگه خودش ازت کمک بخواد
تو فقط آزارش ميدي

274
00:23:58,016 --> 00:24:00,685
کاملاً هم درسته

275
00:24:00,752 --> 00:24:03,955
جک کار هوشمندانه‌اي کرده

276
00:24:05,958 --> 00:24:08,626
اژدهاي سرخ وانمود کرده بود مُرده

277
00:24:08,694 --> 00:24:11,295
خوش به حالش

278
00:24:11,362 --> 00:24:14,264
جک مي‌خواد وانمود کنه تو فرار کردي

279
00:24:16,234 --> 00:24:18,435
من تو رو به بازداشت پليس تحويل ميدم

280
00:24:18,503 --> 00:24:21,405
و جک از تو به عنوان طعمه استفاده مي‌کنه

281
00:24:23,475 --> 00:24:25,943
اين فکر ويل بود؟

282
00:24:26,011 --> 00:24:29,880
بله

283
00:24:29,948 --> 00:24:34,217
بله. اين کار براي فردريک چيلتون
خيلي خوب جواب داد

284
00:24:34,284 --> 00:24:37,087
خواهش مي‌کنم اگر فردريک رو ديدي

285
00:24:37,154 --> 00:24:39,856
بهش بگو که
اميدوارم هر چه زودتر بهبود پيدا کنه

286
00:24:39,924 --> 00:24:42,191
و اميدوارم خيلي زشت نشه

287
00:24:42,259 --> 00:24:44,494
...من چند ساعت پشت تلفن

288
00:24:44,561 --> 00:24:47,230
،برات چونه زدم
...و اين چيزيه که نصيبت ميشه

289
00:24:47,297 --> 00:24:52,268
هر جامعه‌ي عاقلي يا من رو مي‌کشه
يا کتاب‌هام رو بهم ميده

290
00:24:55,840 --> 00:24:58,541
اگر در دستگيري فرانسيس دُلارهايد همکاري کني

291
00:24:58,609 --> 00:25:00,543
کتاب‌هات گيرت مياد

292
00:25:00,611 --> 00:25:03,747
طراحي‌هات. توالتت

293
00:25:03,814 --> 00:25:06,415
تمام امتيازات برگردونده ميشن

294
00:25:09,887 --> 00:25:12,123
به ويل اعتماد داري که به من آسيب نزنه؟

295
00:25:14,825 --> 00:25:18,002
به همون اندازه که به تو اعتماد دارم
که به اون آسيب نزني

296
00:25:20,032 --> 00:25:22,032
به من اعتماد داري
که بهت آسيب نزنم؟

297
00:25:22,099 --> 00:25:25,868
قصد داري من رو به پليس تحويل بدي

298
00:25:25,935 --> 00:25:28,638
پليس به اندازه‌ي تو باهوش نيست

299
00:25:31,542 --> 00:25:33,676
ممکنه مصممانه فرار کنم

300
00:25:33,743 --> 00:25:36,111
و بيام سراغت که بکشمت

301
00:25:36,180 --> 00:25:39,615
به گمونم، در اولين فرصت

302
00:25:39,683 --> 00:25:42,918
...تو در آشپزخانه‌ي من مُردي، آلانا

303
00:25:42,986 --> 00:25:46,689
زماني که تصميم گرفتي شجاع باشي

304
00:25:46,756 --> 00:25:50,660
از اون زمان
تمام لحظات عمرت قرضي بودن

305
00:25:52,596 --> 00:25:54,763
...همسرت

306
00:25:54,831 --> 00:25:57,733
...بچه‌ات

307
00:25:57,801 --> 00:26:00,636
اونا متعلق به منن

308
00:26:00,704 --> 00:26:03,239
ما سر زنده موندن ويل توافق کرديم

309
00:26:03,307 --> 00:26:06,008
و بعد تو رو در طلا تابوندم

310
00:26:14,884 --> 00:26:19,287
هانيبال به طور ابتدايي
با معامله‌ي پيشنهادي موافقت کرده

311
00:26:19,355 --> 00:26:23,792
چيکار بايد بکنيم
تا موافقتش کمتر ابتدايي بشه؟

312
00:26:23,860 --> 00:26:27,162
مي‌خواد ويل ازش درخواست کنه

313
00:26:27,230 --> 00:26:30,332
"و مي‌خواد که بگي "خواهش مي‌کنم

314
00:26:30,399 --> 00:26:32,901
"حاضرم بگم "تمنا مي‌کنم

315
00:26:36,611 --> 00:26:39,141
...خب، اگه مردم فکر کنن لکتر بيرون از سلوله

316
00:26:39,209 --> 00:26:41,143
وحشت زده ميشن

317
00:26:41,211 --> 00:26:44,046
بذار وحشت زده بشن

318
00:26:44,114 --> 00:26:46,348
اصالت

319
00:26:46,415 --> 00:26:48,350
...و بذار فکر کنن

320
00:26:48,417 --> 00:26:50,819
من به هانيبال کمک کردم فرار کنه

321
00:26:53,022 --> 00:26:55,423
اصالت؟

322
00:26:55,491 --> 00:26:58,560
يه نفر بايد نزديکش باشه

323
00:26:58,628 --> 00:27:01,062
وقتي که اژدها مياد

324
00:27:02,520 --> 00:27:04,498
و بعدش؟

325
00:27:06,006 --> 00:27:10,371
دلارهايد رو مي‌کشيم

326
00:27:10,438 --> 00:27:13,808
...و بعد

327
00:27:13,876 --> 00:27:16,077
هانيبال رو مي‌کشيم

328
00:27:19,848 --> 00:27:21,883
شيطان هم يه جا به درد خورد

329
00:27:29,571 --> 00:27:31,840
فکر کردم خداحافظيت رو کردي

330
00:27:31,908 --> 00:27:34,042
يه خداحافظي آخر بين ما مونده

331
00:27:34,110 --> 00:27:37,279
ولي فقط خداحافظي نکردي، مگه نه؟

332
00:27:39,682 --> 00:27:42,984
اون تيکه‌ي آخر

333
00:27:43,052 --> 00:27:45,086
چي بود گفتي؟

334
00:27:47,190 --> 00:27:50,491
اگه من تو رو پس نمي‌زدم
هرگز خودت رو تسليم نمي‌کردي

335
00:27:50,559 --> 00:27:52,860
بله. همين تيکه

336
00:27:55,063 --> 00:27:57,898
"به نظرم به اين ميگن "ختم کلام

337
00:27:57,966 --> 00:28:01,268
حرف آخرت رو زدي و ميکروفون رو انداختي، ويل
...ولي حالا اينجايي

338
00:28:01,337 --> 00:28:04,205
مجبور شدي برگردي و از زمين برش داري

339
00:28:04,272 --> 00:28:09,677
مي‌دونستم اگه به تعقيبت ادامه بدم
تو هم به فرار ادامه ميدي

340
00:28:09,745 --> 00:28:12,847
مي‌دونستم مي‌خواستي من دقيقاً
...بدونم وقتي بهت نياز دارم

341
00:28:12,914 --> 00:28:14,849
کجا پيدات کنم

342
00:28:14,916 --> 00:28:17,151
و پيدام کردي

343
00:28:20,356 --> 00:28:23,123
بهت نياز دارم، هانيبال

344
00:28:23,191 --> 00:28:28,295
بدانيد که اژدها نمرده

345
00:28:28,364 --> 00:28:31,466
.اون بهت گفت مي‌خواد تو رو ببينه
شايد اين يه دعوت جدي باشه

346
00:28:31,533 --> 00:28:34,634
...بعد از فرار بزرگ

347
00:28:34,702 --> 00:28:36,936
توي آگهي‌هاي شخصي
يه پيغام به اژدها ميدي

348
00:28:37,004 --> 00:28:40,940
و ازش قرار ملاقات بخواه -
اون نزديک صندوق پست نميشه -

349
00:28:41,008 --> 00:28:43,910
شايد اون قدر کنجکاو باشه که
به يکيش نگاه کنه، ببين باورش شده يا نه

350
00:28:43,978 --> 00:28:45,912
يا پاتوق انتخاب کرديم

351
00:28:45,980 --> 00:28:48,314
که از جاهاي معدودي قابل مشاهده است

352
00:28:48,383 --> 00:28:50,817
اونم از فاصله‌ي خيلي دور

353
00:28:50,885 --> 00:28:53,219
و نقاط مشاهده رو تحت نظر مي‌گيريم

354
00:28:56,524 --> 00:29:00,861
به نظرت نقشه‌ي ضعيفي مياد
حتي الان که داري ميگيش

355
00:29:00,928 --> 00:29:03,096
سرويس مخفي يه جاي مهيا شده داره
که قبلاً هرگز استفاده نکرده

356
00:29:03,163 --> 00:29:05,198
ميذارن از اون استفاده کنيم

357
00:29:07,735 --> 00:29:10,604
تو بهترين شانس ما هستي، هانيبال

358
00:29:15,910 --> 00:29:17,944
خواهش مي‌کنم

359
00:30:57,741 --> 00:31:00,176
اون ما رو اينجا نمي‌کشه

360
00:31:00,244 --> 00:31:03,480
کاري که اون مي‌خواد بکنه
نيازمند جاي خلوت‌تريه

361
00:31:05,749 --> 00:31:07,683
چيکار داري مي‌کني؟

362
00:31:07,751 --> 00:31:09,810
مي‌دوني، ويل، تو خيلي دلت شور ميزنه

363
00:31:12,255 --> 00:31:15,491
...اگه به خودت سخت نگيري و آروم باشي

364
00:31:15,559 --> 00:31:17,827
خيلي راحت‌تر خواهي بود

365
00:31:36,546 --> 00:31:39,081
مسيرت با من يکيه؟

366
00:32:56,490 --> 00:32:58,557
پرتگاه داره فرسايش پيدا مي‌کنه

367
00:33:00,831 --> 00:33:03,596
زماني که من با ابيگيل اينجا بودم
خشکي بيشتري بود

368
00:33:03,663 --> 00:33:07,075
زماني که با ميريام لس اينجا بودم
بازم بيشتر از اون خشکي بود

369
00:33:11,604 --> 00:33:14,606
حالا با من اينجايي

370
00:33:14,674 --> 00:33:16,851
و پرتگاه هنوز داره فرسايش پيدا مي‌کنه

371
00:33:18,878 --> 00:33:21,947
من و تو بر فراز اقيانوس متلاطم معلق هستيم

372
00:33:22,015 --> 00:33:25,984
به زودي همه‌ي اين خشکي‌ها تسليم دريا ميشن

373
00:33:49,167 --> 00:33:52,703
داري در تاريکي ماه
با خودت بازي مي‌کني

374
00:33:55,071 --> 00:33:59,540
زماني که اژدهاي سرخ کبير
به من پيغام داد، تعجب‌آور نبود؟

375
00:34:00,845 --> 00:34:03,646
زماني که به تو پيغام داد تعجب‌آور نبود؟

376
00:34:09,153 --> 00:34:11,988
بله و خير

377
00:34:16,327 --> 00:34:19,029
مي‌خواي تماشا کني که اون منو مي‌کشه؟

378
00:34:20,998 --> 00:34:23,366
مي‌خوام تماشا کنم که تو رو تغيير ميده

379
00:34:29,206 --> 00:34:33,909
ترحمم نسبت به تو آزاردهنده است، ويل

380
00:34:33,977 --> 00:34:36,979
اگر به محصولات گوشت گاو علاقه داشته باشي

381
00:34:37,047 --> 00:34:41,050
آزار دهنده است که
نسبت به گاو دلسوزي داشته باشي

382
00:34:55,332 --> 00:34:57,633
خودت رو نجات بده، همه‌شون رو بکش؟

383
00:35:02,740 --> 00:35:05,035
نمي‌دونم مي‌تونم خودم رو نجات بدم يا نه

384
00:35:07,845 --> 00:35:10,379
شايد اين اشکالي نداشته باشه

385
00:35:18,153 --> 00:35:23,091
عشقي بالاتر از اين براي انسان نيست"
"که جانش را براي يک دوست فدا کند

386
00:35:28,398 --> 00:35:31,533
الان داره ما رو مي‌بينه -
مي‌دونم -

387
00:35:56,357 --> 00:35:59,794
فرار نکن. مي‌گيرمت

388
00:36:06,968 --> 00:36:09,002
سلام، فرانسيس

389
00:36:10,972 --> 00:36:13,373
سلام، دکتر لکتر

390
00:36:17,479 --> 00:36:20,915
خيلي خوشحالم که
زنده موندن رو انتخاب کردي، فرانسيس

391
00:36:23,752 --> 00:36:25,986
خودکشي دشمنه

392
00:36:29,424 --> 00:36:33,393
...تو در تصرف دنيايي خيالي بودي

393
00:36:35,296 --> 00:36:38,598
...با تابناکي

394
00:36:38,666 --> 00:36:42,502
طراوت و نزديکي دوران کودکي

395
00:36:44,839 --> 00:36:47,607
اين تنهايي تو رو يه قدم جلوتر برد

396
00:36:49,433 --> 00:36:53,235
مي‌خوام از مرگت فيلم بگيرم، دکتر لکتر

397
00:36:57,573 --> 00:37:02,561
در حالي که مي‌ميري
با قدرت اژدها ادغام ميشي

398
00:37:05,526 --> 00:37:09,997
ايده‌ي باشکوه و نسبتاً ناجوريه

399
00:37:12,383 --> 00:37:16,317
تماشاي فيلمش شگفت‌انگيز خواهد بود

400
00:37:18,097 --> 00:37:21,146
ولي نه به شگفت‌انگيزي خود نمايش

401
00:40:27,857 --> 00:40:30,092
واقعاً زير مهتاب سياه به نظر ميرسه

402
00:40:44,919 --> 00:40:46,319
مي‌بيني

403
00:40:48,090 --> 00:40:50,700
من هميشه فقط همين رو برات مي‌خواستم، ويل

404
00:40:55,626 --> 00:40:57,182
براي هر دومون

405
00:41:06,276 --> 00:41:08,585
زيباست

406
00:43:01,276 --> 00:43:06,585
Drama مترجمين : حسين غريبي و آرين

407
00:43:07,276 --> 00:43:11,585
دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
WwW.TinyMoviez.Co

