﻿1
00:00:02,487 --> 00:00:04,081
<font color="#ff0000"><i>پیش از این در
"Hannibal"</i></font>

2
00:00:04,082 --> 00:00:06,119
<i>"من ماهیگیر خوبی هستم "جک -
تو اونا رو به دام می‌اندازی -</i>

3
00:00:06,153 --> 00:00:08,124
<i>من اونا رو میزنم زمین</i>

4
00:00:08,158 --> 00:00:11,935
<i>هرگز خوک‌های این شکلی ندیده بودم -
از نژاد خاصی هستن -</i>

5
00:00:11,969 --> 00:00:15,166
<i>سوارکاری خیلی بهت میاد
انگار شکوفه زدی</i>

6
00:00:15,286 --> 00:00:17,716
<i>من میراثی ندارم -
مگه اینکه یکی بسازی -</i>

7
00:00:17,751 --> 00:00:19,956
<i>اون مشکل داره . مطمئنم بهتون گفته که</i>

8
00:00:19,990 --> 00:00:23,365
<i>کارهای وحشتناکی انجام دادم
اونا متوجه مشکلی</i>

9
00:00:23,400 --> 00:00:25,872
<i>"در قسمت‌های زنانه بدنت میشن "مارگوت</i>

10
00:00:25,906 --> 00:00:28,712
<i>تو باید پدر اون بچه باشی</i>

11
00:00:28,746 --> 00:00:31,856
<i>دکتر "لکتر" کسی هست که
دوست داری به خورد خوک‌هات بدی</i>

12
00:00:32,791 --> 00:00:34,795
می‌تونی اعمال من رو شرح بدی؟

13
00:00:36,802 --> 00:00:39,742
می‌تونی فرض کنی چه نیتی دارم؟

14
00:00:41,648 --> 00:00:44,688
نظرت درباره ذهنیت من چی‌ می‌تونه باشه؟

15
00:00:44,722 --> 00:00:48,398
من یه درک از حالت ذهنی تو دارم

16
00:00:48,432 --> 00:00:50,571
تو هم درکی از ذهن من داری

17
00:00:50,605 --> 00:00:52,576
شبیه همدیگه هستیم

18
00:00:52,610 --> 00:00:56,119
اینطوری می‌تونی من رو فریب بدی

19
00:00:56,153 --> 00:00:58,558
یا من تو رو فریب بدم

20
00:00:58,593 --> 00:01:00,497
"من تو رو فریب نمیدم دکتر "لکتر

21
00:01:00,531 --> 00:01:03,438
فقط دارم به تله‌ای که

22
00:01:03,472 --> 00:01:05,409
تو رو احاطه کرده اشاره می‌کنم

23
00:01:05,444 --> 00:01:08,317
عکس‌العمل تو در برابر این تله
به خودت بستگی داره

24
00:01:10,457 --> 00:01:12,695
تو من رو تو تله انداختی

25
00:01:15,036 --> 00:01:18,979
چرا به "مِیسون وِرجر" گفتی
که می‌خوام اونو بکشم ؟

26
00:01:22,456 --> 00:01:26,432
کنجکاو بودم ببینم چی میشه

27
00:01:28,973 --> 00:01:31,479
درسته ، نه؟

28
00:01:31,513 --> 00:01:34,487
می‌خوای اونو بکشی

29
00:01:34,521 --> 00:01:37,661
یا می‌خوای که من اونو بکشم

30
00:01:37,697 --> 00:01:39,701
در هر صورت دوست داری بمیره

31
00:01:39,735 --> 00:01:42,207
...من فقط

32
00:01:42,242 --> 00:01:44,547
دارم یه مقدار بهش اشاره می‌کنم

33
00:01:44,581 --> 00:01:48,423
مِیسون" آدم گستاخی هستش"

34
00:01:48,458 --> 00:01:53,571
و من به شدت از گستاخی بیزارم

35
00:01:55,577 --> 00:01:58,484
می‌خوای اونو بخوری؟

36
00:02:00,290 --> 00:02:03,798
تا جایی که می‌تونی
باید گستاخی رو ریشه‌کن کنی

37
00:02:05,771 --> 00:02:07,943
گستاخی بی‌حد و مرز

38
00:02:11,152 --> 00:02:13,524
با من میای سر میز شام؟

39
00:02:15,296 --> 00:02:17,534
مِیسون وِرجر" یه خوک هستش"

40
00:02:19,541 --> 00:02:22,146
و لایق اینه که یه نفر اونو بخوره

41
00:02:27,027 --> 00:02:30,802
شاید بهتر باشه تو جلسه بعدی
درمانت "مِیسون" رو بکشی

42
00:02:30,837 --> 00:02:34,012
شایدم اون بخواد من رو بکشه

43
00:02:34,046 --> 00:02:37,253
پس باید زودتر از اون اقدام کنی

44
00:02:39,360 --> 00:02:41,298
گفتی کنجکاو بودی ببینی

45
00:02:41,332 --> 00:02:44,172
چی میشه

46
00:02:44,206 --> 00:02:46,946
"ازت می‌خوام چشم‌هات رو ببندی "ویل

47
00:02:46,980 --> 00:02:50,120
تصور کن که دوست داری
چه اتفاقی بیفته

48
00:04:33,697 --> 00:04:36,403
چی دیدی ؟

49
00:05:05,100 --> 00:05:06,100
: ارائه‌ای مشترک از تيم‌هاي ترجمه
<font color="red">BaranMovie </font> , <font color="#0054ff">TvCenter </font>
<font color="#ae00ff">TVWorld </font>

50
00:05:07,100 --> 00:05:10,300
<font color="#ff0000">"Hannibal"
فصل 2
قسمت 12 : توقف</font>

51
00:05:11,300 --> 00:05:12,300
<font color="#00d2ff">( Crissangel ) مترجم : عرفان.س.ا</font>

52
00:05:13,681 --> 00:05:15,549
خوبه

53
00:05:15,583 --> 00:05:19,220
آشغاله

54
00:05:19,255 --> 00:05:21,357
میشه درباره اتفاقی که

55
00:05:21,391 --> 00:05:24,193
برای "مارگوت" بیچاره افتاد حرف بزنیم؟

56
00:05:24,227 --> 00:05:27,898
می‌تونیم بعداً درباره‌ش حرف بزنیم -
همین الانم می‌تونیم حرف بزنیم -

57
00:05:27,932 --> 00:05:31,002
امور خانوادگی بهترین چیز

58
00:05:31,036 --> 00:05:34,039
"برای یه خانواده‌س دکتر "لکتر
و شما دارین مانعش میشید

59
00:05:34,074 --> 00:05:37,276
من یه جلسه مشاوره تدارک دیدم -
تو من رو تحقیر کردی -

60
00:05:39,080 --> 00:05:41,514
از اینکه که کودکان محروم رو
توی اردوی تابستانی

61
00:05:41,549 --> 00:05:43,517
تحقیر می‌کردی

62
00:05:43,552 --> 00:05:45,519
چی یاد گرفتی؟

63
00:05:49,025 --> 00:05:51,126
دانش‌آموز نمونه کتاب مقدس

64
00:05:51,160 --> 00:05:54,998
که من هستم

65
00:05:55,032 --> 00:05:58,402
درباره زجر کشیدن یاد گرفتم

66
00:05:58,436 --> 00:06:01,039
البته نه درباره خودم

67
00:06:01,073 --> 00:06:06,045
به‌طور کلی یه استعاره عمومی هستش

68
00:06:08,382 --> 00:06:11,184
انتخاب‌های خداوند در
وارد کردن درد و رنج به ما

69
00:06:11,219 --> 00:06:14,455
از نظر ما خوشایند نیست

70
00:06:14,490 --> 00:06:17,058
و همینطور قابل درک نیستند

71
00:06:17,092 --> 00:06:20,529
مگه اینکه بی‌گناه بودن اونو عذاب بده

72
00:06:23,301 --> 00:06:25,568
پس واضحه که خدا برای کنترل خشم کور کورانه‌ست

73
00:06:25,603 --> 00:06:28,205
که به‌واسطه اون زمینی‌ها رو تنبیه می‌کنه

74
00:06:28,240 --> 00:06:31,776
به کمک نیاز داره

75
00:06:31,810 --> 00:06:35,047
شادی "مارگوت" از زجر کشیدنش مهم‌تره

76
00:06:35,081 --> 00:06:39,085
تو گفتی که این 2تا موضوع
متقابلاً منحصر به فرد هستن

77
00:06:39,119 --> 00:06:42,423
همینطوره

78
00:06:42,457 --> 00:06:44,792
هیچ‌وقت نمیشه به‌طور قطع اینو گفت

79
00:06:44,826 --> 00:06:48,730
این یکی از اون چیزهای هست که

80
00:06:48,764 --> 00:06:51,067
مخفی شده

81
00:06:51,101 --> 00:06:53,102
همونطور که کتاب مقدس میگه

82
00:06:55,106 --> 00:06:58,709
پدرم بهم یاد داد که چطوری
اینطور چیز‌ها رو

83
00:06:58,744 --> 00:07:01,346
مخفی بکنم

84
00:07:08,356 --> 00:07:11,257
این چاقوی پدرم بود

85
00:07:11,292 --> 00:07:14,462
همیشه با خودم حملش می‌کنم

86
00:07:14,496 --> 00:07:17,799
تا به یادش باشم

87
00:07:17,834 --> 00:07:20,602
امروز می‌خوای میزان چربی
کیو اندازه بگیری "مِیسون"؟

88
00:07:20,636 --> 00:07:22,605
چربی بدن من رو؟

89
00:07:22,639 --> 00:07:25,041
نه ، اینطور نیست

90
00:07:25,075 --> 00:07:27,044
برای مشخص کردن چربی شما

91
00:07:27,078 --> 00:07:29,413
به زخم عمیق‌تری احتیاج هست

92
00:07:32,885 --> 00:07:35,187
"شما و "ویل گراهام

93
00:07:35,222 --> 00:07:37,990
چه بازی خطرناکی رو

94
00:07:38,025 --> 00:07:40,761
با من راه انداختین ؟

95
00:07:40,795 --> 00:07:42,896
منظورمو بد متوجه نشو

96
00:07:42,930 --> 00:07:46,501
من همیشه بازی‌های خطرناکی
با "مارگوت" انجام میدم

97
00:07:46,535 --> 00:07:49,838
فقط بهش نمیگم که
دارم اونو بازی میدم

98
00:07:51,875 --> 00:07:55,745
"من استاد بازی‌های خطرناک هستم دکتر "لکتر

99
00:07:55,780 --> 00:07:57,815
هرگز حواسم پرت نمیشه

100
00:07:59,718 --> 00:08:02,087
فقط صورت‌حساب‌ـش رو برام بفرست

101
00:08:02,121 --> 00:08:05,190
خیلی متأسفم

102
00:08:23,447 --> 00:08:26,984
<i>"می‌تونستن به روش "لاپاراسکوپی
این‌کار رو انجام بدن</i>

103
00:08:27,018 --> 00:08:28,987
<i>اما برادرم بهشون گفت که‫</i>

104
00:08:29,021 --> 00:08:31,456
<i>با جراحی انجامش بدن</i>

105
00:08:33,159 --> 00:08:35,127
اون یه نشانه روی بدنت گذاشت -
مِیسون" می‌خواد بدونی که" -

106
00:08:35,161 --> 00:08:37,897
این اتفاق دیگه قابل بازگشت نیست

107
00:08:37,932 --> 00:08:41,301
با "مِیسون" هم میشه این‌کار رو کرد

108
00:08:41,335 --> 00:08:44,105
بدون گرفتن همه چیز‌هایی که
از اون دارم نمیشه این‌کار رو کرد

109
00:08:45,974 --> 00:08:49,878
الان دیگه اون تمام چیزی‌ هست که دارم
و اونم دقیقاً‌ همینو می‌خواست

110
00:08:49,913 --> 00:08:54,217
اون برنده شد

111
00:08:54,251 --> 00:08:56,220
همیشه برنده میشه

112
00:08:56,254 --> 00:09:00,058
"این باعث انسان بودن تو نمیشه "مارگوت

113
00:09:00,092 --> 00:09:02,394
همونقدری که به تو این توانایی رو میده
تا از خودت یه انسان بسازی

114
00:09:02,428 --> 00:09:04,397
و باهاش کنار بیای

115
00:09:04,431 --> 00:09:06,766
راه‌حلی براش وجود نداره

116
00:09:08,803 --> 00:09:11,271
نمیشه کاریش کرد

117
00:09:11,306 --> 00:09:14,509
گذشت کردن فقط یه نوع بی‌اعتنایی نیست

118
00:09:16,512 --> 00:09:20,416
یه‌جور سرزنش هستش

119
00:09:20,450 --> 00:09:23,253
به برادرت نشون بده که
چقدر قوی هستی

120
00:09:27,326 --> 00:09:29,994
نجاتش بده

121
00:09:32,131 --> 00:09:35,168
هانیبال" شخصیت خاصی داره"

122
00:09:35,202 --> 00:09:38,171
که می‌تونیم ازش یاد بگیریم

123
00:09:38,205 --> 00:09:40,207
البته در حد متعادل

124
00:09:40,241 --> 00:09:43,711
تنها چیزی که ازت می‌خوام
گیر انداختن اونه

125
00:09:43,745 --> 00:09:45,714
"هیچ مدرکی به دستم نمیده "جک

126
00:09:45,748 --> 00:09:48,149
مدرک به‌درد بخوری نمیده
به هیچ‌چیز اعتراف نکرده

127
00:09:48,184 --> 00:09:51,887
برام مثل یه آدم خیالباف می‌مونه

128
00:09:51,922 --> 00:09:54,525
خیالباف بودنش برام کافی نیست
"تو یه نفر رو کشتی "ویل

129
00:09:54,559 --> 00:09:57,060
کسی که می‌خواست من رو بکشه -
نمیدونم که بتونم -

130
00:09:57,095 --> 00:09:59,731
اینو ثابت کنم . تو اونو نقص عضو کردی

131
00:10:01,333 --> 00:10:04,236
کاری کردیم که همه فکر کنن
فِرِدي لَوندز" مرده"

132
00:10:04,271 --> 00:10:07,240
فقط دارم با حدس زدن جلو میرم
و دیگه داره از مرز خودش می‌گذره

133
00:10:07,274 --> 00:10:09,676
به دفتر بازرس کل فقط چیز‌هایی که

134
00:10:09,710 --> 00:10:13,114
باید میدونستن رو گفتم
حالا بگو ببینم چه چیزی هست که بهم نگفتی؟

135
00:10:17,820 --> 00:10:19,821
هانیبال" داره سعی می‌کنه که من یکی از"

136
00:10:19,857 --> 00:10:22,492
بیمار‌هاش رو به قتل برسونم

137
00:10:22,526 --> 00:10:24,495
"مِیسون وِرجر"

138
00:10:24,529 --> 00:10:27,064
اما من به جای این‌کار می‌تونم "هانیبال" رو

139
00:10:27,098 --> 00:10:29,534
برای کشتن اون تحریک کنم

140
00:10:29,568 --> 00:10:31,636
مگه "وِرجر" چی‌کار کرده؟

141
00:10:34,808 --> 00:10:38,178
از نظر "هانیبال" اون یه آدم گستاخه

142
00:10:38,212 --> 00:10:41,148
انگیزه‌ خوبیه

143
00:10:41,182 --> 00:10:44,919
انگار که دست به قتل زدن
باعث شده میزان گستاخی

144
00:10:44,954 --> 00:10:46,889
در اون کمتر بشه

145
00:10:46,923 --> 00:10:48,924
داریم درباره به خطر انداختن
زندگی یه آدم حرف میزنیم

146
00:10:48,959 --> 00:10:50,926
میدونی "جک" ، یه وقت‌هایی یه نقشه خوب

147
00:10:50,961 --> 00:10:53,129
از پیدا کردن یه جایگزین مناسب بدتره

148
00:10:53,164 --> 00:10:55,131
و موضوع سر اینه که
یه جایگزین موثر انتخاب کنیم

149
00:10:55,166 --> 00:10:57,468
اجازه نده که این ذهنیت

150
00:10:57,502 --> 00:11:00,305
هدف تو و هدف "هانیبال" رو

151
00:11:00,340 --> 00:11:02,507
با همدیگه قاطی کنه

152
00:11:04,344 --> 00:11:07,780
"بهت گفته بودم "جک
من ماهیگیر خوبی هستم

153
00:11:07,815 --> 00:11:10,651
باید از یه طعمه مناسب استفاده کنیم

154
00:11:10,685 --> 00:11:12,820
وقتی "هانیبال" سعی کنه
مِیسون وِرجر" رو بکشه"

155
00:11:12,854 --> 00:11:14,890
اونو دستگیر می‌کنم

156
00:11:14,924 --> 00:11:16,925
و بعدش تو 2تا شاهد داری

157
00:11:16,959 --> 00:11:19,128
شایدم 3تا شاهد بشه

158
00:11:21,164 --> 00:11:24,101
"منم ماهیگیر خوبی هستم "ویل

159
00:12:21,137 --> 00:12:23,505
بهم گفتن که به سختی پیدات کردن

160
00:12:24,039 --> 00:12:27,342
هدفم همین بود

161
00:12:29,679 --> 00:12:33,349
...از اینکه

162
00:12:33,384 --> 00:12:35,553
اومدی بیمارستان روانی و به‌خاطر

163
00:12:35,587 --> 00:12:38,556
حرف‌هایی که زدی

164
00:12:38,590 --> 00:12:40,559
ازت ممنونم

165
00:12:40,593 --> 00:12:43,762
چیز‌های زیادی نگفتم

166
00:12:47,067 --> 00:12:49,269
و حالا این فرصت رو داری که
همه چیز رو بگی

167
00:12:52,040 --> 00:12:55,043
<i>شما به‌واسطه یه تفاهم‌نامه نوشته شده</i>

168
00:12:55,078 --> 00:12:57,513
<i>از تحت تعقیب قرار گرفتن توسط</i>

169
00:12:57,548 --> 00:13:01,352
دادستان ایالات متحده از منطقه 36 و مقامات محلی

170
00:13:01,386 --> 00:13:03,320
مصون مونده بودید

171
00:13:17,472 --> 00:13:19,941
بیا درباره "هانیبال لکتر" حرف بزنیم

172
00:13:22,845 --> 00:13:24,847
بعضی از روانشناس‌ها

173
00:13:24,881 --> 00:13:27,216
انقدر تشنه بدست آوردن بصیرت هستن

174
00:13:27,250 --> 00:13:29,352
که ممکنه سعی کنن

175
00:13:29,387 --> 00:13:32,355
اونو تولید کنن

176
00:13:34,359 --> 00:13:36,594
برای یه بیمار چقدر کشنده هست که

177
00:13:36,628 --> 00:13:38,597
بخواد بهشون اعتماد بکنه؟

178
00:13:38,631 --> 00:13:41,801
تو روانشناس دکتر "لکتر" بودی ، نه اون

179
00:13:43,504 --> 00:13:45,471
منم همین فکر رو می‌کردم

180
00:13:45,506 --> 00:13:47,474
<i>اما من</i>

181
00:13:47,509 --> 00:13:49,677
<i>تحت تأثیر "هانیبال لکتر" بودم</i>

182
00:13:49,711 --> 00:13:51,746
و کاری که اون با تو کرد

183
00:13:51,781 --> 00:13:54,783
این موضوع رو برام روشن کرد

184
00:13:57,254 --> 00:14:00,424
شما توسط بیماری که

185
00:14:00,458 --> 00:14:02,859
به‌طور رسمی تحت درمان دکتر "لکتر" بود

186
00:14:02,894 --> 00:14:05,663
مورد حمله قرار گرفتی

187
00:14:05,698 --> 00:14:08,266
او بیمار در طی درگیری مُرد

188
00:14:08,301 --> 00:14:10,469
گزارشات حاکی از اینه که
اون زبونش رو خورده

189
00:14:12,305 --> 00:14:14,808
موقع حمله کردنش هم زبون نداشت

190
00:14:18,780 --> 00:14:23,285
بیمار شما دقیقاً

191
00:14:23,319 --> 00:14:25,721
چطوری مُرد؟

192
00:14:28,959 --> 00:14:30,928
من اونو کشتم

193
00:14:42,142 --> 00:14:45,545
فکر می‌کردم از خودم دفاع می‌کنم

194
00:14:45,580 --> 00:14:49,918
و اینطور به نظر میرسید

195
00:14:49,952 --> 00:14:53,656
اما پشت این قضیه

196
00:14:53,690 --> 00:14:57,192
یه قتل بود

197
00:14:59,163 --> 00:15:01,164
هانیبال" من رو تحریک کرد"

198
00:15:01,199 --> 00:15:03,267
تا بیمارم رو بکشم

199
00:15:03,302 --> 00:15:06,572
بیمارمون رو

200
00:15:08,575 --> 00:15:11,211
تو رو

201
00:15:11,245 --> 00:15:13,212
مجبور کرده بود؟

202
00:15:13,247 --> 00:15:15,181
<i>کاری که "هانیبال" می‌کنه</i>

203
00:15:15,215 --> 00:15:17,218
<i>اجبار کردن نیست</i>

204
00:15:19,221 --> 00:15:21,556
قانع کردنه

205
00:15:25,262 --> 00:15:28,197
تا حالا سعی کرده تو رو قانع کنه تا

206
00:15:28,232 --> 00:15:30,300
یه نفر رو بکشی؟

207
00:15:33,606 --> 00:15:37,408
این‌کار رو کرده

208
00:15:37,443 --> 00:15:40,012
می‌خواد کسی رو بکشی که دوستش داری

209
00:15:42,015 --> 00:15:46,754
و تو فکر می‌کنی این تنها راه چاره هست

210
00:15:52,495 --> 00:15:56,566
چطوری اونو به دام می‌اندازی؟

211
00:15:56,600 --> 00:15:58,768
هانیبال" می‌تونه"

212
00:16:00,772 --> 00:16:02,773
تو خودبزرگ‌بینی خودش

213
00:16:02,807 --> 00:16:04,776
و همچنین

214
00:16:04,810 --> 00:16:08,647
<i>توی طعم خوب فریب‌هاش گم بشه</i>

215
00:16:08,681 --> 00:16:11,617
تو هوس‌هاش

216
00:16:13,955 --> 00:16:16,256
اینطوری به تله می‌افته

217
00:16:29,340 --> 00:16:31,809
ما داریم موقعیت خودمون رو

218
00:16:31,844 --> 00:16:33,845
در پس آشفتگی یه رویداد حفظ می‌کنیم

219
00:16:35,848 --> 00:16:38,684
این نقاب خونسردی که
روی چهره‌ت هست

220
00:16:38,718 --> 00:16:41,688
یه حس قوی فراواقعی به آدم میده

221
00:16:45,427 --> 00:16:48,529
بیشترش مثل رویا می‌مونه

222
00:16:50,967 --> 00:16:53,101
رویا‌ها به ما کمک می‌کنن تا
از خواب زندگی بیدار بشیم

223
00:16:55,072 --> 00:16:58,040
این یکی از مَحاسن خواب دیدنه
یکی دیگه‌ش اینه که بتونیم

224
00:16:58,075 --> 00:17:00,210
به ذات خواب دیدن پی ببریم

225
00:17:02,615 --> 00:17:05,884
تو داری شخصیت واقعی خودت رو می‌شناسی
این تنها چیزیه که باید درک کنی

226
00:17:13,461 --> 00:17:17,331
"شرایط غیرعادی به‌وجود اومده "ویل

227
00:17:17,366 --> 00:17:20,201
و همچنین فرصت‌های غیرمعمول

228
00:17:20,235 --> 00:17:23,005
برای کی ؟

229
00:17:23,039 --> 00:17:25,008
برای هردومون

230
00:17:25,042 --> 00:17:27,410
مِیسون وِرجر" یه فرصته؟"

231
00:17:29,313 --> 00:17:31,982
مِیسون وِرجر" یه مشکل هستش"

232
00:17:32,017 --> 00:17:35,120
حل مشکل یه‌جور شکاره

233
00:17:35,154 --> 00:17:37,189
یه لذت وحشیانه‌ست

234
00:17:37,223 --> 00:17:39,258
و هردمون برای این‌کار ساخته شدیم

235
00:17:39,293 --> 00:17:43,163
لذتی که می‌تونیم باهم سهیم بشیم

236
00:17:48,437 --> 00:17:51,372
داری وابستگی روانی ایجاد می‌کنی

237
00:17:54,244 --> 00:17:58,148
جداً ؟

238
00:17:59,984 --> 00:18:01,986
با "ابيگِيل" هم همین کار رو کردی؟

239
00:18:03,856 --> 00:18:08,527
به اون یه زندگی بخشیدی
تا خودش رو به تو مدیون بشه؟

240
00:18:16,805 --> 00:18:19,841
من به "ابيگِيل" نزدیک شدم

241
00:18:19,876 --> 00:18:22,077
تو اونو دور کردی

242
00:18:22,111 --> 00:18:25,181
حتی به تصور

243
00:18:25,215 --> 00:18:27,149
صاحب فرزند شدن هم که نزدیک شدم

244
00:18:27,184 --> 00:18:30,754
تو اونو دور کردی . مطمئن شدی که

245
00:18:30,788 --> 00:18:33,992
"رابطه‌م با "آلانا" و "جک

246
00:18:34,026 --> 00:18:36,662
کم‌رنگ شده

247
00:18:39,299 --> 00:18:42,803
نمی‌خوای چیز‌هایی که تو زندگیت نداری رو

248
00:18:42,837 --> 00:18:46,307
من داشته باشم

249
00:18:46,341 --> 00:18:48,809
فقط بهترین رو برات می‌خوام

250
00:18:48,844 --> 00:18:52,247
بیخیال شو

251
00:18:52,282 --> 00:18:54,517
هر لحظه‌ای از

252
00:18:54,552 --> 00:18:56,986
افکار متقاعد کننده که تحت
مراقبت روانی تو به‌وجود میاد

253
00:18:57,021 --> 00:18:59,590
یه پیروزی شخصی هستش

254
00:19:02,627 --> 00:19:06,631
داری خودت رو به سمت
نظر من سوق میدی

255
00:19:06,666 --> 00:19:09,936
منم دارم خودم رو به سمت تو سوق میدم

256
00:19:13,508 --> 00:19:17,412
حق با توئه

257
00:19:17,446 --> 00:19:19,781
ما شبیه همدیگه هستیم

258
00:19:22,586 --> 00:19:26,556
تو هم به اندازه من تنهایی

259
00:19:26,591 --> 00:19:29,726
و اگه با همدیگه نباشیم

260
00:19:29,760 --> 00:19:31,829
تنها می‌مونیم

261
00:19:39,640 --> 00:19:42,709
پس شما کاری کردید که
تحت تعقیب قرار نگیرید

262
00:19:52,121 --> 00:19:54,624
از دادن هر فرصتی به شما
برای بیان حقیقت دریغ نکردم

263
00:19:54,658 --> 00:19:56,626
اما شما فرار کردی

264
00:19:56,660 --> 00:19:58,695
به نظرت اف.بی.آی

265
00:19:58,730 --> 00:20:01,900
چطوری می‌تونه از من محافظت کنه؟

266
00:20:01,934 --> 00:20:04,269
نتونستی از "ویل گراهام" محافظت کنی

267
00:20:04,303 --> 00:20:06,972
هنوزم نمی‌تونی

268
00:20:07,007 --> 00:20:10,544
هیچ ‌چیز بیشتر از تنهایی
"ما رو آسیب‌پذیر نمی‌کنه مأمور "کرافورد

269
00:20:10,578 --> 00:20:12,813
ویل" تنها نیست"

270
00:20:12,847 --> 00:20:15,383
نه ، تنها نیست

271
00:20:18,520 --> 00:20:20,455
هانیبال" فکر می‌کنه که "ویل" قاتله"

272
00:20:22,459 --> 00:20:26,496
هنوز فکر می‌کنید که "هانیبال" همون قاتله؟

273
00:20:26,530 --> 00:20:29,834
مجبورم باور کنم

274
00:20:29,868 --> 00:20:33,171
تنها جرمی که از "هانیبال" دیدم

275
00:20:33,206 --> 00:20:35,841
تحریک کردن بود

276
00:20:35,875 --> 00:20:37,977
زمانی که ما حواسمون نباشه

277
00:20:38,011 --> 00:20:39,979
خیلی راحت تحریک میشیم

278
00:20:40,013 --> 00:20:42,983
"ویل گراهام"

279
00:20:43,017 --> 00:20:44,918
خیلی حواسش جمع بوده

280
00:20:44,953 --> 00:20:46,921
منظورتون چیه؟

281
00:20:46,956 --> 00:20:50,759
شاید اونقدری که "هانیبال" خودشو می‌شناسه

282
00:20:50,794 --> 00:20:53,329
آقای "گراهام" خودش رو نمی‌شناسه

283
00:20:53,363 --> 00:20:55,765
ویل" بیشتر از ما"

284
00:20:55,800 --> 00:20:59,169
می‌خواد که "هانیبال" دستگیر بشه

285
00:20:59,203 --> 00:21:02,640
اگه فکر می‌کنید داری به دستگیر کردن
هانیبال" نزدیک میشید"

286
00:21:02,674 --> 00:21:04,776
به این دلیل هست که اون اینطوری می‌خواد

287
00:21:06,779 --> 00:21:09,349
خودتون رو طوری فریب ندید که

288
00:21:09,383 --> 00:21:13,220
انگار اون کنترل اتفاقاتی که
داره می‌افته رو از دست داده

289
00:22:07,954 --> 00:22:10,490
" کولودتس "

290
00:22:10,526 --> 00:22:13,762
یه وعده غذای اوکراینی که
هرگز نمیشه محتویاتش رو پیش‌بینی کرد

291
00:22:21,577 --> 00:22:23,578
معنی کلمه لاتین "گلاتوس" میشه

292
00:22:23,612 --> 00:22:25,482
" یخ زده "

293
00:22:25,516 --> 00:22:27,485
این سوپ

294
00:22:27,519 --> 00:22:29,456
یه پرده نمایش سه بعدی ایجاد می‌کنه

295
00:22:29,490 --> 00:22:31,425
که ممکنه هر کدوم یه صحنه نمایش باشه

296
00:22:31,460 --> 00:22:33,663
تعقیب ابدی

297
00:22:33,697 --> 00:22:35,665
این شکل هیجان‌انگیز

298
00:22:35,699 --> 00:22:38,002
که تو این قسمت ایجاد میشه
باعث میشه تا معلوم نشه

299
00:22:38,037 --> 00:22:40,005
کی داره کیو تعقیب می‌کنه

300
00:22:42,010 --> 00:22:45,747
خب ، تو انزوا که باشی
خیلی نمیشه درباره

301
00:22:45,782 --> 00:22:48,253
یه محرک یا هدف یا عواقب بعدش حرف زد

302
00:22:48,287 --> 00:22:51,658
این سوپ از استخون درست شده

303
00:22:51,693 --> 00:22:53,528
همونطور که زندگی از لحظات ساخته شده

304
00:22:53,562 --> 00:22:58,035
"خب ، بگو ببینم "هانیبال

305
00:22:58,070 --> 00:23:01,374
ما الان تو چه لحظه‌ای هستیم؟

306
00:23:01,408 --> 00:23:05,147
من ، تو ، "ویل" ؟

307
00:23:05,181 --> 00:23:08,920
هنوز هم نسبت به "ویل" شک داری؟

308
00:23:11,491 --> 00:23:14,795
آلانا بلوم" که هیچ شکی نداره"

309
00:23:14,830 --> 00:23:17,166
"اون متعقده که "ویل
فِرِدي لَوندز" رو کشته"

310
00:23:19,204 --> 00:23:21,173
تو هم مطمئنی؟

311
00:23:21,207 --> 00:23:23,177
من متقاعد شدم که

312
00:23:23,211 --> 00:23:25,980
به آدم‌های اطرافم اعتماد کافی ندارم

313
00:23:26,015 --> 00:23:28,418
اعتماد نداشتن به آدم‌های دیگه

314
00:23:28,453 --> 00:23:30,988
نیازِ توجه به دین رو افزایش میده

315
00:23:31,024 --> 00:23:33,359
اگه نمی‌تونی به دیگران تکیه کنی

316
00:23:33,394 --> 00:23:35,897
پس باید به خدا تکیه کنی

317
00:23:38,302 --> 00:23:40,271
من به خودم تکیه می‌کنم

318
00:23:40,306 --> 00:23:42,608
و در حال حاضر

319
00:23:42,642 --> 00:23:44,645
...باید اعتراف کنم که

320
00:23:46,648 --> 00:23:48,617
منم به اندازه همین ماهی

321
00:23:48,651 --> 00:23:52,390
نمیدونم که کی داره کیو تعقیب می‌کنه

322
00:23:54,395 --> 00:23:57,432
در حال حاضر هرکی که داره
اون یکی رو تعقیب می‌کنه

323
00:23:57,466 --> 00:23:59,369
من می‌خوام بخورمش

324
00:24:38,534 --> 00:24:41,037
سلام رفقا ، بخورید

325
00:25:30,319 --> 00:25:34,458
سلام دکتر

326
00:25:34,492 --> 00:25:38,030
سلام

327
00:25:38,065 --> 00:25:40,635
آقای "وِرجر" می‌خوان شما رو ببینن

328
00:25:40,669 --> 00:25:42,405
لطفاً با ما بیاین

329
00:25:42,500 --> 00:25:44,400
ترجیح میدم این‌کار رو نکنم

330
00:25:55,126 --> 00:25:58,498
"مَتئو"

331
00:26:01,283 --> 00:26:04,007
نباید این‌کار رو می‌کرد

332
00:26:33,954 --> 00:26:35,923
عصر بخیر

333
00:26:35,957 --> 00:26:37,960
دکتر

334
00:26:37,994 --> 00:26:40,364
تو اهل "ساردین" هستی
<font color="#ff8000">( منطقه‌ای در ایتالیا )</font>

335
00:26:42,602 --> 00:26:45,538
اگه قرار باشه به‌خاطر باج‌گیری دزدیده بشی

336
00:26:45,573 --> 00:26:47,709
یه ایتالیایی پولدار بهت میگه که

337
00:26:47,744 --> 00:26:51,047
بهتره تو چنگ افراد اهل "ساردین" بیفتی

338
00:26:51,785 --> 00:26:55,588
و همچنین فکر کنم تو یه انتقام‌گیرنده حرفه‌ای هستی

339
00:26:55,622 --> 00:26:57,925
الان دیگه

340
00:26:57,960 --> 00:26:59,962
قضیه‌م با تو شخصیه

341
00:27:03,201 --> 00:27:06,607
پس به نظرم "متئو" زنده نمونده

342
00:27:06,641 --> 00:27:08,610
اون خودش رو کثیف کرد؟

343
00:27:08,644 --> 00:27:11,948
تصور می‌کنم که الان دیگه بیشتر از تو
بوی گند میده

344
00:27:12,483 --> 00:27:15,623
"اگه اونو بکشی هیچ پولی گیرت نمیاد "کارلو

345
00:27:15,657 --> 00:27:17,193
"کارلو"

346
00:27:36,423 --> 00:27:37,790
اون خوک‌های کوچولو

347
00:27:37,825 --> 00:27:41,430
قراره تمام بدنت رو بخورن

348
00:27:41,465 --> 00:27:44,434
آره

349
00:27:44,469 --> 00:27:47,640
ممکنه یکی از خوک‌ها خجالت بکشه

350
00:27:47,675 --> 00:27:50,779
تا از شصت پات شروع به خوردن بکنه
پس شاید بهتر باشه

351
00:27:50,813 --> 00:27:54,184
براشون سس بزنیم ، نه؟

352
00:27:55,855 --> 00:27:58,625
پس برای همین گلوت رو می‌بریم

353
00:27:58,659 --> 00:28:00,628
آقا

354
00:28:00,662 --> 00:28:03,500
اون "متئو" رو کشت -
می‌تونیم آلت دکتر رو -

355
00:28:03,534 --> 00:28:05,503
برای تسلی خاطر

356
00:28:05,537 --> 00:28:08,007
"به خانواده "متئو

357
00:28:08,041 --> 00:28:10,010
تقدیم کنیم

358
00:28:10,044 --> 00:28:11,980
فهمیدی؟

359
00:28:16,087 --> 00:28:18,524
اون دوست داره آروم بِبُره

360
00:28:22,331 --> 00:28:26,236
تو روانشناس عجیبی هستی

361
00:28:26,271 --> 00:28:29,575
می‌تونستیم اوقات خوبی رو
با همدیگه داشته باشیم

362
00:28:31,613 --> 00:28:33,548
باعث شرمندگیه

363
00:28:35,553 --> 00:28:37,521
من به سگ پوزه‌بند بستم

364
00:28:37,556 --> 00:28:40,993
و حالا نوبت توئه که ترتیبشو بدی

365
00:28:51,145 --> 00:28:53,682
کاری نکن که خونش بپاشه
فقط یه ذره ببر

366
00:28:53,716 --> 00:28:56,653
فقط تا حدی که خوک‌ها حسش کنن

367
00:29:02,663 --> 00:29:03,831
"کارلو"

368
00:31:13,677 --> 00:31:15,681
<i>مِیسون" ، ازت می‌خوام ساکت باشی"</i>

369
00:31:15,715 --> 00:31:18,317
<i>داری حیوون‌ها رو می‌ترسونی</i>

370
00:31:18,352 --> 00:31:20,955
خوک کوچولو ، خوک کوچولو

371
00:31:20,990 --> 00:31:24,094
خوک کوچولو ، خوک کوچولو

372
00:31:24,128 --> 00:31:26,097
چی؟

373
00:31:28,334 --> 00:31:31,806
چه دارویی بهم دادی؟

374
00:31:31,840 --> 00:31:34,644
<i>ترکیبی از مواد روانگردان</i>

375
00:31:34,678 --> 00:31:38,451
<i>یه روانگردان یونانی</i>

376
00:31:38,485 --> 00:31:40,554
<i>برای فاش‌سازی ذهنی</i>

377
00:31:42,492 --> 00:31:46,630
باید یه نسخه از این دارو
برای من تجویز کنی دکتر

378
00:31:53,442 --> 00:31:55,979
<i>بیمارها درباره بینش تغییر زندگی
که بهش میرسن</i>

379
00:31:56,013 --> 00:31:58,950
<i>شعر حماسی میگن -</i>
من مسحور هستم -

380
00:31:58,984 --> 00:32:01,221
و وحشت‌زده شدم

381
00:32:05,796 --> 00:32:07,998
<i>جهان خودش رو به عنوان مجموعه‌ای از</i>

382
00:32:08,032 --> 00:32:11,538
<i>صداها ، بینش‌ها و بو‌ها و خاطرات ناهنجار</i>

383
00:32:11,572 --> 00:32:14,543
<i>به ما معرفی می‌کنه</i>

384
00:32:14,577 --> 00:32:17,247
<i>ازت می‌خوام که آموزش‌هایی
که تو دامداری و کشتارگاه</i>

385
00:32:17,281 --> 00:32:19,751
<i>یاد گرفتی رو به یاد بیاری</i>

386
00:32:21,588 --> 00:32:23,557
<i>بهم نشون بده که پدرت چطوری
میزان چربی بدن</i>

387
00:32:23,592 --> 00:32:26,328
<i>خوک‌ها رو اندازه می‌گیره</i>

388
00:32:31,138 --> 00:32:33,239
خوک کوچولو ، خوک کوچولو ، خوک کوچولو

389
00:32:33,274 --> 00:32:34,642
<i>"نه "مِیسون</i>

390
00:32:34,676 --> 00:32:36,679
<i>نه</i>

391
00:32:38,683 --> 00:32:40,987
<i>روی خودت انجامش بده</i>

392
00:32:59,016 --> 00:33:01,119
"سلام "وینستون

393
00:33:03,190 --> 00:33:05,192
بقیه کجان؟

394
00:33:27,730 --> 00:33:30,667
سگ‌هات رو

395
00:33:30,701 --> 00:33:33,337
خیلی دوست دارم

396
00:33:33,372 --> 00:33:35,975
چطوره؟ خوبه؟ یه تیکه دیگه می‌خوای؟

397
00:33:36,010 --> 00:33:38,107
تو چی؟ دختر خوب

398
00:33:38,241 --> 00:33:40,347
بشین . بشین -
مِیسون"؟" -

399
00:33:40,349 --> 00:33:43,582
من از پناهگاه 2تا سگ آوردم

400
00:33:44,063 --> 00:33:45,863
2تا سگ که باهم دوست بودند

401
00:33:46,483 --> 00:33:50,583
بدون غذا و آب تازه گذاشتمشون توی یه قفس

402
00:33:51,212 --> 00:33:52,912
یکیشون از گرسنگی مرد

403
00:33:54,692 --> 00:33:56,992
اون یکی حالا یه گوشت تازه بدست آورد

404
00:33:59,481 --> 00:34:01,020
"باید تو رو همراه با دکتر "لکتر

405
00:34:01,140 --> 00:34:03,221
می‌انداختم توی قفس

406
00:34:03,341 --> 00:34:06,123
کنجکاوم که بدونم نتیجه‌ش چی‌ می‌شد

407
00:34:07,561 --> 00:34:09,578
چی داری به خورد سگ‌های من میدی؟

408
00:34:13,497 --> 00:34:18,477
خودم رو

409
00:34:23,864 --> 00:34:26,324
بشین . بشین

410
00:34:38,382 --> 00:34:40,692
<i>چیزی که "مِیسون" داره تجربه می‌کنه به واقعیت</i>

411
00:34:40,726 --> 00:34:43,765
<i>محدود نشده پس</i>

412
00:34:43,799 --> 00:34:46,636
<i>واقعیت مجبوره که خودش رو سازگار کنه</i>

413
00:34:46,670 --> 00:34:48,873
اون صورتش رو به خورد سگ‌هام داد

414
00:34:48,907 --> 00:34:51,144
ذائقه اونا رو گسترش داد

415
00:34:51,178 --> 00:34:53,180
همونطوری که من ذائقه تو رو گسترش دادم

416
00:34:57,654 --> 00:34:59,657
قتل یا بخشش ؟

417
00:35:03,030 --> 00:35:05,534
بخششی وجود نداره

418
00:35:05,568 --> 00:35:08,706
ما بخشش رو می‌سازیم

419
00:35:08,740 --> 00:35:12,377
تو بخشی از مغز دست‌آموزمون
اونو می‌سازیم که

420
00:35:12,411 --> 00:35:16,184
زیادی رشد می‌کنه

421
00:35:16,218 --> 00:35:19,322
پس قتلی هم وجود نداره
ما اونو می‌سازیم

422
00:35:19,356 --> 00:35:22,762
این فقط برای ما مهمه

423
00:35:22,796 --> 00:35:25,766
خودت خوب میدونی که تمامی
شرایط لازم برای انجام

424
00:35:25,800 --> 00:35:28,104
یک قتل رو داری

425
00:35:28,138 --> 00:35:30,107
شاید هم برای بخشش اما قتل رو

426
00:35:30,141 --> 00:35:32,277
دیگه خیلی خوب درک می‌کنی

427
00:35:32,312 --> 00:35:34,113
من گرسنمه

428
00:35:35,951 --> 00:35:37,919
پس دماغ خودت رو بخور

429
00:35:37,954 --> 00:35:41,458
...دماغم رو

430
00:35:41,493 --> 00:35:43,595
دماغم رو بخورم؟

431
00:36:00,090 --> 00:36:02,060
طعم و مزه‌ای که

432
00:36:02,094 --> 00:36:05,631
الان دارم حس می‌کنم

433
00:36:05,665 --> 00:36:07,935
مثل مزه سنگدون مرغ هست

434
00:36:07,969 --> 00:36:09,938
مزه در بخشی از ذهن ما قرار داره

435
00:36:09,972 --> 00:36:13,544
که حس ترحم به‌وجود میاد
تو این‌کار جایی برای ترحم نیست

436
00:36:13,578 --> 00:36:16,349
من پُر از خودم هستم

437
00:36:18,186 --> 00:36:20,556
من اونو نمی‌کشم

438
00:36:20,590 --> 00:36:22,592
خیلی از خودم پر شدم

439
00:36:22,626 --> 00:36:26,833
اون می‌خواست تو رو
بندازه جلوی خوک‌هاش

440
00:36:26,867 --> 00:36:28,937
بعد از اینکه من رو می‌خواست
به خوردشون بده

441
00:36:28,971 --> 00:36:30,973
اینطور نیست "مِیسون"؟

442
00:36:32,976 --> 00:36:34,745
درسته

443
00:36:36,850 --> 00:36:38,953
اون بیمار توئه دکتر

444
00:36:40,957 --> 00:36:43,894
کاری که فکر می‌کنی براش بهتر هست
رو انجام بده

445
00:37:28,401 --> 00:37:32,107
عصر بخیر . مأمور "کرافورد" شمایین؟

446
00:37:32,141 --> 00:37:34,377
"بله . عصر بخیر آقای "وِرجر

447
00:37:36,614 --> 00:37:39,318
عجب مخلوق باشکوهی

448
00:37:39,352 --> 00:37:41,321
ممنون

449
00:37:41,355 --> 00:37:44,694
یه نوع مارماهی هستش

450
00:37:44,728 --> 00:37:47,798
اسمش " مارماهی بی‌رحم" هستش

451
00:37:49,803 --> 00:37:51,905
می‌خوای بدونی چرا ؟

452
00:37:53,910 --> 00:37:56,513
نه . ممنون

453
00:37:56,547 --> 00:38:00,285
"نمی‌خوام زیاد وقتتون رو بگیرم آقای "وِرجر

454
00:38:00,319 --> 00:38:03,625
فهمیدم که ظاهراً باید استراحت کنید

455
00:38:03,659 --> 00:38:06,395
اما دوست دارم تا چندتا سوال

456
00:38:06,429 --> 00:38:09,133
ازتون بپرسم

457
00:38:09,168 --> 00:38:11,270
چه بلایی سرتون اومده؟

458
00:38:11,304 --> 00:38:13,441
افتادم توی محوطه خوک‌ها

459
00:38:13,475 --> 00:38:15,476
گردنم شکست

460
00:38:15,510 --> 00:38:17,713
جداً که خجالت‌آمیزه

461
00:38:17,748 --> 00:38:20,653
دست و پا چلفتی ، دست و پا چلفتی

462
00:38:20,687 --> 00:38:22,621
اگه خواهرم من رو پیدا نمی‌کرد

463
00:38:22,656 --> 00:38:25,359
خوک‌ها اعضای دیگه بدنم رو هم می‌خوردن

464
00:38:25,394 --> 00:38:27,563
خوک‌ها این‌کار رو باهات کردن؟

465
00:38:27,597 --> 00:38:29,400
آره

466
00:38:29,434 --> 00:38:31,570
خوک‌ها این‌کار رو کردن

467
00:38:35,778 --> 00:38:37,780
آقای "وِرجر" ، شما بیمار

468
00:38:37,814 --> 00:38:40,818
دکتر "هانیبال لکتر" هستین . درسته؟

469
00:38:40,853 --> 00:38:44,057
دکتر لکتر"...درسته ، درسته"

470
00:38:44,091 --> 00:38:46,761
"تا حالا اون یکی بیمار دکتر "لکتر

471
00:38:46,795 --> 00:38:49,699
که اسمش "ویل گراهام" هست رو دیدین؟

472
00:38:49,733 --> 00:38:52,505
"ویل گراهام"

473
00:38:52,539 --> 00:38:56,076
همون مردی که

474
00:38:56,111 --> 00:38:58,213
بی‌گناهیش ثابت شد؟

475
00:38:58,248 --> 00:38:59,515
درسته

476
00:38:59,549 --> 00:39:02,521
افتخارش نصیبم نشده

477
00:39:02,555 --> 00:39:06,427
"به نظر شما مراحل درمانی دکتر "هانیبال لکتر
براتون نتیجه‌بخش بوده؟

478
00:39:06,461 --> 00:39:09,800
"مراحل درمانی دکتر "لکتر
خیلی برام مفید بوده

479
00:39:09,834 --> 00:39:12,036
هنوزم دارم ازش استفاده می‌کنم

480
00:39:12,071 --> 00:39:14,072
همیشه به‌خاطر کمک‌هایی که بهم کرد

481
00:39:14,107 --> 00:39:16,309
ازش سپاسگزارم

482
00:39:16,343 --> 00:39:19,782
امیدوارم یه روزی براش جبران کنم

483
00:39:26,026 --> 00:39:28,229
حالا اگه مشکلی نیست

484
00:39:28,263 --> 00:39:30,265
من یه مقدار خسته شدم

485
00:39:30,300 --> 00:39:34,506
"ممنون از وقتتون آقای "وِرجر

486
00:39:52,469 --> 00:39:56,976
حالا وقت این رسیده که درباره
خواسته‌های "مارگوت" صحبت کنیم؟

487
00:39:57,010 --> 00:39:59,947
تنها خواسته "مارگوت" اینه که

488
00:39:59,982 --> 00:40:04,488
از تو مراقبت کنه "مِیسون" عزیزم

489
00:40:04,523 --> 00:40:07,592
همونطوری که تو از من مراقبت کردی

490
00:40:23,087 --> 00:40:26,624
آکیلیس" داره برای مرگ "پاتروکلوس" سوگواری می‌کنه"

491
00:40:28,728 --> 00:40:30,698
"هر وقت که توی کتاب "ایلیاد و اودیسه
به اسم "آکیلیس" اشاره شده

492
00:40:30,732 --> 00:40:34,169
از "پاتروکولوس" هم به عنوان یاور اون یاد شده

493
00:40:34,204 --> 00:40:36,640
اون تو میدون جنگ

494
00:40:36,675 --> 00:40:38,677
به "آکیلیس" بزرگ تبدیل شد

495
00:40:38,711 --> 00:40:41,649
به‌خاطر اون خودش رو فدا کرد
و سپر بلا شد

496
00:40:41,683 --> 00:40:44,420
درسته

497
00:40:44,454 --> 00:40:47,057
مخفی و آشکار کردن هویت

498
00:40:47,091 --> 00:40:49,528
یه موضوع ثابت تو سرتاسر
حماسه یونان هست

499
00:40:49,562 --> 00:40:53,568
و همینطور روابط دوستانه‌شون در جنگ‌ها

500
00:40:55,672 --> 00:40:58,643
آکیلیس" آرزو کرد که همه یونانی‌ها بمیرن"

501
00:40:58,677 --> 00:41:00,646
"پس اون و "پارتوکلوس

502
00:41:00,680 --> 00:41:02,750
تونستن به تنهایی "تروی" رو فتح کنن

503
00:41:05,755 --> 00:41:08,959
مداخله الهی باعث سقوط اونا شد

504
00:41:14,303 --> 00:41:16,540
این یه چیز پایدار نیست

505
00:41:19,779 --> 00:41:22,081
ما هم دستگیر میشیم

506
00:41:27,491 --> 00:41:30,662
جک" همین الانش به اینکه"
تو "فِرِدي لَوندز" رو کشتی مشکوکه

507
00:41:30,696 --> 00:41:32,799
اگه "جک" بهت گفته که به من مشکوکه

508
00:41:32,834 --> 00:41:35,636
معنیش اینه که به تو مشکوکه -
میدونم -

509
00:41:41,715 --> 00:41:44,384
باید چیزی که می‌خواد رو بهش بدی

510
00:41:47,190 --> 00:41:50,561
سلاخ چساپیک" رو بهش بدیم؟"

511
00:41:53,100 --> 00:41:55,102
یه دریچه براش باز کن

512
00:41:58,876 --> 00:42:00,979
خودت رو نشون بده

513
00:42:01,013 --> 00:42:04,017
به اندازه کافی اونو مورد تمسخر قرار دادی

514
00:42:05,954 --> 00:42:07,923
بذار بالاخره خود واقعیت

515
00:42:07,957 --> 00:42:10,628
رو ببینه

516
00:42:12,632 --> 00:42:15,335
جک" دوست من شده"

517
00:42:18,008 --> 00:42:21,311
فکر کنم حقیقت رو بهش مدیون هستم

518
00:42:25,100 --> 00:42:26,100
<font color="#00d2ff">( Crissangel ) مترجم : عرفان.س.ا</font>

519
00:42:27,100 --> 00:42:28,100
: ارائه‌ای مشترک از تيم‌هاي ترجمه
<font color="red">BaranMovie </font> , <font color="#0054ff">TvCenter </font>
<font color="#ae00ff">TVWorld </font>

