﻿1
00:00:10,000 --> 00:00:12,060
‏خب، خونه‌ت کجاست؟

2
00:00:12,061 --> 00:00:15,149
‏حدود 1.5 کیلومتر که از داخل جنگل
‏رد کردی، خونه‌ی منو می‌بینی

3
00:00:15,251 --> 00:00:20,782
.مثل زندگی دهاتی‌ها میمونه
چه حیاط خلوتی هم داری

4
00:00:22,612 --> 00:00:27,229
‏- آره، از جاهای آروم خوشم میاد
‏- برعکس، من متنفرم

5
00:00:28,145 --> 00:00:30,253
‏از چی، از اینکه کلی صدا تو سرت باشه؟

6
00:00:32,549 --> 00:00:34,457
‏روحتم خبر نداره

7
00:00:35,622 --> 00:00:37,862
‏باید با یکی در این مورد صحبت کنی

8
00:00:37,981 --> 00:00:43,263
‏خب، پس فکر کردی چرا تو رو تا اینجا رسوندم؟

9
00:00:43,348 --> 00:00:46,203
‏خب، زیادی روراست هستی

10
00:00:46,289 --> 00:00:49,111
‏من روراست. تو بی‌حرف

11
00:00:49,246 --> 00:00:51,322
‏هردومون یه اخلاق خاص داریم

12
00:00:52,603 --> 00:00:56,721
‏خب... چی بیشتر از همه چیز بهت صدمه زده؟

13
00:00:56,806 --> 00:01:02,154
‏چون کاملاً واضحه که خودت رو
‏به خاطر یه چیزی مجازات میکنی

14
00:01:02,240 --> 00:01:05,776
‏هی، همه‌مون یه گندی زدیم که میگیم
‏ای کاش این کارو نکرده بودم، مگه نه؟

15
00:01:05,895 --> 00:01:08,053
‏اونوقت تو دوست داشتی چه گندی رو نمیزدی؟

16
00:01:08,188 --> 00:01:12,008
‏مطمئناً هنوز اونقدر مست نشدیم که از این حرفها بزنیم

17
00:01:12,093 --> 00:01:14,748
‏خب این همون‌جاست که بهم میگی

18
00:01:14,867 --> 00:01:18,571
‏خودم رو ببخشم و به زندگیم ادامه بدم؟

19
00:01:18,688 --> 00:01:20,980
‏نمیدونم چه کار اشتباهی کردی

20
00:01:21,065 --> 00:01:23,721
‏شاید اصلاً غیرقابل بخششـه

21
00:01:25,169 --> 00:01:27,659
‏تو خودت رو بخشیدی؟

22
00:01:28,824 --> 00:01:30,484
‏نه

23
00:01:30,619 --> 00:01:33,724
‏اما خب خودم رو مجازات هم نمی‌کنم

24
00:01:33,809 --> 00:01:38,750
‏چون فکر میکنم دنیا هر جوری که شده
‏خودش سر وقتش مجازاتت میکنه

25
00:01:41,585 --> 00:01:44,276
‏میخوای در مورد ربکا بومن صحبت کنی؟

26
00:01:44,360 --> 00:01:46,734
...‏- در موردت قضاوت
‏- نگو

27
00:01:48,513 --> 00:01:52,965
...‏- دیر یا زود
‏- گفتم چیزی نگو

28
00:01:57,819 --> 00:02:00,026
‏تو چی میخوای؟

29
00:02:00,112 --> 00:02:03,848
‏فقط میخوام بفهمم که سر این
‏موضوع باز هم بهم دیگه میرسیم یا نه

30
00:02:03,933 --> 00:02:06,672
‏هردومون هم خوب میدونیم که نمیتونم
‏جلوی تو رو از این تحقیقاتت بگیرم، اما

31
00:02:06,757 --> 00:02:12,156
اگر بتونی با من بیشتر در این مورد صحبت
کنی، روند کارم خیلی ساده‌تر میشه

32
00:02:13,321 --> 00:02:15,587
‏معلومه

33
00:02:17,575 --> 00:02:21,029
‏ممنون بابت اینکه رسوندیم

34
00:02:26,669 --> 00:02:30,351
پیش ما بیا

35
00:03:02,660 --> 00:03:05,712
‏گوش کن، روزهای خیلی بدی رو پشت سر گذاشتم

36
00:03:05,797 --> 00:03:10,326
.‏فکر میکردم با هم یه قراری داریم
‏قرار بود تو و ربکا با هم کاری نداشته باشین

37
00:03:10,753 --> 00:03:14,755
‏- تو میدونستی که من اینجا زندگی میکنم؟
‏- فکر میکردم تو ازش محافظت میکنی

38
00:03:14,841 --> 00:03:19,594
‏- اون کار مسئولیت من نبود؟
‏- اینکه باهاش بخوابی چطور؟

39
00:03:19,680 --> 00:03:22,464
‏باید همین الان بکشمت

40
00:03:27,655 --> 00:03:30,690
‏خب، پس کارت رو شروع کن

41
00:03:45,625 --> 00:03:48,260
باعث و بانی این قضیه رو پیدا میکنی

42
00:03:50,464 --> 00:03:51,765
‏اف‌بی‌آی این کارو انجام میده

43
00:03:51,850 --> 00:03:55,852
،‏اف‌بی‌آی طرف رو دستگیر میکنه
احتمالش هم زیاده که طرف رو بکشن

44
00:03:55,971 --> 00:03:58,022
‏اما تو میاریش پیش من

45
00:04:03,023 --> 00:04:06,551
‏و باید یه جای دیگه برای زندگی پیدا کنی

46
00:05:29,006 --> 00:05:31,355
تـي وـي وُرلـد » با افـتـخـار تـقـديـم مـي کـنـد »
<font color="#f26522">[ TvWorld.info ]</font>

47
00:05:37,891 --> 00:05:40,824
ترجمه از: محمــد امــیر
<font color=#0080FF>M.Amir</font>

48
00:05:41,369 --> 00:05:44,699
[‏[یک ماه قبل

49
00:05:54,842 --> 00:05:57,642
‏- شروع کنیم دیگه
...‏- خانم بومن، من فکر میکنم که باید

50
00:05:57,728 --> 00:06:00,179
‏صندوق کوفتی رو بیار بیرون

51
00:06:31,517 --> 00:06:35,720
‏فلیکس... پول من کجاست؟

52
00:06:37,358 --> 00:06:40,558
...‏- خانم بومن
!‏- گفتم پول من کجاست؟

53
00:06:41,529 --> 00:06:43,529
‏دایی‌تون

54
00:06:43,614 --> 00:06:46,615
‏- ایشون اومد و پولها رو برد
‏- چی؟

55
00:06:46,734 --> 00:06:49,536
...‏اون صندوق من بوده. نمیتونی

56
00:06:49,621 --> 00:06:53,991
‏- پس قوانین چی
‏- ربکا، اسلحه رو بذار کنار

57
00:06:54,076 --> 00:06:56,243
!‏اسلحه رو بذار کنار

58
00:07:02,219 --> 00:07:03,585
‏چیزی نیست، فلیکس

59
00:07:03,670 --> 00:07:05,421
‏- چند لحظه ما رو تنها بذار
‏- بله

60
00:07:11,679 --> 00:07:15,732
‏- عقلت رو از دست دادی؟
‏- تو پول من رو برداشتی؟

61
00:07:15,818 --> 00:07:17,768
‏اینکه ‏پول رو از کلاب من کش بری

62
00:07:17,853 --> 00:07:20,487
‏و بذاریش تو یه صندوق امانات
‏دلیل نمیشه مال تو باشه

63
00:07:20,606 --> 00:07:25,660
‏ممکنه اون پول رو تو بهم نداده
‏باشی، اما اون پول حق منه

64
00:07:25,779 --> 00:07:28,030
‏قرون به قرونش

65
00:07:30,618 --> 00:07:33,669
‏اگر میخوای اسلحه رو به سمت من نشونه
‏بگیری، بهتره که آماده‌ی شلیک هم باشی

66
00:07:36,208 --> 00:07:38,124
!‏شلیک کن

67
00:07:51,305 --> 00:07:53,138
‏بعدا در این مورد صحبت میکنیم

68
00:08:08,738 --> 00:08:11,289
.‏واتس، دست بردار، مرد
‏این مسخره‌ست

69
00:08:11,374 --> 00:08:14,209
‏خفه خون بگیر و کاری که بهت میگن رو انجام بده

70
00:08:28,473 --> 00:08:30,390
‏صبح قشنگیه، نه؟

71
00:08:30,508 --> 00:08:33,143
‏که یادم میاره چقدر مورد
‏عنایت قرار گرفتم که آزاد هستم

72
00:08:33,229 --> 00:08:34,594
‏گفتی چیزی هست که میخوای اون رو نشونم بدی

73
00:08:34,679 --> 00:08:36,179
‏همینطوره

74
00:08:36,315 --> 00:08:37,763
‏از این طرف، آقایون

75
00:08:41,102 --> 00:08:42,818
‏به خاطر گند برجسته‌ای که دامادم زده

76
00:08:42,904 --> 00:08:45,238
‏ممکنه به شما این گمان نادرستِ تاسف‌بار و شرم‌آور رو بده

77
00:08:45,356 --> 00:08:48,490
‏که انجمن برادری نمیتونه مقدار جنسی
‏که نیاز دارین رو تامین کنه و تحویل بده

78
00:08:48,575 --> 00:08:52,028
‏اما اینجا هستم و میخوام مستقیماً بهتون نشون بدم

79
00:08:52,163 --> 00:08:54,596
‏که من بسیار سخت‌گیر تر هستم

80
00:08:56,199 --> 00:08:59,452
‏شبی که اون بلا سر کارخونه‌تون
‏اومد پونی جویی مسئول بود

81
00:09:05,792 --> 00:09:08,676
..‏- واتس
‏- انجامش بده

82
00:09:08,761 --> 00:09:10,211
‏الان

83
00:09:10,347 --> 00:09:12,546
‏بیخیال

84
00:09:15,851 --> 00:09:20,888
!‏میدونین که کوتاهی از من نبوده
!‏هی

85
00:09:20,973 --> 00:09:22,522
!‏کلوین

86
00:09:27,229 --> 00:09:29,313
!‏هی، این کارو نکن

87
00:09:31,733 --> 00:09:33,733
!‏این کارو نکن

88
00:09:34,869 --> 00:09:36,786
!‏دست بردار

89
00:09:38,572 --> 00:09:40,907
!‏کلوین
!‏کلوین

90
00:09:42,243 --> 00:09:46,828
!‏- این کارو نکن! کلوین
‏- برو تو کارش، کلوین

91
00:09:46,914 --> 00:09:49,299
‏- پات رو بذار رو گاز، پسر
‏- این کارو نکن

92
00:10:16,025 --> 00:10:18,075
‏من تحمل گندکاری رو ندارم

93
00:10:18,161 --> 00:10:20,610
‏- در مورد به تاخیر افتادن روند تولید چی؟
...‏- کار رو دوباره شروع کردیم

94
00:10:20,696 --> 00:10:23,947
‏من سه تن جنس رو در عرض هشت روز میخوام

95
00:10:24,082 --> 00:10:27,000
‏همچین حجم کاری معمولاً یعنی
‏اینکه پای مکزیکی‌ها در میونه

96
00:10:27,119 --> 00:10:30,704
‏که باعث بوجود اومدن دلخوری‌های
‏زیادی از هر دو سمت مرزها میشه

97
00:10:30,789 --> 00:10:33,423
‏باید اعتراف کنم که، واقعاً خایه‌های بزرگی داری

98
00:10:33,507 --> 00:10:37,210
‏بنشی در برابر کل خط تولید ساحل شرقی
‏تبدیل به مرکز فعالیت توزیع و پخش میشه

99
00:10:37,295 --> 00:10:40,430
،‏تا جایی که بتونم روتون حساب کنم
‏انجمن برادری به پاداشش میرسه

100
00:10:40,514 --> 00:10:45,300
،‏در مورد خود کار مشکلی نیست
‏اما حالا دیگه بحث کارتل مطرحه

101
00:10:45,437 --> 00:10:49,938
‏و در مورد همچین ریسکی، پاداش کافی نیست

102
00:10:50,024 --> 00:10:51,522
‏من هم سهم میخوام

103
00:10:54,979 --> 00:10:57,312
‏آقای واتس

104
00:10:57,448 --> 00:10:59,947
‏جنس رو سر موعدش تحویل میدین

105
00:11:00,033 --> 00:11:03,651
‏و منم مطمئنم که سر سهمت به توافق میرسیم

106
00:11:03,737 --> 00:11:05,737
‏خوشحالم که اینو میشنوم

107
00:11:10,076 --> 00:11:11,541
‏شنیدی، کروات پاپیونی؟

108
00:11:11,660 --> 00:11:14,745
‏من و تو قراره با هم حسابی رفیق شیم

109
00:11:24,139 --> 00:11:28,008
‏خب... از اون چیزی که ‏انتظارش
رو داشتم، بهتر پیش رفت

110
00:11:30,179 --> 00:11:32,928
‏همین الان به خاطر اون هلندی لعنتی
‏یکی از افراد خودمون رو کشتیم

111
00:11:33,014 --> 00:11:37,266
.‏آره، یا تو باید این بلا سرت میومد یا اون
‏فکر نکن که بهش فکر نکردم‏

112
00:11:37,352 --> 00:11:39,235
‏حالا هم برو این گندکاری رو تمیز کن

113
00:12:07,513 --> 00:12:10,265
‏تبریک میگم، جوب

114
00:12:12,852 --> 00:12:15,602
‏28ساعت

115
00:12:16,856 --> 00:12:21,226
‏رکورد جدید به حساب میاد

116
00:12:21,311 --> 00:12:26,147
حالا هم باید بگم نتایج جدول بیشتر/کمترت
...نسبت به نگهبانها خیلی خوب نبود، اما
[جدول شرط بندی]

117
00:12:28,902 --> 00:12:30,568
‏هیچ‌وقت بهت شک نکردم

118
00:12:33,908 --> 00:12:38,828
‏چرا؟
‏چرا هنوز منو نکشتی؟

119
00:12:40,798 --> 00:12:42,832
‏میتونستم خلاصت کنم

120
00:12:44,086 --> 00:12:48,889
‏میتونم. اما خب راستش

121
00:12:48,974 --> 00:12:52,642
‏اونوقت دلم برای این دیدارها تنگ میشه

122
00:12:54,430 --> 00:12:56,147
‏فردا می‌بینمت

123
00:13:22,760 --> 00:13:24,878
‏این هم یک راه برای پایین اومدنـه

124
00:13:26,097 --> 00:13:27,881
‏حرکتت خوب بود، جوب

125
00:13:50,824 --> 00:13:52,874
‏سلام

126
00:13:52,993 --> 00:13:57,579
‏- حالت خوبه؟
‏- خوبم

127
00:13:58,549 --> 00:13:59,915
‏باز هم کابوس دیدی؟

128
00:14:02,669 --> 00:14:05,554
...‏- اگر خواستی با کسی در موردش صحبت کنی
‏- نه

129
00:14:08,977 --> 00:14:11,060
‏باشه

130
00:14:14,350 --> 00:14:18,068
‏- هنوزم میتونی مفید واقع شی
‏- این دیگه چه کوفتیه؟

131
00:14:18,187 --> 00:14:20,520
‏این لیست کارهایی هست که باید انجام بدی

132
00:14:20,606 --> 00:14:24,242
‏- اینجا حلوا خیر نمیکنن
‏- این دیگه چرنده. من دارم دوره نقاهت رو میگذرونم

133
00:14:24,361 --> 00:14:26,610
.‏منم دارم میرم شهر
‏بعدا می‌بینمت

134
00:14:30,333 --> 00:14:33,034
‏من پنجره‌ها رو درست نمیکنم

135
00:14:53,025 --> 00:14:55,225
‏پس ولت کردن

136
00:14:57,896 --> 00:14:59,896
‏آره، به نظر تعجب کردی

137
00:15:01,984 --> 00:15:07,621
‏نه. وقتی که پای تو در میون باشه
‏دیگه جایی برای تعجب نمیمونه

138
00:15:10,243 --> 00:15:12,576
‏اما حالا مهم باشه یا نباشه

139
00:15:12,712 --> 00:15:15,997
‏کاملاً مطمئن بودم که تو دختره رو نکشتی

140
00:15:17,418 --> 00:15:19,467
‏خیلی ممنون

141
00:15:20,670 --> 00:15:25,307
.‏یعنی میگم، بیخیال
‏یه مرد رو تا چه حد خوب میشناسیش؟

142
00:15:32,100 --> 00:15:34,817
‏- جوب چطوره؟
‏- چرا نمیری دیدنش

143
00:15:34,936 --> 00:15:38,988
‏- و خودت حالش رو نمی‌پرسی؟
‏- میرم

144
00:15:43,945 --> 00:15:46,612
‏بوی دود و خاکستر میدی

145
00:15:48,000 --> 00:15:50,284
‏آره، کنار آتیش بودم

146
00:15:52,422 --> 00:15:55,172
‏- پراکتور
‏- آره، خیلی عصبانی بود

147
00:15:55,292 --> 00:15:58,126
‏که با خواهرزاده‌اش رابطه داشتی

148
00:15:58,211 --> 00:15:59,626
‏خب معنیش این نیست که من قاتل اونم

149
00:15:59,762 --> 00:16:04,799
‏در این مورد خاص... اون هم همین وضعیت رو داره

150
00:16:07,971 --> 00:16:12,058
‏- اشکالی نداره برم اتاق کناری یه دوش بگیرم
‏- باید بری اتاق من

151
00:16:12,143 --> 00:16:15,527
‏خونه‌ی تو رو موریانه زده

152
00:16:15,646 --> 00:16:18,647
‏متخصص‌ها گفتن که باید اونجا رو بسوزونیم

153
00:16:18,783 --> 00:16:24,570
‏- وگرنه پاشون به اینجا هم باز میشه
‏- خب، خوبه دیگه، نه؟

154
00:16:26,708 --> 00:16:29,326
‏جایی برای موندن داری؟

155
00:16:57,191 --> 00:17:02,112
‏- بهتره بری
‏- پیشنهاد خیلی خوبی نیست

156
00:17:17,847 --> 00:17:20,264
‏به نظرت ما همينطوری مي‌مونيم؟

157
00:17:22,301 --> 00:17:24,935
‏يا مي‌تونيم تغيير کنيم؟

158
00:17:25,938 --> 00:17:27,979
منظورت آدمايي مثل توئه؟

159
00:18:08,018 --> 00:18:09,851
‏از پدرت برام بگو

160
00:18:11,154 --> 00:18:14,772
‏- جدا؟
‏- میدونم که کلیشه‌ایـه

161
00:18:14,908 --> 00:18:18,194
‏اما فکر میکنم در این مورد هردومون میتونیم قبول کنیم

162
00:18:18,279 --> 00:18:20,446
‏که پدرت بانفوذ بود

163
00:18:31,626 --> 00:18:33,792
‏چی برای گفتن هست؟

164
00:18:33,878 --> 00:18:37,297
‏پدرم یه آدم هیولاصفتی بود که به سزای کارهاش رسید

165
00:18:37,432 --> 00:18:39,799
‏واقعاً به این عقیده داری؟

166
00:18:42,472 --> 00:18:44,971
‏یکی دو شب پیش خوابش رو دیدم

167
00:18:48,027 --> 00:18:49,861
‏کنار تفریحگاه "ساحل کاونی" بودیم

168
00:18:49,979 --> 00:18:52,230
‏بچه که بودم ‏عادت داشت هر سال تابستون

169
00:18:52,315 --> 00:18:54,483
‏یکشنبه‌ها منو ببره اونجا

170
00:18:54,567 --> 00:18:59,071
،‏بعد از اینکه میرسیدیم اونجا
‏پاپ‌کورن و تافی آب‌شور میخوردیم

171
00:18:59,156 --> 00:19:01,156
‏و روی یه نیمکت می‌نشستیم

172
00:19:01,242 --> 00:19:03,825
‏و اون برام از مادرم تعریف کرد

173
00:19:06,330 --> 00:19:09,748
‏و بعدش کفش‌هامون رو در میاوردیم و
‏پاهامون رو میذاشتیم داخل خیزاب کنار دریا

174
00:19:12,836 --> 00:19:14,220
‏توی خواب چه اتفاقی افتاد؟

175
00:19:16,174 --> 00:19:18,305
‏هیچی

176
00:19:18,390 --> 00:19:20,671
‏یعنی، نمیدونم

177
00:19:23,139 --> 00:19:28,002
‏- فقط اینکه اونجا بودیم
‏- دلت براش تنگ شده

178
00:19:28,138 --> 00:19:30,892
‏همچین چیزی چقدر عجیبه؟

179
00:19:56,630 --> 00:20:00,744
‏ببین کی از زندان آزاد شده... اون هم دوباره

180
00:20:20,158 --> 00:20:22,072
‏خب اوضاعت چطوره؟

181
00:20:25,455 --> 00:20:30,320
‏- به نظر حالت بهتر شده
‏- آره، شبیه مدل‌ها شدم

182
00:20:32,121 --> 00:20:36,984
‏- تو چطور؟
‏- من چی؟

183
00:20:38,320 --> 00:20:41,200
‏شندیم وقتی نبودم مثل بومی‌ها شده بودی

184
00:20:41,319 --> 00:20:47,282
‏- آره خب اینم یه برداشت میتونه باشه
‏- برداشت دیگه‌ای هم مگه هست؟

185
00:20:52,982 --> 00:20:55,479
گوش کن، جوب، من سعی کردم پیدات کنم

186
00:20:57,814 --> 00:20:59,778
‏همه‌مون سعی کردیم

187
00:20:59,864 --> 00:21:04,393
...‏- بعد از اینکه دالتون مُرد
‏- منظورت زمانیه که تو به کشتنش دادی

188
00:21:04,479 --> 00:21:06,644
‏فکر میکردم تو هم مُردی

189
00:21:08,811 --> 00:21:10,809
‏کاملا مطمئن بودم

190
00:21:13,727 --> 00:21:18,474
...‏و بعد یه چیزی... یه چیزی درونم، فقط

191
00:21:23,941 --> 00:21:25,689
‏بیخیال شدم

192
00:21:27,973 --> 00:21:29,638
‏متاسفم

193
00:21:45,053 --> 00:21:47,766
‏خب، ممکن بود بدتر از این هم بشه

194
00:21:49,768 --> 00:21:53,215
‏ممکن بود 15 سال طول بکشه

195
00:21:55,267 --> 00:21:58,080
هیچ‌وقت من رو به خاطرش سرزنش نکردی

196
00:22:01,548 --> 00:22:04,962
‏- ربیت نابودمون کرد
‏- آره، درسته

197
00:22:05,098 --> 00:22:07,294
‏اون هم زمانی که من باید مراقبم اوضاع می‌بودم

198
00:22:10,846 --> 00:22:13,342
...‏عزیزم، تمام گندکاری‌هامون

199
00:22:16,344 --> 00:22:19,041
همه برمیگردن به گذشته

200
00:22:21,959 --> 00:22:23,957
من و تو

201
00:22:24,043 --> 00:22:28,726
هیچ‌وقت به عقب بر نمی‌گردیم

202
00:22:39,538 --> 00:22:43,869
‏پس... تنها چیزی که باید نگرانش باشی

203
00:22:43,954 --> 00:22:48,783
‏- اتفاقاتی هست که اینجا و الان در حال وقوعه
‏- منظورت چیه؟

204
00:22:55,918 --> 00:22:57,948
‏دوست کوچولومون داره یه قلعه‌ی نظامی درست میکنه

205
00:22:58,084 --> 00:23:01,714
‏و تا خرخره مسلحه

206
00:23:02,499 --> 00:23:04,913
‏برای چی؟

207
00:23:04,998 --> 00:23:08,695
‏به نظر پیش خودش فکر میکنه
 ‏تنها راهی که باهاش میتونه

208
00:23:08,780 --> 00:23:12,433
‏عزت و احترام شوهرش رو حفظ کنه اینه
‏که خودش جنگ دالتون رو با پراکتور تمام کنه

209
00:23:15,662 --> 00:23:20,859
‏واتس ترتیب این رو داده که هر 5 کارخونه 24 ساعته کار کنن

210
00:23:20,944 --> 00:23:24,241
‏- میخوام که حواست به همه چیز باشه
‏- من بهش اعتماد ندارم

211
00:23:24,326 --> 00:23:26,658
‏اگر نتونم سر قولم به کلمبیایی‌ها بمونم

212
00:23:26,776 --> 00:23:29,273
‏واتس کمترین مشکل ما خواهد بود

213
00:23:31,274 --> 00:23:35,086
!‏ماشین رو نگه دار. ماشین رو نگه دار

214
00:23:40,698 --> 00:23:41,760
‏- ببخشید، جناب شهردار؟
‏- شهردار پراکتور

215
00:23:41,761 --> 00:23:44,139
‏چرا جسد ربکا مون هنوز تحویل خانواده‌اش داده نشده؟

216
00:23:45,822 --> 00:23:48,377
‏- اینجا چه غلطی میکنی، میریام؟
‏- ما جسد ربکا رو میخوایم، کاری

217
00:23:48,378 --> 00:23:51,774
‏- نمیتونین همینطوری نگه‌اش دارین
‏- جسد ربکا دست من نیست

218
00:23:51,809 --> 00:23:54,964
‏- میتونی ترتیبش رو بدی
‏- ربکا تنها دختری نبوده که به قتل رسیده

219
00:23:54,999 --> 00:23:56,349
‏اون تنها کسی هست که باید دفنش کنیم

220
00:23:56,435 --> 00:24:00,376
.‏درست نیست که جسدش اینطوری نگهداری بشه
‏این بی‌اعتنایی به عقائد ماست

221
00:24:00,411 --> 00:24:02,455
‏بهتون 2 دقیقه وقت میدم که این افراد رو از اینجا ببرین

222
00:24:02,490 --> 00:24:04,726
‏ما بدون ربکا هیچ‌جا نمیریم

223
00:24:04,761 --> 00:24:07,597
‏اون موقعی که از خونه فراریش دادین، تمام
‏حق و حقوق‌تون به ربکا رو از دست دادین

224
00:24:07,732 --> 00:24:09,014
‏اگر همین الان از اینجا نرین

225
00:24:09,099 --> 00:24:12,111
‏خودم جمع‌تون میکنم و میندازم‌تون تو زندان

226
00:24:12,146 --> 00:24:16,538
.‏ما دیگه از تو واهمه‌ای نداریم، کای
‏دیگه کاری نمونده که تو با ما نکرده باشی

227
00:24:16,930 --> 00:24:20,516
‏اگر من جای شماها بودم خیلی مطمئن نمی‌بودم

228
00:24:22,178 --> 00:24:23,342
‏- آقای شهردار؟
‏- جناب شهردار؟

229
00:24:23,428 --> 00:24:25,176
...‏- شهردار پراکتور
...‏- شهردار پراکتور

230
00:24:25,561 --> 00:24:27,725
!‏برین خونه

231
00:24:27,727 --> 00:24:29,942
!‏همه‌تون

232
00:24:30,756 --> 00:24:33,032
...‏یالا، برین

233
00:24:34,185 --> 00:24:37,348
‏وگرنه همه‌تون میرین زندان

234
00:24:39,474 --> 00:24:41,921
‏- گم‌شین
‏- قربان، قربان

235
00:24:42,707 --> 00:24:45,220
‏بهتره بریم داخل

236
00:24:51,337 --> 00:24:54,555
‏میخوام که کسی اینجا نباشه. میفهمین؟

237
00:24:54,590 --> 00:24:56,998
‏- اونها جواز این کارو دارن
‏- برای من مهم نیست

238
00:25:14,331 --> 00:25:16,162
‏سلاملکم

239
00:25:16,248 --> 00:25:20,327
...‏- خدای من، هوود
‏- عصر بخیر، کلانتر

240
00:25:20,463 --> 00:25:22,411
‏خبر داری چند تا قانون رو زیر پا گذاشتی؟

241
00:25:22,496 --> 00:25:25,384
‏میخوای دوباره دستگیرم کنی؟

242
00:25:25,995 --> 00:25:29,101
‏اگر دنبال شنیدن معذرت خواهی هستی، مطمئن باش گیرت نمیاد

243
00:25:29,102 --> 00:25:31,047
‏میدونی که اگر من بودم همچین کاری نمیکردم

244
00:25:31,082 --> 00:25:33,970
‏- بله، شما فقط دست به اسلحه میشی
‏- آره، خب شاید

245
00:25:35,077 --> 00:25:38,241
‏- چی... چی میخوای؟
‏- شنیدم یه دختر دیگه هم کشته شده

246
00:25:38,325 --> 00:25:41,537
‏آره، یه دانشجوی 20 ساله

247
00:25:42,158 --> 00:25:44,072
‏سرنخی چیزی؟

248
00:25:44,157 --> 00:25:47,537
‏به جز یه شاهد 6 ساله که به زور دو کلمه انگلیسی حرف میزنه، نه

249
00:25:47,656 --> 00:25:49,320
‏هیچی

250
00:25:51,621 --> 00:25:53,903
‏کلا بیخیال بشو نیستی، نه؟

251
00:25:56,821 --> 00:25:59,451
‏میدونی، باید ازت بپرسم که

252
00:25:59,536 --> 00:26:01,734
‏واقعاً نمیدونستی که ربکا حامله‌ست؟

253
00:26:03,819 --> 00:26:08,732
‏- نه
‏- پس باید خیلی جا خورده باشی

254
00:26:08,818 --> 00:26:10,648
‏متاسفم، هوود

255
00:26:25,864 --> 00:26:27,811
‏- خانم فرانسیس
‏- بله

256
00:26:27,946 --> 00:26:29,777
‏من کلانتر براک لوتس از حوزه‌ی
کلانتری بنشی مزاحم‌تون میشم

257
00:26:29,863 --> 00:26:31,476
‏بعد از اینکه خواهرتون پیدا شد با هم صحبت کردیم

258
00:26:31,561 --> 00:26:35,191
‏خاطرم هست. من که به تمام سوال‌هاتون جواب دادم

259
00:26:35,310 --> 00:26:39,025
‏- همچنین اف‌بی‌آی
‏- نه، میدونم. از این بابت خیلی ممنون

260
00:26:39,143 --> 00:26:42,756
‏اینها... وسایل شخصی جیل هستن

261
00:26:43,297 --> 00:26:45,711
‏میخواستم فقط اونها رو بهتون برگردونم

262
00:26:48,291 --> 00:26:49,498
‏نگاه کنین، من فقط میتونم تصور کنم

263
00:26:49,499 --> 00:26:52,880
...‏- که چقدر این موضوع براتون سخته
‏- این طرف سه دختر رو کشت

264
00:26:52,881 --> 00:26:57,037
‏و هنوزم اون بیرون برای خودش
‏پرسه میزد که بیاد و جیل رو بکشه؟

265
00:26:57,172 --> 00:27:00,353
یعنی میگم.. شما کلانترین

266
00:27:00,354 --> 00:27:03,535
‏وظیفه‌ی شما بود که ازش محافظت کنین

267
00:27:05,453 --> 00:27:07,084
‏بله میدونم

268
00:27:24,614 --> 00:27:26,671
‏حال و احوال، کرت

269
00:27:31,080 --> 00:27:34,077
‏- بیرونی
‏- آزادم کردن

270
00:27:34,196 --> 00:27:36,859
‏و باعث شد به این فکر کنم

271
00:27:36,994 --> 00:27:39,692
‏که همه لایق یه فرصت دوباره هستند

272
00:27:42,027 --> 00:27:45,191
.‏به جمع خانواده برگرد، کرت
‏بهت نیاز داریم

273
00:27:45,276 --> 00:27:47,395
‏بیشتر از همیشه، الان

274
00:27:47,859 --> 00:27:49,522
‏کلوین، حرف زیاد میزنه

275
00:27:49,658 --> 00:27:53,746
‏اما اون مثل من و تو قدرت انجام خیلی کارها رو نداره

276
00:27:56,240 --> 00:27:59,570
‏ازم میخوای که... دوباره
‏به انجمن برادری ملحق شم؟

277
00:27:59,688 --> 00:28:02,103
‏با اطلاعاتی که در مورد طرز
عمل کلانتری بنشی داری

278
00:28:02,189 --> 00:28:05,568
‏بیشتر از قبل مهره‌ی با ارزش به حساب میای

279
00:28:05,687 --> 00:28:08,901
بگو ببینم

280
00:28:09,020 --> 00:28:11,215
‏نظرت چیه؟

281
00:28:12,436 --> 00:28:14,100
...‏رندال

282
00:28:15,651 --> 00:28:18,016
‏نمیدونم چطوری اومدی بیرون

283
00:28:20,100 --> 00:28:23,480
‏- اما اینکه برگشتی اینجا اشتباه بود
‏- چطور؟

284
00:28:23,565 --> 00:28:27,263
‏چون حالا که فهمیدم اومدی بیرون

285
00:28:27,348 --> 00:28:31,179
‏دست به هر کاری میزنم تا برت گردونم تو

286
00:28:31,264 --> 00:28:33,895
‏آره

287
00:28:35,679 --> 00:28:37,178
‏انتظار نداشتم که سریع موافقت کنی

288
00:28:37,263 --> 00:28:41,260
‏چون، معلومه، باید مثل همیشه
‏سمج باشی دیگه، صحیح؟

289
00:28:43,811 --> 00:28:45,892
‏خب، ببین، امشب مهمونی دارم

290
00:28:46,011 --> 00:28:49,008
‏میخوام آزادیم رو جشن بگیرم

291
00:28:49,093 --> 00:28:51,307
‏از فردا میخوام بچسبم به کار

292
00:28:51,393 --> 00:28:53,840
‏اگر تا اون موقع پیشنهادم رو قبول نکردی

293
00:28:53,925 --> 00:28:56,971
‏تبدیل به اولین پیشنهاد کاری میشی

294
00:29:30,915 --> 00:29:32,789
‏هلن، با همه تماس بگیر و بهشون بگو

295
00:29:32,790 --> 00:29:34,662
‏یک ساعت دیگه یه مصاحبه‌ی مطبوعاتی دارم

296
00:29:34,748 --> 00:29:38,563
‏- میخواین چه کار کنین؟
‏- کاری که چند وقت پیش باید انجام میدادم

297
00:30:21,153 --> 00:30:22,984
‏معنی این کارها چیه؟

298
00:30:23,119 --> 00:30:26,649
‏دیگه نباید محصولات‌تون رو در بنشی بفروشین

299
00:30:26,785 --> 00:30:31,332
‏در واقع دیگه محصولات‌تون رو در هیچ‌جا نمی‌فروشین

300
00:30:39,897 --> 00:30:42,645
...‏اوه

301
00:30:46,979 --> 00:30:49,110
!‏کای

302
00:30:49,196 --> 00:30:52,642
!‏چرا. کای؟
!‏چرا؟

303
00:31:06,142 --> 00:31:10,105
‏در دوران ناراحت‌کننده و خطرناکی
‏از شهر بنشی به سر میبریم

304
00:31:10,191 --> 00:31:11,937
‏چهار زن جوان

305
00:31:12,023 --> 00:31:15,636
‏با وحشی‌گری و خونسردی تمام

306
00:31:15,772 --> 00:31:17,636
‏به دست فردی بزدل به قتل رسیدند

307
00:31:17,772 --> 00:31:22,413
‏شخصی که کسانی کوچکتر و
‏ضعیف‌تر از خود را ستایش می‌کند

308
00:31:31,718 --> 00:31:33,683
‏توکو تویی؟

309
00:31:38,299 --> 00:31:41,457
میشه منم نقاشی بکشم؟

310
00:31:41,485 --> 00:31:45,356
‏کل مرکز ما به همراه اف‌بی‌آی به صورت شبانه‌روز

311
00:31:45,357 --> 00:31:49,227
‏مشغول شناسایی و توقیف این قاتل هستند

312
00:31:49,311 --> 00:31:52,524
‏اما خب واضحه که هنوز این شخص رو پیدا نکردیم

313
00:31:52,643 --> 00:31:55,471
‏که از این بابت هم، مسئولیت کامل این مورد با بنده‌ست

314
00:31:57,139 --> 00:32:00,017
‏میدونی، منم یه زمانی پلیس بودم

315
00:32:00,136 --> 00:32:01,931
‏با اینکه دیگه پلیس نیستم

316
00:32:02,017 --> 00:32:07,128
‏بعضی وقتها به پلیسها کمک
‏میکنم که آدم بدها رو بگیریم

317
00:32:07,263 --> 00:32:10,258
‏میخوام که ضمانت کنم و قول بدم

318
00:32:10,343 --> 00:32:13,788
‏تا زمانی که جیل فرانسیس

319
00:32:13,923 --> 00:32:18,034
‏مردیث کابل، آماندا کراولی

320
00:32:18,120 --> 00:32:20,032
‏و ربکا بومن

321
00:32:20,118 --> 00:32:22,863
‏به عدالتی که بغایت حقشون هست
‏نرسیدن، دست از کار نمیکشم

322
00:32:22,949 --> 00:32:26,826
‏این اون مردی هست که اون شب تو جنگل دیدیش؟

323
00:32:28,827 --> 00:32:31,772
‏این چیزهایی که روی سرش کشیدی

324
00:32:31,907 --> 00:32:34,104
‏کلاهی چیزی سرش بود؟

325
00:32:44,263 --> 00:32:45,976
‏اونها شاخ‌ان؟

326
00:32:47,344 --> 00:32:49,423
...‏و حالا

327
00:32:49,509 --> 00:32:51,754
...‏میخوام که مستقیماً با شخص تو صحبت کنم

328
00:32:53,422 --> 00:32:55,585
‏توی بزدل رقت‌انگیز

329
00:32:55,719 --> 00:33:00,381
‏نمیدونم که خودت رو قانع به
‏چه شخصیتی از خودت کردی

330
00:33:00,466 --> 00:33:02,462
اما بدون هیچ‌وقت چیزی بیشتر از

331
00:33:02,581 --> 00:33:05,493
یه عجیب‌الخلقه‌ی افسرده نیستی

332
00:33:05,578 --> 00:33:07,624
‏بالاخره پیدات میکنم. آره

333
00:33:07,742 --> 00:33:10,372
‏و میخوام جلوی این کارهات رو بگیرم و مطمئن بشم

334
00:33:10,457 --> 00:33:12,903
‏که دیگه هیچ‌وقت به هیچ‌کسی صدمه نمیزنی

335
00:33:42,578 --> 00:33:46,573
‏- نوشیدنی میخورین؟
‏- ویسکی، با یخ

336
00:33:46,708 --> 00:33:49,369
‏تعریف اینجا رو زیاد شنیدم

337
00:33:49,455 --> 00:33:52,068
‏اما خب کارهای اصلی رو کجا انجام میدن؟

338
00:33:52,204 --> 00:33:55,232
‏نمیدونم در مورد چی صحبت میکنین

339
00:33:56,532 --> 00:33:58,812
‏فکر کنم میدونی

340
00:34:00,229 --> 00:34:02,891
‏برو خونه، دختر کوچولو

341
00:34:03,027 --> 00:34:05,689
‏نه تا وقتی که به چیزی که دنبالشم برسم

342
00:34:05,775 --> 00:34:08,303
‏ممنون بابت انعام

343
00:34:50,267 --> 00:34:53,813
‏- خیلی چرک بازیـه
‏- این دیگه کیه؟

344
00:34:55,313 --> 00:34:57,094
‏نباید میومدی اینجا

345
00:34:57,178 --> 00:35:00,507
‏جداً؟ خب، انتخاب‌های بد خوراک خودمـه

346
00:35:00,592 --> 00:35:03,388
‏اما تو باید یه چیزهایی در مورد انتخاب بد بدونی

347
00:35:03,507 --> 00:35:08,466
‏نمیدونم کی هستی، اما قوانین اینجا خیلی ساده‌ان

348
00:35:08,552 --> 00:35:11,331
هیچ‌کسی همون‌طوری که وارد
اینجا شده، از اینجا نمیره بیرون

349
00:35:11,466 --> 00:35:13,996
‏آره، اون رو حالا یه کاریش میکنیم

350
00:35:14,081 --> 00:35:18,542
‏نگاه کنین، من خودم یکم از نظر جنسی
‏منحرف هستم، اما شماها، انصافا دیگه ته‌شین

351
00:35:48,634 --> 00:35:50,513
‏تو هم میای اینجا؟

352
00:35:53,013 --> 00:35:56,958
‏- از کجا میدونستی اینجام؟
‏- نمیدونستم

353
00:35:57,092 --> 00:36:00,004
‏پسر کیناهویی این نقاشی رو کشیده

354
00:36:01,422 --> 00:36:05,199
‏اینجا تنها جایی تو شهر هست
‏که عجیب الخلقه‌ها شاخ دارن

355
00:36:05,285 --> 00:36:08,747
‏- تو چطوری اومدی اینجا؟
‏- قتل‌های این پرونده با

356
00:36:08,748 --> 00:36:12,444
‏قتل‌های دیگه‌ی وابسته به آیین دینی در
‏پایگاه داده‌ی اف‌بی‌آی نامتناقض هستن

357
00:36:12,529 --> 00:36:14,492
‏بی‌شباهت به رفتارهای اهریمنی نیستن

358
00:36:16,109 --> 00:36:19,605
‏آهای، خل و چل، کجا کارت رو تمومش میکنی؟

359
00:36:22,403 --> 00:36:26,265
‏- کجا کارتون رو تمومش میکنی؟
‏- درتو بذار

360
00:36:26,350 --> 00:36:28,396
‏جواب اشتباه

361
00:36:28,482 --> 00:36:30,094
!‏باشه! باشه

362
00:36:30,229 --> 00:36:32,092
.‏اسم طرف کوئیکـه
‏دکتر کوئیک

363
00:36:32,227 --> 00:36:35,257
‏- طرف جراحـه؟
‏- آره. نه. قبلاً جراح بوده

364
00:36:35,392 --> 00:36:36,805
‏چطوری پیداش کنیم؟

365
00:36:36,924 --> 00:36:40,719
‏پشت یه خشکشویی تو "سوانسون" کار میکنه

366
00:36:40,804 --> 00:36:43,699
‏شما پسرها باید یه سرگرمی جدید پیدا کنین

367
00:37:33,424 --> 00:37:37,168
‏- شمایین
‏- سلام، گیل

368
00:37:37,254 --> 00:37:39,367
‏به نظر دستپاچه میای

369
00:37:40,668 --> 00:37:45,245
‏نه، فقط... فقط انتظار نداشتم شما رو اینجا ببینم

370
00:37:45,364 --> 00:37:49,358
‏ببخشید. نمیخواستم که بترسونمت

371
00:37:51,158 --> 00:37:53,522
‏من تو رو تحت نظر داشتم، گیل

372
00:37:53,606 --> 00:37:56,185
‏دختر آرومی هستی

373
00:37:56,270 --> 00:38:01,564
‏نسبت به باقی دستیارها
‏کمتر مجذوب‌کننده هستی

374
00:38:01,682 --> 00:38:06,593
‏اما خب تعهدی که داری خالص هست

375
00:38:07,511 --> 00:38:12,171
‏- تعهدت تحریک‌کننده‌ست
‏- ممنون

376
00:38:14,671 --> 00:38:17,999
‏ما خیلی بهم شبیه هستیم، گیل

377
00:38:20,383 --> 00:38:23,044
‏تو یه معتقد واقعی هستی، مگه نه؟

378
00:38:23,163 --> 00:38:26,791
‏بله. همینطوره

379
00:38:26,876 --> 00:38:31,371
‏خوبه، چون تو رو برای

380
00:38:31,490 --> 00:38:35,816
‏یک افتخار خیلی ویژه انتخاب کردم

381
00:38:37,651 --> 00:38:41,425
‏به همراه من به او خدمت میکنی؟

382
00:38:41,614 --> 00:38:45,556
‏بله. حتماً

383
00:38:53,195 --> 00:38:55,642
‏ممنون

384
00:39:26,805 --> 00:39:29,386
‏مشکلی پیش اومده، قائم مقام؟

385
00:39:32,304 --> 00:39:35,051
‏به تماس درخواست گشت‌تون داریم رسیدگی میکنیم

386
00:39:35,137 --> 00:39:37,469
‏ما با پلیس تماس نگرفتیم

387
00:39:37,553 --> 00:39:41,717
‏- پس حتماً کار همسایه‌هاتون بوده
‏- حتماً همینطوره

388
00:39:41,802 --> 00:39:47,433
‏- البته هیچ همسایه‌ای نداریم
‏- نه. نه، ندارین

389
00:39:47,519 --> 00:39:50,215
‏چرا ماشینت رو اول جاده ول کردی و اومدی؟

390
00:39:50,301 --> 00:39:54,465
‏- تا اینجا پیاده راه زیاده
‏- اینجا زندگی میکنین؟

391
00:39:54,600 --> 00:39:58,381
‏- فقط اومدم به اقوام‌مون سر بزنم
‏- دم و دستگاه نظارتی زیادی اینجا نصب شده

392
00:39:58,467 --> 00:40:00,963
‏خب، حتماً شنیدی که میگن

393
00:40:01,098 --> 00:40:05,867
‏فقط چون تو به همه بدگمانی معنیش
این نیست که ‏کسی نخواد بیاد سراغت

394
00:40:06,298 --> 00:40:09,545
‏- جمله‌ایـه که میشه باهاش زندگی کرد
‏- اوهوم

395
00:40:10,796 --> 00:40:14,594
‏- شب بی خطری داشته باشین
‏- تلاشم رو میکنم

396
00:41:08,002 --> 00:41:10,117
‏میخوام یه سری مسائل رو سریع بهتون بگم

397
00:41:10,252 --> 00:41:12,617
‏باید از همه‌تون بابت این مراسم تشکر کنم

398
00:41:12,703 --> 00:41:14,116
‏خیلی خوبه که دوباره همه‌تون رو می‌بینم

399
00:41:16,118 --> 00:41:19,281
‏حالا، به اطراف نگاه میکنم و میبینم که، پسر

400
00:41:19,367 --> 00:41:23,248
.‏از وقتی رفتم چقدر اوضاع فرق کرده
‏خیلی چیزها عوض شده

401
00:41:23,334 --> 00:41:26,114
‏اما بعد از هشت سال حبس

402
00:41:26,249 --> 00:41:28,197
‏یه چیز هست که اصلاً تغییر نکرده

403
00:41:28,282 --> 00:41:30,779
‏اون هم تعهد من نسبت به همه‌ی شماهاست

404
00:41:32,115 --> 00:41:34,413
‏میخواد خوش‌تون بیاد میخواد نیاد، اما
‏شما خنگول‌ها خانواده‌ی من بحساب میاین

405
00:41:34,498 --> 00:41:37,028
‏افراد خانواده هم با هم میمونن

406
00:41:37,114 --> 00:41:40,777
‏مهم نیست چی بشه

407
00:41:40,862 --> 00:41:45,360
‏و در مورد خودم، باید بگم
من مال خودم رو گذروندم

408
00:41:46,945 --> 00:41:49,327
خودم رو جر دادم تا اعتبار کسب کنم

409
00:41:49,445 --> 00:41:54,442
و از زندگی تو فاضلاب اون هم
به اسم انگیزه خسته شدم

410
00:41:54,578 --> 00:41:56,525
‏ما برای عقائدمون چیزهای زیادی رو قربانی میکنیم

411
00:41:56,610 --> 00:42:00,692
‏اما بهمون این اجازه داده شده که
‏از غنیمت‌های جنگی لذت ببریم

412
00:42:03,609 --> 00:42:06,073
‏من برای همه چیز برنامه‌ریزی کردم

413
00:42:07,241 --> 00:42:11,072
‏برنامه‌هایی که اجازه میده بعضی ‏از
اون غنیمت‌ها بره تو جیب خودمون

414
00:42:12,990 --> 00:42:15,988
‏و با اون پول امنیت فراهم میشه

415
00:42:16,107 --> 00:42:19,154
‏و با امنیت، قدرت

416
00:42:19,272 --> 00:42:21,662
‏امشب رو می‌نوشیم

417
00:42:23,271 --> 00:42:25,348
‏با دیگران می‌خوابیم

418
00:42:26,904 --> 00:42:31,685
‏و فردا، دوران جدید آریایی‌ها شروع میشه

419
00:42:54,100 --> 00:42:58,564
‏- این اراجیف دیگه چی بود؟
‏- شروعی جدید، کلوین

420
00:42:58,649 --> 00:43:00,976
‏پول؟ این فقط وعده وعیده

421
00:43:00,977 --> 00:43:03,204
‏پول؟ از کی تا حالا انجمن برادری به پول اهمیت میداده؟

422
00:43:03,261 --> 00:43:05,721
.‏اعصاب خورد کن نباش، کلوین
‏ترتیب ایده‌ها و برنامه‌هام رو خودم میدم

423
00:43:05,756 --> 00:43:08,153
.‏شما نمیخواد تخم‌هات باد کنه
‏نمیتونیم تا همیشه کروات ببندیم

424
00:43:08,188 --> 00:43:11,047
‏- و برای یه سری بچه خوشگل ساک بزنیم
‏- تو داری انجمن برادری رو با پول عوض میکنی

425
00:43:11,129 --> 00:43:14,542
،‏هر چی که براش زحمت کشیدیم رو
‏ببین، هر چی که به خاطرش رفتی زندان رو

426
00:43:14,577 --> 00:43:16,188
‏من به خاطر برادرانم رفتم زندان، برای خانواده‌ام

427
00:43:16,274 --> 00:43:17,972
‏برای تو، توی بدردنخور نمک‌نشناس

428
00:43:18,057 --> 00:43:20,805
‏میام بیرون و می‌بینم که
به همه‌ی معامله‌ها گند زدی

429
00:43:20,890 --> 00:43:23,786
‏طوری نگام میکنی که انگار جلوی راهت رو گرفتم؟

430
00:43:24,063 --> 00:43:26,726
‏باید بگم مگی بیچاره هم با برادر اشتباهی ازدواج کرد

431
00:43:26,862 --> 00:43:30,353
،‏ممکنه کرت ذهنش مغشوش شده باشه
‏اما حداقل خایه داره

432
00:43:34,061 --> 00:43:36,142
‏خب پس

433
00:43:37,026 --> 00:43:41,191
‏- که اینطور
!‏- بیاین جشن بگیریم

434
00:44:03,771 --> 00:44:06,353
‏بانکر. واقعاً؟

435
00:44:06,438 --> 00:44:08,053
‏داری چه کار میکنی؟

436
00:44:08,188 --> 00:44:10,352
‏میدونی که ماشینت ردیاب جی‌پی‌اس داره

437
00:44:10,437 --> 00:44:11,935
‏تو اینجا چه غلطی میکنی؟

438
00:44:12,054 --> 00:44:15,017
.‏براک، بیخیال من شو
‏اون رندال واتسـه، کله‌ گنده‌ی نازی‌ها

439
00:44:15,103 --> 00:44:18,017
.‏تازه از زندان آزاد شده
‏یه تیر تو مغزش خالی کنم این قضیه تمام میشه

440
00:44:18,103 --> 00:44:20,016
‏یه تیر شلیک کنی کل انجمن برادری رو میکشونی این بالا

441
00:44:20,102 --> 00:44:22,267
.‏بلند شو. لعنت خدا بر دل سیاه شیطون
‏بانکر. باهوش باش

442
00:44:22,385 --> 00:44:24,183
‏باید باهوش‌تر از اونها باشیم

443
00:44:24,269 --> 00:44:26,882
.‏تو مهمونی‌شون نمیتونیم بهشون کاری داشته باشیم
‏باید بازی رو بکشونیم تو زمین خودمون

444
00:44:27,017 --> 00:44:30,265
.‏یونیفرم پلیس رو پوشیدی و با ماشین پلیس اومدی اینجا
‏آخه چی پیش خودت فکر کردی؟

445
00:44:30,383 --> 00:44:32,597
‏- متاسفم
‏- نه، گور بابای تاسف‌ت

446
00:44:32,716 --> 00:44:35,963
.‏این شهر داره مسیرش رو گم میکنه
‏یه قاتل سریالی برای پیدا کردن داریم

447
00:44:36,049 --> 00:44:37,464
‏یه شهردار اوباش و گنگستر داریم

448
00:44:37,548 --> 00:44:39,680
‏و تو هم این وسط میخوای با این
‏نازی‌های مدل جدید جنگ به پا کنی

449
00:44:39,765 --> 00:44:41,179
‏من رو نگاه کن

450
00:44:41,265 --> 00:44:44,462
‏من دیگه تو زندگیم چیز مهمی ندارم، بانکر

451
00:44:44,547 --> 00:44:47,544
‏فقط بنشی برام مونده. همین

452
00:44:47,680 --> 00:44:50,544
‏و لعنت بر من اگر بخوام بدون
‏یه مبارزه بیخیال این شهر بشم

453
00:44:50,630 --> 00:44:52,627
‏تو هم باید همین الان تصمیم بگیری

454
00:44:52,712 --> 00:44:55,094
‏که آیا در راه درست در کنار من مبارزه میکنی

455
00:44:55,213 --> 00:44:57,926
‏یا فقط میخوای قوز بالا قوز باشی؟

456
00:45:03,344 --> 00:45:05,375
‏بسیارخب

457
00:45:05,460 --> 00:45:09,054
‏- همین؟
‏- قبول دیگه

458
00:45:12,210 --> 00:45:14,257
‏بیا گورمون رو از اینجا گم کنیم

459
00:45:22,341 --> 00:45:27,931
‏نطق... خوبی بود

460
00:45:38,371 --> 00:45:41,751
‏گندش بزنن. اونجا چند تا مشت بهم زدن

461
00:45:41,870 --> 00:45:44,202
‏تو هم دست رو دست نذاشتی

462
00:45:48,086 --> 00:45:52,366
.‏هی، نگران نباش
‏زیر تخت رو قبلاً چک کردم

463
00:45:52,501 --> 00:45:55,282
‏باید یکم استراحت کنی

464
00:45:55,367 --> 00:45:58,199
‏آره

465
00:45:58,284 --> 00:46:00,781
‏اما نمیتونم کل این شیشه اسکاچ رو تنهایی بخورم
[‏[ویسکی اسکاتلندی

466
00:46:00,866 --> 00:46:02,914
‏آره، فکر کنم هردومون بدونیم که اشتباه میکنی

467
00:46:03,033 --> 00:46:05,447
‏بگو یعنی بعد از اون همه گند کاری که

468
00:46:05,532 --> 00:46:09,463
‏اونجا شاهدش بودیم دلت نوشیدنی نمیخواد

469
00:46:11,363 --> 00:46:14,196
‏آره، به فکر خودم نرسیده بود

470
00:46:14,281 --> 00:46:16,246
‏خدای من

471
00:46:24,445 --> 00:46:28,442
‏خب، میخوایم بریم دنبال این طرف جراحـه؟

472
00:46:32,078 --> 00:46:34,357
‏من دیگه پلیس نیستم

473
00:46:34,493 --> 00:46:38,690
 ‏حتی زمانی هم که پلیس
‏بودم، خیلی اهل کار تیمی نبودم

474
00:46:38,776 --> 00:46:40,274
‏آره، منم همینطور

475
00:46:40,358 --> 00:46:43,273
‏اما هردومون دنبال یه نفر هستیم

476
00:46:43,357 --> 00:46:46,190
‏خوبه که تو این راه هوای همدیگه رو داشته باشیم

477
00:46:47,242 --> 00:46:49,855
‏میدونم که میتونی تنهایی انجامش بدی

478
00:46:49,990 --> 00:46:52,688
.‏خودم هم همینطور
‏به همین خاطر من رو فرستادن اینجا

479
00:46:52,824 --> 00:46:58,658
‏اما این طرف... با بقیه اشرار فرق داره

480
00:46:59,488 --> 00:47:03,653
.‏و اینجا شهر توئه
‏اینجا رو مثل کف دستت بلدی

481
00:47:05,520 --> 00:47:08,102
‏و منم یه پشتیبان حسابی به کارم میاد

482
00:47:23,068 --> 00:47:24,733
‏باشه

483
00:47:37,864 --> 00:47:40,330
‏مگی

484
00:47:40,415 --> 00:47:43,450
.‏سعی میکردم باهات تماس بگیرم
‏پدرم رو آزاد کردن

485
00:47:43,535 --> 00:47:45,619
.‏میدونم
‏امروز صبح اومد پیشم

486
00:47:45,704 --> 00:47:47,954
‏باید یه کاری بکنی، باشه؟
دیگه نباید بیشتر از این صبر کرد

487
00:47:48,040 --> 00:47:50,506
،‏دارم روش کار میکنم، مگی
‏اما این موضوع بزرگ‌تر از

488
00:47:50,591 --> 00:47:54,761
‏- پدرت و کلوین هست
‏- منظورت مواد مخدرـه

489
00:47:54,762 --> 00:47:57,790
‏تو از کجا میدونی؟

490
00:48:00,684 --> 00:48:03,577
‏- اینها رو از روی میز کلوین برداشتم
‏- خدای من، مگی

491
00:48:03,578 --> 00:48:06,531
...‏- اگر بو می‌برد
‏- من فقط دارم سعی میکنم

492
00:48:06,605 --> 00:48:08,806
‏مدارک رو در اختیارت بذارم، باشه؟
‏این یه جور برنامه‌ی تولیدـه

493
00:48:08,891 --> 00:48:11,558
‏یه تحویل عظیم در راه دارن، فکر کنم

494
00:48:11,694 --> 00:48:16,279
‏- اینها روی میز کلوین بود؟
‏- آره، چرا؟

495
00:48:16,397 --> 00:48:19,782
‏اعداد و ارقامش خیلی بزرگه

496
00:48:19,901 --> 00:48:26,738
...‏این فقط... یه معامله‌ی محلی نیست. موضوع

497
00:48:26,874 --> 00:48:29,472
...‏این اعداد

498
00:48:36,716 --> 00:48:41,668
‏قسم میخورم، بازی دیگه داره تمام میشه

499
00:48:41,753 --> 00:48:44,754
‏اما ازت میخوام که بری خونه و
‏وانمود کنی که هیچ اتفاقی نیفتاده

500
00:48:44,840 --> 00:48:48,224
‏کرت، دیگه نمیتونم این کارو بکنم، باشه؟

501
00:48:48,309 --> 00:48:53,394
‏- همه‌اش با ترس زندگی میکنم
‏- میدونم. تو رو از این مخمصه خلاص میکنم

502
00:48:55,149 --> 00:48:57,682
‏قول میدم

503
00:49:10,779 --> 00:49:14,542
‏خب، برای منم درست کردی؟

504
00:49:16,450 --> 00:49:18,666
‏ازت میخوام که از اینجا بری

505
00:49:20,453 --> 00:49:23,588
‏اینجا خونه‌ی منه و تو جایی در اینجا نداری

506
00:49:26,960 --> 00:49:31,295
...‏بامزه بود، کلوین، اما
‏برای اثبات مردونگی یکم دیر شده

507
00:49:31,430 --> 00:49:34,631
‏نظرت چیه که دهنت رو ببندی و برام نوشیدنی بریزی؟

508
00:49:38,603 --> 00:49:42,021
‏گور باباش. خودم میریزم

509
00:49:44,654 --> 00:50:09,899
ترجمه از: محمــد امــیر
<font color=#0080FF>M.Amir</font>

