1 00:00:02,440 --> 00:00:03,773 پیش از این در "Hannibal" 2 00:00:03,850 --> 00:00:06,018 ما شبیه همدیگه هستیم اینطوری تو فرصت پیدا می‌کنی 3 00:00:06,053 --> 00:00:09,355 تا من رو فریب بدی و یا ازم فریب بخوری 4 00:00:12,459 --> 00:00:15,398 با اسلحه تیراندازی کردی؟ - بهت که گفتم خیالاتی شده بودم - 5 00:00:15,399 --> 00:00:17,929 فقط می‌خوام اونو دستگیر کنم 6 00:00:18,060 --> 00:00:20,027 مدرکی دستم نمیده - میدونم که از بیماری - 7 00:00:20,062 --> 00:00:22,263 سرطان ریه چه انتظاری داشته باشم روزی میرسه که 8 00:00:22,298 --> 00:00:26,500 از دست تو هم کاری برنمیاد 9 00:00:26,534 --> 00:00:28,635 نه - داری چی‌کار می‌کنی؟ - 10 00:00:28,670 --> 00:00:29,805 ازت می‌خوام باهام بیای 11 00:00:29,870 --> 00:00:31,970 آلانا بلوم" که اصلاً شکی نداره" 12 00:00:31,971 --> 00:00:34,774 اون متقاعد شده که "ویل" "فِرِدي لَوندز" رو کشته 13 00:00:34,775 --> 00:00:36,611 خاکسپاریم چطور بود؟ - ما دستگیر میشیم - 14 00:00:36,675 --> 00:00:39,376 جک" همین الانش به اینکه تو" فِرِدي لَوندز" رو کشتی مشکوکه" 15 00:00:39,475 --> 00:00:41,682 پس یعنی به تو مشکوکه - میدونم - 16 00:00:41,707 --> 00:00:42,745 باید چیزی که می‌خواد رو بهش بدی 17 00:00:42,779 --> 00:00:45,514 سلاخ چساپیک" رو بهش بدم" 18 00:01:26,622 --> 00:01:28,889 دکتر "هانیبال لکتر" از من دعوت کرده 19 00:01:28,924 --> 00:01:32,026 تا برای شام برم خونه‌ش 20 00:01:36,298 --> 00:01:37,366 "تو روی اون صندلی نشستی "ویل 21 00:01:37,400 --> 00:01:39,934 همونطور که قبلاً بارها این‌کار رو کردی 22 00:01:43,538 --> 00:01:46,107 اون صندلی تمام صحبت‌هایی که تا امروز و در حضور اون 23 00:01:46,141 --> 00:01:51,312 بینمون رد و بدل شده رو توی ملوکول‌های خودش حفظ می‌کنه 24 00:01:52,546 --> 00:01:55,649 تمام مبادله‌ها رو 25 00:01:55,683 --> 00:01:59,719 ناراحتی‌های بی‌ارزش رو 26 00:01:59,754 --> 00:02:03,056 فاش‌سازی‌های مرگبار رو 27 00:02:03,091 --> 00:02:07,927 اخبار بی‌مزه از یه حادثه رو 28 00:02:07,961 --> 00:02:10,329 صدای ناله و ترانه‌سرایی زندگی رو 29 00:02:10,960 --> 00:02:14,797 هر چیزی که تا الان به همدیگه گفتیم رو 30 00:02:14,831 --> 00:02:16,832 گوش کن 31 00:02:18,802 --> 00:02:21,604 چی می‌شنوی؟ 32 00:02:26,377 --> 00:02:29,312 یه آهنگ شیرین 33 00:02:29,346 --> 00:02:31,948 ما از کربن به‌وجود اومدیم 34 00:02:34,484 --> 00:02:36,519 من و تو 35 00:02:40,424 --> 00:02:44,093 "و همینطور "جک 36 00:02:44,128 --> 00:02:48,464 "و همینطور "جک 37 00:02:48,498 --> 00:02:54,436 تقدیرمون در خون و بیهودگی غوطه‌ور میشه 38 00:02:58,046 --> 00:03:01,449 همه دارن برای مراسم شام آماده میشن 39 00:03:01,545 --> 00:03:03,513 دارم به خودم میکرفون می‌بندم 40 00:03:03,547 --> 00:03:06,113 یه تک‌تیرانداز روی خونه همسایه روبرویی مستقر کردم 41 00:03:06,138 --> 00:03:09,119 جوری که به تمام پنجره‌ها دید داشته باشه 42 00:03:09,153 --> 00:03:12,956 برای اینکه خیالتو راحت کنم بگم که اون سعی می‌کنه تو رو توی آشپزخونه بکشه 43 00:03:14,545 --> 00:03:18,949 لازم نیست این همه شلوغ‌کاری بکنی 44 00:03:22,119 --> 00:03:24,454 جک" رو نمیشه راحت کشت" 45 00:03:24,489 --> 00:03:28,825 اون مسلحه 46 00:03:28,860 --> 00:03:32,862 قویه . آموزش دیده 47 00:03:34,218 --> 00:03:37,120 نمی‌تونیم اینو نادیده بگیریم 48 00:03:37,154 --> 00:03:42,293 هانیبال" فکر می‌کنه تو طرف اون هستی" 49 00:03:42,353 --> 00:03:46,189 من فکر می‌کنم طرف من هستی 50 00:03:46,251 --> 00:03:49,086 وقتی یه گرگ صدای جیغ خرگوش رو می‌شنوه شروع به دویدن می‌کنه 51 00:03:49,220 --> 00:03:51,889 اما نه برای کمک کردن 52 00:03:54,325 --> 00:03:57,227 وقتی تو صدای فریاد "جک" رو شنیدی شروع به دویدن می‌کنی؟ 53 00:04:01,733 --> 00:04:04,434 ...وقتی اون لحظه برسه 54 00:04:04,469 --> 00:04:06,436 ...وقتی اون لحظه برسه 55 00:04:10,642 --> 00:04:12,642 کاری که باید انجام بشه رو انجام میدی؟ 56 00:04:18,916 --> 00:04:22,085 آره 57 00:04:37,200 --> 00:04:38,200 : ارائه‌ای مشترک از تيم‌هاي ترجمه BaranMovie , TvCenter TVWorld 58 00:04:39,200 --> 00:04:42,400 "Hannibal" فصل 2 قسمت 13 : انیدرید 59 00:04:43,400 --> 00:04:44,400 ( Crissangel ) مترجم : عرفان.س.ا 60 00:05:34,216 --> 00:05:39,688 می‌بینی؟ می‌بینی؟ 61 00:06:07,245 --> 00:06:10,580 بخشش خیلی عمیقه 62 00:06:10,614 --> 00:06:15,918 هوشیاری و بیهوشی امور 63 00:06:18,045 --> 00:06:23,049 در واقع خودت نمی‌تونی انتخابی داشته باشی 64 00:06:23,083 --> 00:06:26,919 فقط برات اتفاق می‌افته 65 00:06:29,657 --> 00:06:32,124 بخشش برای تو اتفاق افتاده ؟ 66 00:06:36,463 --> 00:06:41,200 من مُردم 67 00:06:41,234 --> 00:06:45,070 الان تو برزخ هستم 68 00:06:47,373 --> 00:06:50,342 نقطه آخر هر جمله 69 00:06:50,376 --> 00:06:55,180 به هر کلمه معنی می‌بخشه هر فاصله‌ای که از اون ناشی میشه 70 00:06:55,215 --> 00:07:02,688 "تو نقطه من رو جابجا کردی دکتر "لکتر 71 00:07:02,722 --> 00:07:08,126 تو معنای من رو تغییر دادی 72 00:07:37,155 --> 00:07:41,358 به‌خاطر میل باطنی اینجا نیستم 73 00:07:41,392 --> 00:07:44,527 خودت میدونی 74 00:07:44,562 --> 00:07:48,832 ...من اینجام 75 00:07:48,867 --> 00:07:53,570 چون نمی‌تونم "جک" رو تنها بذارم 76 00:07:54,966 --> 00:07:57,668 نه دوباره 77 00:07:58,865 --> 00:08:00,833 عشق و مرگ دو لولای بزرگ هستن 78 00:08:00,867 --> 00:08:06,472 که به همدردی برای تمامی انسان‌ها تبدیل میشن 79 00:08:06,507 --> 00:08:08,807 کاری که برای خودمون انجام میدیم باهامون دفن میشه 80 00:08:08,841 --> 00:08:10,975 کاری که برای بقیه انجام میدیم باقی می‌مونه 81 00:08:11,010 --> 00:08:13,878 من رو به‌خاطر "جک" نجات دادی 82 00:08:19,051 --> 00:08:23,455 وقتی من مُردم 83 00:08:23,489 --> 00:08:27,659 اونو به‌خاطر من نجات میدی؟ 84 00:08:35,635 --> 00:08:38,337 می‌خوام از رستاخیزم لذت ببرم 85 00:08:38,371 --> 00:08:42,773 هیچی بهتر از یه داستان بقاء فروش نمیره 86 00:08:42,807 --> 00:08:46,611 خیلی خودمون رو نجات یافته "به حساب نمیارم "فِرِدي 87 00:08:46,645 --> 00:08:50,548 من رو یه نجات یافته حساب می‌کنی؟ کارم رو با موضوع بیماری سرطان 88 00:08:50,582 --> 00:08:52,550 توی یه دفتر روزنامه شروع کردم 89 00:08:52,584 --> 00:08:56,387 سرطان یه موضوع رسانه‌ای سودمنده 90 00:08:56,483 --> 00:08:57,983 حقیقت نداره ؟ 91 00:08:58,823 --> 00:09:02,826 " درمان‌های جدید برای سرطان " "درمان معجزه‌آمیز سرطان" 92 00:09:02,961 --> 00:09:05,262 هممون تشنه یه مقدار جزئی امیدواری هستیم 93 00:09:11,656 --> 00:09:15,425 "ازت می‌خوام یه کاری برام بکنی "فِرِدي 94 00:09:15,460 --> 00:09:17,461 یا یه‌جورایی انجام ندی 95 00:09:23,068 --> 00:09:27,605 درباره "ابيگِيل" چیزی ننویس 96 00:09:27,639 --> 00:09:31,141 می‌تونی درباره من بنویسی 97 00:09:31,175 --> 00:09:33,644 می‌تونی درباره "هانیبال" بنویسی 98 00:09:33,678 --> 00:09:37,247 اما "ابيگِيل" رو بیخیال شو 99 00:09:41,752 --> 00:09:44,154 واقعاً مطمئن نیستی که می‌تونی اونو 100 00:09:44,222 --> 00:09:46,623 نجات بدی ، نه؟ 101 00:09:49,026 --> 00:09:52,562 بذار روحش در آرامش باشه 102 00:10:16,553 --> 00:10:18,787 این نوشته‌ها نتیجه‌گیری‌هات از من هستن؟ 103 00:10:21,751 --> 00:10:22,791 درسته 104 00:11:04,265 --> 00:11:08,302 بعد از اینکه بری بیمارهات به اینا نیازی ندارن؟ 105 00:11:08,336 --> 00:11:12,038 اگه نوشته‌هام رو دست نخورده بذارم اف.بی.آی اونا رو زیر و رو می‌کنه 106 00:11:12,073 --> 00:11:14,974 یه نسخه یدک برای بیمار‌هام میذارم 107 00:11:15,009 --> 00:11:20,581 دارم شخصیتی که داشتم رو از بین می‌برم و ذره ذره جابجاش می‌کنم 108 00:11:27,621 --> 00:11:30,289 وقتی که چشم از این جهان بپوشیم 109 00:11:30,324 --> 00:11:33,459 جک کرافورد" و اف.بی.آی باقی می‌مونن" 110 00:11:33,493 --> 00:11:36,596 همیشه این مکان رو خواهم داشت 111 00:11:36,630 --> 00:11:39,532 توی ذهنت؟ 112 00:11:39,566 --> 00:11:43,102 ذهن من خیلی گسترده‌ست حتی از نظر استانداردهای قرون وسطی 113 00:11:43,136 --> 00:11:46,739 "مثل راهرویی توی کلیسای "نورمن" در "پالرمو 114 00:11:48,035 --> 00:11:51,072 سخت ، زیبا و بی‌انتها 115 00:11:51,135 --> 00:11:54,303 با یه چیزی که یادآور مرگ و زندگی هست 116 00:11:54,338 --> 00:12:00,142 یه اسلکت دفن شده تو خاک 117 00:12:04,180 --> 00:12:08,451 تنها چیزی که نیاز دارم یه نهر جاری هستش 118 00:12:08,485 --> 00:12:11,654 تو لحظه‌هایی که نمی‌تونی برای محیط اطرافت 119 00:12:11,688 --> 00:12:17,025 غلبه کنی می‌تونی اونو رها کنی 120 00:12:17,060 --> 00:12:20,328 سرم رو خم کنم . چشم‌هام رو ببندم 121 00:12:20,363 --> 00:12:23,732 و تو یه نهر ساکت غوطه‌ور بشم 122 00:12:30,239 --> 00:12:33,541 اگه یه روزی دستگیر بشم ذهن گسترده‌م 123 00:12:33,576 --> 00:12:37,279 بیشتر از یه سیستم حافظه‌ای بهم خدمت می‌کنه 124 00:12:37,313 --> 00:12:39,314 تو ذهنم زندگی می‌کنم 125 00:12:41,484 --> 00:12:43,817 می‌تونی اونجا خوشحال باشی؟ 126 00:12:43,851 --> 00:12:47,321 همه خاطرات توی ذهن خوشایند نیستن 127 00:12:47,355 --> 00:12:49,323 تلخ و شیرین داره 128 00:12:49,357 --> 00:12:53,460 در بین دیوار‌های قلب و مغزمون خطر در کمینه 129 00:12:53,495 --> 00:12:56,863 روی سطح ذهن گودال‌هایی وجود داره 130 00:14:15,385 --> 00:14:18,872 توی مدت کوتاه و مزخرفی که می‌خوابم 131 00:14:20,885 --> 00:14:25,989 تنها چیزی که می‌بینم تاریکی هست که پشت پلک چشمم بهم هجوم میاره 132 00:14:29,094 --> 00:14:33,064 خواب می‌بینم که تو تاریکی غرق میشم 133 00:14:35,085 --> 00:14:38,254 خیلی موذیانه وارد من میشه 134 00:14:40,324 --> 00:14:44,192 توی بینی‌ـم ، توی گوش‌هام 135 00:14:50,323 --> 00:14:52,691 حس می‌کنم مسموم شدم 136 00:14:59,623 --> 00:15:02,993 هممون مسموم شدیم 137 00:15:04,571 --> 00:15:07,807 تو چیزی رو دیدی که هیچ‌کس نمی‌تونست ببینه 138 00:15:12,570 --> 00:15:16,941 تنها نتیجه‌ش یه ضربه روحی بود 139 00:15:16,975 --> 00:15:20,111 هنوز هم این موضوع تموم نشده 140 00:15:24,616 --> 00:15:27,218 قراره با بدتر از اینا روبرو بشیم 141 00:15:36,194 --> 00:15:38,429 تو برای "هانیبال" تله گذاشتی 142 00:15:38,463 --> 00:15:40,932 و داری اونو می‌اندازی توی تله 143 00:15:46,070 --> 00:15:48,672 از کجا مطمئنی که اون تو رو توی تله نمی‌اندازه؟ 144 00:15:52,710 --> 00:15:55,178 مطمئن نیستم 145 00:16:35,518 --> 00:16:40,154 میدونی "ایماگو" چیه "ویل"؟ 146 00:16:40,222 --> 00:16:43,625 یه حشره پرنده‌ست 147 00:16:43,659 --> 00:16:47,796 این آخرین مرحله دگردیسی یه حشره‌ست 148 00:16:47,830 --> 00:16:51,933 وقتی که به خود واقعیت تبدیل میشی؟ 149 00:16:51,968 --> 00:16:56,638 توی روانشناسی هم ازش به معنی بی‌دین شدن استفاده میشه 150 00:16:56,672 --> 00:17:00,542 ایماگو" یه تصویر از کسی هست که دوستش داریم" 151 00:17:00,576 --> 00:17:03,745 که تو بی‌هوشی دفن شده 152 00:17:03,779 --> 00:17:06,280 توی تمام زندگیمون همراه ما هستش 153 00:17:06,315 --> 00:17:09,684 یه هدف هستش 154 00:17:09,719 --> 00:17:14,422 درکی از یه هدف هستش 155 00:17:14,456 --> 00:17:16,790 من یه درکی از تو دارم 156 00:17:16,825 --> 00:17:18,792 همونطور که تو درکی از من داری 157 00:17:18,827 --> 00:17:21,729 هیچ‌کدوم ما هدف نیستیم 158 00:17:28,503 --> 00:17:30,938 هردومون برای هر هدفی 159 00:17:30,972 --> 00:17:34,174 نسبت به خیلی‌ چیز‌ها کنجکاو هستیم 160 00:17:40,348 --> 00:17:44,618 مُردن "جک" یه هدف محسوب میشه؟ 161 00:17:47,856 --> 00:17:50,925 یه لازمه هستش 162 00:17:50,959 --> 00:17:55,596 بلایی که سر "جک" میاد از قبل مُقرر شده 163 00:18:01,234 --> 00:18:03,836 همین الان می‌تونیم ناپدید بشیم 164 00:18:03,871 --> 00:18:05,872 امشب 165 00:18:10,244 --> 00:18:12,212 به سگ‌هات غذا بده 166 00:18:12,246 --> 00:18:16,116 یه یادداشت برای "آلانا" بذار و دیگه هرگز با "جک" و "آلانا" روبرو نشو 167 00:18:18,886 --> 00:18:22,055 تقریباً محترمانه‌ست 168 00:18:24,725 --> 00:18:28,128 پس این شام آخر ما هستش 169 00:18:32,433 --> 00:18:34,600 توی این زندگی 170 00:18:34,634 --> 00:18:40,172 قرار گوشت گوساله بخوریم - فداکارانه‌ست - 171 00:18:43,076 --> 00:18:46,378 من به فداکاری نیازی ندارم 172 00:18:46,413 --> 00:18:49,615 تو داری؟ 173 00:18:49,649 --> 00:18:52,818 ...باید بدونم که 174 00:18:56,289 --> 00:19:00,926 اگه همین الان به "جک کرافورد" اعتراف کنم 175 00:19:03,763 --> 00:19:05,864 تو رو می‌بخشم 176 00:19:08,561 --> 00:19:12,597 اگه "جک" بهت بگه همه این‌کارها رو می‌بخشه 177 00:19:13,131 --> 00:19:16,900 بخشش اونو قبول می‌کنی؟ 178 00:19:22,707 --> 00:19:27,277 جک" پیشنهاد بخشش نمیده" 179 00:19:27,312 --> 00:19:32,449 اون عدالت رو می‌خواد 180 00:19:35,520 --> 00:19:38,922 می‌خواد تو رو ببینه 181 00:19:38,956 --> 00:19:42,125 شخصیت واقعیت رو ببینه 182 00:19:42,159 --> 00:19:45,629 ببینه که من دارم به چی تبدیل میشم 183 00:19:51,369 --> 00:19:54,971 اون حقیقت رو می‌خواد 184 00:20:07,083 --> 00:20:11,687 پس به سلامتی حقیقت 185 00:20:11,722 --> 00:20:14,624 و همه عواقبش 186 00:20:32,915 --> 00:20:34,730 "این یه تله‌ست "جک 187 00:20:34,815 --> 00:20:38,186 شما نمی‌تونید یه نفر رو با ارتکاب قتل غیرعمد تو تله بندازین 188 00:20:38,250 --> 00:20:41,185 چرا ، تو می‌تونی داری همین کار رو می‌کنی 189 00:20:41,720 --> 00:20:44,354 تو با یه توطئه اعمال و حقوق شخصی دکتر "لکتر" رو 190 00:20:44,388 --> 00:20:47,657 نقض کردی و برای یادآوری باید بگم که 191 00:20:47,691 --> 00:20:50,392 تنها کسی که توی این تحقیق مداخله کرد 192 00:20:50,427 --> 00:20:54,631 در واقع همون "ویل گراهام" هست که یه نفر رو کشته 193 00:20:55,465 --> 00:20:58,434 از خودش دفاع می‌کرد 194 00:21:00,570 --> 00:21:04,874 هانیبال لکتر" توسط یه کاراگاه مخفی اف.بی.آی" مجبور شده که 195 00:21:04,908 --> 00:21:08,410 ارتکاب جرم رو قبول کنه 196 00:21:08,478 --> 00:21:11,681 این یه رفتار دولتی ظالمانه‌ست 197 00:21:11,715 --> 00:21:14,450 تو هیچ‌وقت متقاعد نمیشی 198 00:21:14,484 --> 00:21:16,452 "درست فکر نمی‌کنی "جک 199 00:21:16,486 --> 00:21:18,620 از هر زمان دیگه‌ای برای دستگیری این آدم 200 00:21:18,655 --> 00:21:21,189 بهش نزدیکتر هستیم 201 00:21:23,192 --> 00:21:26,327 درک می‌کنم که همسرت بیماره 202 00:21:26,362 --> 00:21:30,165 تو گیج شدی . بعد از بازجویی 203 00:21:30,199 --> 00:21:32,868 مجبورت می‌کنم یه مرخصی اجباری بگیری 204 00:22:40,368 --> 00:22:44,771 این گیج کننده‌ست 205 00:22:45,305 --> 00:22:48,241 می‌خوای درباره موضوع "هانیبال لکتر" چی‌کار کنی؟ 206 00:22:48,275 --> 00:22:50,409 کاری که "جک" باید انجام میداد 207 00:22:50,444 --> 00:22:54,714 گذرنامه‌ش رو به تعلیق درمیاریم یه حکم بازرسی تهیه می‌کنیم 208 00:22:54,749 --> 00:22:56,850 هانیبال" همین الانش هم در رو" به روی اف.بی.آی باز کرده 209 00:22:56,884 --> 00:22:58,852 فقط شواهد فیزیکی وجود نداره 210 00:22:58,886 --> 00:23:01,087 تنها راه دستگیر کردنش اینه که وارد عمل بشیم 211 00:23:01,122 --> 00:23:05,291 "داری میگی که باید بذاریم "جک و همه افراد توی این سازمان 212 00:23:05,325 --> 00:23:07,861 خودشون رو نابود بکنن؟ 213 00:23:07,895 --> 00:23:13,665 نه اما "ویل" و "جک" هنوز بهترین شانس شما برای دستگیری "هانیبال" هستن 214 00:23:13,699 --> 00:23:19,204 "این کسی هست که "ویل گراهام برای دفاع از خودش اونو به قتل رسونده 215 00:23:19,239 --> 00:23:22,841 اون تکه‌تکه شده . از یه جایی به بعد 216 00:23:22,876 --> 00:23:25,878 ویل گراهام" دفاع شخصی رو" از حد و مرز خودش گذرونده بوده 217 00:23:25,912 --> 00:23:30,783 جک کرافورد" این موضوع رو میدونسته" و اون‌وقت از ما مخفی کرده 218 00:23:30,817 --> 00:23:37,122 من فکر می‌کنم که "ویل" می‌خواسته هویت واقعیش فاش نشه 219 00:23:37,157 --> 00:23:42,161 واقعیت عوض نمیشه چون تو نمی‌خوای اونو باور کنی 220 00:23:42,195 --> 00:23:44,796 داری لجبازی می‌کنی . واقعیت این لحظه 221 00:23:44,830 --> 00:23:47,899 اینه که "جک کرافورد" از موقعیت دفتری خودش سوءاستفاده کرده 222 00:23:48,433 --> 00:23:50,768 "خانم "پرنل 223 00:23:50,803 --> 00:23:53,671 اونا چاره‌ دیگه‌ای ندارن 224 00:23:53,705 --> 00:23:57,175 اونا دارن قانون رو نقض می‌کنن 225 00:24:00,345 --> 00:24:02,847 من اونا رو متهم اعلام می‌کنم 226 00:24:02,881 --> 00:24:06,250 اونا بیخیال نمیشن 227 00:24:06,285 --> 00:24:09,486 برای همینه که قراره دستگیر بشن 228 00:24:09,521 --> 00:24:11,622 جک" میدونه که قراره چی دستگیرت بشه" 229 00:24:11,656 --> 00:24:13,657 اون میدونه که باید چی‌کار کنی 230 00:24:13,692 --> 00:24:17,494 اما این موضوع باعث متوقف شدن اون نمیشه 231 00:24:40,151 --> 00:24:41,653 اَلو ؟ 232 00:24:41,887 --> 00:24:44,254 آلانا" هستم . "جک" پیش توئه؟" 233 00:24:45,188 --> 00:24:48,491 نه چطور؟ 234 00:24:48,525 --> 00:24:52,094 "دارن برای بازداشت تو حکم صادر می‌کنن "ویل 235 00:24:52,128 --> 00:24:56,332 به جرم تله گذاشتن برای یه نفر 236 00:24:59,968 --> 00:25:02,636 "و همچنین به جرم قتل "رندال تیئِر 237 00:25:04,239 --> 00:25:07,542 همینطور می‌خوان "جک" رو بازداشت کنن 238 00:25:09,644 --> 00:25:12,780 ویل"؟" 239 00:25:12,814 --> 00:25:15,549 "خداحافظ "آلانا 240 00:25:28,901 --> 00:25:31,336 الو؟ 241 00:25:33,839 --> 00:25:37,142 اونا میدونن 242 00:26:05,300 --> 00:26:07,986 سلام "جک" ، زود اومدی 243 00:26:09,800 --> 00:26:13,269 نمی‌تونستم برای اومدن به اینجا صبر کنم 244 00:26:14,700 --> 00:26:17,469 می‌خوای دستیار سرآشپز بشی؟ 245 00:26:19,705 --> 00:26:24,442 "می‌خوام به‌خاطر دوستی‌ـت ازت تشکر کنم "هانیبال 246 00:26:28,347 --> 00:26:30,848 زیباترین خصوصیت یه دوستی واقعی 247 00:26:30,882 --> 00:26:33,050 اینه که اونا رو درک کنی 248 00:26:33,085 --> 00:26:35,653 و به روشنی تو رو درک کنن 249 00:26:40,726 --> 00:26:43,293 و الان 250 00:26:43,328 --> 00:26:46,631 روشن‌ترین لحظه دوستی ما هستش 251 00:28:09,343 --> 00:28:11,712 می‌خوام یه تیراندازی رو گزارش کنم 252 00:29:11,303 --> 00:29:13,337 "هانیبال" 253 00:29:17,209 --> 00:29:20,311 "هانیبال" 254 00:29:27,252 --> 00:29:29,487 جک" کجاست؟" 255 00:29:31,723 --> 00:29:35,225 توی آبدارخونه 256 00:29:37,429 --> 00:29:41,198 امیدوار بودم که لازم نشه تا من و تو از همدیگه خداحافظی کنیم 257 00:29:41,232 --> 00:29:44,835 نه همدیگه رو ببینیم و نه حرفی بزنیم 258 00:29:47,472 --> 00:29:49,507 انگار تو فکر کردی اینطوری بی‌ادبیه 259 00:29:49,541 --> 00:29:52,009 تکون نخور 260 00:29:54,746 --> 00:29:58,515 خیلی کور بودم 261 00:29:58,549 --> 00:30:03,186 خیلی تلاش کردم که تو رو کور کنم 262 00:30:03,220 --> 00:30:07,857 می‌تونی کور بمونی 263 00:30:07,891 --> 00:30:11,894 می‌تونی از این ماجرا بری بیرون 264 00:30:11,929 --> 00:30:15,998 اگه الان بری منم کاری باهات ندارم 265 00:30:16,033 --> 00:30:18,935 اما اگه اینجا بمونی می‌کشمت 266 00:30:26,344 --> 00:30:29,412 کور باش "آلانا" . قهرمان‌بازی درنیار 267 00:30:42,259 --> 00:30:46,628 گلوله‌هات رو درآورده بودم 268 00:31:33,910 --> 00:31:36,278 گلوله‌های بیشتری پیدا کردم 269 00:32:02,638 --> 00:32:05,005 ابيگِيل"؟" 270 00:32:07,142 --> 00:32:09,477 متأسفم 271 00:33:18,051 --> 00:33:20,727 ویل گراهام" هستم" به یه اورژانس نیاز دارم 272 00:33:23,050 --> 00:33:24,650 جک" داخله" 273 00:33:32,350 --> 00:33:34,150 برو 274 00:35:03,905 --> 00:35:07,808 ابيگِيل"؟" 275 00:35:07,842 --> 00:35:11,878 نمیدونستم باید چی‌کار کنم 276 00:35:11,913 --> 00:35:15,449 پس به حرف "هانیبال" گوش دادم 277 00:35:17,451 --> 00:35:19,953 کجاست؟ 278 00:35:32,933 --> 00:35:37,003 قرار بود از اینجا بری 279 00:35:42,309 --> 00:35:44,510 نمی‌تونستیم بدون تو بریم 280 00:36:15,873 --> 00:36:19,042 زمان به عقب برگشت 281 00:36:19,076 --> 00:36:23,045 و تکه‌های اون فنجون شکسته به همدیگه چسبیدن 282 00:36:25,175 --> 00:36:28,811 جایی برای "ابيگِيل" و دنیای تو ساخته شد 283 00:36:28,846 --> 00:36:31,213 درک می‌کنی؟ 284 00:36:33,145 --> 00:36:37,414 جایی برای هممون ساخته شد . با همدیگه 285 00:36:42,845 --> 00:36:44,879 می‌خواستم تو رو شگفت‌زده کنم 286 00:36:47,283 --> 00:36:50,218 ...و تو هم 287 00:36:50,252 --> 00:36:52,586 می‌خواستی من رو شگفت‌زده کنی 288 00:37:03,032 --> 00:37:05,066 اجازه دادم من رو بشناسی 289 00:37:08,535 --> 00:37:10,902 من رو ببینی 290 00:37:11,037 --> 00:37:13,204 یه هدیه کمیاب بهت دادم 291 00:37:16,309 --> 00:37:19,778 اما اونو نخواستی - درسته - 292 00:37:21,847 --> 00:37:25,683 می‌خواستی زندگیم رو ازم بگیری - نه ، نه - 293 00:37:25,717 --> 00:37:27,785 زندگیت رو نه 294 00:37:27,820 --> 00:37:29,987 پس می‌خواستی آزادیم رو ازم بگیری 295 00:37:31,857 --> 00:37:34,859 می‌خواستی من رو بندازی زندان 296 00:37:42,835 --> 00:37:45,235 فکر می‌کنی می‌تونی من رو تغییر بدی؟ 297 00:37:45,270 --> 00:37:48,305 همونطوری که من تو رو تغییر دادم؟ 298 00:37:48,340 --> 00:37:51,408 همین الانش هم تو رو تغییر دادم 299 00:37:58,683 --> 00:38:01,818 سرنوشت و شرایط ما رو به این لحظه رسوندن 300 00:38:04,622 --> 00:38:08,324 زمانی که فنجان می‌شکنه 301 00:38:11,896 --> 00:38:15,499 "تو رو می‌بخشم "ویل 302 00:38:19,003 --> 00:38:20,971 تو من رو می‌بخشی؟ 303 00:38:21,005 --> 00:38:25,509 این‌کار رو نکن . این‌کار رو نکن 304 00:38:25,543 --> 00:38:28,144 نه ، نه 305 00:38:32,815 --> 00:38:34,815 ابيگِيل" ، بیا پیش من" 306 00:38:45,395 --> 00:38:47,963 نه ، نه ، نه 307 00:39:02,210 --> 00:39:04,779 می‌تونی این اتفاقات رو رها کنی 308 00:39:04,813 --> 00:39:07,949 سرت رو خم کنی 309 00:39:07,983 --> 00:39:10,752 چشم‌هات رو ببندی 310 00:39:12,621 --> 00:39:15,590 و در یه نهر ساکت غوطه‌ور بشی 311 00:40:35,926 --> 00:40:38,026 "الو ؟ "جک 312 00:42:19,206 --> 00:42:27,206 آبمیوه ، آب ، شامپاین 313 00:42:28,207 --> 00:42:30,207 من شامپاین می‌خورم 314 00:42:31,208 --> 00:42:33,208 ممنون - خواهش می‌کنم - 315 00:42:34,209 --> 00:42:37,209 شما می‌خواین خانم؟ - نه ، ممنون - 316 00:42:55,900 --> 00:42:56,900 " پایان فصل 2 " 317 00:42:57,900 --> 00:42:58,900 ( Crissangel ) مترجم : عرفان.س.ا 318 00:42:59,900 --> 00:43:00,900 : ارائه‌ای مشترک از تيم‌هاي ترجمه BaranMovie , TvCenter TVWorld