1
00:00:02,319 --> 00:00:03,845
<font color="#ff0000"><i>پيش از اين در
"Hannibal"</i></font>

2
00:00:03,965 --> 00:00:05,049
<i>ديشب کجا بودي؟</i>

3
00:00:05,169 --> 00:00:06,758
<i>"من تا صبح با "هانيبال" بودم "جک</i>

4
00:00:06,878 --> 00:00:09,484
<i>اسم من "ميريام" "لَس"ـه . از اف.بي.آي هستم -
بفرمايين داخل -</i>

5
00:00:09,604 --> 00:00:12,921
<i>سلاخ چساپيک" "ميريام لَس" رو دو سال پيش ضبط کرد"</i>

6
00:00:13,041 --> 00:00:14,435
<i>جک" ، من خيلي اشتباه مي‌کردم"</i>

7
00:00:14,555 --> 00:00:16,197
<i>خودت گفتي که هيچ جسدي نيست</i>

8
00:00:16,317 --> 00:00:17,723
<i>ميريام لَس" مرده"</i>

9
00:00:17,843 --> 00:00:19,072
<i>توي جنگل يه چيز ديگه پيدا کردم</i>

10
00:00:19,192 --> 00:00:20,344
<i>پوست درخت توت‌فرنگي</i>

11
00:00:20,592 --> 00:00:22,072
<i>ويل" هيچ‌کدوم از اين افراد رو نکشته"</i>

12
00:00:22,185 --> 00:00:23,896
<i>يه بيشه‌ي کوچيک توي "ويرجينيا" هست</i>

13
00:01:24,302 --> 00:01:26,137
<i>جک" ، "ميريام" هستم"</i>

14
00:01:26,171 --> 00:01:29,173
<i>نميدونم کجام . نمي‌تونم چيزي ببينم</i>

15
00:01:29,207 --> 00:01:33,811
<i>خيلي اشتباه مي‌کردم
خيلي اشتباه مي‌کردم</i>

16
00:01:33,845 --> 00:01:37,481
<i>"خواهش مي‌کنم "جک
من نمي‌خوام اينطوري بميرم</i>

17
00:01:37,516 --> 00:01:39,483
<i>جک" ، "ميريام" هستم"</i>

18
00:01:39,518 --> 00:01:42,820
<i>نميدونم کجام . نمي‌تونم چيزي ببينم</i>

19
00:01:42,854 --> 00:01:45,356
<i>خيلي اشتباه مي‌کردم
خيلي اشتباه مي‌کردم</i>

20
00:02:00,439 --> 00:02:02,373
ممنون

21
00:02:06,311 --> 00:02:08,479
ميدونستم دست از گشتن برنميداري

22
00:02:15,987 --> 00:02:17,488
ميشه ببينمش؟

23
00:02:20,459 --> 00:02:22,460
ما هنوز "سلاخ" رو نگرفتيم

24
00:02:26,832 --> 00:02:28,632
...اون هنوز

25
00:02:28,667 --> 00:02:32,636
"به کمکت احتياج داريم "ميريام
تو ميدوني اون کيه

26
00:02:32,671 --> 00:02:36,674
نميدونم . نميدونم کيه

27
00:02:38,677 --> 00:02:40,811
تو پيداش کردي

28
00:02:40,846 --> 00:02:44,015
پيدا کردنش رو يادم نيست

29
00:02:46,518 --> 00:02:48,519
مغزمو شستشو داد

30
00:02:55,527 --> 00:02:58,863
يه خواب راجع به غرق شدن يادمه

31
00:03:03,435 --> 00:03:05,403
و بعد بيدار بودن

32
00:03:05,437 --> 00:03:06,904
و بيدار نبودن

33
00:03:06,938 --> 00:03:10,908
خودم بودن و خودم نبودن

34
00:03:10,942 --> 00:03:14,111
با بوي گل‌هاي تازه از خواب بيدار شدم

35
00:03:14,146 --> 00:03:16,147
و بعد تزريق سوزن

36
00:03:20,485 --> 00:03:21,986
نترسيده بودم

37
00:03:25,991 --> 00:03:30,328
وحشت و درد خيلي دور بودن

38
00:03:33,165 --> 00:03:35,766
من در قبال جون تو احساس مسئوليت نمي‌کردم

39
00:03:35,801 --> 00:03:39,770
من در قبال جون خودم احساس مسئوليت نمي‌کردم

40
00:03:39,805 --> 00:03:42,206
من چيزي که لازم داشتم رو
توي تو ديدم و ازت سوءاستفاده کردم

41
00:03:42,240 --> 00:03:45,710
من پشت ديوار حاشا پنهان شدم
و اجازه دادم تو قوانين رو از طرف من بشکني

42
00:03:45,744 --> 00:03:49,380
مامور "کرافورد" ، لطفا از من به‌خاطر
اشتباه‌هاي خودم عذرخواهي نکنين

43
00:03:49,414 --> 00:03:53,150
اون خيلي خوب باهام رفتار مي‌کرد

44
00:03:53,185 --> 00:03:57,188
تا آخرش . تا وقتي که منو
توي زيرزمين انداخت

45
00:03:57,222 --> 00:04:00,658
حتي وقتي که دستمو ازم گرفت

46
00:04:00,692 --> 00:04:02,760
بهم گفت مي‌خواد چي‌کار کنه

47
00:04:02,794 --> 00:04:06,297
من خوابيدم . بيدار شدم
و دستم رفته بود

48
00:04:09,267 --> 00:04:11,469
اون گفت مي‌خواد دستمو بده به تو

49
00:04:17,476 --> 00:04:19,810
مي‌توني شناساييش کني؟

50
00:04:19,845 --> 00:04:23,814
صداشو مي‌شنيدم ولي چهره‌اشو نديدم

51
00:04:26,451 --> 00:04:28,452
تنها چيزي که مي‌تونستم ببينم

52
00:04:30,455 --> 00:04:32,023
نور بود

53
00:04:42,501 --> 00:04:44,835
چرا تو رو نکشت "ميريام"؟

54
00:04:47,839 --> 00:04:49,607
چرا از تو گذشت کرد؟

55
00:04:49,641 --> 00:04:52,376
از من گذشت نکرد

56
00:04:52,411 --> 00:04:56,113
منو گذاشته بود واسه‌ي آخر

57
00:05:06,258 --> 00:05:07,758
يه شاهد پيدا شد

58
00:05:09,761 --> 00:05:12,964
يه بازمانده ، تنها قرباني

59
00:05:12,998 --> 00:05:15,166
سلاخ چساپيک" که جون سالم به‌در برد"
که حرف بزنه

60
00:05:17,302 --> 00:05:19,637
<i>اين شاهد الان داره منو مي‌بينه؟</i>

61
00:05:21,640 --> 00:05:23,441
<i>آره</i>

62
00:05:26,144 --> 00:05:28,779
<i>انگار من مظنون هميشگيم</i>

63
00:05:33,819 --> 00:05:38,489
من مدام راجع به همين در حال مکالمه‌هاي
خشمگين و خيالي با "جک کرافورد" هستم

64
00:05:41,693 --> 00:05:44,295
اي‌کاش مي‌تونستم بهت بگم چرا
اين اتفاق‌ها دارن مي‌افتن

65
00:05:49,501 --> 00:05:52,670
شاهدش حتما نمي‌تونه "سلاخ" رو
از چهره‌اش شناسايي کنه

66
00:05:56,174 --> 00:05:58,142
جک" مي‌خواد صداي منو بشنوه"

67
00:05:58,176 --> 00:06:00,344
در غيراينصورت اينجا تنها مي‌بودم

68
00:06:00,379 --> 00:06:01,879
درسته؟

69
00:06:08,453 --> 00:06:10,755
...با اينحال

70
00:06:10,789 --> 00:06:12,790
از همراهيت ممنونم

71
00:06:37,983 --> 00:06:39,650
اون نيست

72
00:06:43,488 --> 00:06:46,290
مطمئني؟ -
آره -

73
00:06:46,325 --> 00:06:48,326
اون "سلاخ" نيست

74
00:07:10,600 --> 00:07:11,600
: ارائه‌اي مشترک از تيم‌هاي ترجمه
<font color="red">BaranMovie </font> , <font color="#0054ff">TvCenter </font>
<font color="#ae00ff">TVWorld </font>

75
00:07:12,600 --> 00:07:15,800
<font color="#ff0000">"Hannibal"
فصل 2
قسمت 7 : سفالگري</font>

76
00:07:16,800 --> 00:07:17,800
: مترجمين
مسعود »  <font color=#0080FF>pro_translator</font>
محمد »  <font color=#E6005C>litoo</font>

77
00:07:39,821 --> 00:07:41,555
چقدر غيرمنتظره

78
00:07:41,590 --> 00:07:44,058
شاکي فدران از همه‌ي اتهامات صرف‌نظر کرد

79
00:07:44,092 --> 00:07:47,828
از اونجايي که متهم به کشتن کسي نبودي

80
00:07:47,863 --> 00:07:51,365
محکوم کردنت توي اين ساختمان

81
00:07:51,400 --> 00:07:54,301
باطل و بي‌اعتباره

82
00:07:54,336 --> 00:07:58,072
سلاخ چساپيک" تو رو آزاد کرده"

83
00:07:58,106 --> 00:08:00,107
مبارکه
<font color="#ff8000">(به زبان عبري)</font>

84
00:08:11,787 --> 00:08:14,121
هيچ چيز رو بيشتر از اين دوست ندارم

85
00:08:14,156 --> 00:08:18,693
که ببينم جاي تو با دکتر "لکتر" عوض شده

86
00:08:18,727 --> 00:08:21,862
اصلا قصد رفتن توي منوي غذاهاش رو ندارم

87
00:08:21,897 --> 00:08:24,532
"خب پس اعتراف کن "فرِدريک

88
00:08:24,566 --> 00:08:26,867
شايد تنها چيزي باشه که جونت رو نجات ميده

89
00:08:26,902 --> 00:08:28,369
به چي اعتراف کنم؟

90
00:08:28,403 --> 00:08:31,205
"به دوست شدن با "هانيبال لکتر

91
00:08:31,239 --> 00:08:34,041
توي مطبي که توش مشترکا مشاوره‌هاي
غيرمتعارف انجام ميدادين اعتراف کن

92
00:08:34,076 --> 00:08:37,044
"دکتر "لکتر" با من ، تو با "اِيبل گيديون

93
00:08:37,079 --> 00:08:39,046
گيديون" داري بازي خودشو مي‌کنه"

94
00:08:39,081 --> 00:08:41,215
به دست "سلاخ چساپيک" از اون مرکز درمان خارج شد

95
00:08:41,249 --> 00:08:43,217
کنجکاوم سر چه چيزي به توافق رسيدن

96
00:08:43,251 --> 00:08:45,219
نه . با وهم و خيال نميشه به توافق رسيد

97
00:08:45,253 --> 00:08:47,722
نه . "گيديون" مرده

98
00:08:47,756 --> 00:08:49,957
تو نفر بعدي هستي

99
00:08:49,991 --> 00:08:51,959
مگه اينکه به گناه اعتراف کنم؟

100
00:08:51,993 --> 00:08:54,662
اعتراف براي روح خيلي خوبه

101
00:08:56,665 --> 00:08:59,633
رابطه‌ـتو با "هانيبال لکتر" روشن کن

102
00:08:59,668 --> 00:09:01,635
اون کارشو توي سايه انجام ميده

103
00:09:01,670 --> 00:09:03,671
همه‌ـشو براش انکار کن

104
00:09:05,674 --> 00:09:07,775
به "جک کرافورد" همه چيز رو بگو

105
00:09:07,809 --> 00:09:10,778
يعني ميگي من حرفه‌ام رو بکشم
قبل از اينکه "هانيبال" منو بکشه؟

106
00:09:10,812 --> 00:09:13,447
ميگم "جک کرافورد" رو هر طوري که مي‌توني قانع کن

107
00:09:17,219 --> 00:09:19,520
طوري که انگار جونت بهش بستگي داره

108
00:09:23,725 --> 00:09:26,060
چرا "هانيبال" خيلي راحت تو رو نکشت؟

109
00:09:30,565 --> 00:09:32,666
چون مي‌خواد دوست من باشه

110
00:09:48,683 --> 00:09:50,184
مي‌خواي برسونمت؟

111
00:09:52,854 --> 00:09:54,822
مي‌خواستم زنگ بزنم آژانس

112
00:09:54,856 --> 00:09:58,559
ما "ميريام لَس" رو پيدا کرديم

113
00:09:58,593 --> 00:10:00,861
زنده

114
00:10:04,232 --> 00:10:06,233
سلاخ" رو دستگير کردين؟"

115
00:10:10,939 --> 00:10:12,640
حالش چطوره؟ "ميريام" رو ميگم

116
00:10:14,643 --> 00:10:16,243
وحشت‌زده

117
00:10:18,547 --> 00:10:20,514
ميريام" بعد از اينکه پيداش کرديم"

118
00:10:20,549 --> 00:10:22,750
ازم تشکر کرد

119
00:10:22,784 --> 00:10:25,553
به‌خاطر اينکه بيخيالش نشده بودم

120
00:10:25,587 --> 00:10:29,457
ولي من شده بودم
بيخيال دنبالش گشتن شده بودم

121
00:10:29,491 --> 00:10:30,958
بيخيال تو هم شدم

122
00:10:30,992 --> 00:10:32,893
فکر کردم مرده

123
00:10:34,896 --> 00:10:36,864
فکر کردم تو ديوونه‌اي

124
00:10:36,898 --> 00:10:39,900
و بيخيال گشتن دنبال هر 2تاتون شدم

125
00:10:48,176 --> 00:10:50,177
"نيازي نبود منو پيدا کني "جک

126
00:10:55,417 --> 00:10:57,918
فقط بايد به حرفم گوش مي‌کردي

127
00:10:57,953 --> 00:10:59,920
من "ميريام" رو با دکتر "لکتر" توي يه اتاق گذاشتم

128
00:10:59,955 --> 00:11:02,023
به ضِرس قاطع اعلام کرد که

129
00:11:02,057 --> 00:11:04,392
که اون "سلاخ‌ چساپيک" نيست

130
00:11:04,426 --> 00:11:06,594
اين به اندازه‌ي کافي واسه‌ي تو قطعيه؟

131
00:11:06,628 --> 00:11:08,129
نه

132
00:11:10,132 --> 00:11:12,199
نبود

133
00:11:18,073 --> 00:11:20,074
ميريام" رو کجا پيدا کردين "جک"؟"

134
00:11:30,952 --> 00:11:33,254
اين ملک سال‌ها پيش کلنگي اعلام شده بود

135
00:11:33,288 --> 00:11:36,690
ظاهرا "سلاخ" از همون‌موقع داشته
ازش استفاده مي‌کرده

136
00:12:09,257 --> 00:12:11,559
"ويل"

137
00:12:11,593 --> 00:12:13,094
اينجا

138
00:12:43,792 --> 00:12:45,960
اين خون "بِوِرلي کَتس"ـه

139
00:12:45,994 --> 00:12:49,297
خونشو خالي کرد قبل از اينکه منجمدش کنه
و قبل از اينکه بدنشو پاره کنه

140
00:12:51,299 --> 00:12:54,702
"آخرين قرباني "سلاخ چساپيک

141
00:12:54,736 --> 00:12:56,704
توي آب‌انبار ديگه پيدا شد

142
00:12:56,738 --> 00:12:59,073
آب توي شش‌هاش ما رو به اينجا راهنمايي کرد

143
00:13:05,914 --> 00:13:08,015
ما "ميريام" رو اون پايين پيدا کرديم

144
00:13:08,050 --> 00:13:10,851
فکر مي‌کرد "سلاخ" آورده بودش اينجا که بکشش

145
00:13:10,886 --> 00:13:13,421
گذاشته بودش براي آخرين قربانيش

146
00:13:15,590 --> 00:13:17,892
ميدونه که ما نزديک به دستگير کردنشيم

147
00:13:17,926 --> 00:13:20,361
اون قبلا دستگير شده

148
00:13:20,395 --> 00:13:23,931
يه بار ماهي رو بگيري فرار مي‌کنه

149
00:13:25,934 --> 00:13:28,936
براي بار دوم گرفتنش خيلي سخت‌تره

150
00:14:29,898 --> 00:14:32,700
من بذرها رو پاشيدم

151
00:14:32,734 --> 00:14:36,904
و رشدشون رو تماشا کردم

152
00:14:39,274 --> 00:14:41,609
من زنجيره‌ي درازي از وقايع

153
00:14:41,643 --> 00:14:44,912
رو به عمل آوردم تا به اينجا برسم

154
00:14:48,951 --> 00:14:50,618
...همه‌ي اينها

155
00:14:52,988 --> 00:14:56,190
طرح من بوده

156
00:15:06,535 --> 00:15:08,202
اين تئاتره

157
00:15:10,772 --> 00:15:12,740
هر دفعه که "سلاخ" کسي رو

158
00:15:12,774 --> 00:15:14,742
مي‌کشه تئاتره

159
00:15:14,776 --> 00:15:17,478
سلاخ" "ميريام" رو اينجا نياورد که بکشش"

160
00:15:17,512 --> 00:15:19,914
آوردش اينجا که شما پيداش کنين

161
00:15:23,752 --> 00:15:25,886
ولي "سلاخ" نمي‌خواد خودشو نابود کنه

162
00:15:25,921 --> 00:15:29,023
نمي‌خواد دستگير بشه -
اون مي‌خواد شما يه نفر رو دستگير کنين -

163
00:15:29,057 --> 00:15:32,360
همونطوري که مي‌خواست منو دستگير کنين

164
00:15:34,563 --> 00:15:38,232
يه جا بين همه‌ي اين شواهد

165
00:15:38,266 --> 00:15:40,067
يه چيزي پيدا مي‌کنين

166
00:15:40,102 --> 00:15:43,070
که شما رو از "هانيبال لکتر" دور مي‌کنه

167
00:15:43,105 --> 00:15:46,240
ميريام لَس" قبلا اين‌کار رو کرده"

168
00:15:46,274 --> 00:15:48,309
دو سال

169
00:15:48,343 --> 00:15:52,413
زمان زياديه که "هانيبال" رو
توي سرت داشته باشي

170
00:15:52,447 --> 00:15:54,549
"نمي‌توني بهش اعتماد کني "جک

171
00:15:57,052 --> 00:15:59,553
نميشه به ظاهر هيچ چيز اينجا اعتماد کني

172
00:16:25,735 --> 00:16:27,702
هي

173
00:16:27,737 --> 00:16:29,237
هي

174
00:16:34,377 --> 00:16:35,844
رسيدن بخير

175
00:16:37,184 --> 00:16:38,872
ممنون

176
00:16:41,050 --> 00:16:43,652
ممنون که مراقبشون بودي

177
00:16:43,686 --> 00:16:45,587
ظاهرا خيلي خوشحالن

178
00:16:45,621 --> 00:16:48,623
از ديدن تو

179
00:16:48,658 --> 00:16:50,625
اين کيه؟

180
00:16:50,660 --> 00:16:53,361
اپل ساوس"...اون مال منه"

181
00:16:53,396 --> 00:16:56,898
سس سيب دوست داره

182
00:16:56,933 --> 00:16:58,433
من نجاتش دادم

183
00:17:02,572 --> 00:17:04,573
داري از عادت‌هاي بد من اثر مي‌گيري؟

184
00:17:06,576 --> 00:17:08,744
دارم از عادت‌هاي خوب تو اثر مي‌گيرم

185
00:17:08,778 --> 00:17:11,780
تو همه‌ي چهارچوب تصورات من

186
00:17:11,814 --> 00:17:14,749
نسبت به خودت رو تغيير دادي

187
00:17:14,784 --> 00:17:19,221
طوري که فکر مي‌کنم هستي -
خب ، طوري که تو فکر مي‌کني من هستم -

188
00:17:19,255 --> 00:17:22,224
هميشه راهنماي قابل اعتمادي
براي شناختن من نيست

189
00:17:22,258 --> 00:17:26,628
در موردت اشتباه مي‌کردم

190
00:17:26,662 --> 00:17:29,731
چون حرفو باور نکردي؟
يا به من ايمان نداشتي؟

191
00:17:29,766 --> 00:17:32,000
...چون تو

192
00:17:32,034 --> 00:17:37,305
گذاشتي سلامت عقلمو زير سوال ببرم؟
درکم از واقعيت رو؟

193
00:17:37,340 --> 00:17:39,941
چون سعي کردي "هانيبال" رو بکشي

194
00:17:43,012 --> 00:17:44,813
"تو راجع بهش اشتباه مي‌کني "ويل

195
00:17:44,847 --> 00:17:47,616
"نه . تو راجع بهش اشتباه مي‌کني "آلانا
تو بهترين چيزشو مي‌بيني

196
00:17:47,650 --> 00:17:50,552
من نه

197
00:17:54,223 --> 00:17:56,825
هي؟ -
بلايي که سر تو اومد -

198
00:17:56,859 --> 00:17:59,027
کاري که کردي رو توجيه نمي‌کنه

199
00:18:02,465 --> 00:18:05,367
مي‌خواي دوباره سعي کني به "هانيبال" صدمه بزني؟

200
00:18:05,401 --> 00:18:07,669
اون امنه؟

201
00:18:11,407 --> 00:18:13,575
از دست من يا به‌خاطر تو؟

202
00:18:22,318 --> 00:18:25,220
"اون خطرناکه "آلانا

203
00:18:25,254 --> 00:18:28,724
بهت توصيه مي‌کنم تا مي‌توني
از "هانيبال لکتر" فاصله بگيري

204
00:18:35,765 --> 00:18:38,400
بياين

205
00:18:42,905 --> 00:18:44,806
<i>چه کاري از دستم برمياد</i>

206
00:18:44,841 --> 00:18:47,375
دکتر "چيلتون"؟ -
کاريه که من مي‌تونم واسه‌ـت بکنم -

207
00:18:47,410 --> 00:18:50,645
"مايلم خدماتم رو توي پرونده‌ي "سلاخ
بهتون پيشنهاد کنم بدون مضايقه

208
00:18:50,680 --> 00:18:53,915
البته -
متوجه‌ام -

209
00:18:53,950 --> 00:18:56,918
مي‌خواين کمک کنين توي دستگيري
دکتر "لکتر" تسريع بشه؟

210
00:18:56,953 --> 00:19:00,522
"من توي قتل‌هاي قبلي "سلاخ
با اف.بي.آي مشاوره کرده‌ام

211
00:19:00,556 --> 00:19:03,091
شما برنامه‌اي توي اين پرونده دارين دکتر

212
00:19:03,126 --> 00:19:05,894
آره . من يه برنامه‌ي کاري دارم : زنده موندن

213
00:19:05,928 --> 00:19:08,930
من بايد يه مامور اف.بي.آي بشم

214
00:19:08,965 --> 00:19:12,901
"همه‌ي کسايي که حرف "ويل گراهام
راجع به "هانيبال لکتر" رو باور کرده‌ان مرده‌ان

215
00:19:12,935 --> 00:19:16,004
به جز تو -
به جز من -

216
00:19:16,039 --> 00:19:20,075
مايلم براي آينده‌ي نزديک زنده بمونم

217
00:19:22,078 --> 00:19:25,113
چيز مستدل و قانع‌کننده براي ارائه دارين
يا فقط نظر شخصي؟

218
00:19:25,148 --> 00:19:27,716
يه شاهد دارم -
يه شاهد؟ -

219
00:19:27,750 --> 00:19:30,218
اگه "ويل" مظنون نيست پس يه شاهده

220
00:19:30,253 --> 00:19:33,055
شاهد شستشوي مغزي خودش؟ -
ما موفقيت چشم‌گيري -

221
00:19:33,089 --> 00:19:35,757
توي بازگشت حافظه‌اش داشته‌ايم

222
00:19:35,792 --> 00:19:39,161
اون خيلي از بلاهايي که سرش اومده رو به‌خاطر داره

223
00:19:39,195 --> 00:19:41,463
چرا "ويل" خودش بهم نگفته؟

224
00:19:41,497 --> 00:19:43,965
چون تو بهش گفتي خاطراتش بي‌معنين

225
00:19:46,269 --> 00:19:49,237
فکر مي‌کنم "هانيبال لکتر" هم
همين تکنيک‌هاي سرکوب‌گرانه

226
00:19:49,272 --> 00:19:52,774
رو که روي "ويل گراهام" استفاده کرد
روي "ميريام لَس" استفاده کرد

227
00:19:52,809 --> 00:19:55,777
اون خاطرات جفتشون رو از خودش دور کرد

228
00:19:58,448 --> 00:20:02,417
جک" ، من اون خاطرات رو از "ويل" بيرون کشيدم"
مي‌تونم از "ميريام" هم بيرون بکشم

229
00:20:02,452 --> 00:20:05,987
ميريام لَس" بيمار شما نيست دکتر"

230
00:20:15,264 --> 00:20:17,632
روي شانه

231
00:20:41,524 --> 00:20:43,492
شما مامور اف.بي.آي هستين؟

232
00:20:43,526 --> 00:20:45,594
نه

233
00:20:45,628 --> 00:20:48,597
من توي آکادمي تدريس مي‌کردم

234
00:20:48,631 --> 00:20:51,600
و دو روز پيش

235
00:20:51,634 --> 00:20:53,368
"من توي مرکز درمان ايالتي "بالتيمور

236
00:20:53,403 --> 00:20:56,505
بخش مجرم‌هاي رواني زنداني بودم

237
00:20:58,508 --> 00:21:00,842
"به لطف "سلاخ‌ چساپيک

238
00:21:03,680 --> 00:21:06,314
خب ، مرشد به من گفت که تنها کسي که

239
00:21:06,349 --> 00:21:09,084
درکي عملي از "سلاخ" داره شما هستي

240
00:21:09,118 --> 00:21:11,353
ولي نگفت که خودت هم قرباني بوده‌اي

241
00:21:11,387 --> 00:21:12,854
مرشد؟

242
00:21:12,889 --> 00:21:14,990
"جک کرافورد"

243
00:21:15,024 --> 00:21:17,626
زرنگي عجيبي داره

244
00:21:20,463 --> 00:21:22,764
مرشد ميگه

245
00:21:22,799 --> 00:21:25,100
که تو چيز زيادي از بلايي که "سلاخ" سرت آورد

246
00:21:25,134 --> 00:21:27,502
بخاطر نداري

247
00:21:29,505 --> 00:21:31,807
منم مثلِ تو نمي‌تونم بياد بيارم

248
00:21:31,841 --> 00:21:34,476
نمي‌توني ؟ -
الان يادم اومد -

249
00:21:34,510 --> 00:21:37,312
نه همه‌ش . قسمت‌هايي ازش

250
00:21:39,482 --> 00:21:43,485
من تحت کنترل ذهني اون بودم

251
00:21:46,422 --> 00:21:48,890
از يه‌جور لامپ استفاده مي‌کرد

252
00:21:48,925 --> 00:21:53,061
تا يه حمله عصبي به مغزم القاء بکنه

253
00:21:53,096 --> 00:21:56,098
اين کارش باعث به وجود اومدن بي‌هوشي‌ها
و از دست دادن زمان برام شد

254
00:22:00,737 --> 00:22:02,704
لامپ رو يادم مياد

255
00:22:02,739 --> 00:22:07,109
اون جلوي لامپ تو يه

256
00:22:07,143 --> 00:22:09,277
فاصله معين از من ايستاده بود

257
00:22:09,312 --> 00:22:13,682
سايه مانند و خيلي آروم و بي‌حرکت بود
اون داشت

258
00:22:13,716 --> 00:22:17,753
به يه آهنگ مجلسي گوش ميداد
هنوز مي‌تونستم اينو بشنوم

259
00:22:17,787 --> 00:22:19,921
<i>الان بيدار ميشي</i>

260
00:22:19,956 --> 00:22:24,026
و صداش کم بود و حتي باعث
مي‌شد به سمتش جذب بشم

261
00:22:24,060 --> 00:22:26,261
<i>بيدار ميشي تو يه اتاق دلنشينِ و امن</i>

262
00:22:26,295 --> 00:22:27,963
تو يه لحظه

263
00:22:27,997 --> 00:22:32,534
<i>الان بيدار ميشي
آروم بيدار ميشي</i>

264
00:22:32,568 --> 00:22:35,837
<i>تو يه اتاق دلنشين و امن بيدار ميشي</i>

265
00:22:37,840 --> 00:22:39,308
من و تو

266
00:22:39,342 --> 00:22:43,979
بخشي از طرحِ اون هستيم

267
00:22:48,084 --> 00:22:51,553
اون مي‌خواست که تو آزاد باشي

268
00:22:51,587 --> 00:22:54,489
مي‌خواست که منم آزاد باشم

269
00:22:54,524 --> 00:22:58,226
هيچ‌کدوم از ما واقعا آزاد نيستيم

270
00:22:58,261 --> 00:23:00,262
کارش تموم نشده

271
00:23:21,284 --> 00:23:23,285
بويِ همون "افتر شِيوِ" شوم

272
00:23:27,323 --> 00:23:30,359
از حدش گذشته

273
00:23:36,232 --> 00:23:42,304
آخرين مکالمه‌مون توي آشپزخونه
توسط "جک کرافورد" قطع شد

274
00:23:42,338 --> 00:23:45,641
دوست دارم از جايي
که قطع شد شروع کنيم

275
00:23:45,675 --> 00:23:47,643
اگه ذهنم ياري کنه

276
00:23:47,677 --> 00:23:50,545
تو داشتي مي‌پرسيدي

277
00:23:50,580 --> 00:23:54,182
که حس خوبي داره . که تو رو بکشم

278
00:23:56,419 --> 00:23:58,387
تو بودي که اين فکر رو مطرح کردي

279
00:23:58,421 --> 00:24:01,056
تو مي‌خواستي من طبيعتم رو
به در آغوش بگيرم دکتر

280
00:24:01,090 --> 00:24:05,027
من فقط اميالي رو که براي مدت زيادي
سرکوب کرده بود دنبال کردم

281
00:24:05,061 --> 00:24:08,030
اونا رو در حالت الهام‌بخشي که
بودن تشويش کردم

282
00:24:08,064 --> 00:24:10,666
تو هيچ‌وقت به سوالم جواب ندادي

283
00:24:13,736 --> 00:24:15,971
کشتن من باعث ميشه چه حسي داشته باشي؟

284
00:24:16,005 --> 00:24:18,407
درستکار بودن

285
00:24:18,441 --> 00:24:20,909
کنجکاو نيستي "ويل"؟

286
00:24:20,943 --> 00:24:23,845
چرا تو؟

287
00:24:23,880 --> 00:24:25,347
چرا "ميريام لَس"؟

288
00:24:25,381 --> 00:24:27,349
سلاخ چساپيک" چي ازت مي‌خواد ؟"

289
00:24:27,383 --> 00:24:29,384
نه . تو بهم بگو

290
00:24:36,926 --> 00:24:38,894
ميريام لَس" چطور پيدات کرد؟"

291
00:24:38,928 --> 00:24:41,930
تو مطمئن شدي هيچ‌کس ديگه
از اون راه پيدات نکنه

292
00:24:44,901 --> 00:24:48,537
اگه من "سلاخ" نباشم
تو يه انسان بي‌گناه رو کشتي

293
00:24:48,571 --> 00:24:52,607
تو بهتر از هر کسي ميدوني که
به اشتباه متهم شدن

294
00:24:52,642 --> 00:24:54,743
چه معني ميده

295
00:24:54,777 --> 00:24:56,745
تو بي‌گناه بودي و هيچ‌کس متوجه‌اش نشد

296
00:24:56,779 --> 00:24:59,247
نه ، من بي‌گناه نيستم . تو اينم ديدي

297
00:24:59,282 --> 00:25:03,452
اگه من "سلاخ" باشم و تو منو بکشي
کي به سوالات جواب ميده ؟

298
00:25:06,907 --> 00:25:08,924
دلت نمي‌خواد بدوني آخرش چي ميشه ؟

299
00:25:41,487 --> 00:25:43,488
<i>من "ميريام لَس" هستم
هستم FBI من از</i>

300
00:25:43,522 --> 00:25:45,490
<i>نشانم رو بهتون نشون ميدم
اما راستش من فقط يه کارآموزم</i>

301
00:25:45,524 --> 00:25:49,360
<i>نه فقط يه کارآموز
يه مامورِ تحتِ تعليم</i>

302
00:25:49,394 --> 00:25:50,895
<i>لطفا تشريف بيارين داخل</i>

303
00:26:02,153 --> 00:26:03,092
خوشحال مي‌شدم

304
00:26:03,212 --> 00:26:05,680
"توي دفتر خدمتتون برسم "جک -
متوجه‌ام -

305
00:26:05,715 --> 00:26:07,682
اما مي‌خواستم اينجا انجام بشه

306
00:26:07,717 --> 00:26:09,718
مطمئنم شما دلايل خودتون رو دارين

307
00:26:09,752 --> 00:26:13,088
مهمترين جنبه‌ي يه بهبودي موفق اينه که

308
00:26:13,122 --> 00:26:16,091
متوجه بشي زندگي هرگز مثلِ قبل نميشه

309
00:26:16,125 --> 00:26:20,128
پس بايد خيلي خوب باشم
تا يه بهبودي موفق داشته باشم

310
00:26:34,644 --> 00:26:37,712
زيباست . مال شماست؟

311
00:26:37,747 --> 00:26:39,714
آره

312
00:26:39,749 --> 00:26:42,217
من از نقاشي پيکر لذت مي‌برم

313
00:26:42,251 --> 00:26:45,220
يه روش براي فاش شدن مراحل روحي بيماران

314
00:26:45,254 --> 00:26:48,723
حالاتي هست که اونا روي چهرشون دارن

315
00:26:48,758 --> 00:26:51,660
"ميريام" ، "سلاخ چساپيک"

316
00:26:51,694 --> 00:26:55,564
يه پيام از تو برام فرستاده
کمي بعد از اينکه تو

317
00:26:55,598 --> 00:26:57,566
دزديده شدي ضبط شده

318
00:26:57,600 --> 00:26:59,434
منم؟ صداي منه؟

319
00:26:59,469 --> 00:27:01,436
آره

320
00:27:01,470 --> 00:27:02,971
مي‌خوام بشنومش

321
00:27:07,109 --> 00:27:08,610
خيلي خب

322
00:27:10,813 --> 00:27:13,582
<i>جک ، "ميريام" هستم . نميدونم کجام"</i>

323
00:27:13,616 --> 00:27:16,251
<i>نمي‌تونم چيزي ببينم</i>

324
00:27:16,285 --> 00:27:18,887
<i>خيلي اشتباه مي‌کردم
خيلي اشتباه مي‌کردم</i>

325
00:27:18,921 --> 00:27:21,423
<i>"خواهش مي‌کنم "جک</i>

326
00:27:21,457 --> 00:27:23,458
<i>نمي‌خوام اينجوري بميرم</i>

327
00:27:27,296 --> 00:27:28,797
يادم نمياد

328
00:27:32,135 --> 00:27:34,936
نمي‌خواي يه امتحاني بکني؟

329
00:27:34,971 --> 00:27:37,973
الان بيدار ميشي

330
00:27:38,007 --> 00:27:40,976
...بيداري . آروم

331
00:27:41,010 --> 00:27:44,145
...تو يه اتاق دلنشين و امن

332
00:27:46,249 --> 00:27:48,283
بيدار ميشي

333
00:27:52,922 --> 00:27:54,422
چشمات رو باز کن

334
00:28:02,298 --> 00:28:04,933
جک"..."جک" ، "ميريام" هستم"

335
00:28:04,967 --> 00:28:08,003
بگو کجايي

336
00:28:08,037 --> 00:28:09,971
نميدونم کجام

337
00:28:11,974 --> 00:28:15,143
چي مي‌بيني؟

338
00:28:15,178 --> 00:28:17,245
نمي‌تونم چيزي ببينم

339
00:28:17,280 --> 00:28:20,081
خيلي اشتباه مي‌کردم

340
00:28:20,116 --> 00:28:22,017
"خواهش مي‌کنم "جک

341
00:28:22,051 --> 00:28:24,920
نمي‌خوام اينجوري بميرم

342
00:28:24,954 --> 00:28:27,923
ميريام" ، آخرين چيزي"

343
00:28:27,957 --> 00:28:30,725
که قبل از زنگ زدن يادت مياد چي بود؟

344
00:28:37,967 --> 00:28:39,901
مردِ زخمي

345
00:28:43,840 --> 00:28:45,907
ما يه اثر انگشت روي
گلبرگِ يه گل پيدا کرديم

346
00:28:45,942 --> 00:28:49,845
اثر انگشت کامل نيست . لکه‌دار شده
به اندازه کافي براي

347
00:28:49,879 --> 00:28:53,215
ارائه به دادگاه واضح نبود اما يه مطابقتي
توي سيستم براش پيدا شد

348
00:28:53,249 --> 00:28:55,450
"هانيبال لکتر"

349
00:28:55,485 --> 00:28:57,519
بعد از اين همه قتل

350
00:28:57,553 --> 00:28:59,955
سلاخ" الان از خودش يه اثر به‌جا ميزاره؟"

351
00:28:59,989 --> 00:29:04,392
ويل" گفت هر مدرکي که پيدا کنيم"
ما رو از "سلاخ" دور مي‌کنه

352
00:29:04,427 --> 00:29:06,728
"همينطور "سديم آميتال
"و "اسکوپولمين" توي خون "ميريام
<font color="#ff8000">داروهاي خواب‌آور و مسکن که) (براي هيپنوتيزم هم مورد استفاده قرار مي‌گيرن</font>

353
00:29:06,763 --> 00:29:08,463
پيدا کرديم

354
00:29:08,498 --> 00:29:11,233
"دکتر "چيلتون" از "اسکوپولمين" و "سديم آميتال

355
00:29:11,267 --> 00:29:14,236
"روي "گيديون" و "ويل

356
00:29:14,270 --> 00:29:16,471
در طي درمانش استفاده مي‌کرد
يکي ادعا مي‌کنه

357
00:29:16,506 --> 00:29:20,408
که "سلاخ چساپيک" هست
و اون يکي "هانيبال" رو متهم مي‌کنه

358
00:29:20,443 --> 00:29:22,778
خوب جريان رو گرفتي

359
00:29:22,812 --> 00:29:25,046
اما داري جاي اشتباهي رو مي‌گردي

360
00:29:25,081 --> 00:29:28,350
گيديون" منو به سمت "چيلتون" راهنمايي کرد"

361
00:29:28,384 --> 00:29:30,418
بهم گفت که اون "سلاخ"ـه

362
00:29:30,453 --> 00:29:33,422
وايسا . من هنگ کردم
پس داريم ميگيم کي

363
00:29:33,456 --> 00:29:37,459
سلاخ چساپيک" هست؟"
دکتر "لکتر" يا دکتر "چيلتون"؟

364
00:29:40,630 --> 00:29:42,130
هردوشون رو بيارين

365
00:31:00,476 --> 00:31:03,578
"سلام "فرِدريک

366
00:31:03,613 --> 00:31:05,080
خداي من

367
00:31:06,949 --> 00:31:10,118
باشن FBI اونا هم بايد از

368
00:31:14,724 --> 00:31:18,827
وقتي بيدار بشي تنها انتخابي
که داري اينه که فرار کني

369
00:31:18,861 --> 00:31:21,863
يه لحظه لطفا

370
00:33:15,554 --> 00:33:17,688
ميشه از حمومت استفاده کنم لطفا؟

371
00:33:23,562 --> 00:33:25,529
گيديون" خيلي وقت نيست که مرده"

372
00:33:25,564 --> 00:33:27,465
بيشتر از چند ساعت نشده

373
00:33:27,499 --> 00:33:30,134
چيلتون" چند روز داشت خيلي خوب"
به اون رسيدگي مي‌کرد

374
00:33:30,168 --> 00:33:33,504
قفسه‌ي "چيلتون" پر از کتاباي قديمي پزشکي بود

375
00:33:33,538 --> 00:33:35,506
مرد زخمي

376
00:33:35,540 --> 00:33:39,143
اين يه تصوير خيالي هست که
توي خيلي از متن‌هاي قديمي ديده شده

377
00:33:39,177 --> 00:33:41,312
اين ششمين قرباني "سلاخ"ـه

378
00:33:41,346 --> 00:33:44,649
وقتي که "ميريام" غيبش زد "چيلتون" داشت
در مورد "سلاخ" مشاوره ميداد

379
00:33:44,683 --> 00:33:46,651
ميريام" در مورد اينکه ما يه ارتباط"
پيدا کرديم بايد باهاش صحبت کرده باشه

380
00:33:46,685 --> 00:33:49,320
بِوِرلي" هم بايد يه ارتباطي پيدا کرده باشه"

381
00:33:49,354 --> 00:33:51,322
چيلتون" قبل از "ويل گراهام"
"هانيبال لکتر" و "ميريام لَس"

382
00:33:51,356 --> 00:33:55,826
قسمتي از پرونده‌ي "سلاخ" بوده

383
00:33:55,861 --> 00:33:58,663
اون به پرونده‌ها دسترسي داشته

384
00:33:58,697 --> 00:34:01,866
"اون هر چيزي که "سلاخ
بايد ميدونسته رو ميدونست

385
00:34:05,604 --> 00:34:11,008
منم مشخصات شبيهِ "هانيبال لکتر" دارم

386
00:34:11,043 --> 00:34:14,612
همون مدرک و همون سابقه‌ي روانشناسي

387
00:34:14,646 --> 00:34:18,249
ما هردومون دکترايي مطرح تو رشته‌مون هستيم

388
00:34:18,283 --> 00:34:20,051
معلومه که منم

389
00:34:20,085 --> 00:34:23,754
هانيبال" هيچ‌وقت نمي‌خواست منو بکشه"

390
00:34:23,789 --> 00:34:26,924
...من فريب خورده‌ي اون هستم . من

391
00:34:26,959 --> 00:34:29,860
من بايد کشور رو ترک کنم
من دارم کشور رو ترک مي‌کنم

392
00:34:29,895 --> 00:34:31,862
نه . اگه فرار کني گناهکار به نظر مياي

393
00:34:31,897 --> 00:34:34,265
تو فرار نکردي و خيلي هم
گناهکار به نظر اومدي

394
00:34:34,299 --> 00:34:39,303
اِيبل گيديون" نصفه نيمه تو اتاق پذيراييم بود"

395
00:34:39,338 --> 00:34:41,706
اجسادي توي خونم هستن

396
00:34:41,740 --> 00:34:45,543
ديگه خودت بشين يه 2-2تا 4تا کن -
الان يه دستور بازداشت برات صادر شده -

397
00:34:45,577 --> 00:34:48,579
اونا کارت‌هاي اعتباريت رو غيرفعال کردن
دارن موبايلت رو رديابي مي‌کنن

398
00:34:48,613 --> 00:34:51,315
من پول دارم و موبايلم رو انداختم دور

399
00:34:51,350 --> 00:34:54,485
...جک کرافورد" فکر مي‌کنه من 2تا"
نه ، 3‌تا مامور رو کشتم

400
00:34:54,519 --> 00:34:57,989
ميدوني چه بلايي سر کسايي که اين‌کار رو مي‌کنن مياد؟
به محض ديده شدن بهشون شليک ميشه

401
00:34:58,023 --> 00:35:01,826
"مي‌خوام ثابت کنم که "هانيبال لکتر
سلاخ چساپيک" هست"

402
00:35:01,860 --> 00:35:04,562
ميدونم اين‌کار رو مي‌کني
و وقتي اين‌کار رو کردي

403
00:35:04,596 --> 00:35:07,798
من تو يه جاي امن در موردش مي‌خونم

404
00:35:07,833 --> 00:35:11,802
و اون‌موقع من مجدداً خودم رو
به اجتماع معرفي مي‌کنم

405
00:35:26,318 --> 00:35:30,621
ويل" ، چي‌کار کردي؟"

406
00:35:30,656 --> 00:35:33,824
به "جک کرافورد" زنگ زدم -
نه -

407
00:35:33,859 --> 00:35:35,359
نه

408
00:35:37,362 --> 00:35:40,431
نه ، نه

409
00:35:40,465 --> 00:35:42,433
نه

410
00:35:42,467 --> 00:35:46,904
نه ، نه ، نه . همونجا بمون

411
00:35:49,541 --> 00:35:52,143
"تو قاتل نيستي "فرِدريک

412
00:35:57,373 --> 00:35:59,446
چرا تنها اومدي "جک"؟ چرا تنها اومدي؟

413
00:35:59,566 --> 00:36:00,501
اون کجاست؟ اون کجاست؟

414
00:36:00,621 --> 00:36:03,423
بهت گفتم که همه چيز اونطوري که
به نظر مياد نيست

415
00:36:03,543 --> 00:36:05,690
سلاخ چساپيک" داره بامون بازي مي‌کنه . با همه‌مون"

416
00:36:05,724 --> 00:36:09,660
"سلاخ چساپيک" با همه‌مون بازي نمي‌کنه "ويل"
داره با تو بازي مي‌کنه

417
00:36:09,695 --> 00:36:12,463
جک" ، وايسا . ميارمش بيرون"

418
00:36:12,497 --> 00:36:15,233
اون تفنگ داره -
خوبه -

419
00:36:40,792 --> 00:36:42,760
"چيلتون"

420
00:37:03,015 --> 00:37:05,016
چيلتون" ، همونجايي که هستي وايسا"

421
00:37:34,780 --> 00:37:36,280
لطفا

422
00:37:45,233 --> 00:37:46,767
يه ژاکت آبيِ ملواني

423
00:37:46,801 --> 00:37:50,437
يه جفت لباس مردونه به رنگ خاکستري

424
00:37:50,471 --> 00:37:53,073
يه کت سياه و يه کت قرمز رنگ

425
00:37:54,641 --> 00:37:57,577
يه کيف پولِ چرم سياه محتوي

426
00:37:57,612 --> 00:38:01,972
433دلار ، چند نوع کارت اعتباري

427
00:38:03,037 --> 00:38:05,438
يه سري کليد ماشين

428
00:38:05,473 --> 00:38:06,822
بايد با "ويل گراهام" صحبت کنم

429
00:38:06,942 --> 00:38:08,398
به من ربطي نداره

430
00:38:09,090 --> 00:38:12,593
"يه خودکار جوهري "مونتبلانک
به رنگ نقره‌اي و سياه

431
00:38:14,596 --> 00:38:17,364
حتما بايد تو باشي؟

432
00:38:17,399 --> 00:38:19,833
انگار دست آخر يکي به آبروش لطمه وارد شد

433
00:38:22,904 --> 00:38:24,371
نه مثل تو

434
00:38:24,406 --> 00:38:26,674
که دستاوردهات رو قايم کردي -
اون دستاوردها -

435
00:38:26,708 --> 00:38:30,210
مالِ من نيستن

436
00:38:30,245 --> 00:38:32,813
مال کي هستن؟

437
00:38:32,847 --> 00:38:34,314
مالِ "هانيبال لکتر"‌ هستن؟

438
00:38:34,349 --> 00:38:38,852
اونا فقط کلماتي هستن که
از دهن تو بيرون ميان

439
00:38:40,855 --> 00:38:43,657
اهميتي بهشون داده نميشه

440
00:38:43,692 --> 00:38:46,694
توجه نميشه که شايد درست باشن

441
00:38:46,728 --> 00:38:49,163
درست نيستن

442
00:38:49,197 --> 00:38:51,498
تو از روش‌هاي درمانيِ اجباري

443
00:38:51,533 --> 00:38:53,767
روي "اِيبل گيديون و "ويل گراهام" استفاده کردي
و ذهن اونا رو کنترل کردي

444
00:38:53,802 --> 00:38:57,104
تا تحقيقات "سلاخ" رو از مسير اصلي منحرف کني

445
00:38:57,138 --> 00:38:58,605
تو نمي‌توني ببينيش

446
00:38:58,640 --> 00:39:00,874
و نخواهي ديد تا موقعي که خيلي دير بشه

447
00:39:00,909 --> 00:39:04,278
"نگو بهت هشدار ندادم دکتر "بلوم

448
00:39:06,281 --> 00:39:08,916
در حقيقت معتقدم

449
00:39:08,950 --> 00:39:11,418
اين آخرين کلمات من در مورد "سلاخ" هست

450
00:39:11,453 --> 00:39:13,721
<i>تا موقعي که وکيلم بياد</i>

451
00:39:15,924 --> 00:39:17,458
<i>الان بيدار ميشي</i>

452
00:39:17,492 --> 00:39:20,794
<i>آروم بيدار ميشي</i>

453
00:39:20,829 --> 00:39:22,563
<i>تو يه اتاق ساکت بيدار ميشي</i>

454
00:39:27,769 --> 00:39:31,805
<i>الان بيدار ميشي
تو يه اتاق ساکت و امن بيدار ميشي</i>

455
00:39:33,808 --> 00:39:36,210
خودشه . خودشه

456
00:39:36,244 --> 00:39:38,645
خودشه . خودشه

457
00:39:42,784 --> 00:39:45,085
چيزي نيست

458
00:40:29,731 --> 00:40:32,132
"سلام "ويل

459
00:40:32,167 --> 00:40:34,168
مي‌تونم بيام تو؟

460
00:40:36,404 --> 00:40:38,505
مي‌خواستي يه اسلحه به سمتم نشونه بري؟

461
00:40:41,409 --> 00:40:42,910
امشب نه

462
00:40:49,250 --> 00:40:51,085
منتظر کسي بودي؟

463
00:40:53,922 --> 00:40:55,389
فقط تو

464
00:40:55,423 --> 00:40:57,925
هنوز وقتِ ملاقاتم آزاده؟

465
00:41:00,261 --> 00:41:02,262
و تو درست سر وقت اومدي

466
00:41:06,434 --> 00:41:09,737
من بايد باهات کنار بيام

467
00:41:09,771 --> 00:41:12,272
و همينطور با احساساتم در مورد تو

468
00:41:14,609 --> 00:41:16,777
فکر کردم بهترين راه اينه که مستقيماً اين‌کار رو کنم

469
00:41:21,716 --> 00:41:24,018
اولش بايد براي چيزي که از دست رفته

470
00:41:24,052 --> 00:41:26,020
و چيزي که تغيير کرده غمگين بشي

471
00:41:26,054 --> 00:41:29,890
من عوض شدم . تو من رو عوض کردي

472
00:41:32,060 --> 00:41:34,828
دوستي که ما داشتيم تموم شده

473
00:41:34,863 --> 00:41:38,198
سلاخ چساپيک" تموم شده"

474
00:41:38,233 --> 00:41:41,201
بايد "ميريام" مي‌بود ، مگه نه؟

475
00:41:41,236 --> 00:41:44,605
ميريام" مجبور شد زندگي اون رو بگيره"

476
00:41:44,639 --> 00:41:46,740
تا بتونه زندگي خودش رو پس بگيره

477
00:41:49,210 --> 00:41:51,211
تو چطوري زندگيت رو پس مي‌گيري؟

478
00:41:58,753 --> 00:42:00,921
من مي‌خوام به درمانم ادامه بدم

479
00:42:23,221 --> 00:42:25,779
از کجا شروع کنيم؟

480
00:42:27,700 --> 00:42:28,700
: مترجمين
مسعود »  <font color=#0080FF>pro_translator</font>
محمد »  <font color=#E6005C>litoo</font>

481
00:42:29,700 --> 00:42:30,700
: ارائه‌اي مشترک از تيم‌هاي ترجمه
<font color="red">BaranMovie </font> , <font color="#0054ff">TvCenter </font>
<font color="#ae00ff">TVWorld </font>

