1
00:00:01,000 --> 00:00:02,449
...آنچه گذشت

2
00:00:02,450 --> 00:00:05,217
تو ديگه تا مدت‌ها به اينجا برنمي‌گردي

3
00:00:05,307 --> 00:00:07,741
اينکه تو دکتر لکتر رو بخوري
جنبه‌ي اطمينان‌بخشي داره

4
00:00:07,808 --> 00:00:10,277
تو رو شکارچي رأس هرم غذايي مي‌کنه

5
00:00:10,345 --> 00:00:12,979
من مقدار زيادي اسپرم بارور دارم

6
00:00:13,047 --> 00:00:15,548
گذرت به رحم باروري نخورده؟

7
00:00:15,616 --> 00:00:18,218
پليس ايتاليا کجاست؟ -
بهشون رشوه دادن -

8
00:00:18,285 --> 00:00:20,286
توسط همون کسايي
که به رينالدو پاتزي رشوه دادن

9
00:00:20,354 --> 00:00:22,588
شوهرت هنوز توي شهره؟

10
00:00:22,656 --> 00:00:24,858
چيو هميشه خيلي مراقب سلامت من بوده

11
00:00:24,925 --> 00:00:27,761
با اجازه، چيزي بهت دادم
که کمکت کنه آروم باشي

12
00:00:27,828 --> 00:00:31,597
جک اولين کسي بود که
پيشنهاد کرد وارد ذهن تو بشيم

13
00:01:21,280 --> 00:01:23,747
من مأمور اف‌بي‌آي هستم

14
00:01:23,816 --> 00:01:27,384
.گوش کنين
من جک کرافورد هستم

15
00:01:27,452 --> 00:01:30,688
من مأمور اف‌بي‌آي هستم

16
00:01:30,755 --> 00:01:32,990
...گوش کنين! گوش کنين

17
00:01:33,558 --> 00:01:35,793
گوش کنين چي ميگم

18
00:01:35,860 --> 00:01:37,561
"فرمانده "بنتي

19
00:01:37,629 --> 00:01:41,097
فکر نکنم اومده باشين اينجا
که کسي رو بازداشت کنين

20
00:01:41,165 --> 00:01:43,701
نه. درست فکر کردي

21
00:01:52,543 --> 00:01:56,106
.لکتر و اين يکي رو ببرين
براي هر دوشون بهمون دو برابر ميده

22
00:01:59,050 --> 00:02:01,925
براي سر شما جايزه‌اي نذاشتن، آقاي کرافورد

23
00:02:03,921 --> 00:02:06,323
...پس

24
00:02:06,390 --> 00:02:10,159
...هانيبال لکتر، هيولاي فلورانس

25
00:02:10,227 --> 00:02:12,595
با شانس از دست پليس فرار کرد

26
00:02:12,663 --> 00:02:14,997
خبرش اين طوري مي‌پيچه؟

27
00:02:15,121 --> 00:02:17,989
اين قدر مونده بود بگيريمش

28
00:02:18,057 --> 00:02:21,427
دکتر لکتر خوب بار ديگه آزاده

29
00:02:21,494 --> 00:02:24,963
ولي آخرين قربانيش رو به جا گذاشت

30
00:02:25,031 --> 00:02:29,301
سرش رو طوري باز کنين
که لکتر داشت سر اون يکي رو باز مي‌کرد

31
00:02:29,368 --> 00:02:32,670
تا آخر بازش کنين

32
00:02:32,738 --> 00:02:34,672
به زودي مي‌بينمت

33
00:02:34,740 --> 00:02:37,809
به زودي مي‌بينمت

34
00:03:22,386 --> 00:03:24,754
طبقه‌ي اشتباهي

35
00:03:25,322 --> 00:03:27,491
...ميشه بياي اينجا

36
00:03:27,558 --> 00:03:29,659
و اين سوزن رو از گردنم بيرون بياري؟

37
00:03:29,727 --> 00:03:32,761
اونا رو کجا بردن؟

38
00:03:35,699 --> 00:03:38,001
تو اين کارو کردي؟

39
00:03:38,068 --> 00:03:41,137
معلومه

40
00:03:41,205 --> 00:03:44,507
متشکرم

41
00:03:48,246 --> 00:03:51,246
.تو سر ميز هانيبال نشستي
اونو مي‌شناسي

42
00:03:51,314 --> 00:03:54,783
ويل رو مي‌شناسي

43
00:03:54,851 --> 00:03:57,553
اونا رو مي‌شناسم

44
00:03:57,621 --> 00:04:01,456
هانيبال و ويل
به طور يکساني متفاوت هستن

45
00:04:01,525 --> 00:04:05,260
اونا رو کجا بردن؟

46
00:04:05,328 --> 00:04:08,030
...به احتمال زياد اونا رو

47
00:04:08,097 --> 00:04:10,365
به مريلند در آمريکا مي‌برن

48
00:04:10,433 --> 00:04:12,401
...وقتي اين سوزن رو از گردنم در آوردي

49
00:04:12,468 --> 00:04:14,836
حتي مي‌تونم آدرسش رو هم بهت بگم

50
00:04:14,904 --> 00:04:17,572
بعدش چي؟ -
...بعدش چي" براي من" -

51
00:04:17,640 --> 00:04:20,174
اينه که زنده از فلورانس بيرون برم

52
00:04:20,242 --> 00:04:23,444
چون قراره مُرده باشم

53
00:04:23,512 --> 00:04:25,513
...و اين اصلاً منو سر راه

54
00:04:25,581 --> 00:04:27,956
کاري که مي‌خواي شروع کني، قرار نميده

55
00:04:41,003 --> 00:04:43,371
کجا؟

56
00:04:45,307 --> 00:04:47,408
دامپروري ماسکرات

57
00:04:47,475 --> 00:04:51,538
ملک ورجر در نزديکي رود ساسکوهونا
در شمال مريلند

58
00:05:26,582 --> 00:05:30,472
ترجمه: حسين غريبي
gharibi6@yahoo.com

59
00:05:41,157 --> 00:05:45,047
دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
WwW.TinyMoviez.Co

60
00:05:54,002 --> 00:05:56,436
زود باش

61
00:05:56,504 --> 00:05:59,206
همه چيزو بهم بگو

62
00:06:12,710 --> 00:06:15,312
ميسون به خواستش رسيد

63
00:06:16,948 --> 00:06:19,416
به نظرم وقتشه تو هم به خواستت برسي

64
00:06:19,483 --> 00:06:22,319
هانيبال رو گير آورد

65
00:06:22,387 --> 00:06:25,588
ويل رو هم گير آورده

66
00:06:29,027 --> 00:06:32,161
برادرت يه ساديست ـه
[کسي که از رنج و آزار ديگران لذت مي‌برد]

67
00:06:32,229 --> 00:06:36,299
اونا رو شکنجه ميکنه
و آهسته اين کارو ميکنه تا لذت ببره

68
00:06:39,737 --> 00:06:43,039
اين به ما وقت ميده

69
00:06:50,447 --> 00:06:53,916
يه سکوتي در دامپروري ماسکرات حکمفرماست، کوردل

70
00:06:53,984 --> 00:06:58,720
مثل سکوت روز سبت
[روز تعطيل و نيايش مسيحيان]

71
00:07:02,592 --> 00:07:06,361
بويي چون رستگاري ميده

72
00:07:16,038 --> 00:07:20,108
آقايون، به دامپروري ماسکرات خوش اومدين

73
00:07:20,176 --> 00:07:23,965
افرادت نزديک بود توي فلورانس
منو به قتل برسونن، ميسون

74
00:07:23,966 --> 00:07:26,348
اون طوري چه کيفي داره؟

75
00:07:26,415 --> 00:07:30,185
هنوز چاقوي پدرم رو نگه مي‌دارم

76
00:07:30,252 --> 00:07:33,420
...هميشه آماده است که در پشت يه خوک

77
00:07:33,489 --> 00:07:37,592
فرو بره تا عمق چربيش رو معلوم کنه

78
00:07:37,952 --> 00:07:40,455
کوردل، زحمتشو بکش

79
00:08:00,115 --> 00:08:03,050
به نظرم يه کم لاغري

80
00:08:03,118 --> 00:08:05,419
...شايد بهتر باشه يه کم چاق و چله‌ات کنيم

81
00:08:05,487 --> 00:08:08,087
باشه؟

82
00:08:08,155 --> 00:08:10,824
...حرکت دادن يه خوک نيمه وحشي

83
00:08:10,892 --> 00:08:13,393
برخلاف ميلش
...خيلي سخت‌تر از

84
00:08:13,460 --> 00:08:15,529
دزديدن يه آدمه

85
00:08:15,596 --> 00:08:17,697
...نگه داشتن خوک‌ها سخت‌تره

86
00:08:17,765 --> 00:08:20,567
و بزرگ‌هاشون از يه مرد هم قوي‌ترن

87
00:08:20,635 --> 00:08:23,202
...بايد مراقب عاج درازشون هم بود

88
00:08:23,270 --> 00:08:26,906
اگه مي‌خواين شکمتون پاره پوره نشه

89
00:08:28,939 --> 00:08:31,377
...چيزيه که ارزش سالم نگه داشتن رو داره

90
00:08:31,445 --> 00:08:33,879
آقاي گراهام

91
00:08:33,947 --> 00:08:38,117
جانورهاي عاج‌دار به طور غريزي
شکم رو مي‌درن

92
00:08:38,185 --> 00:08:40,986
...توي بازار خوک‌ها

93
00:08:41,054 --> 00:08:45,190
خوک‌هاي خارجي تمام دنيا رو ديدم

94
00:08:45,258 --> 00:08:50,328
تو بهترين خوکي هستي که تا حالا ديدم

95
00:08:50,396 --> 00:08:57,702
ما اوقات خيلي خوب و خوشي رو
قراره با هم بگذرونيم، دکتر لکتر

96
00:09:00,613 --> 00:09:03,215
يه خبر ناراحت‌کننده درباره‌ي جک کرافورد

97
00:09:03,283 --> 00:09:06,684
ظاهراً هانيبال لکتر
توي فلورانس اونو کشته

98
00:09:06,752 --> 00:09:09,487
...اميدوارم اينکه آدم آخرين قرباني

99
00:09:09,555 --> 00:09:13,391
درنده‌ي چساپي باشه
حس رضايت داشته باشه

100
00:09:13,459 --> 00:09:17,495
مطمئناً يه بدنامي که به همراه داره

101
00:09:19,465 --> 00:09:21,966
دوباره توي فلورانس خبري پخش شده

102
00:09:23,936 --> 00:09:26,103
جک کرافورد زنده است

103
00:09:28,073 --> 00:09:30,541
خب، اين نااميد کننده است

104
00:09:30,608 --> 00:09:34,078
اون شاهد دزديدن اونا بود

105
00:09:34,146 --> 00:09:36,780
...بهتون اعتماد دارم که

106
00:09:36,848 --> 00:09:41,118
رازداري بين دکتر و بيمار رو نقض نکردين، دکتر بلوم

107
00:09:41,186 --> 00:09:43,687
به اعتماد شما خيانت نشده

108
00:09:43,755 --> 00:09:45,856
...اف‌بي‌آي، اولين کسي که

109
00:09:45,924 --> 00:09:48,291
در مورد آدم‌ربايي
خبري رو فاش کنه، دستگير ميکنه

110
00:09:48,359 --> 00:09:51,637
به محض اينکه جک کرافورد
...پاش رو به ايتاليا گذاشت

111
00:09:51,638 --> 00:09:55,098
رفتم پيش مراجع محلي، کلانتري
...و دفتر دادستاني آمريکا

112
00:09:55,166 --> 00:09:57,100
...و ازش شکايت کردم

113
00:09:57,168 --> 00:09:59,169
و گفتم که دائم مزاحم من ميشه

114
00:09:59,236 --> 00:10:02,939
و آخر شب بهم زنگ ميزنه
و تهديدهاي نامفهومي مي‌کنه

115
00:10:03,007 --> 00:10:06,409
البته اون نمي‌تونه ثابت کنه که اين کارو نکرده

116
00:10:06,477 --> 00:10:10,480
و اين آب رو گل‌آلود ميکنه

117
00:10:10,547 --> 00:10:13,283
حالا مي‌توني جلوي يه حکم رو بگيري

118
00:10:13,351 --> 00:10:15,352
حکمي در کار نخواهد بود

119
00:10:15,419 --> 00:10:18,354
حکم و دستوري قرار نيست داده بشه

120
00:10:18,421 --> 00:10:21,891
من متشکرم که مي‌خواي هانيبال لکتر رو بکشي

121
00:10:21,959 --> 00:10:26,195
و از اين موضوع بي منفعت نيستم

122
00:10:26,262 --> 00:10:28,698
...اون اگه مرده باشه، نمي‌تونه

123
00:10:28,765 --> 00:10:32,334
به قولش براي کشتن تو عمل کنه، مگه نه؟

124
00:10:32,402 --> 00:10:35,070
ولي اون نمرده

125
00:10:35,138 --> 00:10:37,072
...ميسون، اگه با غذات بازي کني

126
00:10:37,140 --> 00:10:39,108
بهش فرصت ميدي که تو رو گاز بگيره

127
00:10:39,175 --> 00:10:41,743
اوه، من بازي نمي‌کنم، دکتر بلوم

128
00:10:41,811 --> 00:10:44,413
هانيبال که بازي مي‌کنه

129
00:10:44,481 --> 00:10:48,350
اون هميشه بازي مي‌کنه

130
00:11:19,748 --> 00:11:23,421
ويل گراهام رو دقيقاً از دهانت بيرون قاپيدم

131
00:11:23,422 --> 00:11:25,318
حتماً خيلي گرسنه هستي

132
00:11:25,386 --> 00:11:28,488
...شباهت ناگزيري بين تو

133
00:11:28,557 --> 00:11:30,991
و "ايزابل" وجود داره، ميسون
[ملکه‌ي بدجنس اسرائيل در انجيل]

134
00:11:31,059 --> 00:11:33,126
تو که شاگرد مشتاق انجيل هستي
...حتماً به ياد داري

135
00:11:33,194 --> 00:11:37,257
سگ‌ها صورت ايزابل رو به همراه
بقيه‌ي بدنش خوردن

136
00:11:37,258 --> 00:11:41,168
خب، اگه ايزابل
...در کنار عيساي برانگيخته بود

137
00:11:41,235 --> 00:11:43,903
مسيح براي اون صورت جديدي تهيه مي‌کرد

138
00:11:43,971 --> 00:11:48,942
همون طور که براي من اين کارو کرده

139
00:11:49,043 --> 00:11:53,015
عمل پيوند نيازمند مهارت زياديه

140
00:11:53,016 --> 00:11:56,783
براي همينه که کوردل
عمل پيوند چهره رو انجام ميده

141
00:11:58,986 --> 00:12:02,221
سلام

142
00:12:02,289 --> 00:12:05,324
شما پسرها منو ياد اون آدم‌خوار آلماني ميندازين
...که براي پيدا کردن يه دوست

143
00:12:05,392 --> 00:12:07,894
...آگهي داد و بعد اون و آلتش رو

144
00:12:07,962 --> 00:12:11,631
قبل از اينکه بميره، خورد

145
00:12:11,699 --> 00:12:15,501
فاجعه اينجا بود که آلت رو بيش از حد پخته بود

146
00:12:15,569 --> 00:12:18,537
...اين همه به خودت زحمت بدي که دوستت رو بخوري

147
00:12:18,605 --> 00:12:20,839
اون وقت آلتش رو زيادي بپزي

148
00:12:20,907 --> 00:12:23,209
.به هر حال خوردنش
مجبور بودن، متعهد بودن

149
00:12:23,276 --> 00:12:26,745
ولي از خوردنش لذت نبردن

150
00:12:26,813 --> 00:12:30,381
من متعهدم که از
لقمه لقمه‌ي شما لذت ببرم

151
00:12:30,449 --> 00:12:36,222
مي‌خواي اون رو با صورت من بخوري؟

152
00:12:36,990 --> 00:12:40,692
...بله. از وقتي منو مجبور کردين

153
00:12:40,760 --> 00:12:44,262
دماغ خودم رو بخورم
اين فکر توي سرمه

154
00:12:44,330 --> 00:12:47,599
حتماً خيلي افتخار مي‌کني که
مي‌توني اين کار رو به انجام برسوني

155
00:12:47,666 --> 00:12:51,369
خطرناکه که دقيقاً به چيزي که مي‌خواي برسي

156
00:12:51,437 --> 00:12:54,539
بعد از اينکه منو خوردي چيکار مي‌کني؟

157
00:12:54,607 --> 00:12:57,275
...مي‌توني چند تا يتيم‌خونه رو خراب کني

158
00:12:57,343 --> 00:12:59,544
چند تا بچه رو شکنجه بدي؟

159
00:12:59,612 --> 00:13:03,047
نه، مارتيني ساخته شده از اشک مي‌نوشم

160
00:13:03,115 --> 00:13:05,049
...ولي، ميسون

161
00:13:05,117 --> 00:13:07,885
خوشيِ تمام و کمال از کجا مياد؟

162
00:13:07,953 --> 00:13:10,554
...احمقانه است

163
00:13:10,622 --> 00:13:14,391
...که چنين زمان خوشي رو

164
00:13:14,459 --> 00:13:17,862
با ترس از آينده مخدوش کرد

165
00:13:17,929 --> 00:13:22,832
کوردل، صورت آقاي گراهام خيلي خشک به نظر مياد

166
00:13:22,900 --> 00:13:24,484
يه کم مرطوب‌کننده بهش بزن، لطفاً

167
00:13:24,485 --> 00:13:28,372
کنجکاوم بدونم اول کدوم
قسمت‌هاي بدونم رو مي‌خوري؟

168
00:13:28,439 --> 00:13:31,141
اولين وعده مسلماً
دست‌ها و پاهات خواهد بود

169
00:13:31,209 --> 00:13:33,743
که روي يه کبابي پروميتوسي بريان ميشه

170
00:13:33,811 --> 00:13:37,280
...زغال سفيد و خيلي داغه

171
00:13:37,347 --> 00:13:40,750
وقتي که بهش ضربه بزني
صداي زنگ واضحي ميده

172
00:13:43,754 --> 00:13:45,989
فکر همه جا رو کردي

173
00:13:46,057 --> 00:13:49,059
...و بعد از اون

174
00:13:49,126 --> 00:13:52,275
من و تو يه مهموني شبانه‌ي کوچيک مي‌گيريم

175
00:13:52,276 --> 00:13:55,398
اون موقع کوتوله هستي

176
00:13:55,465 --> 00:13:58,903
کوردل تو رو مدت زيادي زنده نگه مي‌داره

177
00:14:12,782 --> 00:14:17,208
خب، تو رو به مهموني شبانه راه نمي‌ديم، آقاي گراهام

178
00:14:17,209 --> 00:14:21,289
به محض اينکه کوردل
...صورتت رو برداره، تو رو

179
00:14:21,357 --> 00:14:24,226
غذاي خوک‌ها مي‌کنيم

180
00:14:24,293 --> 00:14:28,418
صورتت رو به شکل خيلي متمدن‌تر از
اوني که الان سعي کردي برمي‌داريم

181
00:15:11,933 --> 00:15:15,703
ميسون ترجيح مي‌داد صورتت داغ زده بشه

182
00:15:15,770 --> 00:15:18,171
...اون شجاعانه و با اموال خودش

183
00:15:18,239 --> 00:15:20,207
عليه قانون ذبح انسان جنگيد

184
00:15:20,274 --> 00:15:23,644
و موفق شد داغ کردن صورت رو قانوني نگه داره

185
00:15:23,712 --> 00:15:28,115
براي ميسون خيلي مهمه که
من تجربه‌ي خوک‌ها رو داشته باشم

186
00:15:28,182 --> 00:15:31,351
...ميسون با اين موجودات

187
00:15:31,419 --> 00:15:34,187
کارهاي زيبايي انجام داده

188
00:15:34,255 --> 00:15:36,490
خيلي خاص

189
00:15:36,557 --> 00:15:39,626
واقعاً آرمانگرا

190
00:15:39,693 --> 00:15:41,761
...اون روي سر بي‌چهره‌اش

191
00:15:41,829 --> 00:15:43,763
ثروتي از اطلاعات و منابع داره

192
00:15:43,831 --> 00:15:47,700
...هر چه بيشتر مودب بموني

193
00:15:47,768 --> 00:15:50,770
زبونت رو مدت بيشتر نگه مي‌داري

194
00:15:50,838 --> 00:15:54,607
و وقتي زبونم رو از دست دادم؟

195
00:15:54,675 --> 00:15:57,276
...آب پزش مي‌کنم

196
00:15:57,344 --> 00:16:00,212
و خيلي باريک برشش ميدم

197
00:16:00,280 --> 00:16:02,481
...توي روغن زيتون

198
00:16:02,549 --> 00:16:05,784
سير، جعفري و سرکه خيسش ميدم

199
00:16:05,852 --> 00:16:08,420
...ساده و تميز

200
00:16:08,488 --> 00:16:10,422
و لذيذ

201
00:16:10,490 --> 00:16:12,525
روند کار رو بهت گفتن؟

202
00:16:14,508 --> 00:16:17,696
روند کار اينه که، تا چند ساعت ديگه
...ميام اين پايين

203
00:16:17,764 --> 00:16:20,599
و هر چي که زير آرنج‌ها و زانوهات داري رو قطع مي‌کنم

204
00:16:20,667 --> 00:16:24,136
با تغذيه تزريقي
...و رگ‌بند تا آخرين لحظه

205
00:16:24,203 --> 00:16:26,237
زنده نگهت مي‌دارم

206
00:16:28,675 --> 00:16:31,409
بعضي چيزها رو بايد براي آخر کار گذاشت

207
00:16:31,477 --> 00:16:34,046
...وقتي مُردي

208
00:16:34,113 --> 00:16:36,281
...گوشت کمر و دنده‌ات رو حاضر مي‌کنم

209
00:16:36,348 --> 00:16:39,016
پرورده

210
00:16:39,084 --> 00:16:41,386
...گوشت‌ها رو نه تنها براي تُردي بلکه عمدتاً

211
00:16:41,453 --> 00:16:45,122
براي طعم پرورده مي‌کنن -
و طعم‌ها تغيير مي‌کنه -

212
00:16:45,191 --> 00:16:47,958
...هر روز قسمت جديدي از تو رو

213
00:16:48,026 --> 00:16:50,361
به ميسون ميدم تا بخوره

214
00:16:50,429 --> 00:16:53,998
و نگران نباش، دکتر لکتر

215
00:16:54,066 --> 00:16:57,802
هميشه کاملاً به اندازه پخته ميشي

216
00:17:00,371 --> 00:17:03,207
...به نظرم خوراکي از لکتر رو

217
00:17:03,274 --> 00:17:05,676
به اين مارماهي بدم بخوره

218
00:17:05,744 --> 00:17:08,813
شايد عضو تناسليش

219
00:17:11,149 --> 00:17:14,418
تو و دکتر بلوم چند وقته
رابطه‌ي عاشقانه دارين؟

220
00:17:18,856 --> 00:17:20,790
مدت زيادي نيست

221
00:17:20,858 --> 00:17:24,695
کوردل ميگه، بيشتر از اين حرف‌هاست

222
00:17:24,762 --> 00:17:28,631
دکتر بلوم دلش بچه مي‌خواد؟

223
00:17:28,699 --> 00:17:32,668
حتماً تا حالا فرصت کردي
به نگاهي به زير کاپوت بندازي

224
00:17:32,737 --> 00:17:35,905
رحمش چطوره، سالمه؟

225
00:17:35,973 --> 00:17:40,176
باسن‌هاش تحمل زايمان رو دارن؟
جادار هستن؟

226
00:17:43,000 --> 00:17:44,500
برو سر اصل مطلب، ميسون

227
00:17:44,501 --> 00:17:49,151
اوه، قراره بدجوري غافلگير بشي، مارگو

228
00:17:49,219 --> 00:17:52,187
...اگه بهت بگم ديگه

229
00:17:52,256 --> 00:17:55,725
يه رحم اجازه‌اي پيدا کرديم
چيزي از موضوع رو لو ميده؟

230
00:17:55,792 --> 00:17:58,694
نه براي اسپرم من

231
00:17:58,762 --> 00:18:02,464
بلکه براي تخمک‌هاي تو -
من که ديگه تخمکي ندارم -

232
00:18:02,531 --> 00:18:06,334
اونا رو از بدنم بيرون آوردي -
مطمئناً بيرون آوردم -

233
00:18:06,402 --> 00:18:08,370
...ولي اونا رو دور ننداختم

234
00:18:08,437 --> 00:18:12,340
فقط براشون يه سبد جديد پيدا کردم

235
00:18:16,712 --> 00:18:21,616
بهت گفتم که مي‌خوام يه بچه‌ي ورجر
بهت بدم. بچه‌ي خودمون

236
00:18:21,684 --> 00:18:25,453
...مال تو و من. خب

237
00:18:25,521 --> 00:18:27,822
بيشترش مال توئه

238
00:18:42,771 --> 00:18:44,972
رحم اجازه‌اي کجاست، ميسون؟

239
00:18:47,009 --> 00:18:49,277
الان داره استراحت ميکنه

240
00:18:49,344 --> 00:18:52,112
اون زن اينجاست؟

241
00:18:52,180 --> 00:18:56,183
توي دامپروري هست

242
00:18:58,152 --> 00:19:00,621
مي‌خوام ببينمش

243
00:19:00,689 --> 00:19:02,856
...خب، اول، به نظرم

244
00:19:02,924 --> 00:19:05,726
از نظر رواني خودت رو آماده کني

245
00:19:05,794 --> 00:19:07,794
...آخه اين قراره برات

246
00:19:07,862 --> 00:19:11,497
يه تجربه‌ي خيلي عاطفي باشه، مارگو

247
00:19:11,565 --> 00:19:14,500
بايد موقع مناسبي اونو نشونت بدم

248
00:19:22,710 --> 00:19:25,244
زياد بهش فکر نکن، خنده رو

249
00:19:25,312 --> 00:19:28,681
!اوه! آفرين به اين روحيه، مارگو

250
00:19:28,749 --> 00:19:31,651
غريزه‌ي مادريت داره دور مي‌گيره

251
00:19:31,719 --> 00:19:33,786
خوشم اومد

252
00:19:51,271 --> 00:19:53,472
اينجا چيکار مي‌کني؟

253
00:19:53,539 --> 00:19:57,476
من روانشناس ميسون ورجر هستم

254
00:19:57,543 --> 00:19:59,611
...اوه

255
00:19:59,679 --> 00:20:03,181
اين بخشي از درمان اونه يا تو؟

256
00:20:03,249 --> 00:20:07,486
به نظرم همه‌مون يه مشکلاتي رو برطرف مي‌کنيم

257
00:20:07,553 --> 00:20:12,624
من روي حفظ جان تأکيد مي‌کنم

258
00:20:18,530 --> 00:20:20,664
جک زنده است

259
00:20:20,732 --> 00:20:23,434
خوش به حالش

260
00:20:23,502 --> 00:20:26,670
تو به ميسون ورجر کمک کردي پيدامون کنه

261
00:20:28,974 --> 00:20:32,443
به ميسون کمک کردم هانيبال رو پيدا کنه

262
00:20:32,511 --> 00:20:34,445
...دنبال شراب بتارد-منراشه مي‌گشتيم

263
00:20:34,513 --> 00:20:36,514
در حالي که کافي بود دنبال تو مي‌گشتيم

264
00:20:36,581 --> 00:20:38,816
کاري که ميسون مي‌خواد با ما بکنه
...تقريباً به زشتي

265
00:20:38,884 --> 00:20:41,218
اين امره که مي‌تونه اين کارو
...با موافقت خاموش کساني

266
00:20:41,286 --> 00:20:43,421
انجام بده که براي
حفظ قانون قسم ياد کردن

267
00:20:43,488 --> 00:20:46,990
مي‌خواستم قبل از تو هانيبال رو گير بيارم

268
00:20:47,058 --> 00:20:49,759
مي‌دونستم نمي‌توني جلوي خودت رو بگيري

269
00:20:49,827 --> 00:20:51,895
براي همين بايد سعي مي‌کردم

270
00:20:51,963 --> 00:20:55,799
با تسهيل شکنجه و مرگ

271
00:20:57,868 --> 00:21:01,104
مي‌تونم تصور شکنجه شدن هانيبال رو تحمل کنم

272
00:21:01,172 --> 00:21:04,574
نه لزوماً تا حد مرگ

273
00:21:04,642 --> 00:21:08,344
،من ميگم دير يا زود اين اتفاق براش ميفته
نظرت تو هم همينه؟

274
00:21:10,448 --> 00:21:12,949
شايدم نظرت اين نيست

275
00:21:15,419 --> 00:21:18,755
فکر مي‌کردي چه اتفاقي ميفته؟

276
00:21:18,823 --> 00:21:23,625
فکر مي‌کردم جک کرافورد و اف‌بي‌آي
براي نجات شما ميان

277
00:21:23,693 --> 00:21:25,794
...اما جزئيات کوچيک

278
00:21:25,862 --> 00:21:28,550
فکر من، دچار تحول شدن

279
00:21:30,567 --> 00:21:33,769
پس تو هم بايد دچار تحول بشي، آلانا

280
00:21:33,837 --> 00:21:37,506
بايد خون بريزي

281
00:21:39,676 --> 00:21:42,377
...يا با دست‌هاي خودت يا

282
00:21:44,481 --> 00:21:46,915
با دست‌هاي کس ديگه

283
00:22:11,628 --> 00:22:13,696
شب بخير، آقا

284
00:22:13,764 --> 00:22:17,065
شب بخير، خانم ورجر

285
00:22:25,341 --> 00:22:28,277
ممنون که اومدي، مارگو

286
00:22:28,344 --> 00:22:31,680
از زماني که بهت مشاوره مي‌دادم
زمان زيادي نگذشته

287
00:22:31,748 --> 00:22:37,252
،بعد از اون همه وقت که باهاش مبارزه کردي
...به قول ميسون

288
00:22:37,320 --> 00:22:39,854
شروع کردي به گرفتن شکلات؟

289
00:22:39,923 --> 00:22:43,425
الان تو يه جلسه‌ي روانپرشکي هستيم؟

290
00:22:43,492 --> 00:22:46,694
تو بهم بگو

291
00:22:57,353 --> 00:23:00,041
ميسون بهم قول داد
چيزي رو بهم برگردونه

292
00:23:00,108 --> 00:23:03,845
چيزي که دزديد

293
00:23:03,913 --> 00:23:07,681
تمام اين مدت يه رحم اجاره‌اي در کار بوده

294
00:23:07,749 --> 00:23:10,818
يه بچه از نسل ورجره

295
00:23:10,885 --> 00:23:13,887
يچه‌ي منه

296
00:23:15,764 --> 00:23:18,332
ميسون تو رو از خودش مي‌رونه

297
00:23:18,400 --> 00:23:20,868
هميشه تو رو طرد خواهد کرد

298
00:23:20,936 --> 00:23:23,904
مي‌دوني که مجبوري بکشيش

299
00:23:27,041 --> 00:23:30,611
يعني تو بودي
اين کارو به خاطر من مي‌کردي؟

300
00:23:32,514 --> 00:23:34,648
هرگز نمي‌تونستم بهت اعتماد کنم

301
00:23:34,716 --> 00:23:37,651
نه، البته که نه

302
00:23:39,789 --> 00:23:43,289
ولي مي‌تونم بهم اعتماد کني که
هرگز تکذيب نکنم که من کشتمش

303
00:23:43,357 --> 00:23:45,558
...از نظر درماني براي تو بهتره

304
00:23:45,626 --> 00:23:47,961
که خودت بکشيش

305
00:23:48,029 --> 00:23:52,365
يادته که اينو
توي جلسه‌مون بهت پيشنهاد کردم

306
00:23:52,433 --> 00:23:56,001
گفتي صبر کنم تا وقتي که
بتونم ازش قسر در برم

307
00:24:00,274 --> 00:24:03,712
يه اتهام قتل ديگه
براي من چه فرقي ايجاد مي‌کنه؟

308
00:24:08,415 --> 00:24:10,983
من تنها مظنون ديگه‌اي هستم که داري

309
00:24:13,246 --> 00:24:15,621
هر وقت مناسب ديدي
مي‌توني اين کارو بکني

310
00:24:15,688 --> 00:24:17,957
...و من نامه‌اي خواهم نوشت

311
00:24:18,024 --> 00:24:20,192
...و فخر مي‌فروشم که من چقدر

312
00:24:20,260 --> 00:24:23,695
از کشتن اون لذت بردم

313
00:24:27,934 --> 00:24:29,968
شب بخير

314
00:24:36,776 --> 00:24:39,711
يه چاقوي جيبي داره

315
00:25:01,000 --> 00:25:05,603
...سعي داشتم ويل رو از دست تو نجات بدم

316
00:25:05,671 --> 00:25:10,140
ولي الان، تو تنها کسي هستي
که مي‌توني اونو نجات بدي

317
00:25:13,412 --> 00:25:16,146
بهم قول بده نجاتش ميدي

318
00:25:20,651 --> 00:25:23,086
خواهش مي‌کنم

319
00:25:27,058 --> 00:25:30,027
قول ميدم

320
00:25:32,797 --> 00:25:36,399
و من هميشه سر قول‌هام مي‌مونم، آلانا

321
00:25:36,467 --> 00:25:41,871
...فقط طناب‌هاي يه دستم رو ببر

322
00:25:41,939 --> 00:25:43,940
چاقو رو بده به من و برو

323
00:25:44,007 --> 00:25:46,275
بقيه‌ش رو خودم مي‌تونم انجام بدم

324
00:26:06,362 --> 00:26:09,264
مي‌خواي ميسون رو بکشي؟

325
00:26:09,332 --> 00:26:11,532
مارگوت اونو مي‌کشه

326
00:26:13,436 --> 00:26:17,438
اگه ميشه
يه کمي از موهام رو از پشت خط رشد بچين

327
00:26:17,506 --> 00:26:21,275
يه کم پوست رو بکن

328
00:26:21,343 --> 00:26:25,413
بعد از اينکه ميسون مُرد بذار توي دستش

329
00:26:28,649 --> 00:26:31,418
هرگز ميشد تو رو درک کنم؟

330
00:26:35,857 --> 00:26:37,925
نه

331
00:27:19,123 --> 00:27:22,025
...کوردل بهم گفته بود که

332
00:27:22,093 --> 00:27:25,195
...اگه به اندازه‌ي کافي صبر کنم

333
00:27:25,263 --> 00:27:29,734
مي‌تونه از سلول‌هاي خودم
صورت جديدي برام پرورش بده

334
00:27:29,801 --> 00:27:32,770
ولي من مصر بودم که
صورت تو رو مي‌خوام

335
00:27:32,838 --> 00:27:35,072
...وقتي داشتم صورت خودمو مي‌بريدم

336
00:27:35,139 --> 00:27:37,540
:به صورتت نگاه مي‌کردم و پيش خودم فکر کردم

337
00:27:37,608 --> 00:27:41,245
"اوه، چه صورت قشنگي"

338
00:27:41,312 --> 00:27:43,546
...الان زير تيغ جراحي ميرين، آقاي ورجر

339
00:27:43,614 --> 00:27:48,085
وقتي به هوش بياين صورتتون
بسته و ناخوشايند خواهد بود

340
00:27:50,921 --> 00:27:53,556
تو عيسي رو پذيرفتي، آقاي گراهام؟

341
00:27:53,624 --> 00:27:56,459
ايمان داري؟

342
00:27:56,527 --> 00:28:00,697
!من دارم. من آزادم

343
00:28:00,765 --> 00:28:03,466
!خدا را شکر

344
00:28:17,014 --> 00:28:20,749
...اين بدنت رو بي‌حرکت ميکنه

345
00:28:20,817 --> 00:28:25,253
ولي همه چيز رو حس مي‌کني

346
00:28:29,292 --> 00:28:33,105
مي‌خوام صورتت رو بدون بيهوشي ببرم، آقاي گراهام

347
00:29:34,321 --> 00:29:37,357
زنده است؟

348
00:29:45,265 --> 00:29:48,368
جنين تپش قلب نداره

349
00:29:51,438 --> 00:29:55,975
!بيرش بيرون. بيارش بيرون

350
00:30:08,588 --> 00:30:11,356
اگه درد داشت
...حتماً منو خبر مي‌کني

351
00:30:11,424 --> 00:30:13,959
مگه نه؟

352
00:31:33,339 --> 00:31:35,540
کوردل؟

353
00:31:35,608 --> 00:31:39,010
!کوردل

354
00:31:43,649 --> 00:31:46,683
!کوردل

355
00:32:19,150 --> 00:32:21,785
!کوردل

356
00:32:21,852 --> 00:32:24,587
!کوردل

357
00:32:24,655 --> 00:32:27,924
سلام، ميسون

358
00:32:29,560 --> 00:32:32,328
اون بيرون چه خبره؟
کوردل کجاست؟

359
00:32:32,396 --> 00:32:34,563
کوردل مُرده

360
00:32:34,631 --> 00:32:36,832
همه‌شون مرده ن

361
00:32:36,900 --> 00:32:39,435
هانيبال فرار کرده

362
00:32:39,503 --> 00:32:41,771
خب، با واشنگتن تماس بگير

363
00:32:41,838 --> 00:32:44,307
...و چهار تا از اون حرومزاده‌هاي مسلح رو

364
00:32:44,374 --> 00:32:47,876
!بيار اينجا
!هليکوپتر بفرستين

365
00:32:50,314 --> 00:32:54,049
رحم اجاره‌ايت رو پيدا کردم، ميسون

366
00:32:56,519 --> 00:32:58,921
رحم اجاره‌اي تو، مارگو

367
00:32:58,988 --> 00:33:02,324
بهت قول دادم يه بچه‌ي ورجر بهت بدم

368
00:33:02,391 --> 00:33:05,027
...من چيزي رو

369
00:33:05,094 --> 00:33:07,963
که بهم قول دادي، مي‌گيرم

370
00:33:08,031 --> 00:33:10,732
...حالا هر چيزي که ازت

371
00:33:10,800 --> 00:33:12,801
لازم داشتم رو بدست آوردم

372
00:33:14,903 --> 00:33:17,872
تو نمي‌توني منو بکشي، مارگو

373
00:33:17,940 --> 00:33:20,908
همه چيزو از دست ميدي

374
00:33:20,976 --> 00:33:23,511
...در غياب يک وارث"

375
00:33:23,579 --> 00:33:26,013
...تمام اموال

376
00:33:26,081 --> 00:33:29,217
"به کليساي بپتيست جنوبي مي‌رسد

377
00:33:29,284 --> 00:33:33,187
ولي قراره يه وارث باشه، ميسون

378
00:33:33,255 --> 00:33:35,189
يه بچه‌ ورجر

379
00:33:35,257 --> 00:33:38,159
...مال من و تو

380
00:33:39,966 --> 00:33:42,529
بيشتر مال تو -
...مي‌دوني اگه -

381
00:33:42,597 --> 00:33:46,299
غده‌ي پروستاتت رو
با يه محرک دام تحريک کنيم، چي ميشه؟

382
00:33:46,768 --> 00:33:49,069
هانيبال مي‌دونه

383
00:33:49,136 --> 00:33:54,007
اون بهمون کمک کرد ازت اسپرم بگيريم -
آه، تو مُردي، دکتر بلوم -

384
00:33:54,075 --> 00:33:57,711
.نه، ميسون
همه‌مون مرديم

385
00:33:57,779 --> 00:34:00,613
مگه نمي‌دونستي؟

386
00:34:00,681 --> 00:34:02,682
ولي اين اسپرم‌ها زنده ان

387
00:35:11,646 --> 00:35:14,949
به خونه ميري؟

388
00:35:15,017 --> 00:35:17,551
مي‌توني به خونه بري؟

389
00:35:17,619 --> 00:35:21,689
به همون اندازه که تو مي‌توني

390
00:35:24,793 --> 00:35:28,262
مراقب من خواهي بود؟ -
بله -

391
00:35:28,330 --> 00:35:31,765
ولي نه در قفس

392
00:35:31,833 --> 00:35:35,736
بعضي موجودات رو نبايد در قفس زنداني کرد

393
00:35:35,803 --> 00:35:39,473
...شکار وسواسي و موفقت

394
00:35:39,541 --> 00:35:42,944
ناشي از عهد چه کسي بود؟ من؟

395
00:35:43,911 --> 00:35:45,779
عهد خودت؟

396
00:35:46,347 --> 00:35:49,349
عهد ميشا

397
00:35:55,156 --> 00:35:57,190
اون رو خوردي؟

398
00:36:00,628 --> 00:36:02,562
بله

399
00:36:02,630 --> 00:36:04,664
ولي من اونو نکشتم

400
00:36:04,812 --> 00:36:08,148
...چيو، پايدارترين عناصر

401
00:36:08,216 --> 00:36:11,351
در وسط جدول تناوبي هستن

402
00:36:11,418 --> 00:36:14,987
تقريباً بين آهن و نقره

403
00:36:21,094 --> 00:36:23,195
...بين آهن و نقره

404
00:36:23,263 --> 00:36:27,266
به نظرم اين برات مناسبه

405
00:37:28,793 --> 00:37:31,195
...درباره‌ي فنجان‌ها و زمان

406
00:37:31,263 --> 00:37:33,764
و قوانين بي‌نظمي حرف بزنيم؟

407
00:37:35,734 --> 00:37:38,201
فنجان شکسته

408
00:37:42,040 --> 00:37:45,353
به خودي خود هرگز
دوباره سرهم نميشه

409
00:37:48,647 --> 00:37:51,115
حتي در ذهنت؟

410
00:37:55,453 --> 00:37:58,155
قصر خاطراتت داره ساخته ميشه

411
00:37:58,222 --> 00:38:00,457
پر از چيزهاي تازه است

412
00:38:00,525 --> 00:38:03,560
بعضي اتاق‌هاش با قصر من مشترکه

413
00:38:06,397 --> 00:38:10,133
تو رو اونجا يافتم، پيروزمندانه

414
00:38:10,200 --> 00:38:13,536
...صحبت از من و تو که باشه

415
00:38:15,505 --> 00:38:18,207
هيچ پيروزي قاطعي وجود نخواهد داشت

416
00:38:22,445 --> 00:38:27,383
ما در يه "بازي مجموع صفر" هستيم؟
[وضعيتي که سود برنده با زيان بازنده متوازن است]

417
00:38:30,853 --> 00:38:34,323
دلم براي سگ‌هام تنگ شده

418
00:38:36,893 --> 00:38:40,696
دلم براي تو تنگ نميشه

419
00:38:47,236 --> 00:38:50,939
تو رو پيدا نخواهم کرد

420
00:38:51,007 --> 00:38:55,376
دنبالت نخواهم گشت

421
00:38:55,444 --> 00:38:57,645
...نمي‌خوام بدونم

422
00:38:57,714 --> 00:39:01,716
کجا هستي يا چيکار مي‌کني

423
00:39:05,621 --> 00:39:08,121
ديگه نمي‌خوام بهت فکر کنم

424
00:39:14,230 --> 00:39:16,363
...از شرارت لذت مي‌بري و بعد

425
00:39:16,431 --> 00:39:18,365
خودت رو به خاطر اين لذت سرزنش مي‌کني

426
00:39:18,433 --> 00:39:22,269
تو لذت مي‌بري

427
00:39:22,337 --> 00:39:25,940
من تحمل مي‌کنم

428
00:39:29,845 --> 00:39:34,348
من اشتهاي تو رو ندارم

429
00:39:38,985 --> 00:39:43,222
خداحافظ، هانيبال

430
00:40:52,524 --> 00:40:54,558
اون رفته، جک

431
00:40:56,227 --> 00:40:58,261
!جک

432
00:41:00,932 --> 00:41:04,234
من اينجام

433
00:41:19,650 --> 00:41:22,618
بالاخره درنده‌ي چساپي رو دستگير کردي، جک

434
00:41:22,686 --> 00:41:25,488
...من دستگيرت نکردم

435
00:41:25,556 --> 00:41:29,058
تو تسليم شدي

436
00:41:29,125 --> 00:41:33,596
...مي‌خوام بدوني من دقيقاً کجا هستم

437
00:41:33,664 --> 00:41:36,332
و کجا مي‌توني هميشه منو پيدا کني

438
00:41:52,815 --> 00:41:54,750
بهش دستبند بزنين

439
00:41:54,817 --> 00:41:58,253
اونو سوار ماشين من کنين

440
00:42:17,581 --> 00:42:21,781
ترجمه: حسين غريبي
gharibi6@yahoo.com

441
00:42:22,131 --> 00:42:26,531
دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
WwW.TinyMoviez.Co

442
00:42:26,581 --> 00:42:30,250
ببخش، ولي تعجب کردم که
ديدم برگشتي. خوش اومدي

443
00:42:32,888 --> 00:42:37,057
دو خانواده به فاصله‌ي دو ماه
در شرايط مشابهي کشته شدن

444
00:42:37,125 --> 00:42:38,500
مشابه نه، يکسان

445
00:42:41,129 --> 00:42:44,364
آدم‌هايي کشته شدن -
من هميشه سر قول‌هام مي‌مونم -

446
00:42:47,335 --> 00:42:49,102
بايد برم به ديدن هانيبال

