1
00:00:02,440 --> 00:00:03,773
پیش از این در
"Hannibal"
2
00:00:03,850 --> 00:00:06,018
ما شبیه همدیگه هستیم
اینطوری تو فرصت پیدا میکنی
3
00:00:06,053 --> 00:00:09,355
تا من رو فریب بدی و یا ازم فریب بخوری
4
00:00:12,459 --> 00:00:15,398
با اسلحه تیراندازی کردی؟ -
بهت که گفتم خیالاتی شده بودم -
5
00:00:15,399 --> 00:00:17,929
فقط میخوام اونو دستگیر کنم
6
00:00:18,060 --> 00:00:20,027
مدرکی دستم نمیده -
میدونم که از بیماری -
7
00:00:20,062 --> 00:00:22,263
سرطان ریه چه انتظاری داشته باشم
روزی میرسه که
8
00:00:22,298 --> 00:00:26,500
از دست تو هم کاری برنمیاد
9
00:00:26,534 --> 00:00:28,635
نه -
داری چیکار میکنی؟ -
10
00:00:28,670 --> 00:00:29,805
ازت میخوام باهام بیای
11
00:00:29,870 --> 00:00:31,970
آلانا بلوم" که اصلاً شکی نداره"
12
00:00:31,971 --> 00:00:34,774
اون متقاعد شده که "ویل" "فِرِدي لَوندز" رو کشته
13
00:00:34,775 --> 00:00:36,611
خاکسپاریم چطور بود؟ -
ما دستگیر میشیم -
14
00:00:36,675 --> 00:00:39,376
جک" همین الانش به اینکه تو"
فِرِدي لَوندز" رو کشتی مشکوکه"
15
00:00:39,475 --> 00:00:41,682
پس یعنی به تو مشکوکه -
میدونم -
16
00:00:41,707 --> 00:00:42,745
باید چیزی که میخواد رو بهش بدی
17
00:00:42,779 --> 00:00:45,514
سلاخ چساپیک" رو بهش بدم"
18
00:01:26,622 --> 00:01:28,889
دکتر "هانیبال لکتر" از من دعوت کرده
19
00:01:28,924 --> 00:01:32,026
تا برای شام برم خونهش
20
00:01:36,298 --> 00:01:37,366
"تو روی اون صندلی نشستی "ویل
21
00:01:37,400 --> 00:01:39,934
همونطور که قبلاً بارها اینکار رو کردی
22
00:01:43,538 --> 00:01:46,107
اون صندلی تمام صحبتهایی که تا امروز
و در حضور اون
23
00:01:46,141 --> 00:01:51,312
بینمون رد و بدل شده رو توی ملوکولهای
خودش حفظ میکنه
24
00:01:52,546 --> 00:01:55,649
تمام مبادلهها رو
25
00:01:55,683 --> 00:01:59,719
ناراحتیهای بیارزش رو
26
00:01:59,754 --> 00:02:03,056
فاشسازیهای مرگبار رو
27
00:02:03,091 --> 00:02:07,927
اخبار بیمزه از یه حادثه رو
28
00:02:07,961 --> 00:02:10,329
صدای ناله و ترانهسرایی زندگی رو
29
00:02:10,960 --> 00:02:14,797
هر چیزی که تا الان به همدیگه گفتیم رو
30
00:02:14,831 --> 00:02:16,832
گوش کن
31
00:02:18,802 --> 00:02:21,604
چی میشنوی؟
32
00:02:26,377 --> 00:02:29,312
یه آهنگ شیرین
33
00:02:29,346 --> 00:02:31,948
ما از کربن بهوجود اومدیم
34
00:02:34,484 --> 00:02:36,519
من و تو
35
00:02:40,424 --> 00:02:44,093
"و همینطور "جک
36
00:02:44,128 --> 00:02:48,464
"و همینطور "جک
37
00:02:48,498 --> 00:02:54,436
تقدیرمون در خون و بیهودگی غوطهور میشه
38
00:02:58,046 --> 00:03:01,449
همه دارن برای مراسم شام آماده میشن
39
00:03:01,545 --> 00:03:03,513
دارم به خودم میکرفون میبندم
40
00:03:03,547 --> 00:03:06,113
یه تکتیرانداز روی خونه همسایه روبرویی مستقر کردم
41
00:03:06,138 --> 00:03:09,119
جوری که به تمام پنجرهها دید داشته باشه
42
00:03:09,153 --> 00:03:12,956
برای اینکه خیالتو راحت کنم بگم که
اون سعی میکنه تو رو توی آشپزخونه بکشه
43
00:03:14,545 --> 00:03:18,949
لازم نیست این همه شلوغکاری بکنی
44
00:03:22,119 --> 00:03:24,454
جک" رو نمیشه راحت کشت"
45
00:03:24,489 --> 00:03:28,825
اون مسلحه
46
00:03:28,860 --> 00:03:32,862
قویه . آموزش دیده
47
00:03:34,218 --> 00:03:37,120
نمیتونیم اینو نادیده بگیریم
48
00:03:37,154 --> 00:03:42,293
هانیبال" فکر میکنه تو طرف اون هستی"
49
00:03:42,353 --> 00:03:46,189
من فکر میکنم طرف من هستی
50
00:03:46,251 --> 00:03:49,086
وقتی یه گرگ صدای جیغ خرگوش رو میشنوه
شروع به دویدن میکنه
51
00:03:49,220 --> 00:03:51,889
اما نه برای کمک کردن
52
00:03:54,325 --> 00:03:57,227
وقتی تو صدای فریاد "جک" رو شنیدی
شروع به دویدن میکنی؟
53
00:04:01,733 --> 00:04:04,434
...وقتی اون لحظه برسه
54
00:04:04,469 --> 00:04:06,436
...وقتی اون لحظه برسه
55
00:04:10,642 --> 00:04:12,642
کاری که باید انجام بشه رو انجام میدی؟
56
00:04:18,916 --> 00:04:22,085
آره
57
00:04:37,200 --> 00:04:38,200
: ارائهای مشترک از تيمهاي ترجمه
BaranMovie , TvCenter
TVWorld
58
00:04:39,200 --> 00:04:42,400
"Hannibal"
فصل 2
قسمت 13 : انیدرید
59
00:04:43,400 --> 00:04:44,400
( Crissangel ) مترجم : عرفان.س.ا
60
00:05:34,216 --> 00:05:39,688
میبینی؟ میبینی؟
61
00:06:07,245 --> 00:06:10,580
بخشش خیلی عمیقه
62
00:06:10,614 --> 00:06:15,918
هوشیاری و بیهوشی امور
63
00:06:18,045 --> 00:06:23,049
در واقع خودت نمیتونی انتخابی داشته باشی
64
00:06:23,083 --> 00:06:26,919
فقط برات اتفاق میافته
65
00:06:29,657 --> 00:06:32,124
بخشش برای تو اتفاق افتاده ؟
66
00:06:36,463 --> 00:06:41,200
من مُردم
67
00:06:41,234 --> 00:06:45,070
الان تو برزخ هستم
68
00:06:47,373 --> 00:06:50,342
نقطه آخر هر جمله
69
00:06:50,376 --> 00:06:55,180
به هر کلمه معنی میبخشه
هر فاصلهای که از اون ناشی میشه
70
00:06:55,215 --> 00:07:02,688
"تو نقطه من رو جابجا کردی دکتر "لکتر
71
00:07:02,722 --> 00:07:08,126
تو معنای من رو تغییر دادی
72
00:07:37,155 --> 00:07:41,358
بهخاطر میل باطنی اینجا نیستم
73
00:07:41,392 --> 00:07:44,527
خودت میدونی
74
00:07:44,562 --> 00:07:48,832
...من اینجام
75
00:07:48,867 --> 00:07:53,570
چون نمیتونم "جک" رو تنها بذارم
76
00:07:54,966 --> 00:07:57,668
نه دوباره
77
00:07:58,865 --> 00:08:00,833
عشق و مرگ دو لولای بزرگ هستن
78
00:08:00,867 --> 00:08:06,472
که به همدردی برای تمامی انسانها تبدیل میشن
79
00:08:06,507 --> 00:08:08,807
کاری که برای خودمون انجام میدیم باهامون دفن میشه
80
00:08:08,841 --> 00:08:10,975
کاری که برای بقیه انجام میدیم باقی میمونه
81
00:08:11,010 --> 00:08:13,878
من رو بهخاطر "جک" نجات دادی
82
00:08:19,051 --> 00:08:23,455
وقتی من مُردم
83
00:08:23,489 --> 00:08:27,659
اونو بهخاطر من نجات میدی؟
84
00:08:35,635 --> 00:08:38,337
میخوام از رستاخیزم لذت ببرم
85
00:08:38,371 --> 00:08:42,773
هیچی بهتر از یه داستان بقاء فروش نمیره
86
00:08:42,807 --> 00:08:46,611
خیلی خودمون رو نجات یافته
"به حساب نمیارم "فِرِدي
87
00:08:46,645 --> 00:08:50,548
من رو یه نجات یافته حساب میکنی؟
کارم رو با موضوع بیماری سرطان
88
00:08:50,582 --> 00:08:52,550
توی یه دفتر روزنامه شروع کردم
89
00:08:52,584 --> 00:08:56,387
سرطان یه موضوع رسانهای سودمنده
90
00:08:56,483 --> 00:08:57,983
حقیقت نداره ؟
91
00:08:58,823 --> 00:09:02,826
" درمانهای جدید برای سرطان "
"درمان معجزهآمیز سرطان"
92
00:09:02,961 --> 00:09:05,262
هممون تشنه یه مقدار جزئی امیدواری هستیم
93
00:09:11,656 --> 00:09:15,425
"ازت میخوام یه کاری برام بکنی "فِرِدي
94
00:09:15,460 --> 00:09:17,461
یا یهجورایی انجام ندی
95
00:09:23,068 --> 00:09:27,605
درباره "ابيگِيل" چیزی ننویس
96
00:09:27,639 --> 00:09:31,141
میتونی درباره من بنویسی
97
00:09:31,175 --> 00:09:33,644
میتونی درباره "هانیبال" بنویسی
98
00:09:33,678 --> 00:09:37,247
اما "ابيگِيل" رو بیخیال شو
99
00:09:41,752 --> 00:09:44,154
واقعاً مطمئن نیستی که میتونی اونو
100
00:09:44,222 --> 00:09:46,623
نجات بدی ، نه؟
101
00:09:49,026 --> 00:09:52,562
بذار روحش در آرامش باشه
102
00:10:16,553 --> 00:10:18,787
این نوشتهها نتیجهگیریهات از من هستن؟
103
00:10:21,751 --> 00:10:22,791
درسته
104
00:11:04,265 --> 00:11:08,302
بعد از اینکه بری بیمارهات به اینا نیازی ندارن؟
105
00:11:08,336 --> 00:11:12,038
اگه نوشتههام رو دست نخورده بذارم
اف.بی.آی اونا رو زیر و رو میکنه
106
00:11:12,073 --> 00:11:14,974
یه نسخه یدک برای بیمارهام میذارم
107
00:11:15,009 --> 00:11:20,581
دارم شخصیتی که داشتم رو از بین میبرم
و ذره ذره جابجاش میکنم
108
00:11:27,621 --> 00:11:30,289
وقتی که چشم از این جهان بپوشیم
109
00:11:30,324 --> 00:11:33,459
جک کرافورد" و اف.بی.آی باقی میمونن"
110
00:11:33,493 --> 00:11:36,596
همیشه این مکان رو خواهم داشت
111
00:11:36,630 --> 00:11:39,532
توی ذهنت؟
112
00:11:39,566 --> 00:11:43,102
ذهن من خیلی گستردهست
حتی از نظر استانداردهای قرون وسطی
113
00:11:43,136 --> 00:11:46,739
"مثل راهرویی توی کلیسای "نورمن" در "پالرمو
114
00:11:48,035 --> 00:11:51,072
سخت ، زیبا و بیانتها
115
00:11:51,135 --> 00:11:54,303
با یه چیزی که یادآور مرگ و زندگی هست
116
00:11:54,338 --> 00:12:00,142
یه اسلکت دفن شده تو خاک
117
00:12:04,180 --> 00:12:08,451
تنها چیزی که نیاز دارم یه نهر جاری هستش
118
00:12:08,485 --> 00:12:11,654
تو لحظههایی که نمیتونی برای محیط اطرافت
119
00:12:11,688 --> 00:12:17,025
غلبه کنی میتونی اونو رها کنی
120
00:12:17,060 --> 00:12:20,328
سرم رو خم کنم . چشمهام رو ببندم
121
00:12:20,363 --> 00:12:23,732
و تو یه نهر ساکت غوطهور بشم
122
00:12:30,239 --> 00:12:33,541
اگه یه روزی دستگیر بشم ذهن گستردهم
123
00:12:33,576 --> 00:12:37,279
بیشتر از یه سیستم حافظهای بهم خدمت میکنه
124
00:12:37,313 --> 00:12:39,314
تو ذهنم زندگی میکنم
125
00:12:41,484 --> 00:12:43,817
میتونی اونجا خوشحال باشی؟
126
00:12:43,851 --> 00:12:47,321
همه خاطرات توی ذهن خوشایند نیستن
127
00:12:47,355 --> 00:12:49,323
تلخ و شیرین داره
128
00:12:49,357 --> 00:12:53,460
در بین دیوارهای قلب و مغزمون
خطر در کمینه
129
00:12:53,495 --> 00:12:56,863
روی سطح ذهن گودالهایی وجود داره
130
00:14:15,385 --> 00:14:18,872
توی مدت کوتاه و مزخرفی که میخوابم
131
00:14:20,885 --> 00:14:25,989
تنها چیزی که میبینم تاریکی هست که
پشت پلک چشمم بهم هجوم میاره
132
00:14:29,094 --> 00:14:33,064
خواب میبینم که تو تاریکی غرق میشم
133
00:14:35,085 --> 00:14:38,254
خیلی موذیانه وارد من میشه
134
00:14:40,324 --> 00:14:44,192
توی بینیـم ، توی گوشهام
135
00:14:50,323 --> 00:14:52,691
حس میکنم مسموم شدم
136
00:14:59,623 --> 00:15:02,993
هممون مسموم شدیم
137
00:15:04,571 --> 00:15:07,807
تو چیزی رو دیدی که هیچکس نمیتونست ببینه
138
00:15:12,570 --> 00:15:16,941
تنها نتیجهش یه ضربه روحی بود
139
00:15:16,975 --> 00:15:20,111
هنوز هم این موضوع تموم نشده
140
00:15:24,616 --> 00:15:27,218
قراره با بدتر از اینا روبرو بشیم
141
00:15:36,194 --> 00:15:38,429
تو برای "هانیبال" تله گذاشتی
142
00:15:38,463 --> 00:15:40,932
و داری اونو میاندازی توی تله
143
00:15:46,070 --> 00:15:48,672
از کجا مطمئنی که اون تو رو توی تله نمیاندازه؟
144
00:15:52,710 --> 00:15:55,178
مطمئن نیستم
145
00:16:35,518 --> 00:16:40,154
میدونی "ایماگو" چیه "ویل"؟
146
00:16:40,222 --> 00:16:43,625
یه حشره پرندهست
147
00:16:43,659 --> 00:16:47,796
این آخرین مرحله دگردیسی یه حشرهست
148
00:16:47,830 --> 00:16:51,933
وقتی که به خود واقعیت تبدیل میشی؟
149
00:16:51,968 --> 00:16:56,638
توی روانشناسی هم ازش به معنی
بیدین شدن استفاده میشه
150
00:16:56,672 --> 00:17:00,542
ایماگو" یه تصویر از کسی هست که دوستش داریم"
151
00:17:00,576 --> 00:17:03,745
که تو بیهوشی دفن شده
152
00:17:03,779 --> 00:17:06,280
توی تمام زندگیمون همراه ما هستش
153
00:17:06,315 --> 00:17:09,684
یه هدف هستش
154
00:17:09,719 --> 00:17:14,422
درکی از یه هدف هستش
155
00:17:14,456 --> 00:17:16,790
من یه درکی از تو دارم
156
00:17:16,825 --> 00:17:18,792
همونطور که تو درکی از من داری
157
00:17:18,827 --> 00:17:21,729
هیچکدوم ما هدف نیستیم
158
00:17:28,503 --> 00:17:30,938
هردومون برای هر هدفی
159
00:17:30,972 --> 00:17:34,174
نسبت به خیلی چیزها کنجکاو هستیم
160
00:17:40,348 --> 00:17:44,618
مُردن "جک" یه هدف محسوب میشه؟
161
00:17:47,856 --> 00:17:50,925
یه لازمه هستش
162
00:17:50,959 --> 00:17:55,596
بلایی که سر "جک" میاد از قبل مُقرر شده
163
00:18:01,234 --> 00:18:03,836
همین الان میتونیم ناپدید بشیم
164
00:18:03,871 --> 00:18:05,872
امشب
165
00:18:10,244 --> 00:18:12,212
به سگهات غذا بده
166
00:18:12,246 --> 00:18:16,116
یه یادداشت برای "آلانا" بذار و دیگه هرگز
با "جک" و "آلانا" روبرو نشو
167
00:18:18,886 --> 00:18:22,055
تقریباً محترمانهست
168
00:18:24,725 --> 00:18:28,128
پس این شام آخر ما هستش
169
00:18:32,433 --> 00:18:34,600
توی این زندگی
170
00:18:34,634 --> 00:18:40,172
قرار گوشت گوساله بخوریم -
فداکارانهست -
171
00:18:43,076 --> 00:18:46,378
من به فداکاری نیازی ندارم
172
00:18:46,413 --> 00:18:49,615
تو داری؟
173
00:18:49,649 --> 00:18:52,818
...باید بدونم که
174
00:18:56,289 --> 00:19:00,926
اگه همین الان به "جک کرافورد" اعتراف کنم
175
00:19:03,763 --> 00:19:05,864
تو رو میبخشم
176
00:19:08,561 --> 00:19:12,597
اگه "جک" بهت بگه همه اینکارها رو میبخشه
177
00:19:13,131 --> 00:19:16,900
بخشش اونو قبول میکنی؟
178
00:19:22,707 --> 00:19:27,277
جک" پیشنهاد بخشش نمیده"
179
00:19:27,312 --> 00:19:32,449
اون عدالت رو میخواد
180
00:19:35,520 --> 00:19:38,922
میخواد تو رو ببینه
181
00:19:38,956 --> 00:19:42,125
شخصیت واقعیت رو ببینه
182
00:19:42,159 --> 00:19:45,629
ببینه که من دارم به چی تبدیل میشم
183
00:19:51,369 --> 00:19:54,971
اون حقیقت رو میخواد
184
00:20:07,083 --> 00:20:11,687
پس به سلامتی حقیقت
185
00:20:11,722 --> 00:20:14,624
و همه عواقبش
186
00:20:32,915 --> 00:20:34,730
"این یه تلهست "جک
187
00:20:34,815 --> 00:20:38,186
شما نمیتونید یه نفر رو
با ارتکاب قتل غیرعمد تو تله بندازین
188
00:20:38,250 --> 00:20:41,185
چرا ، تو میتونی
داری همین کار رو میکنی
189
00:20:41,720 --> 00:20:44,354
تو با یه توطئه اعمال و حقوق شخصی
دکتر "لکتر" رو
190
00:20:44,388 --> 00:20:47,657
نقض کردی و برای یادآوری باید بگم که
191
00:20:47,691 --> 00:20:50,392
تنها کسی که توی این تحقیق مداخله کرد
192
00:20:50,427 --> 00:20:54,631
در واقع همون "ویل گراهام" هست
که یه نفر رو کشته
193
00:20:55,465 --> 00:20:58,434
از خودش دفاع میکرد
194
00:21:00,570 --> 00:21:04,874
هانیبال لکتر" توسط یه کاراگاه مخفی اف.بی.آی"
مجبور شده که
195
00:21:04,908 --> 00:21:08,410
ارتکاب جرم رو قبول کنه
196
00:21:08,478 --> 00:21:11,681
این یه رفتار دولتی ظالمانهست
197
00:21:11,715 --> 00:21:14,450
تو هیچوقت متقاعد نمیشی
198
00:21:14,484 --> 00:21:16,452
"درست فکر نمیکنی "جک
199
00:21:16,486 --> 00:21:18,620
از هر زمان دیگهای برای دستگیری این آدم
200
00:21:18,655 --> 00:21:21,189
بهش نزدیکتر هستیم
201
00:21:23,192 --> 00:21:26,327
درک میکنم که همسرت بیماره
202
00:21:26,362 --> 00:21:30,165
تو گیج شدی . بعد از بازجویی
203
00:21:30,199 --> 00:21:32,868
مجبورت میکنم یه مرخصی اجباری بگیری
204
00:22:40,368 --> 00:22:44,771
این گیج کنندهست
205
00:22:45,305 --> 00:22:48,241
میخوای درباره موضوع "هانیبال لکتر" چیکار کنی؟
206
00:22:48,275 --> 00:22:50,409
کاری که "جک" باید انجام میداد
207
00:22:50,444 --> 00:22:54,714
گذرنامهش رو به تعلیق درمیاریم
یه حکم بازرسی تهیه میکنیم
208
00:22:54,749 --> 00:22:56,850
هانیبال" همین الانش هم در رو"
به روی اف.بی.آی باز کرده
209
00:22:56,884 --> 00:22:58,852
فقط شواهد فیزیکی وجود نداره
210
00:22:58,886 --> 00:23:01,087
تنها راه دستگیر کردنش اینه که
وارد عمل بشیم
211
00:23:01,122 --> 00:23:05,291
"داری میگی که باید بذاریم "جک
و همه افراد توی این سازمان
212
00:23:05,325 --> 00:23:07,861
خودشون رو نابود بکنن؟
213
00:23:07,895 --> 00:23:13,665
نه اما "ویل" و "جک" هنوز بهترین شانس شما
برای دستگیری "هانیبال" هستن
214
00:23:13,699 --> 00:23:19,204
"این کسی هست که "ویل گراهام
برای دفاع از خودش اونو به قتل رسونده
215
00:23:19,239 --> 00:23:22,841
اون تکهتکه شده . از یه جایی به بعد
216
00:23:22,876 --> 00:23:25,878
ویل گراهام" دفاع شخصی رو"
از حد و مرز خودش گذرونده بوده
217
00:23:25,912 --> 00:23:30,783
جک کرافورد" این موضوع رو میدونسته"
و اونوقت از ما مخفی کرده
218
00:23:30,817 --> 00:23:37,122
من فکر میکنم که "ویل" میخواسته
هویت واقعیش فاش نشه
219
00:23:37,157 --> 00:23:42,161
واقعیت عوض نمیشه
چون تو نمیخوای اونو باور کنی
220
00:23:42,195 --> 00:23:44,796
داری لجبازی میکنی . واقعیت این لحظه
221
00:23:44,830 --> 00:23:47,899
اینه که "جک کرافورد" از موقعیت دفتری
خودش سوءاستفاده کرده
222
00:23:48,433 --> 00:23:50,768
"خانم "پرنل
223
00:23:50,803 --> 00:23:53,671
اونا چاره دیگهای ندارن
224
00:23:53,705 --> 00:23:57,175
اونا دارن قانون رو نقض میکنن
225
00:24:00,345 --> 00:24:02,847
من اونا رو متهم اعلام میکنم
226
00:24:02,881 --> 00:24:06,250
اونا بیخیال نمیشن
227
00:24:06,285 --> 00:24:09,486
برای همینه که قراره دستگیر بشن
228
00:24:09,521 --> 00:24:11,622
جک" میدونه که قراره چی دستگیرت بشه"
229
00:24:11,656 --> 00:24:13,657
اون میدونه که باید چیکار کنی
230
00:24:13,692 --> 00:24:17,494
اما این موضوع باعث متوقف شدن اون نمیشه
231
00:24:40,151 --> 00:24:41,653
اَلو ؟
232
00:24:41,887 --> 00:24:44,254
آلانا" هستم . "جک" پیش توئه؟"
233
00:24:45,188 --> 00:24:48,491
نه
چطور؟
234
00:24:48,525 --> 00:24:52,094
"دارن برای بازداشت تو حکم صادر میکنن "ویل
235
00:24:52,128 --> 00:24:56,332
به جرم تله گذاشتن برای یه نفر
236
00:24:59,968 --> 00:25:02,636
"و همچنین به جرم قتل "رندال تیئِر
237
00:25:04,239 --> 00:25:07,542
همینطور میخوان "جک" رو بازداشت کنن
238
00:25:09,644 --> 00:25:12,780
ویل"؟"
239
00:25:12,814 --> 00:25:15,549
"خداحافظ "آلانا
240
00:25:28,901 --> 00:25:31,336
الو؟
241
00:25:33,839 --> 00:25:37,142
اونا میدونن
242
00:26:05,300 --> 00:26:07,986
سلام "جک" ، زود اومدی
243
00:26:09,800 --> 00:26:13,269
نمیتونستم برای اومدن به اینجا صبر کنم
244
00:26:14,700 --> 00:26:17,469
میخوای دستیار سرآشپز بشی؟
245
00:26:19,705 --> 00:26:24,442
"میخوام بهخاطر دوستیـت ازت تشکر کنم "هانیبال
246
00:26:28,347 --> 00:26:30,848
زیباترین خصوصیت یه دوستی واقعی
247
00:26:30,882 --> 00:26:33,050
اینه که اونا رو درک کنی
248
00:26:33,085 --> 00:26:35,653
و به روشنی تو رو درک کنن
249
00:26:40,726 --> 00:26:43,293
و الان
250
00:26:43,328 --> 00:26:46,631
روشنترین لحظه دوستی ما هستش
251
00:28:09,343 --> 00:28:11,712
میخوام یه تیراندازی رو گزارش کنم
252
00:29:11,303 --> 00:29:13,337
"هانیبال"
253
00:29:17,209 --> 00:29:20,311
"هانیبال"
254
00:29:27,252 --> 00:29:29,487
جک" کجاست؟"
255
00:29:31,723 --> 00:29:35,225
توی آبدارخونه
256
00:29:37,429 --> 00:29:41,198
امیدوار بودم که لازم نشه تا
من و تو از همدیگه خداحافظی کنیم
257
00:29:41,232 --> 00:29:44,835
نه همدیگه رو ببینیم و نه حرفی بزنیم
258
00:29:47,472 --> 00:29:49,507
انگار تو فکر کردی اینطوری بیادبیه
259
00:29:49,541 --> 00:29:52,009
تکون نخور
260
00:29:54,746 --> 00:29:58,515
خیلی کور بودم
261
00:29:58,549 --> 00:30:03,186
خیلی تلاش کردم که تو رو کور کنم
262
00:30:03,220 --> 00:30:07,857
میتونی کور بمونی
263
00:30:07,891 --> 00:30:11,894
میتونی از این ماجرا بری بیرون
264
00:30:11,929 --> 00:30:15,998
اگه الان بری منم کاری باهات ندارم
265
00:30:16,033 --> 00:30:18,935
اما اگه اینجا بمونی میکشمت
266
00:30:26,344 --> 00:30:29,412
کور باش "آلانا" . قهرمانبازی درنیار
267
00:30:42,259 --> 00:30:46,628
گلولههات رو درآورده بودم
268
00:31:33,910 --> 00:31:36,278
گلولههای بیشتری پیدا کردم
269
00:32:02,638 --> 00:32:05,005
ابيگِيل"؟"
270
00:32:07,142 --> 00:32:09,477
متأسفم
271
00:33:18,051 --> 00:33:20,727
ویل گراهام" هستم"
به یه اورژانس نیاز دارم
272
00:33:23,050 --> 00:33:24,650
جک" داخله"
273
00:33:32,350 --> 00:33:34,150
برو
274
00:35:03,905 --> 00:35:07,808
ابيگِيل"؟"
275
00:35:07,842 --> 00:35:11,878
نمیدونستم باید چیکار کنم
276
00:35:11,913 --> 00:35:15,449
پس به حرف "هانیبال" گوش دادم
277
00:35:17,451 --> 00:35:19,953
کجاست؟
278
00:35:32,933 --> 00:35:37,003
قرار بود از اینجا بری
279
00:35:42,309 --> 00:35:44,510
نمیتونستیم بدون تو بریم
280
00:36:15,873 --> 00:36:19,042
زمان به عقب برگشت
281
00:36:19,076 --> 00:36:23,045
و تکههای اون فنجون شکسته به همدیگه چسبیدن
282
00:36:25,175 --> 00:36:28,811
جایی برای "ابيگِيل" و دنیای تو ساخته شد
283
00:36:28,846 --> 00:36:31,213
درک میکنی؟
284
00:36:33,145 --> 00:36:37,414
جایی برای هممون ساخته شد . با همدیگه
285
00:36:42,845 --> 00:36:44,879
میخواستم تو رو شگفتزده کنم
286
00:36:47,283 --> 00:36:50,218
...و تو هم
287
00:36:50,252 --> 00:36:52,586
میخواستی من رو شگفتزده کنی
288
00:37:03,032 --> 00:37:05,066
اجازه دادم من رو بشناسی
289
00:37:08,535 --> 00:37:10,902
من رو ببینی
290
00:37:11,037 --> 00:37:13,204
یه هدیه کمیاب بهت دادم
291
00:37:16,309 --> 00:37:19,778
اما اونو نخواستی -
درسته -
292
00:37:21,847 --> 00:37:25,683
میخواستی زندگیم رو ازم بگیری -
نه ، نه -
293
00:37:25,717 --> 00:37:27,785
زندگیت رو نه
294
00:37:27,820 --> 00:37:29,987
پس میخواستی آزادیم رو ازم بگیری
295
00:37:31,857 --> 00:37:34,859
میخواستی من رو بندازی زندان
296
00:37:42,835 --> 00:37:45,235
فکر میکنی میتونی من رو تغییر بدی؟
297
00:37:45,270 --> 00:37:48,305
همونطوری که من تو رو تغییر دادم؟
298
00:37:48,340 --> 00:37:51,408
همین الانش هم تو رو تغییر دادم
299
00:37:58,683 --> 00:38:01,818
سرنوشت و شرایط ما رو به این لحظه رسوندن
300
00:38:04,622 --> 00:38:08,324
زمانی که فنجان میشکنه
301
00:38:11,896 --> 00:38:15,499
"تو رو میبخشم "ویل
302
00:38:19,003 --> 00:38:20,971
تو من رو میبخشی؟
303
00:38:21,005 --> 00:38:25,509
اینکار رو نکن . اینکار رو نکن
304
00:38:25,543 --> 00:38:28,144
نه ، نه
305
00:38:32,815 --> 00:38:34,815
ابيگِيل" ، بیا پیش من"
306
00:38:45,395 --> 00:38:47,963
نه ، نه ، نه
307
00:39:02,210 --> 00:39:04,779
میتونی این اتفاقات رو رها کنی
308
00:39:04,813 --> 00:39:07,949
سرت رو خم کنی
309
00:39:07,983 --> 00:39:10,752
چشمهات رو ببندی
310
00:39:12,621 --> 00:39:15,590
و در یه نهر ساکت غوطهور بشی
311
00:40:35,926 --> 00:40:38,026
"الو ؟ "جک
312
00:42:19,206 --> 00:42:27,206
آبمیوه ، آب ، شامپاین
313
00:42:28,207 --> 00:42:30,207
من شامپاین میخورم
314
00:42:31,208 --> 00:42:33,208
ممنون -
خواهش میکنم -
315
00:42:34,209 --> 00:42:37,209
شما میخواین خانم؟ -
نه ، ممنون -
316
00:42:55,900 --> 00:42:56,900
" پایان فصل 2 "
317
00:42:57,900 --> 00:42:58,900
( Crissangel ) مترجم : عرفان.س.ا
318
00:42:59,900 --> 00:43:00,900
: ارائهای مشترک از تيمهاي ترجمه
BaranMovie , TvCenter
TVWorld