﻿1
00:00:02,349 --> 00:00:03,855
<font color="#ff0000"><i>پیش از این در
"Hannibal"</i></font>

2
00:00:03,975 --> 00:00:05,811
<i>می‌تونم از "کارلو" بخوام تا
براتون یه خوک بکشه ؟</i>

3
00:00:05,845 --> 00:00:08,575
<i>به منظور قدردانی از تمام کارهایی که
برای "مارگوت" می‌کنید</i>

4
00:00:08,695 --> 00:00:10,512
<i>ویل" میدونست که می‌خوای حامله بشی ؟"</i>

5
00:00:10,632 --> 00:00:11,983
<i>من تمام دارایی تو هستم</i>

6
00:00:12,103 --> 00:00:14,220
<i>ویل" متوجه شده که "هانیبال" می‌تونه"
بهش کمک کنه</i>

7
00:00:14,340 --> 00:00:18,810
<i>ویل" متوجه شده که اگه نمی‌تونی"
هانیبال" رو شکست بدی باید بهش ملحق بشی"</i>

8
00:00:18,845 --> 00:00:21,113
<i>فِرِدي" در حال بررسی داستانی درباره"</i>

9
00:00:21,147 --> 00:00:23,948
<i>"ارتکاب جرم توسط "ویل" و "هانیبال
با همدیگه بود</i>

10
00:00:23,981 --> 00:00:26,950
<i>یه خوک لاغر و ظریف بود</i>

11
00:00:26,984 --> 00:00:28,751
<i>تو زنجبیل رو خورد کن</i>

12
00:01:40,043 --> 00:01:43,411
در بین کسانی که به غذا علاقه دارن
پرنده نغمه‌خوان زردبال" یکی از"

13
00:01:43,446 --> 00:01:47,015
نادرترین و خوشمزه‌ترین غذاهاست

14
00:01:47,049 --> 00:01:49,762
اگه مایلی این لحظه مهم رو شروع کنیم

15
00:01:52,487 --> 00:01:56,088
برای آماده کردنش پرنده نغمه‌خوان رو
زنده‌زنده توی کُنیاک می‌خوابونن

16
00:01:56,122 --> 00:01:58,091
و بعدش اونو سرخ می‌کنن

17
00:01:58,125 --> 00:02:00,359
و از همش یه لقمه درست می‌کنن

18
00:02:03,829 --> 00:02:06,096
پرنده‌های نغمه‌خون در خطر هستن

19
00:02:08,300 --> 00:02:10,433
کیه که در خطر نباشه؟

20
00:02:12,403 --> 00:02:14,369
تا حالا پرخوری نکردم و غرق نشدم

21
00:02:14,404 --> 00:02:16,404
پوستم کنده نشده و سرخ نشدم

22
00:02:16,438 --> 00:02:18,207
هنوز نه

23
00:02:18,241 --> 00:02:20,541
بر طبق سنت در هنگام خوردن این غذا

24
00:02:20,576 --> 00:02:23,944
باید یه کَفَن روی کله‌هامون بکشیم

25
00:02:23,978 --> 00:02:26,712
چهره‌مون رو از خدا مخفی کنیم

26
00:02:26,747 --> 00:02:29,515
من از خدا مخفی نمیشم

27
00:02:42,493 --> 00:02:44,560
استخون و بقیه‌ش؟

28
00:02:44,595 --> 00:02:46,962
استخون و بقیه‌ش

29
00:03:38,204 --> 00:03:41,973
اولین‌باری که این غذا رو
خوردم حس خوبی داشتم

30
00:03:42,008 --> 00:03:44,609
یه یادآور محرک

31
00:03:44,644 --> 00:03:46,711
نسبت به قدرت ما روی مرگ و زندگی

32
00:03:49,748 --> 00:03:53,382
وقتی "فِرِدي لَوندز" رو کشتم حس خوبی داشتم

33
00:03:56,152 --> 00:03:59,321
بگو ببینم وقتی اونو کشتی
قلبت به تپش افتاد؟

34
00:04:02,524 --> 00:04:04,926
نه ، به تپش نیفتاد -
به تپش نیفتادن قلب -

35
00:04:04,960 --> 00:04:07,527
یه شاخص درست برای میزان
ظرفیت خشونت فرد هست

36
00:04:07,562 --> 00:04:10,330
داری متحول میشی

37
00:04:12,666 --> 00:04:15,534
انتخابات تو داره تحت تأثیر
ساختار فیزیکی مغزت قرار می‌گیره

38
00:04:17,470 --> 00:04:20,572
کشتن طرز فکرم رو تغییر میده

39
00:04:20,606 --> 00:04:22,673
درسته

40
00:04:30,647 --> 00:04:34,115
باید درک کنی که خون و نفس کشیدن

41
00:04:34,149 --> 00:04:36,250
فقط ابزاری هستن که با تغییر کردنشون

42
00:04:36,285 --> 00:04:39,185
روح تو رو تغذیه می‌کنن

43
00:04:39,220 --> 00:04:41,988
درست مثل یه منبع نور که می‌سوزه

44
00:05:40,200 --> 00:05:41,200
: ارائه‌ای مشترک از تيم‌هاي ترجمه
<font color="red">BaranMovie </font> , <font color="#0054ff">TvCenter </font>
<font color="#ae00ff">TVWorld </font>

45
00:05:42,200 --> 00:05:45,400
<font color="#ff0000">"Hannibal"
فصل 2
Kō No Mono : قسمت 11</font>

46
00:05:46,400 --> 00:05:47,400
<font color="#00d2ff">( Crissangel ) مترجم : عرفان.س.ا</font>

47
00:05:55,244 --> 00:05:58,280
اورتودنسی تأیید شده

48
00:05:58,314 --> 00:06:00,284
خود "فِرِدي لَوندز" هستش

49
00:06:00,318 --> 00:06:03,923
با یه ذره نفت تبدیل شده
به یه روزنامه‌نگار جزغاله

50
00:06:03,957 --> 00:06:06,059
می‌بینید؟ چونه‌ش پوسته پوسته نشده

51
00:06:06,094 --> 00:06:09,733
قبل از اینکه آتیش بگیره مرده بوده -
تمام خون بدنش در قسمت -

52
00:06:09,767 --> 00:06:12,003
پایین تنه‌ش جمع شده
24ساعت از مرگش می‌گذره

53
00:06:12,038 --> 00:06:14,874
فِرِدي" خیلی دوست داشت شناخته بشه"

54
00:06:16,979 --> 00:06:20,116
حالا شناخته شد -
"اشتباه "فِرِدي لَوندز -

55
00:06:20,150 --> 00:06:22,120
این بود که نتونست

56
00:06:22,154 --> 00:06:24,790
خودش رو از داستانش خارج نگه داره

57
00:06:24,825 --> 00:06:27,496
این بیشتر از یه داستانه

58
00:06:27,530 --> 00:06:29,498
اینجا رو ببینید

59
00:06:29,532 --> 00:06:31,835
سوزش بدن از پشت به منظور جداسازی اون

60
00:06:31,869 --> 00:06:34,873
در امتداد خطوط عضلانی هست
اما این مثل یه برش هستش

61
00:06:34,907 --> 00:06:37,276
درسته . قاتل عضلات کمرش رو قطع کرده

62
00:06:37,311 --> 00:06:39,547
با یه‌جور چاقوی شکاری

63
00:06:39,582 --> 00:06:41,482
یه غنیمت عجیب

64
00:06:41,517 --> 00:06:44,723
چرا اونو سوزونده؟

65
00:06:44,757 --> 00:06:48,162
فِرِدي لَوندز" چند نفر رو"
با داستان‌های خودش سوزوند؟

66
00:06:48,196 --> 00:06:50,197
هر کسی این‌کار رو کرده

67
00:06:50,232 --> 00:06:52,301
"از سر مشکل داشتن با "فِرِدي لَوندز
و روزنامه‌نگاری اون

68
00:06:52,336 --> 00:06:54,638
نبوده . موضوع یه چیز دیگه‌ست

69
00:06:54,672 --> 00:06:56,641
یه چیز خاصه

70
00:06:56,675 --> 00:06:59,112
فِرِدي لَوندز" باید سوزونده می‌شد"

71
00:07:02,085 --> 00:07:05,523
اون حکم سوخت رو داشته

72
00:07:05,557 --> 00:07:08,962
آتیش در عین نابود کردن خلق می‌کنه

73
00:07:08,997 --> 00:07:11,567
افسانه‌ای هستش

74
00:07:11,601 --> 00:07:14,604
اون با خاکستر شدن ترفیع نمی‌گیره

75
00:07:14,639 --> 00:07:17,809
اما قاتلش چرا

76
00:07:21,249 --> 00:07:23,486
حالا اون کسی‌ هست که
باید شناخته بشه

77
00:07:32,668 --> 00:07:36,172
<i>بچه‌ای وجود نداره</i>

78
00:07:36,207 --> 00:07:38,209
<i>حتی هنوز جنین شکل نگرفته</i>

79
00:07:38,244 --> 00:07:40,313
<i>اما من</i>

80
00:07:40,347 --> 00:07:42,949
<i>حس مادرانه پیدا کردم</i>

81
00:07:42,983 --> 00:07:46,022
شما از بچه‌ متولد نشده‌ت
به عنوان توطئه‌ای

82
00:07:46,057 --> 00:07:48,827
برای خلاص کردن خودت استفاده کردی

83
00:07:48,862 --> 00:07:51,798
از "ویل" سوءاستفاده کردی

84
00:07:51,832 --> 00:07:55,437
چیزی که می‌خواستم رو
از "ویل" گرفتم

85
00:07:55,472 --> 00:07:59,077
اما تا قبل از حامله شدنم

86
00:07:59,111 --> 00:08:01,145
نمیدونستم چی ازش می‌گیرم

87
00:08:05,621 --> 00:08:08,424
من به خودم افتخار نمی‌کنم

88
00:08:08,459 --> 00:08:12,598
نبایدم بکنی

89
00:08:12,633 --> 00:08:15,502
...تو گفتی -
دورغ گفتم -

90
00:08:22,348 --> 00:08:24,318
میدونستی؟

91
00:08:24,352 --> 00:08:27,355
میدونستم هدف "مارگوت" بچه‌دار شدن هست

92
00:08:27,390 --> 00:08:30,428
اما نمیدونستم تو وسیله‌ای
برای رسیدن به این موضوع هستی

93
00:08:34,569 --> 00:08:36,436
از من چی می‌خوای ؟

94
00:08:36,470 --> 00:08:39,174
هیچی

95
00:08:39,208 --> 00:08:41,177
فقط به همون اندازه‌ای
که خودت دوست داری بدی

96
00:08:41,211 --> 00:08:44,784
همونقدری که دوست دارم بدم؟

97
00:08:44,818 --> 00:08:47,889
همیشه فکر می‌کردم که مردها
در پرورش بچه انتخاب اضافی بودن

98
00:08:47,923 --> 00:08:52,163
من با میزان تأثیر مردها مخالف نیستم

99
00:08:52,197 --> 00:08:54,198
تا زمانی که برادرم نباشه

100
00:08:54,233 --> 00:08:56,971
اون با بچه‌ها خوب نیست

101
00:09:03,582 --> 00:09:05,719
بیاین بچه‌ها

102
00:09:09,291 --> 00:09:11,227
اسمت چیه؟

103
00:09:11,262 --> 00:09:13,230
فرانکلین

104
00:09:13,265 --> 00:09:15,400
اسب‌ها رو دوست داری فرانکلین؟

105
00:09:33,397 --> 00:09:36,168
با کی زندگی می‌کنی فرانکلین؟

106
00:09:36,202 --> 00:09:39,705
"با مادرم و "شرلی

107
00:09:39,739 --> 00:09:42,610
مادرت مادر واقعی تو نیست ، نه؟

108
00:09:42,644 --> 00:09:44,814
اون دایه پرورشگاه منه

109
00:09:44,848 --> 00:09:47,819
مامانت و "شرلی" رو دوست داری؟

110
00:09:47,853 --> 00:09:49,889
یه گربه خونگی هم دارم

111
00:09:49,923 --> 00:09:53,061
یه گربه خونگی...درسته

112
00:09:56,000 --> 00:09:59,037
فرانکلین

113
00:09:59,072 --> 00:10:01,910
دیگه نمی‌تونی اونجا با مادرت

114
00:10:01,944 --> 00:10:05,046
و "شرلی" و گربه خونگیت بمونی

115
00:10:05,081 --> 00:10:07,718
باید بذاری بری -
کی گفته؟ -

116
00:10:07,752 --> 00:10:10,321
دولت میگه . مادرت کارش و تأییدیه مربوط به

117
00:10:10,356 --> 00:10:13,561
پرورشگاهش رو از دست داده

118
00:10:13,595 --> 00:10:15,564
بعد از این هفته دیگه نمی‌تونی ببینیش

119
00:10:15,598 --> 00:10:18,669
گربه‌ خونگی‌ـت رو هم نمی‌تونی ببینی -
چرا نمی‌تونم ؟ -

120
00:10:18,703 --> 00:10:21,807
شاید اونا

121
00:10:21,842 --> 00:10:24,345
دیگه تو رو نمی‌خوان فرانکلین

122
00:10:27,351 --> 00:10:29,754
مشکلی داری؟

123
00:10:33,260 --> 00:10:35,930
مشکل داری ، نه؟

124
00:10:35,964 --> 00:10:39,436
بیا . بیا

125
00:10:39,470 --> 00:10:42,242
اینم از این

126
00:10:42,276 --> 00:10:44,377
می‌تونی سرت رو عقب بگیری؟

127
00:10:44,412 --> 00:10:46,881
همینطوری . خوبه

128
00:10:46,916 --> 00:10:49,118
خودشه

129
00:10:49,153 --> 00:10:51,121
عالیه

130
00:11:02,241 --> 00:11:04,643
یه شکلات بزن به بدن

131
00:12:04,108 --> 00:12:06,010
بازم قراره باهم ملاقات
دوستانه داشته باشیم؟

132
00:12:06,044 --> 00:12:09,316
این یه ملاقات دوستانه نیست

133
00:12:12,120 --> 00:12:14,091
پس چجور ملاقاتی هست؟

134
00:12:14,125 --> 00:12:17,794
فکر کنم دارم سعی می‌کنم نسبت به
موضوعی خودم رو قانع کنم

135
00:12:20,801 --> 00:12:23,037
نگرانی که شاید من "فِرِدي لَوندز" رو کشته باشم

136
00:12:23,071 --> 00:12:26,075
نکشتی؟

137
00:12:28,914 --> 00:12:31,318
تو چی فکر می‌کنی؟

138
00:12:33,186 --> 00:12:35,557
به نظرم جواب اشتباهی هست که
به همه بگیم

139
00:12:35,592 --> 00:12:38,895
اون به توانایی‌های تو پِی برده بود

140
00:12:38,929 --> 00:12:41,400
به همه گفتم که

141
00:12:41,434 --> 00:12:43,569
هانیبال" قاتله"

142
00:12:43,604 --> 00:12:46,776
و هیچ‌کس باور نکرد

143
00:12:46,810 --> 00:12:49,180
همونطور که اگه بگی من قاتلم

144
00:12:49,214 --> 00:12:52,084
کسی حرف تو رو باور نمی‌کنه

145
00:12:53,821 --> 00:12:55,956
به نظرم "هانیبال" برای تو مفید نیست

146
00:12:55,991 --> 00:12:58,161
و رابطه شما ویرانگره

147
00:12:58,195 --> 00:13:00,664
به اندازه کافی برای تو مفیده

148
00:13:05,740 --> 00:13:08,609
باید بترسی

149
00:13:14,823 --> 00:13:17,559
می‌خوام یه چیزی بهت بدم

150
00:13:32,183 --> 00:13:35,187
...از هر کسی که می‌ترسی

151
00:13:37,493 --> 00:13:40,397
از این نترس که ازش استفاده کنی

152
00:13:40,431 --> 00:13:43,634
گلوله 9 میلیمتری می‌خوره

153
00:13:43,668 --> 00:13:45,972
یه جعبه بخر

154
00:13:46,006 --> 00:13:49,777
یه محدوده پیدا کن

155
00:13:54,154 --> 00:13:56,464
و باهاش تمرین کن

156
00:14:12,518 --> 00:14:14,784
بفرمایید

157
00:14:16,347 --> 00:14:19,357
می‌خوام درباره اردوگاه براتون بگم

158
00:14:19,391 --> 00:14:21,070
یکی از تجربیات زیبای کودکی‌ـم بود

159
00:14:21,207 --> 00:14:23,178
که همیشه یادم میاد

160
00:14:23,212 --> 00:14:25,714
پدرم پول همه چیز رو میداد . هر تابستون

161
00:14:25,749 --> 00:14:30,154
همه 125 نفر اعضای کمپ
به دریاچه "میشیگان" میرفتیم

162
00:14:30,189 --> 00:14:32,277
پدرت مرد سخاوتمندی بوده

163
00:14:32,396 --> 00:14:35,530
امور خیریه اون رو من تا امروز ادامه دادم

164
00:14:35,565 --> 00:14:38,034
بیشتر اعضای اردوگاه
آدم‌های بیچاره‌ای هستن

165
00:14:38,068 --> 00:14:40,872
که برای بدست آوردن یه آب‌نبات
خودشونو به آب و آتیش میزنن

166
00:14:45,214 --> 00:14:48,418
شاید از این‌کار سود بردم
شاید بهشون سخت گرفتم

167
00:14:48,452 --> 00:14:51,020
از انجام هیچ‌کاری دریغ نمی‌کنم

168
00:14:51,055 --> 00:14:53,024
مشکلی وجود نداره

169
00:14:53,059 --> 00:14:55,929
من به مسائلی متهم شدم

170
00:14:55,964 --> 00:14:58,868
برای بخشیده شدن چی‌کار کردی؟ -
500ساعت در بخش -

171
00:14:58,902 --> 00:15:01,538
خدمات اجتماعی کار کردم
توی آغل سگ کار کردم

172
00:15:01,572 --> 00:15:05,378
و از دادگاه حکم درمانی دریافت کردم

173
00:15:05,412 --> 00:15:07,946
درمانت نتیجه‌بخش بود؟

174
00:15:07,981 --> 00:15:11,621
دکترم وارد مسائل غیراخلاقی می‌شد

175
00:15:11,655 --> 00:15:14,993
بنابراین یه مقدار دستم باز بود

176
00:15:15,027 --> 00:15:17,797
اینطوری نتیجه‌ خوبی نداره

177
00:15:17,831 --> 00:15:21,169
"پدرم بهش می‌گفت : "مجازات دوستانه

178
00:15:21,203 --> 00:15:23,474
"مِیسون"

179
00:15:23,509 --> 00:15:25,476
خواهش می‌کنم

180
00:15:42,070 --> 00:15:44,173
پدرم در زمینه شناخت

181
00:15:44,208 --> 00:15:47,178
گوشت یه نابغه بود
اما استعداد اصلی اون

182
00:15:47,213 --> 00:15:50,650
در شناخت طبیعت انسان‌ها بود

183
00:15:52,654 --> 00:15:55,124
می‌تونست به یه نفر نگاه کنه

184
00:15:55,159 --> 00:15:57,261
و نقطه ضعفش رو پیدا کنه

185
00:15:57,295 --> 00:15:59,332
پدرت مرده

186
00:16:01,201 --> 00:16:04,272
توهمات یه پسر اساسی برای
"تعریف زندگی یه نفر نیست "مِیسون

187
00:16:07,912 --> 00:16:10,581
مارگوت" تنها خانواده‌ای هست"
که برات مونده

188
00:16:18,794 --> 00:16:20,766
"خواهرم من رو دوست داره دکتر "لکتر

189
00:16:20,799 --> 00:16:23,369
مجبوره یا اینکه بهم نیاز داره

190
00:16:28,311 --> 00:16:31,715
انگار خوانواده "وِرجر" توسعه‌طلب هستن

191
00:16:33,753 --> 00:16:36,723
و لابد تنها توسعه‌طلب این وسط منم

192
00:16:40,866 --> 00:16:44,402
مگه اینکه چرخه زندگی
یکی دیگه رو هم خلق بکنه

193
00:16:52,250 --> 00:16:54,686
"تو بهترین وسایل رو برایم مهیا کردی"

194
00:16:54,720 --> 00:16:57,090
"درست جلوی چشم دشمنانم"

195
00:16:57,124 --> 00:16:59,559
"ذهنم را پر از مهربانی کردی"

196
00:16:59,594 --> 00:17:01,597
"و قبلم رو مملوء از معجون شهامت"

197
00:17:01,631 --> 00:17:04,301
"نیکی و مُروّت همراهم خواهد بود"

198
00:17:04,336 --> 00:17:06,404
"در تمام روز‌های زندگیم"

199
00:17:06,440 --> 00:17:08,408
"من در خانه خدا هستم"

200
00:17:08,443 --> 00:17:10,879
"برای همیشه"

201
00:17:22,900 --> 00:17:26,371
برای سوگواری "فِرِدي لَوندز" اینجام

202
00:17:26,406 --> 00:17:29,475
نمیدونم تو چرا اینجایی

203
00:17:29,509 --> 00:17:31,446
دلایلی وجود داره که

204
00:17:31,481 --> 00:17:33,447
مشخص می‌کنه چرا باید
به خاکسپاری "فِرِدي لَوندز" بیام

205
00:17:33,482 --> 00:17:36,488
یه چیز رایج هست که

206
00:17:36,522 --> 00:17:38,658
قاتل بعد از مرگ با قربانی‌هاش ملاقات کنه

207
00:17:38,692 --> 00:17:40,660
در تشییع جنازه شرکت کنه

208
00:17:40,694 --> 00:17:42,696
به صحنه جرم برگرده

209
00:17:44,466 --> 00:17:46,436
به کسی مشکوک هستین؟ -
غیر از من ؟ -

210
00:17:46,470 --> 00:17:48,607
اینطوری استنباط می‌شد

211
00:17:50,709 --> 00:17:52,913
منتظر من بودی

212
00:17:52,948 --> 00:17:55,450
یه چیز رایج هست که

213
00:17:55,484 --> 00:17:58,322
قاتل بعد از مرگ با قربانی‌هاش ملاقات کنه

214
00:17:58,356 --> 00:18:01,225
اینجا نیستم تا از مرگ
فِرِدی لَوندز" ابراز خوشحالی کنم"

215
00:18:01,259 --> 00:18:03,797
البته اگه منظورت اینه

216
00:18:03,831 --> 00:18:06,335
برای پیدا کردن قاتل هم اینجا نیستی

217
00:18:06,369 --> 00:18:10,574
به نظر میاد خیلی به ازدحام
و شلوغی علاقه‌ای نداری

218
00:18:10,609 --> 00:18:15,148
داری من رو آنالیز می‌کنی دکتر "بلوم"؟

219
00:18:23,062 --> 00:18:28,104
...اینجام چون که

220
00:18:28,137 --> 00:18:30,573
روانشناسم پیشنهاد داده که

221
00:18:30,607 --> 00:18:32,645
برای درمانم خوبه

222
00:18:47,434 --> 00:18:49,504
<i>ذهنم خیلی مشغول</i>

223
00:18:49,538 --> 00:18:52,642
گرفتن جون بوده

224
00:18:52,677 --> 00:18:55,513
نمی‌تونم به جان بخشیدن فکر کنم

225
00:18:57,918 --> 00:19:01,288
وقتی مردها پدر میشن
دستخوش تغییرات زیست‌محیطی قرار می‌گیرن

226
00:19:01,323 --> 00:19:04,962
که طرز فکر اونا رو عوض می‌کنه

227
00:19:04,995 --> 00:19:07,800
گفتی وقتی قاتل میشن هم همین اتفاق می‌افته

228
00:19:07,834 --> 00:19:10,238
پدر‌ها می‌تونن قاتل باشن

229
00:19:13,410 --> 00:19:15,912
تو چجور پدری هستی ؟

230
00:19:18,050 --> 00:19:21,054
پدرت خوبی خواهم بود

231
00:19:21,089 --> 00:19:23,827
برای چی انقدر زود داریم درباره

232
00:19:23,861 --> 00:19:25,762
چیزی که هنوز وجود نداره حرف میزنیم

233
00:19:25,796 --> 00:19:28,433
درباره‌ش حرف نمیزنم

234
00:19:28,468 --> 00:19:30,536
...من فقط

235
00:19:30,571 --> 00:19:32,905
وقایع رو پیش‌بینی می‌کنم

236
00:19:35,044 --> 00:19:37,013
ما یه نیاز عمیق برای

237
00:19:37,047 --> 00:19:39,050
ارتباط برقرار کردن با بچه‌ها داریم

238
00:19:39,084 --> 00:19:41,621
بهمون کمک می‌کنه تا خودمونو بشناسیم

239
00:19:43,625 --> 00:19:45,661
تا حالا پدر شدی؟

240
00:19:45,695 --> 00:19:48,498
برای خواهرم حکم پدر داشتم

241
00:19:51,505 --> 00:19:54,141
بچه‌ من نبود اما مسئولیتش با من بود

242
00:19:57,312 --> 00:19:59,717
خیلی چیزا درباره‌ خودم بهم یاد داد

243
00:20:01,720 --> 00:20:04,924
اسمش "میشا" بود

244
00:20:06,695 --> 00:20:08,363
بود؟

245
00:20:08,397 --> 00:20:10,866
مرده

246
00:20:10,901 --> 00:20:13,438
ابيگِيل" من رو یاد اون می‌انداخت"

247
00:20:20,049 --> 00:20:22,152
چرا اونو کشتی؟

248
00:20:24,992 --> 00:20:28,160
اتفاقی که برای "ابيگِيل" افتاد باید می‌افتاد

249
00:20:28,195 --> 00:20:30,898
راه دیگه‌ای نبود

250
00:20:30,933 --> 00:20:34,003
بود

251
00:20:37,143 --> 00:20:39,648
اما الان دیگه نیست

252
00:20:41,684 --> 00:20:43,653
می‌خوای به همون روشی که
باهاش نتونستی از "ابيگِيل" محافظت کنی

253
00:20:43,687 --> 00:20:45,623
از این بچه مراقبت کنی؟

254
00:20:49,830 --> 00:20:52,268
هنوز خواب "ابيگِيل" رو می‌بینیم

255
00:20:55,340 --> 00:20:58,610
...خواب می‌بینم که

256
00:20:58,644 --> 00:21:01,481
دارم بهش ماهیگیری یاد میدم

257
00:21:03,952 --> 00:21:06,122
متأسفم

258
00:21:06,157 --> 00:21:08,326
اونو ازت گرفتم

259
00:21:13,835 --> 00:21:16,040
ای‌کاش می‌تونستم اونو برگردونم

260
00:21:17,942 --> 00:21:20,447
منم همینطور

261
00:21:26,422 --> 00:21:30,830
یه وقت‌هایی کارهایی انجام میدم
که کنترلش از دستم خارج میشه

262
00:21:30,864 --> 00:21:33,734
عمداً

263
00:21:35,738 --> 00:21:38,975
از اینکه دوباره همه چیز روبراه نمیشه
راضی نیستم

264
00:21:43,617 --> 00:21:45,954
شاید یه روزی روبراه بشه

265
00:21:45,988 --> 00:21:48,757
و کنترل رو بدست بگیرم

266
00:22:23,383 --> 00:22:25,255
قسمت‌های اصلی در جا برداشته شدن

267
00:22:25,289 --> 00:22:28,435
فقط یه شب زیر زمین بوده
و انگار که 48 ساعته اون زیره

268
00:22:28,469 --> 00:22:30,442
"هرگز فکر نمی‌کردم "فِرِدي لَوندز
جایی تو بهشت داشته باشه

269
00:22:30,476 --> 00:22:32,919
خیلی خداشناس نبود

270
00:22:44,867 --> 00:22:47,879
قاتل سعی می‌کنه توجه
یه نفر رو جلب کنه

271
00:22:49,285 --> 00:22:52,397
یه جهت مشخص داره

272
00:22:52,432 --> 00:22:55,609
خرابکاری‌هاش داره نظم بیشتری می‌گیره

273
00:22:55,644 --> 00:22:58,688
پس اول اونا رو می‌سوزونه
و حالا داره اونا رو سرهم می‌کنه

274
00:22:58,722 --> 00:23:03,004
فِرِدي لَوندز" اولین نفری نبوده که سوزونده"

275
00:23:03,039 --> 00:23:06,350
هر کسی که "فِرِدي" رو کشته
رندال تیئِر" رو هم کشته"

276
00:23:06,385 --> 00:23:08,795
اونو تکه‌تکه کرده تجزیه‌ش کرده

277
00:23:08,830 --> 00:23:10,802
و اونو به نمایش گذاشته

278
00:23:10,837 --> 00:23:12,812
"رندال تیئِر" و "فِرِدي لَوندز"

279
00:23:12,847 --> 00:23:16,658
یه ارتباطی باهم دارن -
"ویل" -

280
00:23:16,692 --> 00:23:19,370
اون به "رندال تیئِر" مشکوک بود

281
00:23:19,404 --> 00:23:21,612
و همچنین اون بیمار "هانیبال" بود

282
00:23:21,647 --> 00:23:23,653
و وقتی که "فِرِدي لَوندز" مرد
اون داشت درباره

283
00:23:23,688 --> 00:23:25,661
مرگش تحقیق می‌کرد

284
00:23:25,696 --> 00:23:28,271
فِرِدي لَوندز" در حال بررسی"
خیلی چیزا بود که

285
00:23:28,306 --> 00:23:31,752
از دنیا رفت

286
00:23:37,007 --> 00:23:40,187
این قاتل روانی توهماتی
نسبت به کشتن داشته

287
00:23:40,221 --> 00:23:42,999
که خود اونا رو عملی کرده

288
00:23:43,033 --> 00:23:46,243
یا یه نفر این‌کار رو براش کرده

289
00:23:46,278 --> 00:23:50,460
اون یه حامی داره که
خرابکاری‌هاش رو تحسین می‌کنه

290
00:23:55,683 --> 00:23:58,594
شیوا هم یه خرابکار و هم یه حامی هستش
<font color="#ff8000">( شیوا : الهه مرگ هندو )</font>

291
00:24:00,602 --> 00:24:03,946
اون یه راهنما داره

292
00:24:03,981 --> 00:24:07,693
مثل یه‌جور تابلو راهنما هستش؟

293
00:24:10,474 --> 00:24:14,790
شاید قاتل "فِرِدي" این‌کار رو نکرده

294
00:24:14,824 --> 00:24:19,308
شاید کار حامی اون هستش

295
00:24:19,342 --> 00:24:21,048
چرا ؟

296
00:24:23,627 --> 00:24:26,337
یه‌جور عشق‌بازیه

297
00:24:34,838 --> 00:24:36,779
صبح بخیر

298
00:24:44,476 --> 00:24:46,616
سوارکاری خیلی بهت میاد

299
00:24:46,650 --> 00:24:48,657
گونه‌هات رو رنگی می‌کنه

300
00:24:48,693 --> 00:24:51,970
انگار صورتت شکوفه زده

301
00:24:52,005 --> 00:24:54,013
به‌خاطر سرما هستش

302
00:24:54,048 --> 00:24:56,657
"پس بیشتر اوقات سردته "مارگوت

303
00:24:59,034 --> 00:25:01,710
توی تخت خوابیده بودم

304
00:25:01,744 --> 00:25:04,285
"و مثل نسخه ناشنوای "بتهوون
تو ذهنم آهنگسازی می‌کردم

305
00:25:04,320 --> 00:25:06,294
و به ذهنم اومد که

306
00:25:06,329 --> 00:25:08,436
برای خانواده‌ای که

307
00:25:08,470 --> 00:25:11,716
صاحب سهام پرورش هستن

308
00:25:11,750 --> 00:25:14,594
کارهای کمیش رو ما انجام میدیم

309
00:25:14,629 --> 00:25:16,636
من نسبت به نسل بعدی

310
00:25:16,670 --> 00:25:19,882
خانواده "وِرجر" نگران هستم . تو نیستی؟

311
00:25:19,917 --> 00:25:23,261
فقط سعی می‌کنم از این نسل
نجات پیدا کنم

312
00:25:25,305 --> 00:25:28,449
گوشت به‌طور معمول

313
00:25:28,482 --> 00:25:30,593
برای تجارت مردم استفاده میشه

314
00:25:30,627 --> 00:25:34,372
هیچ‌کس بهتر از پدر اینو درک نمی‌کرد
البته منم الان درک می‌کنم

315
00:25:34,406 --> 00:25:37,720
پدر هفته‌ای یک‌بار من رو از
مدرسه برمیداشت

316
00:25:37,754 --> 00:25:41,801
تا اینکه اصلی‌ترین راهنمایی
رو بهم آموزش داد

317
00:25:41,837 --> 00:25:45,684
درباره دام ، کشتارگاه

318
00:25:49,031 --> 00:25:52,946
باید این ثروت رو یا یه "وِرجر" کوچکتر

319
00:25:52,980 --> 00:25:55,255
به اشتراک بذارم

320
00:25:55,289 --> 00:25:59,036
یه "وِرجر" کوچیکتر -
نمی‌خوای وارث باشی -

321
00:25:59,071 --> 00:26:01,714
مارگوت"؟"

322
00:26:01,748 --> 00:26:04,123
یه بچه از خانواده "وِرجر" می‌خوام

323
00:26:04,157 --> 00:26:06,131
بچه خودم

324
00:26:06,165 --> 00:26:08,744
می‌تونم بچه‌دار بشم

325
00:26:08,778 --> 00:26:11,754
فکر کنم یه پسر می‌خوام
اون وارث تو هم میشه

326
00:26:11,788 --> 00:26:14,365
"عمه "مارگوت

327
00:26:19,551 --> 00:26:22,062
فکر می‌کنم که شاید

328
00:26:22,096 --> 00:26:25,911
یه بچه باعث نزدیک شدن دوباره ما
به همدیگه بشه

329
00:26:28,824 --> 00:26:30,897
شاید همینطوره

330
00:26:33,642 --> 00:26:35,582
قبلاً هم گفتم

331
00:26:35,616 --> 00:26:37,622
انگار صورتت شکوفه زده

332
00:26:39,832 --> 00:26:41,505
خوشبو

333
00:26:44,151 --> 00:26:48,166
با درخشندگی مثبت

334
00:26:48,200 --> 00:26:51,042
راز تو چیه؟

335
00:26:57,303 --> 00:26:59,275
هر عمل خلاقانه‌ای

336
00:26:59,310 --> 00:27:02,323
"عواقب مخرب خودش رو داره "ویل

337
00:27:02,357 --> 00:27:04,764
خدای مرگ هندو

338
00:27:04,798 --> 00:27:07,742
هم یه نابودگره و هم یه خالق

339
00:27:09,787 --> 00:27:12,195
شخصیت دیروز تو نابود میشه

340
00:27:12,229 --> 00:27:14,638
تا شخصیت امروز تو رو بسازه

341
00:27:16,545 --> 00:27:20,693
چقدر دروغ‌ها ماست‌مالی شدن؟

342
00:27:22,704 --> 00:27:26,818
چقدر وجدان‌ها نابود شدن؟

343
00:27:26,853 --> 00:27:29,865
اونقدری که لازم بوده

344
00:27:33,981 --> 00:27:36,357
تو "ابيگِيل" رو فدا کردی

345
00:27:38,332 --> 00:27:40,306
از اون مراقبت کردی

346
00:27:40,340 --> 00:27:43,452
همونقدری که من کردم

347
00:27:43,487 --> 00:27:45,593
شایدم بیشتر

348
00:27:47,602 --> 00:27:50,681
اما پس خداوند

349
00:27:50,715 --> 00:27:53,858
چقدر بقیه رو فدا کرده؟

350
00:27:56,436 --> 00:27:59,246
به درگاه چه خدایی دعا می‌کنی؟

351
00:27:59,281 --> 00:28:01,521
دعا نمی‌کنم

352
00:28:01,556 --> 00:28:04,735
از هیچ‌کدوم از صلاحیاتی که
خدا درنظر می‌گیره ناراحت نمیشم

353
00:28:04,769 --> 00:28:08,249
به‌جز اینکه در نظر بگیرم که
چطوری اعمال کوچیکم

354
00:28:08,285 --> 00:28:11,763
من رو از خدا دور می‌کنه

355
00:28:11,797 --> 00:28:14,809
...دعا کردم که

356
00:28:16,817 --> 00:28:19,226
دوباره "ابيگِيل" رو ببینم

357
00:28:21,470 --> 00:28:23,644
خب ،دعای تو به‌طور کامل بی‌جواب نموند

358
00:28:23,679 --> 00:28:25,686
یه بخشی از اونو دیدی

359
00:28:27,694 --> 00:28:29,736
"ویل"

360
00:28:29,770 --> 00:28:33,114
باید عهد و پیمان بسته بشه

361
00:28:33,148 --> 00:28:35,624
باید زمان به عقب برگرده

362
00:28:35,658 --> 00:28:39,441
و اوضاع تحت کنترل قرار بگیره

363
00:28:39,475 --> 00:28:43,455
جایی که می‌تونه در دنیای تو
برای "ابيگِيل" ساخته بشه

364
00:28:45,432 --> 00:28:47,639
چجور جایی می‌تونه باشه؟

365
00:28:49,648 --> 00:28:53,159
"تو یه بچه رو از دست دادی "ویل

366
00:28:53,194 --> 00:28:55,805
به نظر میاد دوست داری
یکی دیگه بدست بیاری

367
00:28:59,019 --> 00:29:04,909
خدا به اندازه‌ای کینه‌توز هست که
قابل حساب کردن نیست

368
00:29:04,943 --> 00:29:08,019
و در طعنه زدن هم استاده

369
00:29:30,328 --> 00:29:32,678
نه ، نه ، نه . اون یکی رو بیخیال شو

370
00:29:38,489 --> 00:29:42,520
فستیوال خوک‌ها رو

371
00:29:42,555 --> 00:29:45,351
یادم میاد

372
00:29:45,386 --> 00:29:47,417
که با پدرم بودم

373
00:29:47,451 --> 00:29:49,951
مسابقه میدادیم

374
00:29:49,984 --> 00:29:51,981
پدرم همیشه آماده بود

375
00:29:52,016 --> 00:29:55,879
که چاقوی نقره‌ایش رو از لباسش دربیاره

376
00:29:55,915 --> 00:29:58,811
و تو کمر خوک‌ فرو کنه

377
00:29:58,845 --> 00:30:01,144
تا میزان عمق چربی‌ـش رو بررسی کنه

378
00:30:01,179 --> 00:30:04,641
آموز‌ش‌های تو عجیب بوده

379
00:30:09,306 --> 00:30:11,538
دوران خیلی خوبی بود

380
00:30:11,572 --> 00:30:14,004
پدرم خوک‌های نمایشی

381
00:30:14,038 --> 00:30:16,070
رو میزد 4-h نوع

382
00:30:16,104 --> 00:30:18,068
کسی که فکر می‌کرد
همه باهاش دوست هستن

383
00:30:18,102 --> 00:30:21,200
خورد و خاک‌شیر میشه

384
00:30:21,234 --> 00:30:23,433
و از این‌کارهای حال به‌هم‌زنی دیگه

385
00:30:27,365 --> 00:30:31,161
در بخشی از نمایش
خوک هم احساس شادی می‌کنه

386
00:30:31,195 --> 00:30:34,060
اگه واقعاً‌ به شادی

387
00:30:34,093 --> 00:30:36,792
خوک‌ها فکر می‌کردیم

388
00:30:36,826 --> 00:30:39,055
اونا رو نمی‌خوردیم

389
00:30:39,090 --> 00:30:42,355
نظرت درباره شادی "مارگوت" چیه؟

390
00:30:42,389 --> 00:30:44,454
پدرم بهم یاد داد که چاقو رو فقط

391
00:30:44,489 --> 00:30:46,453
تا مقدار لازم فرو کنم

392
00:30:46,487 --> 00:30:49,718
تا میزان زخامت پوستش رو امتحان کنم

393
00:30:51,718 --> 00:30:54,748
اشتباه محاسبه کردی

394
00:30:54,784 --> 00:30:56,881
عصبش رو زدی

395
00:30:56,915 --> 00:31:00,311
مارگوت" دوست داره به من چاقو بزنه"

396
00:31:00,345 --> 00:31:03,376
و فقط برای آزمایش زخامت
پوستم این‌کار رو نمی‌کنه

397
00:31:03,411 --> 00:31:06,140
قبلاً هم یک‌بار سعی کرد تو رو بکشه

398
00:31:06,175 --> 00:31:08,674
یه وارث مذکر"

399
00:31:08,708 --> 00:31:11,040
"برای ادامه نسل من

400
00:31:11,074 --> 00:31:13,371
خیلی حرکت هوشمندانه‌ای هست

401
00:31:13,406 --> 00:31:15,369
مارگوت" اونو توی وصیت‌نامه"
پدرم پیدا کرده

402
00:31:15,404 --> 00:31:17,869
واضحه که اون حساب نکرده بود که

403
00:31:17,902 --> 00:31:21,534
اون چقدر مدبر هستش

404
00:31:23,365 --> 00:31:25,333
تو هم همینطور

405
00:31:25,366 --> 00:31:27,331
منم می‌تونم مدبر باشم

406
00:31:27,365 --> 00:31:30,329
اگه حامله نیست پس حامله میشه

407
00:31:30,363 --> 00:31:33,658
مارگوت" خیلی رو این موضوع مصمم هست"

408
00:31:35,759 --> 00:31:39,425
این یه بچه از خانواده "وِرجر" میشه

409
00:31:39,459 --> 00:31:42,658
یه وارث برای به‌جا گذاشتن
نام خانواده‌ـت پیدا می‌کنی

410
00:31:42,692 --> 00:31:45,522
تا اسم خودت رو به‌جا بذاری

411
00:31:45,556 --> 00:31:47,954
فقط وقتی که بمیرم

412
00:31:47,988 --> 00:31:50,684
به وارث نیاز پیدا می‌کنم

413
00:31:55,218 --> 00:31:57,580
تنها مشاهدات هستن

414
00:31:57,614 --> 00:31:59,614
که توی ذهن ما هستن

415
00:32:02,747 --> 00:32:04,844
چی تو سرته؟

416
00:32:06,676 --> 00:32:08,875
برای باور کردن چیزی که بهش
اعتماد ندارم تحت فشارم

417
00:32:08,876 --> 00:32:11,007
و این فشار

418
00:32:11,041 --> 00:32:13,939
من رو دچار شک و تردید می‌کنه

419
00:32:13,973 --> 00:32:17,636
کی بهت فشار میاره؟

420
00:32:19,603 --> 00:32:22,836
"ویل"

421
00:32:27,499 --> 00:32:30,497
ما هیچ‌وقت کاملاً تنها نمیشیم ، نه؟

422
00:32:30,532 --> 00:32:33,796
همیشه پای اون وسطه

423
00:32:35,797 --> 00:32:39,094
حس می‌کنی داری بهش کمک می‌کنی؟

424
00:32:39,128 --> 00:32:41,890
ویل" بالاخره خودش رو پیدا می‌کنه"

425
00:32:41,924 --> 00:32:43,990
بهتر میشه

426
00:32:44,024 --> 00:32:46,488
به نظر نمیاد که داره بهتر میشه

427
00:32:49,223 --> 00:32:51,651
درمان من رو زیر سوال می‌بری؟

428
00:32:53,752 --> 00:32:55,750
همه چیز رو زیر سوال می‌برم

429
00:32:57,749 --> 00:33:00,447
همه چیز خیلی مبهم و ناواضحه

430
00:33:03,515 --> 00:33:05,911
احساس خلاء می‌کنم

431
00:33:05,945 --> 00:33:08,176
انگار که خون در بدنم نیست

432
00:33:13,041 --> 00:33:15,839
آلانا" ، تو چیز‌های بیشتری از خون رو دادی"

433
00:33:55,883 --> 00:33:59,149
با اسلحه تیراندازی کردی؟

434
00:34:01,281 --> 00:34:04,214
گفتم که خیالاتی شده بودم

435
00:35:36,012 --> 00:35:39,152
مارگوت" بیچاره"

436
00:35:39,186 --> 00:35:41,855
نمی‌تونی برنده بشی

437
00:35:51,542 --> 00:35:53,726
مجبورم

438
00:35:53,846 --> 00:35:56,616
به این وسوسه خاتمه بدم

439
00:36:09,709 --> 00:36:12,646
اونا متوجه مشکل عجیبی که

440
00:36:12,682 --> 00:36:15,286
برای بخش زنانه بدنت به‌وجود اومده میشن

441
00:36:15,321 --> 00:36:17,723
یا اینکه شواهد اینو میگه

442
00:36:18,870 --> 00:36:21,637
دکتر به من میگه که

443
00:36:21,760 --> 00:36:24,503
این بهترین کاره

444
00:36:24,537 --> 00:36:29,180
اگه همه چیز رو بگیرن

445
00:36:29,214 --> 00:36:32,249
متأسفانه تنها کسی که

446
00:36:32,283 --> 00:36:34,754
تو روز مادر رو باهاش جشن می‌گیری

447
00:36:34,788 --> 00:36:38,294
من هستم

448
00:37:10,322 --> 00:37:12,825
وحشتناک‌ترین چیز تو دنیا

449
00:37:12,860 --> 00:37:14,662
می‌تونه لحظه‌ای روشن باشه

450
00:37:18,905 --> 00:37:20,976
داری چی‌کار می‌کنی؟

451
00:37:23,632 --> 00:37:26,583
"نمیدونم درباره چی حرف میزنی دکتر "بلوم

452
00:37:33,698 --> 00:37:37,037
فکر کنم میدونی

453
00:37:37,070 --> 00:37:39,141
"من رو فریب نده "جک

454
00:37:39,177 --> 00:37:42,881
سعی نمی‌کنم تو رو فریب بدم -
دروغ میگی -

455
00:37:42,916 --> 00:37:46,252
همتون دروغ میگید

456
00:37:46,287 --> 00:37:49,159
"ویل" ، "هانیبال"

457
00:37:49,194 --> 00:37:52,234
تو به اونا دروغ میگی
و اونا هم به تو دروغ میگن

458
00:37:52,268 --> 00:37:54,906
بهم بگو چیزی که باور داری
داره اتفاق می‌افته

459
00:37:54,941 --> 00:37:56,907
چیزی که من باور دارم؟

460
00:37:56,942 --> 00:37:59,078
تو چی رو باور داری؟

461
00:38:03,088 --> 00:38:05,392
باور می‌کنی که "ویل" "فِرِدي لَوندز" رو
کشته باشه؟

462
00:38:05,427 --> 00:38:07,730
نه ، باور نمی‌کنم

463
00:38:07,764 --> 00:38:10,534
به نظرت دکتر "چیلتون" "سلاخ چساپیک"ـه؟

464
00:38:10,568 --> 00:38:13,172
...خب ، بر طبق مدارک -
"دروغ نگو "جک -

465
00:38:20,419 --> 00:38:24,326
فکر می‌کنی تکه‌های پازل رو
خیلی هوشمندانه کنار هم گذاشتی

466
00:38:26,766 --> 00:38:29,468
چی عوض شده "آلانا"؟

467
00:38:29,502 --> 00:38:31,707
دیگه اطمینان کامل ندارم

468
00:38:31,741 --> 00:38:34,278
که "هانیبال لکتر" رو می‌شناسم

469
00:38:36,716 --> 00:38:40,355
همونقدری که تو وانمود می‌کنی اونو می‌شناسی
ولی تو هم اونو نمی‌شناسی

470
00:38:42,428 --> 00:38:44,865
و "ویل" رو هم نمی‌شناسی

471
00:38:44,899 --> 00:38:48,672
"داری شکست می‌خوری "جک

472
00:38:52,214 --> 00:38:54,513
البته اگه تا همین الانش شکست نخورده باشی

473
00:39:04,067 --> 00:39:06,239
ازت می‌خوام باهام بیای

474
00:39:25,307 --> 00:39:27,577
خاکسپاریم چطور بود؟

475
00:40:37,409 --> 00:40:39,912
کارلو"؟"

476
00:40:39,946 --> 00:40:44,120
...کارلو" ، فکر نمی‌کنم به اندازه کافی به اونا"

477
00:40:52,303 --> 00:40:54,305
تو باید پدر بچه باشی

478
00:40:57,313 --> 00:41:00,082
شرمنده که بهتون سیگار تعارف نمی‌کنم

479
00:41:12,040 --> 00:41:16,048
"تو رو می‌اندازم جلوی خوک‌هام . "کارلو

480
00:41:23,561 --> 00:41:26,532
فکر می‌کنی ایده "مارگوت" بود که
وارث داشته باشه؟

481
00:41:28,537 --> 00:41:32,576
فکر می‌کنی ایده تو بود که
اونو ازش بگیری؟

482
00:41:32,611 --> 00:41:35,084
ایده من بود که

483
00:41:35,118 --> 00:41:38,621
بیام اینجا و تو رو بکشم ؟

484
00:41:38,655 --> 00:41:42,294
تنها چیزی که تو و خواهرت

485
00:41:42,332 --> 00:41:45,036
و من توش مشترک بودیم

486
00:41:45,070 --> 00:41:49,144
اینه که یه روانشناس داریم

487
00:42:02,938 --> 00:42:05,872
اگه به خواسته دکتر "لکتر" بود که

488
00:42:05,906 --> 00:42:10,416
تو تا الان زنده نبودی

489
00:42:19,112 --> 00:42:22,938
دکتر "لکتر" کسی هست که باید
به عنوان غذا بندازی جلوی خوک‌هات

490
00:42:25,000 --> 00:42:26,000
<font color="#00d2ff">( Crissangel ) مترجم : عرفان.س.ا</font>

491
00:42:27,000 --> 00:42:28,000
: ارائه‌ای مشترک از تيم‌هاي ترجمه
<font color="red">BaranMovie </font> , <font color="#0054ff">TvCenter </font>
<font color="#ae00ff">TVWorld </font>

