1
00:00:01,117 --> 00:00:03,117
...آنچه گذشت

2
00:00:03,118 --> 00:00:05,252
هانيبال تازگيش رو از دست داده

3
00:00:05,320 --> 00:00:08,422
ولي کاري که اين پسره انجام ميده
يه جورايي عامه پسنده

4
00:00:08,490 --> 00:00:10,290
حرومزاده تو فاز ماهه

5
00:00:10,358 --> 00:00:12,926
،شايد تا قبل اينکه دوباره مرتکب قتل بشه
سه هفته وقت داشته باشيم

6
00:00:12,994 --> 00:00:16,463
.من ديگه بهش فکر نميکنم
بعيد ميدونم ديگه برات فايده‌اي داشته باشم، جک

7
00:00:16,531 --> 00:00:18,565
ميخواي نظر کسي رو جويا بشي، ويل؟

8
00:00:18,633 --> 00:00:20,967
بايد با هانيبال صحبت کنم

9
00:00:33,514 --> 00:00:36,281
اين همون افترشيو سنگينيه که
توي دادگاه زده بودي

10
00:00:44,224 --> 00:00:45,742
سلام دکتر لکتر

11
00:00:47,179 --> 00:00:48,812
سلام ويل

12
00:00:49,896 --> 00:00:51,830
نامه‌ام به دستت رسيد؟

13
00:00:51,898 --> 00:00:53,210
آره. ممنون

14
00:00:54,100 --> 00:00:55,992
قبل اينکه نابودش کني خونديش؟

15
00:00:56,231 --> 00:00:58,945
يا مستقيما توي نزديکترين شومينه انداختيش؟

16
00:00:59,021 --> 00:01:00,382
...خوندمش

17
00:01:01,004 --> 00:01:02,296
و بعد سوزوندمش

18
00:01:04,553 --> 00:01:05,750
ولي بازهم اومدي

19
00:01:12,201 --> 00:01:13,703
خوشحالم اومدي

20
00:01:14,371 --> 00:01:17,974
بقيه‌ي ملاقاتي‌هام... صرفا حرفه‌اي هستن

21
00:01:19,085 --> 00:01:21,968
يه مشت روانپزشک معمولي و
محقق درجه دو

22
00:01:23,661 --> 00:01:25,398
يه مشت آدم خشک

23
00:01:28,901 --> 00:01:30,868
ازتون ميخوام بهم کمک کنين، دکتر لکتر

24
00:01:30,936 --> 00:01:33,504
آره، منم همين فکر رو کردم

25
00:01:35,207 --> 00:01:37,009
ديگه همديگه رو با اسم
کوچيک صدا نميزنيم؟

26
00:01:38,587 --> 00:01:40,688
هرچقدر کمتر صميمي بشيم

27
00:01:40,713 --> 00:01:42,400
من راحت ترم

28
00:01:51,087 --> 00:01:53,111
...زير افترشيوت

29
00:01:53,891 --> 00:01:57,392
بوي سگ و کاج و روغن رو حس ميکنم

30
00:01:59,451 --> 00:02:01,626
بوهايي که با يک بچه مياد. مگه نه؟

31
00:02:02,498 --> 00:02:04,657
توي زندگيت يه بچه هست، ويل؟

32
00:02:06,376 --> 00:02:08,797
اگه يادت بياد بهت يه شانس داده بودم

33
00:02:15,012 --> 00:02:17,695
براي قتل‌هاي شيکاگو و بوفالو اومدم

34
00:02:19,170 --> 00:02:21,304
راجع بهشون خوندي -
روزنامه‌ها رو خوندم -

35
00:02:21,329 --> 00:02:24,231
.ولي نميتونم جدا کنمشون
بهم قيچي نميدن

36
00:02:24,521 --> 00:02:26,031
واضحا

37
00:02:26,671 --> 00:02:28,999
ميخواي بدوني چطوري
قرباني‌هاش رو انتخاب ميکنه؟

38
00:02:29,557 --> 00:02:31,343
گفتم شايد تو ايده‌اي داشته باشي

39
00:02:36,933 --> 00:02:39,468
فقط اومدي اينجا تا من رو نگاه کني

40
00:02:40,947 --> 00:02:44,062
اومدي تا اون بوي قديمي
رو دوباره حس کني

41
00:02:45,750 --> 00:02:47,542
چرا خودت رو بو نميکني؟

42
00:02:47,610 --> 00:02:49,511
...آمم

43
00:02:51,881 --> 00:02:54,416
انتظار بيشتر از اينا رو داشتم، دکتر

44
00:02:54,484 --> 00:02:59,468
اين چيزا ديگه... قديمي شده

45
00:02:59,493 --> 00:03:01,515
از اونجايي که يه آدم جديد شدي

46
00:03:02,615 --> 00:03:04,695
آيا پدر خوبي هستي، ويل؟

47
00:03:09,799 --> 00:03:11,633
پرونده رو بده من

48
00:03:12,184 --> 00:03:15,304
يه ساعت بهم فرصت بده و بعدش
ميتونيم مثل قديما راجع بهش صحبت کنيم

49
00:03:18,174 --> 00:03:19,547
ممنون

50
00:03:27,552 --> 00:03:30,621
درسته که از ارزش‌هاي خانواده ظرف
،يک قرن گذشته کاسته شده

51
00:03:30,914 --> 00:03:33,516
،ولي هر وقت که بتونيم
به خانواده‌هامون کمک ميکنيم

52
00:03:35,369 --> 00:03:37,500
تو خانواده‌ي مني، ويل

53
00:03:52,881 --> 00:03:55,272
تا حالا چند نفر رو کشتي؟

54
00:03:59,203 --> 00:04:01,504
خيلي بيشتر از پدرت

55
00:04:05,994 --> 00:04:08,029
ميخواي من رو بکشي؟

56
00:04:09,879 --> 00:04:11,765
واقعا شرمندم، ابيگيل

57
00:04:15,839 --> 00:04:18,908
متاسفم که نتونستم در
اين زندگي ازت محافظت کنم

58
00:04:25,272 --> 00:04:28,125
مراسم خون ريختن، شامل يک مرگ نمادين

59
00:04:28,475 --> 00:04:30,398
و بعد تولدي تازه‌ ميشه

60
00:04:31,240 --> 00:04:34,009
،مثل هرچيز ديگه‌اي در طبيعت

61
00:04:34,428 --> 00:04:37,464
اول خودت رو وفق و بعدا تغيير ميدي

62
00:04:37,489 --> 00:04:39,367
بهتر شدن يا مُردن

63
00:04:40,754 --> 00:04:43,288
،حتي اگه از وضعيت امروزت کاملا مطلع باشي

64
00:04:43,356 --> 00:04:45,290
باز هم نميتوني پيش‌بيني کني
که فردا چه آدمي هستي

65
00:04:45,358 --> 00:04:48,015
شخصيتت فقط تا لحظه‌ي فعلي تعريف شده، نه بيشتر

66
00:04:51,633 --> 00:04:53,859
...چطوري اينکارو ميکردي

67
00:04:54,093 --> 00:04:56,327
اگه واقعا ميخواستي انجامش بدي؟

68
00:04:56,668 --> 00:04:58,703
چطوري مي‌کُشتمت؟

69
00:04:59,750 --> 00:05:02,086
مثل پدرت، گلوت رو مي‌بريدم

70
00:05:05,769 --> 00:05:07,803
ولي تو پدرم نيستي

71
00:05:08,066 --> 00:05:10,133
...تو پدرت رو قبول کردي

72
00:05:11,576 --> 00:05:14,178
آيا قبول کردن من برات سخته؟

73
00:05:15,356 --> 00:05:17,663
نميدونم کار عاقلانه‌ايه يا نه

74
00:05:19,911 --> 00:05:22,747
ما با پا به سن گذاشتن عاقلتر نميشيم، ابيگيل

75
00:05:23,494 --> 00:05:25,462
ولي ياد ميگريم که چطوري

76
00:05:25,487 --> 00:05:27,922
وارد يه مخمصه بشيم
يا ازش اجتناب کنيم

77
00:05:28,668 --> 00:05:30,769
بستگي داره که کدومش رو ترجيح ميديم

78
00:05:34,795 --> 00:05:36,830
بايد يه مقدار از گوشتت رو جدا کنم

79
00:05:37,374 --> 00:05:39,968
لازم نيست بزرگ باشه، فقط يه تيکه

80
00:05:40,033 --> 00:05:42,134
يه چيزي که نبودش توي زندگيت
تداخلي ايجاد نکنه

81
00:05:42,183 --> 00:05:45,858
مثل انگشتم؟ -
امکان نداره -

82
00:05:45,883 --> 00:05:48,384
بتونم حتي يکي از انگشت‌هات رو قطع کنم

83
00:05:48,409 --> 00:05:49,984
اونا خيلي خوشگلن

84
00:05:51,789 --> 00:05:53,490
تازه ميخواستم بهت

85
00:05:53,515 --> 00:05:55,187
چنگ نواختن رو ياد بدم

86
00:06:01,110 --> 00:06:03,475
فعلا همينقدر کافيه

87
00:06:06,542 --> 00:06:09,765
با اين وسيله ميشه فشار
پخش خون رو طبيعي جلوه داد

88
00:06:10,672 --> 00:06:14,174
خون، اول با فشار و بعد به آرومي از بدن خارج ميشه

89
00:06:19,908 --> 00:06:22,477
آماده‌ي مردني، ابيگيل؟

90
00:06:24,619 --> 00:06:26,820
بله

91
00:06:27,875 --> 00:06:30,226
ميتونم خودم دکمه رو فشار بدم؟

92
00:06:30,889 --> 00:06:32,828
بله

93
00:07:08,245 --> 00:07:10,513
ابيگيل هابز مُرده

94
00:07:12,747 --> 00:07:14,782
زنده باد ابيگيل هابز

95
00:07:29,796 --> 00:07:34,883
Drama مترجمين : حسين غريبي و آرين

96
00:07:35,296 --> 00:07:39,083
دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
WwW.TinyMoviez.Co

97
00:07:43,617 --> 00:07:45,968
خوشحالم انقدر سرحال مي‌بينمت، ويل

98
00:07:47,745 --> 00:07:50,414
ولي بازم اميدوار بودم که نميومدي اينجا

99
00:07:50,439 --> 00:07:52,047
لطف داري

100
00:07:54,566 --> 00:07:56,554
دوباره ديدنش چه حسي داشت؟

101
00:08:00,872 --> 00:08:03,672
...انگار

102
00:08:04,721 --> 00:08:07,689
هانيبال داشت از پس جمجمه‌ام نگاه ميکرد

103
00:08:09,674 --> 00:08:11,922
مثل يک مگس

104
00:08:11,947 --> 00:08:14,414
که اون پشت مشغول پروازه

105
00:08:14,844 --> 00:08:16,979
يه حس عجيبي بهم ميگفت

106
00:08:17,047 --> 00:08:19,014
که اون هم باهام از اتاق بيرون اومده

107
00:08:19,750 --> 00:08:21,716
،بايد از سلولش ميومد بيرون

108
00:08:21,784 --> 00:08:23,531
اطراف رو يه نگاهي ميکرد
تا مطمئن بشه که من تنهام

109
00:08:24,469 --> 00:08:26,703
با اين حس آشنام

110
00:08:29,143 --> 00:08:31,383
خب حداقل جک کراوفورد که راضيه

111
00:08:33,095 --> 00:08:35,750
عکس‌هاي خانواده‌ها رو نشونم داد

112
00:08:37,328 --> 00:08:39,773
به مالي و والتر نگاه کردم
و نتونستم جواب رد بدم

113
00:08:40,079 --> 00:08:42,246
و جک هم به همين اميد داشت

114
00:08:55,617 --> 00:08:57,618
هنوز با مارگوئي؟

115
00:08:57,686 --> 00:08:59,484
آره

116
00:09:00,054 --> 00:09:01,718
يه بچه داريم

117
00:09:02,633 --> 00:09:04,554
يه بچه‌ي ورجر

118
00:09:04,992 --> 00:09:06,660
يه پسر

119
00:09:06,728 --> 00:09:08,996
خوشبحال مارگو

120
00:09:09,063 --> 00:09:10,547
خوشبحال من. خودم به دنيا آوردمش

121
00:09:10,572 --> 00:09:11,937
پسرمه

122
00:09:13,487 --> 00:09:15,688
وارث دارايي‌هاي ورجره

123
00:09:18,367 --> 00:09:21,742
پس تو اينجا چکار ميکني؟

124
00:09:22,576 --> 00:09:24,978
فقط پنج تا در بين هانيبال

125
00:09:25,046 --> 00:09:27,062
...و دنياي خارج هست

126
00:09:27,087 --> 00:09:29,021
و کليد تمام درها دست منه

127
00:09:29,914 --> 00:09:32,070
...هانيبال هيچوقت رابطه‌ي خوبي

128
00:09:33,170 --> 00:09:35,704
با محدوديت‌ها نداشته

129
00:09:36,256 --> 00:09:40,092
،کسي که با شيطان غذا ميخوره"
"نياز به يک قاشق دسته بلند داره

130
00:09:45,599 --> 00:09:48,501
نميذارم من رو کنترل کنه، آلانا

131
00:09:51,328 --> 00:09:53,054
نگران من نباش

132
00:09:53,078 --> 00:09:55,211
من فقط نگران تو نيستم

133
00:09:56,309 --> 00:09:58,687
آخرين بار، فقط محدود به تو نبود

134
00:10:16,796 --> 00:10:19,197
اين يه پسر خيلي خجالتيه، ويل

135
00:10:19,265 --> 00:10:21,199
خيلي دوست دارم باهاش آشنا بشم

136
00:10:21,267 --> 00:10:23,156
مطمئنم همينطوره

137
00:10:23,521 --> 00:10:26,389
احتمال اينکه صورت بدشکلي
داشته باشه رو مدنظر داشتي؟

138
00:10:26,414 --> 00:10:28,156
يا اينکه شايد خودش فکر ميکنه صورت زشتي داره

139
00:10:29,608 --> 00:10:31,543
جالبه

140
00:10:31,781 --> 00:10:34,061
اصلا جالب نيست

141
00:10:36,748 --> 00:10:39,508
قبلا به ذهن خودت رسيده بود -
اون تمام -

142
00:10:39,533 --> 00:10:42,053
.آينه‌هاي خونه‌ها رو شکونده
حتي بيشتر از نيازش

143
00:10:42,078 --> 00:10:44,994
براي جمع کردن تيکه‌هاي آينه

144
00:10:45,019 --> 00:10:47,945
اين تيکه‌هاي آينه طوري قرار داده شدن
تا اون بتونه خودش رو

145
00:10:47,970 --> 00:10:50,305
توي چشم‌هاي خانم جاکوبي ببينه

146
00:10:51,857 --> 00:10:54,258
تو هم تونستي خودت رو
توي چشم‌هاشون ببيني، ويل؟

147
00:10:55,641 --> 00:10:57,109
کشتنشون رو تصور کردي؟

148
00:11:07,820 --> 00:11:10,647
اولين بند کوچيک با قاتل

149
00:11:10,715 --> 00:11:13,917
خارش و نيش مثل يک زالو

150
00:11:22,993 --> 00:11:25,094
...اونم مثل تو، ويل

151
00:11:25,755 --> 00:11:29,005
براي فرار از چيزي که درونشه
به يه خانواده احتياج داره

152
00:11:40,018 --> 00:11:43,206
نسبتاً اطلاع داري که
چه جوري اين خانواده‌ها کشته شدن

153
00:11:45,533 --> 00:11:48,283
به دليل نحوه‌ي زندگيشون، اونا رو انتخاب کرده

154
00:11:49,085 --> 00:11:51,120
چه جوري اونا رو انتخاب مي‌کنه؟

155
00:11:52,968 --> 00:11:55,281
تو چه جوري خانواده‌ات رو انتخاب کردي؟

156
00:11:56,441 --> 00:12:00,277
يه زن و بچه‌ي حاضر و آماده
که به درد نيازهات بخورن

157
00:12:00,617 --> 00:12:02,570
...يه فرزندخوانده پسر يا دختر

158
00:12:04,976 --> 00:12:08,478
يه ناپسري تو رو از هر وابستگي زيستي تبرئه مي‌کنه

159
00:12:10,660 --> 00:12:13,160
تو فهميده‌تر از اون هستي که توليدمثل کني

160
00:12:13,553 --> 00:12:17,241
نمي‌توني خصوصيت‌هاي هولناکي رو
که ازشون مي‌ترسي به ارث بذاري

161
00:12:24,787 --> 00:12:27,121
چرا هيچ توصيفي از محوطه‌ي خونه نيست؟

162
00:12:27,189 --> 00:12:29,190
نقشه‌ي ساختمون رو مي‌بينم

163
00:12:29,679 --> 00:12:32,500
طرح اتاق‌هايي که قتل‌ها در اونا رخ داده

164
00:12:33,009 --> 00:12:35,376
حياط‌ها چه شکلي بودن؟

165
00:12:37,048 --> 00:12:38,148
...بزرگ

166
00:12:39,120 --> 00:12:42,388
محصور، با درخت، چطور مگه؟

167
00:12:43,004 --> 00:12:45,601
اگر اين زائر رابطه‌ي خاصي رو

168
00:12:45,626 --> 00:12:48,741
با ماه حس مي‌کنه
شايد مايل باشه بره بيرون و بهش نگاه کنه

169
00:12:48,941 --> 00:12:51,566
قبل از اينکه خون رو از روي خودش رو پاک کنه

170
00:12:52,744 --> 00:12:54,811
مثلاً، اگر کسي لخت بود

171
00:12:54,836 --> 00:12:57,031
بهتر بود اگر براي چنين چيزي

172
00:12:57,056 --> 00:12:59,157
بيرون خونه کسي اونو نبينه

173
00:13:01,213 --> 00:13:03,929
آدم بايد ملاحظه‌ي همسايه‌هاش رو بکنه

174
00:13:07,601 --> 00:13:10,703
تا حالا خون رو زير نور مهتاب ديدي، ويل؟

175
00:13:13,662 --> 00:13:15,992
کاملاً سياه به نظر ميرسه

176
00:14:08,024 --> 00:14:10,524
اومدي انگشت‌هات رو براي منع من تکون بدي؟

177
00:14:11,695 --> 00:14:13,696
من عاشق يه تکون انگشت خوب هستم

178
00:14:14,297 --> 00:14:15,539
بله، همين طوره

179
00:14:15,840 --> 00:14:17,312
مارگو چطوره؟

180
00:14:21,104 --> 00:14:23,328
سخت مشغول فکر کردن هستي، هانيبال

181
00:14:25,431 --> 00:14:28,099
مي‌تونم صداي دنده‌هاي ذهنت رو بشنوم

182
00:14:28,124 --> 00:14:31,258
تلق، تلق، بوم

183
00:14:32,947 --> 00:14:35,780
نمي‌دونم چه نقشه‌اي براي ويل گراهام داري

184
00:14:36,984 --> 00:14:38,843
ولي يه نقشه‌اي داري

185
00:14:40,176 --> 00:14:41,750
چرا نداشته باشي؟

186
00:14:42,582 --> 00:14:45,184
قبلاً که درب سرش رو باز کردي

187
00:14:45,209 --> 00:14:47,810
نمي‌توني در برابر برداشتنش مقاومت کني

188
00:14:49,754 --> 00:14:51,484
ويل خودش اوم پيش من

189
00:14:52,601 --> 00:14:54,235
بله، درسته

190
00:14:54,303 --> 00:14:56,187
من بهش توصيه کردم نياد

191
00:14:57,386 --> 00:14:58,836
مطمئنم

192
00:15:01,179 --> 00:15:03,278
يعني مي‌خواي بگي
من صلاح ويل رو

193
00:15:03,345 --> 00:15:04,664
در نظر ندارم؟

194
00:15:07,796 --> 00:15:10,598
اينو يه اصل مي‌دونم

195
00:15:12,891 --> 00:15:15,960
شما شلوار شأن اخلاقي رو به تن ويل کردين

196
00:15:18,393 --> 00:15:20,562
هيچ چيز تقصير اون نيست

197
00:15:25,033 --> 00:15:26,968
...من مودب بودم

198
00:15:28,102 --> 00:15:30,234
و تو در برابر ادب پذيرا بودي

199
00:15:32,383 --> 00:15:35,359
اما اين محاسن مشروط هستن

200
00:15:36,421 --> 00:15:39,356
و شرايطش غير قابل مذاکره هستن

201
00:15:45,650 --> 00:15:48,386
بايد درست رفتار کنم

202
00:15:50,648 --> 00:15:52,815
مي‌دونم تو از چي مي‌ترسي

203
00:15:55,159 --> 00:15:58,060
درد يا انزوا نيست

204
00:16:00,573 --> 00:16:03,194
بي‌احتراميه

205
00:16:03,690 --> 00:16:06,391
اون جوري يه کم شبيه يه گربه ميشي

206
00:16:09,709 --> 00:16:12,711
کتاب‌هات رو برمي‌دارم

207
00:16:13,312 --> 00:16:15,812
نقاشي‌هات رو برمي‌دارم

208
00:16:16,728 --> 00:16:18,703
توالتت رو برمي‌دارم

209
00:16:26,587 --> 00:16:29,688
...چيزي برات باقي نمي‌مونه، جز بي‌احترامي

210
00:16:32,467 --> 00:16:35,336
و مصاحبت مردگان

211
00:16:53,652 --> 00:16:56,186
ما در خانواده‌مون همبستگي ساده‌اي دارم

212
00:16:58,008 --> 00:17:00,977
تنها با بوييدن مي‌تونيم همديگه رو تشخيص بديم

213
00:17:02,827 --> 00:17:04,925
اينو مي‌شناسي؟

214
00:17:06,197 --> 00:17:08,698
...پدرم اينو ساخت

215
00:17:09,023 --> 00:17:11,058
از استخوان

216
00:17:12,532 --> 00:17:16,069
پدرت هرگز آرزويي جز شادي تو نداشت

217
00:17:18,108 --> 00:17:20,043
پدرم گلوي منو بريد

218
00:17:20,110 --> 00:17:22,035
از روي عشق

219
00:17:23,213 --> 00:17:24,785
اون عشق نبود

220
00:17:26,588 --> 00:17:29,285
هر خانواده‌اي به طور متفاوتي ابراز عشق ميکنه

221
00:17:29,310 --> 00:17:31,311
هر عشقي بي‌همتاست

222
00:17:33,590 --> 00:17:35,758
تو عشقت به پدرت رو انکار مي‌کني

223
00:17:35,826 --> 00:17:38,468
چون ممکنه براي خودت معناي ناخوشايندي داشته باشه

224
00:17:38,668 --> 00:17:41,231
اينجا مي‌توني بوي پدرت رو حس کني، ابيگيل؟

225
00:17:45,336 --> 00:17:48,237
بله

226
00:17:58,515 --> 00:18:00,483
پدرت اينه

227
00:18:00,894 --> 00:18:02,551
حالا اون فقط همينه

228
00:18:02,619 --> 00:18:05,113
مرگ اونو به اين وشع تنزل داده

229
00:18:10,395 --> 00:18:13,497
تنها صداقته که باقي مونده

230
00:18:17,433 --> 00:18:20,602
حالا مي‌توني با من صادق باشي؟

231
00:18:24,006 --> 00:18:26,472
اون تا جايي که بلد بود با من خوب بود

232
00:18:29,418 --> 00:18:30,979
شکار کردن با اون

233
00:18:31,046 --> 00:18:34,315
بهترين اوقات عمرم بود -
بله -

234
00:18:34,383 --> 00:18:35,910
يه تعريف خوب از عشق

235
00:18:39,287 --> 00:18:43,037
بايد به خودت اجازه بدي طوري
اونو دوست بداري که اون دوستت داشت

236
00:19:08,382 --> 00:19:11,251
چيزي که از پدرت نياز داري، اينجاست

237
00:19:11,318 --> 00:19:13,286
درون سرت

238
00:19:13,354 --> 00:19:15,988
و منوط به قضاوت تو، نه قضاوت اون

239
00:19:21,429 --> 00:19:24,030
هرگز از کي که هستي شرمنده نباش، ابيگيل

240
00:22:07,703 --> 00:22:09,568
« کِيت »

241
00:22:18,037 --> 00:22:20,828
پشت گاراژ خانواده‌ي جيکوبي پيداش کرديم

242
00:22:20,894 --> 00:22:23,095
بين پنجه‌هاش گل گذاشته
و يه حوله‌ي ظرف دورش کرده

243
00:22:23,164 --> 00:22:26,399
خفه‌ش کرده -
حرومزاده -

244
00:22:26,468 --> 00:22:28,936
...خب، ظاهراً از کشته شدن اين گربه

245
00:22:29,002 --> 00:22:31,036
خيلي بيشتر از کشته شدن اون بچه‌ها
...ناراحت شدي، ولي

246
00:22:31,105 --> 00:22:32,973
من علاقه‌ي خاصي به گربه‌ها دارم

247
00:22:33,039 --> 00:22:34,873
علاقه‌ي خاصي به بچه‌ها ندارم

248
00:22:34,898 --> 00:22:37,834
سگ خانواده‌ي ليدز چطور؟ -
شکمش سوراخ شده بود -

249
00:22:37,859 --> 00:22:39,651
.دامپزشک روش کار کرد
خوب ميشه

250
00:22:39,684 --> 00:22:41,589
،اول فکر کردن تير خورده
ولي گلوله‌اي پيدا نکردن

251
00:22:41,629 --> 00:22:44,098
به نظرشون با سوزن يخ‌شکن
يا سوراخ‌کن چوب اين کارو کرده

252
00:22:44,151 --> 00:22:47,354
اي حرومزاده -
...پس حالا حس ميکنه مجبوره -

253
00:22:47,420 --> 00:22:49,754
قبل از اينکه بياد خانواده رو بکشه
بايد حيوون خونگيشون رو زخمي کنه؟

254
00:22:49,779 --> 00:22:52,458
يه سيستم اعلام خطر رو از بين مي‌بره

255
00:22:52,525 --> 00:22:54,693
...محل رو تحت نظر بگير، حيوون خونگي رو بکش

256
00:22:54,760 --> 00:22:56,052
.بعد خانواده رو

257
00:22:56,943 --> 00:22:58,865
بايد يه اطلاعيه‌ي محرمانه به

258
00:22:58,931 --> 00:23:01,099
دامپزشک‌ها و پناهگاه حيوانات بديم

259
00:23:01,166 --> 00:23:03,101
و درخواست کنيم که موارد آسيب عمدي به حيوانات رو

260
00:23:03,169 --> 00:23:05,437
فورا گزارش کنن -
شيکاگو و بوفالو -

261
00:23:05,504 --> 00:23:08,779
،چهار ايالت با همديگه فاصله دارن
هيچي پيدا نشده که اين دو خانواده رو به هم ربط بده

262
00:23:08,803 --> 00:23:10,803
چه چيز مشترکي دارن؟

263
00:23:11,209 --> 00:23:12,677
هر دوشون شاد بودن

264
00:24:23,513 --> 00:24:25,814
اينجا نشستم

265
00:24:25,839 --> 00:24:27,907
و تماشاشون کردم

266
00:24:34,725 --> 00:24:36,726
خب، فقط داري آمريکا رو

267
00:24:36,793 --> 00:24:38,543
نظافت مي‌کني
يا اون يه مدرکه؟

268
00:24:39,580 --> 00:24:43,280
به ملک خصوصي مردم وارد شدي، فردي -
...من قبل از اينکه خون خشک بشه -

269
00:24:43,332 --> 00:24:45,973
.به اين ملک تجاوز کردم
تو رو کِي آوردن؟

270
00:24:45,998 --> 00:24:48,748
من با تو حرف نميزنم -
ما با همکاري هم توطئه کرديم، ويل -

271
00:24:48,804 --> 00:24:51,604
من به خاطر تو و هدفت مُردم -
به اندازه‌ي کافي نمردي -

272
00:24:51,607 --> 00:24:54,442
وقتي که من توي بيمارستان خواب بودم
به اتاقم اومدي

273
00:24:54,510 --> 00:24:56,560
ملافه‌ها رو کنار زدي
و از کيسه‌ي کولوستومي

274
00:24:56,613 --> 00:24:58,547
مدفوع من عکس گرفتي

275
00:24:58,615 --> 00:25:00,583
ضايعاتت رو با يه مربع سياه سانسور کردم

276
00:25:00,649 --> 00:25:03,985
يه مربع سياه بزرگ.
قابلي نداشت

277
00:25:04,053 --> 00:25:07,522
به ما لقب شوهران قاتل دادي -
خب با همديگه به اروپا فرار کردين -

278
00:25:07,589 --> 00:25:10,290
پري دندون در مقايسه با
هانيبال لکتر چطوره؟

279
00:25:10,358 --> 00:25:13,560
از زمان کشتار دامپروري ماسکرات
چنين چيزي نديده بودم

280
00:25:13,629 --> 00:25:15,763
:يه چيز جالب در مورد اون کشتار اينه

281
00:25:15,831 --> 00:25:18,665
دکتر بلوم نه تنها زنده موند، بلکه پولدار شد

282
00:25:18,733 --> 00:25:21,001
لکتر تحت مراقبتش توي اون آزمايشگاه حبسه

283
00:25:21,068 --> 00:25:23,270
به نظرت چه جور توافقي کردن؟

284
00:25:23,339 --> 00:25:25,607
توافق پيچيده

285
00:25:26,634 --> 00:25:28,009
نمي‌تونه از رابطه‌ي تو

286
00:25:28,075 --> 00:25:30,010
با هانيبال پيچيده‌تر باشه

287
00:25:30,077 --> 00:25:31,732
بهش سر زدي؟

288
00:25:31,757 --> 00:25:33,915
قبل از اينکه دروغ بگي
بدون که من خبر دارم که رفتي پيشش

289
00:25:33,940 --> 00:25:36,241
خداحافظ، فردي -
مأموران فدرال" -

290
00:25:36,316 --> 00:25:38,251
که در جستجوي پري دندان
به بن‌بست رسيده‌اند

291
00:25:38,318 --> 00:25:41,420
براي درخواست کمک به
بي‌رحم‌ترين قاتل دربند روي آورده‌اند

292
00:25:41,445 --> 00:25:43,446
:يکي از مقامات فدرال به اين خبرنگار گفت

293
00:25:43,471 --> 00:25:46,084
"براي گرفتن يک قاتل، به يک قاتل نياز است

294
00:25:46,728 --> 00:25:49,163
براي گرفتن يه قاتل، يه قاتل لازمه"؟"

295
00:25:49,229 --> 00:25:51,631
منظورت منم يا هانيبال لکتر؟

296
00:25:51,855 --> 00:25:54,168
تصميم رو ميذارم به عهده‌ي خواننده‌هام

297
00:25:54,852 --> 00:25:57,102
اگه باهوش بودي، از من استفاده ميکردي

298
00:25:57,171 --> 00:25:59,505
تمام رواني‌هاي جنايتکار خودشيفته هستن

299
00:25:59,530 --> 00:26:01,968
عاشق اينن که مطلبي در مورد خودشون بخونن

300
00:26:50,651 --> 00:26:54,086
بفرماييد تو

301
00:27:08,884 --> 00:27:10,596
...من فرانسيس

302
00:27:10,743 --> 00:27:12,844
دُلارهايد هستم -
"همون "آقاي دي -

303
00:27:12,869 --> 00:27:15,932
که وقتي سفارش‌ها اشتباه ميشه
با عصبانيت حرف ميزنه؟

304
00:27:16,803 --> 00:27:18,385
خودشه

305
00:27:18,838 --> 00:27:20,739
پشتت رو به در کن

306
00:27:20,807 --> 00:27:22,808
سه قدم بيا جلو تا جايي که

307
00:27:22,876 --> 00:27:24,877
.کاشي رو زير پات حس کني
سمت راستت

308
00:27:24,902 --> 00:27:28,510
.يه چهارپايه است
يه لحظه صبر کني اينا رو گذاشتم توي تشت

309
00:27:47,784 --> 00:27:49,502
...مي‌خواستم

310
00:27:53,870 --> 00:27:57,207
ميشه يه آلو بردارم؟

311
00:27:57,232 --> 00:28:00,299
البته. خيلي خوشمزه هستن

312
00:28:18,681 --> 00:28:20,541
مي‌خوام يه خواهشي کنم

313
00:28:20,567 --> 00:28:22,494
علاوه بر آلو؟

314
00:28:22,519 --> 00:28:25,155
علاوه بر آلو

315
00:28:27,395 --> 00:28:30,030
...يه... فيلم خام

316
00:28:30,903 --> 00:28:33,455
مادون قرمز مي‌خوام

317
00:28:35,505 --> 00:28:37,239
...حساس

318
00:28:37,264 --> 00:28:39,533
...به حرارت و حدود

319
00:28:41,142 --> 00:28:42,885
هزار نانومتري باشه

320
00:28:42,960 --> 00:28:44,713
اگه ديجيتال فيلم بگيري راحت‌تري

321
00:28:44,738 --> 00:28:47,232
اوه، من اهل اون فرمت نيستم

322
00:28:47,257 --> 00:28:49,225
اين اطراف هيچ کس اهلش نيست

323
00:28:49,761 --> 00:28:51,666
...من از فاصله‌ي

324
00:28:52,362 --> 00:28:53,760
...حدوداً

325
00:28:55,736 --> 00:28:57,299
2/5متري فيلم مي‌گيرم

326
00:28:57,367 --> 00:29:01,002
مي‌خوام توي باغ وحش
از حيوانات شب‌زي

327
00:29:01,070 --> 00:29:02,556
فيلم بگيرم

328
00:29:03,172 --> 00:29:05,073
هر چه نوع فيلم حساس‌تر باشه

329
00:29:05,141 --> 00:29:07,141
کار باهاش مهارت بيشتري نياز داره

330
00:29:07,577 --> 00:29:10,313
هر کي خربزه مي‌خوره، پاي لرزش هم ميشينه

331
00:29:10,647 --> 00:29:12,581
خودت مي‌خواي ظاهرش کني؟

332
00:29:12,606 --> 00:29:14,873
بايد تاريکي مطلق باشه

333
00:29:14,984 --> 00:29:16,918
حتي نميشه عينک محافظ مادون قرمز پوشيد

334
00:29:16,986 --> 00:29:19,486
چون نور ساتع مي‌کنه و فيلم رو تار مي‌کنه

335
00:29:20,548 --> 00:29:23,650
اگه بخواي
خوشحال ميشم برات انجامش بدم

336
00:29:23,675 --> 00:29:26,072
با تضمين حفظ حريم خصوصي

337
00:29:37,245 --> 00:29:39,280
از پيشنهادتون متشکرم

338
00:30:15,851 --> 00:30:18,420
خانم مک‌کلين -
آقاي دي -

339
00:30:21,442 --> 00:30:23,478
مي‌تونم تا خونه برسونمتون؟

340
00:30:24,384 --> 00:30:27,019
ممنون
من هميشه با اتوبوس ميرم

341
00:30:27,044 --> 00:30:29,482
لازم نيست نگران من باشيد -
نگران نيستم -

342
00:30:30,286 --> 00:30:31,767
...براي

343
00:30:33,661 --> 00:30:36,486
مسرت من... باهام بياين

344
00:31:20,201 --> 00:31:22,935
بيا تو، يه نوشيدني بخور

345
00:32:13,157 --> 00:32:15,007
...خب

346
00:32:15,625 --> 00:32:18,281
چند وقته توي "گيت‌وي" کار مي‌کني؟

347
00:32:19,374 --> 00:32:20,593
سه ماهه

348
00:32:20,793 --> 00:32:23,497
،بعد از اينکه مدرسه رو تموم کردم
مدت ده سال کسايي رو

349
00:32:23,533 --> 00:32:25,433
که تازه نابينا شده بودن، آموزش مي‌دادم

350
00:32:25,446 --> 00:32:27,581
اين اولين شغل من در بيرون هست

351
00:32:27,938 --> 00:32:32,474
بيرونِ... چي؟ -
داخل -

352
00:32:33,805 --> 00:32:36,656
به مردم ياد مي‌دادم
در دنياي بينا زندگي کنن

353
00:32:37,616 --> 00:32:39,554
خودم تو اون دنيا زندگي نمي‌کردم

354
00:32:40,783 --> 00:32:42,492
...گفتم بيرون بيام

355
00:32:42,517 --> 00:32:44,468
و يه کم خارجش وقت بگذرونم

356
00:33:02,714 --> 00:33:04,839
مي‌خواستم برم توي کار گفتار درماني

357
00:33:04,907 --> 00:33:07,108
براي کودکاني که اختلال شنوايي و گفتاري دارن

358
00:33:07,175 --> 00:33:10,645
به نظرم يکي از همين روزها
برم سراغ همون کار

359
00:33:10,713 --> 00:33:12,999
آشپزي مي‌کني؟

360
00:33:21,890 --> 00:33:23,757
قهوه چطور؟

361
00:33:29,513 --> 00:33:31,915
بذار يه دقيقه از چيزي صحبت کنيم

362
00:33:31,940 --> 00:33:33,906
و از سر راه برش داريم

363
00:33:34,898 --> 00:33:37,961
از وقتي که اسم گفتار درماني رو آوردم
هيچ حرفي نزدي

364
00:33:38,873 --> 00:33:42,148
من متوجه حرف‌هات ميشم
چون خيلي خوب صحبت مي‌کني

365
00:33:42,510 --> 00:33:44,477
و چون گوش مي‌کنم

366
00:33:44,546 --> 00:33:46,406
مردم توجه نمي‌کنن

367
00:33:46,670 --> 00:33:49,706
اگه نمي‌خواي حرف بزني، اشکالي نداره

368
00:33:49,984 --> 00:33:52,385
ولي اميدوارم حرف بزني چون مي‌توني

369
00:33:52,453 --> 00:33:54,987
و چون من علاقه دارم حرف‌هات رو بشنوم

370
00:33:58,202 --> 00:34:00,904
خوبه

371
00:34:03,472 --> 00:34:06,141
اين چيزيه که من خوشم اومد، فرانسيس

372
00:34:06,710 --> 00:34:08,851
تو برام دلسوزي نکردي

373
00:34:10,033 --> 00:34:11,671
از اين خوشم مياد

374
00:34:11,960 --> 00:34:15,163
دلسوزي برام حس تف روي لپ رو داره

375
00:34:15,331 --> 00:34:17,144
و من براي خودم دلسوزي نمي‌کنم

376
00:34:18,599 --> 00:34:20,966
ميشه صورتت رو لمس کنم؟

377
00:34:23,116 --> 00:34:26,285
فقط مي‌خوام بدونم
داري لبخند ميزني يا اخم کردي

378
00:34:26,773 --> 00:34:30,676
مي‌خوام بدونم بايد خفه‌خون بگيرم يا نه

379
00:34:39,665 --> 00:34:42,901
...باور کن

380
00:34:43,148 --> 00:34:45,421
دارم لبخند ميزنم

381
00:34:59,101 --> 00:35:01,702
سلام، چيره‌دست

382
00:35:02,327 --> 00:35:04,471
کارهاي مفيدي مي‌کني؟

383
00:35:04,540 --> 00:35:06,473
چيزي نبوده که قابل توجه باشه

384
00:35:07,820 --> 00:35:09,060
يکه و تنهام

385
00:35:09,085 --> 00:35:10,444
منم همين طور

386
00:35:11,236 --> 00:35:13,486
دارو "رندي" رو لمس مي‌کنم
(حشري هستم)

387
00:35:13,686 --> 00:35:15,210
منم همين طور

388
00:35:16,217 --> 00:35:18,019
رندي سگ جديدمونه

389
00:35:18,257 --> 00:35:20,654
اوه، لعنتي

390
00:35:20,721 --> 00:35:23,557
رندي بيضه‌هاي خيلي بزرگي داره

391
00:35:23,624 --> 00:35:25,992
به بيضه‌هاش توجهي نکن

392
00:35:26,061 --> 00:35:28,328
تقريباً روي زمين کشيده ميشن

393
00:35:28,396 --> 00:35:30,531
وقتي مي‌دوه مجبوره منقبضشون کنه

394
00:35:30,598 --> 00:35:35,132
تو مي‌توني بيضه‌هات رو منقبض کني؟

395
00:35:35,784 --> 00:35:39,031
وقتي بچه بودم يه بار منقبضشون کردم

396
00:35:40,501 --> 00:35:42,251
...يه هندونه‌ي دزدي دستم بود

397
00:35:42,309 --> 00:35:44,747
و مي‌خواستم از يه فنس سيم خاردار رد بشم

398
00:35:45,137 --> 00:35:47,811
حتي تو اون سن هم ذهن جنايي داشتي

399
00:35:54,176 --> 00:35:56,070
من ذهن جنايي ندارم

400
00:35:58,358 --> 00:36:00,249
البته که نداري

401
00:36:04,085 --> 00:36:06,406
يه سگ جديد جديد هم داريم

402
00:36:07,067 --> 00:36:08,624
جديدتر از رندي؟

403
00:36:09,064 --> 00:36:11,002
آره. مال يکي از خانواده‌ها بوده

404
00:36:11,163 --> 00:36:12,788
...کسي باقي نمونده نبود که

405
00:36:13,372 --> 00:36:15,560
صاحبش بشه
براي همين من صاحبش شدم

406
00:36:15,764 --> 00:36:17,264
تو مرد خيلي مهربوني هستي

407
00:36:17,742 --> 00:36:19,374
دوستت دارم

408
00:36:20,046 --> 00:36:21,468
و دلم برات تنگ شده

409
00:36:22,215 --> 00:36:24,917
و داري کار درست رو انجام ميدي

410
00:36:25,055 --> 00:36:27,319
برات بهايي هم داره، مي‌دونم

411
00:36:28,020 --> 00:36:29,562
...من اينجام

412
00:36:30,423 --> 00:36:33,109
و هر وقت که بياي خونه بازم اينجا هستم

413
00:36:34,415 --> 00:36:35,562
شب بخير، مالي

414
00:36:35,563 --> 00:36:36,880
شب بخير، عزيزم

415
00:37:45,335 --> 00:37:47,296
به حق چيزهاي نديده و نشنيده

416
00:37:47,363 --> 00:37:49,431
فکر کردم براي آخرين بار ديدمت، جک

417
00:37:50,381 --> 00:37:52,343
دکتر لکتر

418
00:37:55,335 --> 00:37:57,302
لباست جوون‌پسند شده

419
00:37:57,327 --> 00:38:00,326
با همکار جديدت
سرگرمي مطلوبت رو شروع کردي؟

420
00:38:00,351 --> 00:38:01,943
تنيس، مثلاً؟

421
00:38:01,992 --> 00:38:03,945
تو که سرگرمي خودت رو شروع کردي

422
00:38:04,013 --> 00:38:05,562
با يه همکار قديمي

423
00:38:06,640 --> 00:38:08,671
من به ويل يه نامه نوشتم

424
00:38:08,871 --> 00:38:11,890
بهش هشدار دادم که تو مياي دنبالش -
بله، نامه‌ت رو خوندم -

425
00:38:11,915 --> 00:38:14,790
قبل از اينکه اداره‌م اونو به ويل باز ارسال کنه

426
00:38:17,025 --> 00:38:19,493
تا اشتهاي اونو باز کني يا خودت رو؟

427
00:38:20,906 --> 00:38:22,802
دوباره اونو توي ديگ گذاشتي

428
00:38:22,827 --> 00:38:24,932
و داري ميذاري آشپزي کنه

429
00:38:25,374 --> 00:38:28,635
همه‌مون با همديگه پخته ميشيم، دکتر

430
00:38:29,288 --> 00:38:30,738
...صادقانه‌تر بود

431
00:38:30,805 --> 00:38:33,023
اگر مغزش رو درست از توي جمجمه‌اش مي‌خوردي

432
00:38:33,048 --> 00:38:35,460
و تو بسيار صادق هستي

433
00:38:42,101 --> 00:38:44,884
اين پسر خجالتي تا الان ديگه ويل رو ديده

434
00:38:45,101 --> 00:38:47,225
ديگه اسمش رو مي‌دونه

435
00:38:48,218 --> 00:38:50,323
داري طعمه توي آب مي‌ريزي، جک؟

436
00:38:51,137 --> 00:38:53,075
براي صيد يه ماهي، يه ماهي لازمه

437
00:38:53,275 --> 00:38:56,100
براي صيد يه ماهي، دو تا ماهي لازمه

438
00:38:57,195 --> 00:38:59,432
وقتي تو درون ذهن ويل هستي

439
00:38:59,500 --> 00:39:01,234
اون بيش از هر زماني موثر هست

440
00:39:01,301 --> 00:39:02,827
موافقم

441
00:39:03,193 --> 00:39:05,928
ولي فکر نکن با توسل به تکبر عقلاني من

442
00:39:06,323 --> 00:39:08,775
مي‌توني منو متقاعد کني که وارد بازي بشم

443
00:39:08,842 --> 00:39:10,967
فکر نمي‌کنم تو رو متقاعد کنم، دکتر

444
00:39:11,262 --> 00:39:14,421
تو يا بازي مي‌کني يا نمي‌کني

445
00:39:25,663 --> 00:39:27,976
بلا مي‌گفت
اگه بدوني چطور نگاه کني

446
00:39:28,001 --> 00:39:30,195
صورتت پر از زخمه

447
00:39:32,132 --> 00:39:34,800
هميشه جا براي زخم‌هاي بيشتري هست

448
00:39:37,465 --> 00:39:41,101
ويل چقدر ديگه جا داره، جک؟

449
00:40:07,164 --> 00:40:09,098
الو؟

450
00:40:10,782 --> 00:40:12,883
اونا مي‌دونن

451
00:40:21,079 --> 00:40:22,843
دارن ميان

452
00:40:26,200 --> 00:40:28,359
بايد بريم؟

453
00:40:30,955 --> 00:40:32,898
ما منتظر ويل هستيم

454
00:40:33,734 --> 00:40:35,725
مهمه که اون تو رو ببينه

455
00:40:36,151 --> 00:40:38,152
مي‌خوام شما دو تا با هم باشين

456
00:40:38,179 --> 00:40:39,995
اگه بمونيم ما رو دستگير مي‌کنن

457
00:40:40,063 --> 00:40:42,751
من اخلاقاً متعهدم که ازت مراقبت کنم، ابيگيل

458
00:40:42,975 --> 00:40:45,176
تو هم بايد مراقب من باشي

459
00:40:45,376 --> 00:40:47,670
ما بايد در اين زندگاني جديدي که مي‌سازيم

460
00:40:47,671 --> 00:40:49,472
پشت و پناه همديگه باشيم

461
00:40:52,191 --> 00:40:54,828
ازت مي‌خوام بري طبقه‌ي بالا و منتظر بموني

462
00:40:56,346 --> 00:40:57,702
منتظر چي؟

463
00:40:58,766 --> 00:41:01,835
شکار کردن با پدرت
بهترين اوقات عمرت بود

464
00:41:03,052 --> 00:41:05,320
اين بار با من به شکار ميري

465
00:41:23,316 --> 00:41:25,751
وکيلته -
متشکرم -

466
00:41:44,359 --> 00:41:48,310
الو؟ -
سلام، دکتر لکتر -

467
00:41:48,335 --> 00:41:52,365
مي‌خواستم بهت بگم که خوشحالم

468
00:41:52,434 --> 00:41:55,068
که نسبت به من کنجکاو و علاقمند شدي

469
00:41:55,136 --> 00:41:58,104
به نظرم حتي اگر مي‌دونستي کي هستم

470
00:41:58,172 --> 00:42:00,908
بازم به اونا نمي‌گفتي

471
00:42:00,975 --> 00:42:03,410
...مهم اينه که

472
00:42:03,477 --> 00:42:05,678
من دارم به چي تبديل ميشم

473
00:42:05,746 --> 00:42:10,050
مي‌دونستم که فقط تو اينو درک مي‌کني

474
00:42:10,117 --> 00:42:12,953
بهم بگو

475
00:42:13,020 --> 00:42:15,388
داري به چي تبديل ميشي؟

476
00:42:15,456 --> 00:42:18,024
...اژدهاي

477
00:42:18,092 --> 00:42:21,026
سرخ کبير

478
00:42:22,882 --> 00:42:27,582
Drama مترجمين : حسين غريبي و آرين

479
00:42:28,882 --> 00:42:32,582
دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
WwW.TinyMoviez.Co

