﻿1
00:00:09,018 --> 00:00:11,180
[ 4ماه پيش ]

2
00:00:21,120 --> 00:00:24,610
مي‌دوني برف‌کوري چيه؟

3
00:00:27,248 --> 00:00:29,899
کوريِ ناشي از اشعه چطور؟

4
00:00:32,252 --> 00:00:34,467
در اصل يه چيزن

5
00:00:34,603 --> 00:00:39,504
هر دو براثر تابيدن بيش‌ازحد
نور فرابنفش ايجاد ميشن

6
00:00:41,404 --> 00:00:47,480
،سوختگي قرنيه
شدت زياد نور رو تحمل نمي‌کنه

7
00:00:48,575 --> 00:00:51,678
و بطور موقتي، بينايي‌ـت رو از دست ميدي

8
00:00:55,257 --> 00:00:57,858
...در اين روش

9
00:00:57,977 --> 00:00:59,823
درد فقط ذهني‌ـه

10
00:00:59,908 --> 00:01:03,432
چون شبکيه چشم
هيچ گيرنده‌ي عصبي نداره

11
00:01:06,541 --> 00:01:10,988
 بعد از 11 سپتامبر، امنيت ملّي
اين روش رو ابداع کرد

12
00:01:11,074 --> 00:01:13,892
تا زنداني‌ها رو شکنجه بده

13
00:01:14,685 --> 00:01:18,628
...متأسفانه، اين روش ممنوع شد

14
00:01:20,276 --> 00:01:24,732
بعد اينکه بعضي از اون عوضي‌ها
واسه هميشه کور شدند

15
00:02:48,887 --> 00:02:51,283
تـي وـي وُرلـد » با افـتـخـار تـقـديـم مـي کـنـد »
<font color="#f26522">[ TvWorld.info ]</font>

16
00:02:57,542 --> 00:03:00,642
ترجمه از: امــیــن و محمــد امــیر
<font color=#0080FF>AminGeneral & M.Amir</font>

17
00:03:24,004 --> 00:03:26,255
!منو بيارين بيرون

18
00:03:27,809 --> 00:03:30,679
!همه‌تونو مي‌کُشم

19
00:03:30,764 --> 00:03:33,733
!مادرجنده‌ها، مي‌زنم همه‌تونو مي‌کُشم

20
00:05:27,582 --> 00:05:30,168
[ 20ماه پيش ]

21
00:06:01,553 --> 00:06:04,221
خيلي ممنون

22
00:06:06,760 --> 00:06:09,057
هي بانکر

23
00:06:15,471 --> 00:06:17,970
دکتر ميگه حالِت خوب ميشه

24
00:07:03,887 --> 00:07:06,507
[ 3ماه پيش ]

25
00:07:24,631 --> 00:07:26,878
هي هي هي

26
00:07:26,962 --> 00:07:29,042
چيزي نيست، چيزي نيست

27
00:07:29,177 --> 00:07:30,842
جات امنه، منو ببين

28
00:07:30,928 --> 00:07:33,039
چيزي نيست

29
00:07:37,206 --> 00:07:42,367
،تب داري
بدنت داره با عفونت مقابله مي‌کنه

30
00:07:47,749 --> 00:07:50,448
مي‌خوام سرتو بيارم بالا، باشه؟

31
00:07:52,697 --> 00:07:53,827
بخورش

32
00:07:53,913 --> 00:07:56,444
خوبه

33
00:07:56,527 --> 00:08:00,739
چيزي نيست، خوبه

34
00:08:05,240 --> 00:08:07,237
قورت بده

35
00:08:09,238 --> 00:08:12,566
يه‌کم ديگه مي‌خوام زخمات رو تميز کنم، باشه؟

36
00:08:12,684 --> 00:08:14,815
کمي مي‌سوزه

37
00:08:18,564 --> 00:08:21,062
...تو اصلاً مي‌دوني

38
00:08:22,763 --> 00:08:25,353
داري چيکار مي‌کني؟

39
00:08:27,427 --> 00:08:29,841
هنوز نفس مي‌کِشي، مگه نه؟

40
00:09:26,640 --> 00:09:28,264
بازم تو

41
00:09:33,110 --> 00:09:34,848
نمي‌خواي دعوت‌مون کني داخل؟

42
00:09:34,933 --> 00:09:37,088
،درسته که سرهنگ استو ديوانه بود

43
00:09:37,221 --> 00:09:40,404
ولي بازم به نظامي بود و
اسناد مهمي پيشِ خودش داشت

44
00:09:40,539 --> 00:09:43,024
بعد از کمپ جنوا، اداره بررسي‌هاي جنايي
اون اسناد رو توقيف کرد

45
00:09:43,110 --> 00:09:45,098
،من همه تلاشمو کردم که اونا رو گير بيارم

46
00:09:45,182 --> 00:09:46,674
ولي همه‌ش به درِ بسته مي‌خوردم

47
00:09:46,758 --> 00:09:49,443
بعدش اومد سراغ تو؟

48
00:09:49,528 --> 00:09:53,307
مي‌دونين که باز کردنِ درهاي بسته تخصصِ منه

49
00:09:55,747 --> 00:09:58,813
پس تو اسناد جنوا رو از اداره
بررسي‌هاي جنايي دزديدي؟

50
00:09:58,898 --> 00:10:02,961
،وقتي مي‌توني با صحبت متقاعدشون کني
نيازي به دزديدن نيست

51
00:10:03,044 --> 00:10:05,281
از اون چيزي که مي‌خواستم بيشتر طول کشيد

52
00:10:05,367 --> 00:10:07,985
ولي بالاخره کارمندِ بخش بايگاني
پنتاگون رو پيدا کردم

53
00:10:08,103 --> 00:10:10,341
،در عوضِ اينکه من کيرش رو چرخ نکنم

54
00:10:10,425 --> 00:10:13,458
خيلي سخاوتمندانه يه کپي از اون اسناد رو
بهم تقديم کرد

55
00:10:13,577 --> 00:10:16,527
يه ليست از افرادي که
اون روز توي پايگاه بودن

56
00:10:16,611 --> 00:10:18,550
با ليست کُشته‌شده‌ها مقايسه‌اش کردي؟

57
00:10:18,635 --> 00:10:19,927
يک اسم شمارش نشده بود

58
00:10:20,044 --> 00:10:22,994
"پيمانکار شخصي به‌اسم "ليو فيتزپاتريک

59
00:10:36,630 --> 00:10:38,948
گمونم تو بدوني چطوري اين ليو رو پيدا کنيم؟

60
00:10:39,084 --> 00:10:41,188
البته، کهنه‌سرباز

61
00:10:47,161 --> 00:10:49,365
قبلاً هيچوقت تنها نبودم

62
00:10:49,450 --> 00:10:52,716
ديگه هيچوقت تنها نيستي

63
00:10:52,800 --> 00:10:54,568
قربان

64
00:10:54,654 --> 00:10:58,697
نينا کروز اومده -
بفرستش داخل -

65
00:11:02,155 --> 00:11:04,816
جناب شهردار -
چي شده، سرکار؟ -

66
00:11:04,903 --> 00:11:07,294
،آخرين سه نفري که دادستانِ شما آزاد کرده

67
00:11:07,380 --> 00:11:10,412
حسابي دهنشون رو سرويس کردن

68
00:11:12,774 --> 00:11:15,856
يه گروه شورشي؟ -
به نظرم بيشتر از اين حرف‌ها باشه -

69
00:11:15,978 --> 00:11:17,963
هر سه‌تاشون به شما مرتبط بودن

70
00:11:18,050 --> 00:11:22,093
،اين شورشي‌ها هرکس که هستن
مي‌دونن که دادستان، تحت فرمان شماست

71
00:11:22,213 --> 00:11:25,211
دارن بهتون پيام مي‌فرستن

72
00:11:26,815 --> 00:11:28,279
کلانتر لوتس

73
00:11:29,461 --> 00:11:32,493
نظر شما چيه سرکار؟ -
،به‌نظرم براک سروصدا زياد راه مي‌ندازه -

74
00:11:32,630 --> 00:11:34,600
ولي جرأت نداره اينجوري بياد سراغ شما

75
00:11:34,686 --> 00:11:38,645
پس يه اسم بهم بده -
ممکنه اوضاع خراب بشه -

76
00:11:39,491 --> 00:11:41,932
پس جمع‌وجورش کن

77
00:11:42,018 --> 00:11:45,162
منو استخدام کردين که
چشم و گوش شما باشم

78
00:11:45,728 --> 00:11:50,024
،برام مهم نيست که قضيه رو جمع‌وجور کنم
اما هزينه‌اش بيشتر ميشه

79
00:11:53,784 --> 00:11:56,811
پس بهتره ارزشش رو داشته باشي

80
00:12:17,248 --> 00:12:20,413
کلانتر؟ -
هلن، اينترنت کوفتي دوباره قطع شده -

81
00:12:20,535 --> 00:12:23,195
.يه نگاهي ميندازم
خانواده بومن اومدن شما رو ببينن

82
00:12:23,280 --> 00:12:24,809
گندش بزنن

83
00:12:24,892 --> 00:12:27,931
بيارمشون طبقه بالا؟ -
نه نه، خودم ميرم -

84
00:12:28,048 --> 00:12:30,291
اينو درست کن

85
00:12:36,441 --> 00:12:38,518
آقا و خانم بومن -
کلانتر -

86
00:12:39,683 --> 00:12:41,344
مايل هستين بياين بالا تا حرف بزنيم؟

87
00:12:41,477 --> 00:12:44,799
پزشک قانوني جسدِ ربکا رو
بهمون تحويل نميده

88
00:12:44,884 --> 00:12:46,711
بله، درسته

89
00:12:46,827 --> 00:12:48,540
متأسفانه تا وقتي پزشک قانوني

90
00:12:48,658 --> 00:12:50,783
،علت مرگ رو بطور قطعي تشخيص نده
جسد تحويل داده نميشه

91
00:12:50,866 --> 00:12:52,559
ما بايد فوراً مراسم ختم رو بگيريم

92
00:12:52,647 --> 00:12:54,639
متوجه‌ام -
رسم و رسوم ما اينطوريه -

93
00:12:55,937 --> 00:12:59,955
الان... الان يک هفته‌ست که دخترِ ما فوت شده

94
00:13:00,092 --> 00:13:02,581
درسته، بهتون اطمينان ميدم که کل اين اداره

95
00:13:02,667 --> 00:13:04,941
شب و روز روي پرونده دخترتون کار مي‌کنن

96
00:13:05,027 --> 00:13:07,236
شما حق ندارين اونو از ما بگيرين

97
00:13:07,320 --> 00:13:12,490
...خانم بومن -
خواهش مي‌کنم، بذار به آرامش برسه -

98
00:13:18,653 --> 00:13:22,390
...آمم
باشه، بذارين چندتا تماس بگيرم

99
00:13:22,525 --> 00:13:26,179
سعي مي‌کنم درستش کنم، باشه؟

100
00:13:27,544 --> 00:13:31,863
قول ميدم -
بيا بريم -

101
00:13:31,998 --> 00:13:35,768
بازم تسليت ميگم، براي غم‌تون

102
00:13:38,397 --> 00:13:40,887
حالا که تکنولوژي از
،مرزهاي فرهنگي تجاوز کرده

103
00:13:41,005 --> 00:13:44,128
رعايت اخلاقيات رايانه‌اي
غيرقابل کنترل شده

104
00:13:44,212 --> 00:13:46,653
چرا؟ ما چطور مي‌تونيم
يه استاندارد جهاني تعريف کنيم

105
00:13:46,739 --> 00:13:49,811
درحاليکه نسبت‌هاي فرهنگي
اين کارو غيرممکن کرده؟

106
00:13:49,897 --> 00:13:51,190
و منظورم از ما، اونهاست

107
00:13:51,308 --> 00:13:53,766
و منظورم از اونها، دولت ايالات متحده‌ست

108
00:13:53,851 --> 00:13:58,171
اما اونها فقط بخش جرايم رايانه‌اي رو دارن

109
00:13:58,288 --> 00:13:59,948
اگه شما در حال ورود به يه کامپيوتر

110
00:14:00,035 --> 00:14:02,740
و دزديدن اطلاعات يا خراب‌کاري
،دستگير بشيد

111
00:14:02,825 --> 00:14:05,149
ميريد زندان

112
00:14:05,269 --> 00:14:08,258
و وقتي آزاد شدين، يه کار عالي
توي بخش آناليزور امنيتي بهتون ميدن

113
00:14:09,673 --> 00:14:10,749
ديگه کافيه. بريد خونه‌هاتون

114
00:14:10,836 --> 00:14:12,744
هفته ديگه مي‌بينمتون

115
00:14:17,649 --> 00:14:19,226
سلام

116
00:14:21,720 --> 00:14:23,638
عاليه

117
00:15:01,673 --> 00:15:03,708
برو ايستگاه بعدي

118
00:15:26,164 --> 00:15:28,500
لطفاً از درها فاصله بگيريد

119
00:15:31,305 --> 00:15:34,928
توي قطارم -
دريافت شد، منم دارم ميرم -

120
00:15:36,064 --> 00:15:38,933
ايستگاه بعدي، خيابان والاس

121
00:15:41,406 --> 00:15:43,572
چه مرگته، رفيق؟

122
00:15:44,858 --> 00:15:46,408
عوضي

123
00:15:46,527 --> 00:15:47,739
!برو

124
00:15:47,857 --> 00:15:50,491
داخل قطاره -
دريافت شد -

125
00:15:52,610 --> 00:15:54,026
!هي

126
00:16:21,621 --> 00:16:23,203
واو، واو

127
00:16:23,289 --> 00:16:25,254
!برو کنار

128
00:16:35,177 --> 00:16:36,675
داشتين دير مي‌کردين، کهنه‌سرباز

129
00:16:36,760 --> 00:16:40,710
!زودتر ببرش توي ماشين

130
00:16:40,846 --> 00:16:42,546
يالا برو توي ماشين

131
00:16:42,629 --> 00:16:44,596
!زودباش، گمشو تو ماشين

132
00:16:44,714 --> 00:16:48,045
دارمش -
!اي بابا، زودباشين ديگه -

133
00:16:59,387 --> 00:17:02,141
[ 17ماه پيش ]

134
00:17:17,347 --> 00:17:21,438
سلام کرت -
مگي -

135
00:17:22,693 --> 00:17:26,751
شنيدم که برگشتي -
اينجا چيکار مي‌کني؟ -

136
00:17:26,837 --> 00:17:31,213
برات مواد خوراکي آوردم -
چرا؟ -

137
00:17:31,298 --> 00:17:35,365
کسي رو نمي‌بينم که براي
کمک کردن بهت صف کشيده باشه

138
00:17:35,609 --> 00:17:37,193
من به کمکِ کسي نياز ندارم

139
00:17:37,313 --> 00:17:39,818
آره، البته که نداري

140
00:17:42,076 --> 00:17:46,334
مي‌ذاري بيام داخل؟ -
آره -

141
00:17:46,469 --> 00:17:48,222
آره

142
00:18:00,704 --> 00:18:06,718
من، آه... هنوز وقت نکردم نامه‌هامو نگاه کنم

143
00:18:10,528 --> 00:18:13,864
من هر هفته زنگ مي‌زدم بيمارستان
تا حالتو بپرسم

144
00:18:15,241 --> 00:18:19,299
کسي بهم نگفت -
خودم خواستم نگن -

145
00:18:23,093 --> 00:18:27,068
مي‌دونم که کالوين و نوچه‌هاش بودن
که اين بلا رو سرِت آوردن

146
00:18:27,153 --> 00:18:29,775
چرا لوـشون ندادي؟

147
00:18:31,079 --> 00:18:35,840
اين سؤال توئه يا کالوين؟ -
عوضي بازي در نيار -

148
00:18:35,957 --> 00:18:39,453
خودت مي‌دوني که اگه بفهمه اينجا بودم
منو مي‌کُشه

149
00:18:41,938 --> 00:18:45,696
بخاطرِ بلايي که سرت آورده
دوست دارم بکشمش

150
00:18:50,829 --> 00:18:56,641
خيلي... خيلي جالبه که دو تا برادر
چطوري مي‌تونن

151
00:18:56,726 --> 00:19:01,018
همزمان اينقدر متفاوت و اينقدر شبيه باشن

152
00:19:08,506 --> 00:19:10,426
بايد برم خونه

153
00:19:14,637 --> 00:19:17,023
شماره تلفنم

154
00:19:17,109 --> 00:19:19,311
اگه چيزي لازم داشتي

155
00:20:07,145 --> 00:20:09,981
اوه لعنتي، لعنتي -
چيه؟ -

156
00:20:12,120 --> 00:20:14,199
کالوين

157
00:20:29,684 --> 00:20:31,712
چه خبره!؟

158
00:20:41,371 --> 00:20:43,664
کدوم گوري هستي؟

159
00:20:45,283 --> 00:20:48,076
من... نمي‌تونم اين کارو بکنم، کرت

160
00:20:48,162 --> 00:20:52,106
مي‌دونم، هميشه اينطوري نمي‌مونه

161
00:20:52,241 --> 00:20:54,854
فکر مي‌کني هنوزم مي‌توني
راضيش کني بياد بيرون؟

162
00:20:55,988 --> 00:21:01,645
.نه، نمي‌تونم
...قبلاً فکر مي‌کردم ميشه، ولي بعد از اين

163
00:21:03,979 --> 00:21:06,890
مطمئنم که ديگه برگشتي در کار نيست

164
00:21:08,008 --> 00:21:11,553
فقط دنبال راهي مي‌گردم که
از راه کنارش بزنم

165
00:21:11,637 --> 00:21:13,997
اين يه مقدار زمان مي‌بره

166
00:21:15,716 --> 00:21:18,627
زمان چيزي رو عوض نمي‌کنه، کرت

167
00:21:20,410 --> 00:21:23,739
چه انتظاري ازم داري؟

168
00:21:23,824 --> 00:21:25,903
همين الان بکشش

169
00:21:33,946 --> 00:21:36,856
نمي‌تونم برادر خودمو بکشم

170
00:21:37,942 --> 00:21:43,933
اون پدرِ هنک ـه -
،کرت، وقتي من کوچيک بودم -

171
00:21:44,050 --> 00:21:46,880
پدرم منو ترسو بار آورد

172
00:21:46,965 --> 00:21:51,673
کاري کرد که من فقط
در کنار آدمايي مثل اون

173
00:21:51,760 --> 00:21:54,005
احساس امنيت کنم

174
00:21:54,089 --> 00:21:59,199
و منم قبول کرده بودم که
اوضاع هميشه همينطوريه

175
00:21:59,335 --> 00:22:01,330
تا اينکه تو برگشتي

176
00:22:01,416 --> 00:22:05,359
،براي اولين بار تو زندگيم
فهميدم که اوضاع مي‌تونه متفاوت باشه

177
00:22:05,494 --> 00:22:08,822
ولي اين فقط بخاطر خودم نيست

178
00:22:08,906 --> 00:22:11,852
،مي‌ترسم که پسرم

179
00:22:11,937 --> 00:22:14,016
درست شبيه کالوين

180
00:22:14,101 --> 00:22:16,014
...و پدرم بشه

181
00:22:16,148 --> 00:22:21,092
...بدجنس، کينه‌جو، خشن -
نمي‌ذارم اينجوري بشه -

182
00:22:23,007 --> 00:22:25,636
بايد بهم اعتماد کني، مگي

183
00:22:36,494 --> 00:22:38,571
گمونم دليل خوبي دارين

184
00:22:38,658 --> 00:22:41,403
که چرا اين مادربه‌خطا
هنوز داره نفس مي‌کِشه

185
00:22:44,818 --> 00:22:46,114
سلام ليو

186
00:22:47,031 --> 00:22:48,945
!بر پدرتون لعنت

187
00:22:53,723 --> 00:22:55,769
جوب کجاست؟

188
00:22:56,720 --> 00:22:58,471
چي؟

189
00:22:59,390 --> 00:23:01,054
جوب کجاست؟

190
00:23:06,310 --> 00:23:11,561
جوب کدوم خراب‌شده‌ايه؟ -
نمي‌دونم اون کيه -

191
00:23:12,564 --> 00:23:16,116
جرأت داري يه دروغ ديگه بگو

192
00:23:19,320 --> 00:23:20,784
فهميدي قضيه چطوريه؟

193
00:23:20,871 --> 00:23:24,654
،هربار که چرت بگي
ايشون کتک‌ـت مي‌زنه

194
00:23:24,740 --> 00:23:27,541
وقتي خسته شد، من شروع مي‌کنم

195
00:23:28,876 --> 00:23:33,495
،اون محکم مي‌زنه
من محکم‌تر

196
00:23:33,628 --> 00:23:35,294
فهميدي؟

197
00:23:36,665 --> 00:23:40,248
.تو دوست ما رو بردي
ما مي‌خوايم اون برگرده

198
00:23:42,167 --> 00:23:46,137
بازم کنيد، تا در مورد
کمک کردن بهتون فکر کنم

199
00:23:48,838 --> 00:23:51,088
وايسا

200
00:23:54,225 --> 00:23:57,560
پسره اگه هشيار نباشه
که نمي‌تونه حرف بزنه

201
00:23:57,679 --> 00:24:00,760
نيکيتا خانوم رو ببر تو آشپزخونه

202
00:24:01,181 --> 00:24:03,687
يه دقيقه من و شوگر رو باهاش تنها بذار

203
00:24:05,016 --> 00:24:06,900
برين

204
00:24:29,200 --> 00:24:31,079
متاسفم

205
00:24:35,195 --> 00:24:38,074
تو فقط کاري کردي که همه دلمون مي‌خواست

206
00:24:46,105 --> 00:24:49,017
انگار همه باهم ناپديد شدن

207
00:24:50,351 --> 00:24:52,431
مي‌دوني؟

208
00:24:55,515 --> 00:24:57,477
همه‌اش تقصير منه

209
00:24:59,345 --> 00:25:02,423
جوب خطرات کار رو مي‌دونست

210
00:25:03,175 --> 00:25:05,055
هممون مي‌دونستيم

211
00:25:06,223 --> 00:25:08,826
درمورد جوب حرف نمي‌زنم

212
00:25:17,084 --> 00:25:19,829
من نزديک دو سال توي تپه‌ها بودم

213
00:25:19,914 --> 00:25:23,601
و خودمو براي اين اتفاقات سرزنش مي‌کردم

214
00:25:24,626 --> 00:25:29,022
،حالا اگه اينا همه‌اش تقصير تو بوده
خيلي وقتمو اونجا تلف کردم

215
00:25:34,820 --> 00:25:37,399
همه چي به هم ريخت

216
00:25:39,400 --> 00:25:41,564
آره همينطوره

217
00:25:46,982 --> 00:25:50,065
آقاي فيتزپاتريک تغيير عقيده دادن

218
00:25:50,149 --> 00:25:53,980
واقعاً؟
هميشه با اين اره‌دستي سفر مي‌کني؟

219
00:25:54,116 --> 00:25:56,649
ابزار کارمه، کهنه‌سرباز

220
00:26:08,067 --> 00:26:12,115
برات بهتره حرفايي که به ما زدي
به اونا هم بگي

221
00:26:15,982 --> 00:26:20,314
بعد کمپ جنوا، از جوب سه ماه پشت‌سرهم
بازجويي کردن

222
00:26:21,650 --> 00:26:24,313
ازش اسم، تاريخ و همه چي مي‌خواستن

223
00:26:24,449 --> 00:26:29,279
ولي هيچي بهشون نگفت -
کله‌شق مادربه‌خطا -

224
00:26:29,365 --> 00:26:33,279
پس اونا تسليم شدن و
فرستادنش براي ح.ب.ب

225
00:26:34,699 --> 00:26:38,813
اون ديگه چه کوفتيه؟ -
حبس و بهره‌برداري بيشتر -

226
00:26:38,948 --> 00:26:41,113
معمولاً براي دشمنان کشور

227
00:26:41,198 --> 00:26:44,397
که انگيزه بيشتري نياز دارن استفاده ميشه

228
00:26:44,482 --> 00:26:46,978
الان کجاست؟

229
00:26:48,731 --> 00:26:51,946
!‏- گفتم کجاست؟
‏- تو یه جای مخفیانه نگه‌اش میدارن

230
00:26:52,031 --> 00:26:54,729
یه گوه‌دونی فوق امنیتی که برای ابوگریب

231
00:26:54,815 --> 00:26:56,612
مثل قصر میمونه

232
00:26:56,699 --> 00:26:58,813
‏- چطوری وارد اونجا بشیم؟
‏- فکرش هم نکنین

233
00:26:58,949 --> 00:27:01,946
!‏- چطوری؟
‏- هیچ‌کس نمیتونه وارد اونجا بشه، تمام

234
00:27:02,031 --> 00:27:05,029
‏- جوابت صحیح نبود؛ رفیق
!‏- صبر کنین! صبر کنین

235
00:27:05,147 --> 00:27:08,313
‏هیچ‌کس سمت اونجا نمیره، اما شاید
‏بشه در ازای پول تحویلش بگیریم

236
00:27:08,398 --> 00:27:09,562
‏البته اگر پول‌ها دست‌تون باشه

237
00:27:09,647 --> 00:27:12,362
‏- انگشت کوفتیش رو جدا کن
!‏- نه، نکن

238
00:27:12,482 --> 00:27:14,145
‏پول رو برای خودم نمیخوام

239
00:27:14,232 --> 00:27:17,646
‏نگاه کنین، دولت به انکارسازی قابل پذیرش نیاز داره

240
00:27:17,730 --> 00:27:20,145
‏به همین خاطر همچین جاهایی، کاملاً خودمختار هستن

241
00:27:20,230 --> 00:27:23,312
،‏کسانی که در راس مدیریت قرار دارن
‏به هیچ‌کس جواب‌گو نیستن

242
00:27:23,448 --> 00:27:26,008
‏بعضی اوقات هم حاضر به معامله هستن

243
00:27:27,865 --> 00:27:31,611
‏- چقدر؟
‏- چقدر دارین؟

244
00:27:34,697 --> 00:27:37,061
‏برای بازنشستگی زودتر از موعد خیلی زیاده

245
00:27:37,147 --> 00:27:40,561
‏جوب وقتی بفهمه همه‌اش رو دادیم
‏رفته حسابی عصبانی میشه

246
00:27:40,648 --> 00:27:42,646
‏بالاخره کنار میاد

247
00:27:44,480 --> 00:27:46,203
‏زنگ بزن

248
00:27:51,346 --> 00:27:53,572
‏خوشحالم که این همه مدت به خوبی ازشون نگهداری کردی

249
00:27:53,691 --> 00:27:56,251
‏آره، گذاشته بودم‌شون برای روز مبادا

250
00:27:56,372 --> 00:27:57,877
‏من باهاشون قرار گذاشتم

251
00:27:57,962 --> 00:28:00,606
‏از چی حرف میزنی؟
‏مطمئنی؟

252
00:28:00,725 --> 00:28:03,118
‏پول اینجاست. جلوی چشمامه

253
00:28:03,237 --> 00:28:06,250
!‏اما اگر بمیره، هیچی گیرتون نمیاد، میشنوی؟

254
00:28:08,429 --> 00:28:10,068
‏الان دقیقاً چی شد؟

255
00:28:10,153 --> 00:28:14,255
‏- دارن دسترسی رو به جوب محدودتر میکنن
‏- یعنی چی؟

256
00:28:14,341 --> 00:28:17,304
‏یعنی اینکه دیگه جوب به کارشون نمیاد

257
00:28:17,389 --> 00:28:18,944
‏- کی؟
‏- معلوم نیست

258
00:28:19,031 --> 00:28:20,820
‏ممکنه دو روز، ممکنه دو ساعت

259
00:28:20,906 --> 00:28:23,500
‏اون رو زنده میخواین، همین الان باید راه بیفتیم

260
00:28:39,128 --> 00:28:40,918
‏خیلی‌خب، وانمود میکنم
‏همچین صحنه‌ای رو ندیدم

261
00:28:41,053 --> 00:28:43,396
‏تابحال قانون پنج ثانیه به گوشت نخورده؟

262
00:28:44,905 --> 00:28:46,611
‏کارت با ربکا بومن تمام شده؟

263
00:28:46,697 --> 00:28:48,672
‏خب، اون رو تیکه و پاره کردن، اما
‏با اینحال یکم بیشتر زمان میبره

264
00:28:48,790 --> 00:28:49,843
‏که کارم با آسیب‌شناسی کامل تمام شه

265
00:28:49,963 --> 00:28:51,518
‏نه، وقت‌مون تمامه، دن

266
00:28:51,637 --> 00:28:54,147
‏باید جسد این دختر رو به خانواده‌اش تحویل بدم

267
00:28:54,283 --> 00:28:56,324
‏امیدوارم ازم نخوای که تو کالبدشکافی

268
00:28:56,461 --> 00:28:58,000
‏قربانیِ یه شخص منتسب به
‏قاتل سریالی عجله کنم

269
00:28:58,134 --> 00:28:59,506
‏بگو تابحال چی دستگیرت شده، پس، باشه؟

270
00:28:59,643 --> 00:29:01,566
‏فقط میتونم بگم که کالبدشکافی در حال انجامه

271
00:29:01,686 --> 00:29:04,162
.‏با من کلکل نکن، دن
!‏تو این شرایط اصلاً منو به چالش نکن

272
00:29:04,249 --> 00:29:07,629
‏خدای من، براک، آروم باش

273
00:29:15,636 --> 00:29:17,729
...‏خب

274
00:29:17,814 --> 00:29:20,240
‏زخم‌های عمیق و پارگی بافت نرم

275
00:29:20,326 --> 00:29:21,613
‏معمولاً به جای گاز حیوانات مربوط میشن

276
00:29:21,700 --> 00:29:23,506
‏اما خب در این مورد باید بگم
‏بیشترشون مربوط به پس از مرگ میشن

277
00:29:23,625 --> 00:29:25,632
‏صحیح، زمانی که تو جنگل
‏ولش کردن قبلش مُرده بوده

278
00:29:25,769 --> 00:29:27,191
‏- خودت هم میدونستی، نه؟
‏- آره

279
00:29:27,310 --> 00:29:29,819
‏اما زمانی که سینه‌اش رو برش میدن

280
00:29:29,906 --> 00:29:31,328
‏و قلبش رو میارن بیرون هنوز زنده بوده

281
00:29:31,412 --> 00:29:33,470
‏انگار داستان "معبد مرگ" واقعیت پیدا کرده

282
00:29:34,477 --> 00:29:36,736
‏پس مثل دو تا دختر دیگه کشته شده

283
00:29:38,530 --> 00:29:40,035
‏حرومزاده‌ی روانی

284
00:29:40,120 --> 00:29:41,845
‏مطمئنم حدود یک هفته زمان
میبره تا دستگاه سم شناسی

285
00:29:41,930 --> 00:29:44,106
‏ردی از "دمرال" و "والیم" رو تو بدنش پیدا کنه

286
00:29:44,224 --> 00:29:48,075
‏احتمالاً قاتل به اندازه‌ای از این داروها
‏استفاده کرده که قربانی هشیار بمونه

287
00:29:48,210 --> 00:29:49,464
‏و البته قدرت مبارزه هم نداشته باشه

288
00:29:49,582 --> 00:29:51,139
.‏لعنت بر شیطون، دن
‏یه اطلاعات بدردبخور بهم بده

289
00:29:51,259 --> 00:29:54,405
.‏هر چیزی که مارو به این عوضی نزدیک کنه
‏اثرانگشتی، دی‌ان‌ای، یه چیزی

290
00:29:54,491 --> 00:29:56,917
!‏این طرف خیلی کارش درسته، براک
‏مثل حرفه‌ای ها ردش رو می پوشونه

291
00:29:57,003 --> 00:30:00,719
‏- دهنت سرویس، پس بگو هیچی نمیدونم
...‏- حقیقتش

292
00:30:00,804 --> 00:30:02,644
‏اتفاقاً برعکس، خوب موردی رو میدونم

293
00:30:12,160 --> 00:30:14,071
‏ای لعنتی

294
00:30:44,655 --> 00:30:48,150
‏اولین بارـه میای، اینجا، درسته؟

295
00:30:48,285 --> 00:30:51,114
‏با باقی مشتریان‌مون فرق میکنی

296
00:30:53,613 --> 00:30:56,058
‏فقط یه فنجون قهوه میخوام

297
00:31:03,434 --> 00:31:05,464
‏کمکی از دستم بر میاد؟

298
00:31:05,600 --> 00:31:10,176
‏- یه تکه کیک چقدر میشه؟
‏- سه دلار

299
00:31:17,835 --> 00:31:19,665
‏فقط همینارو دارم

300
00:31:20,917 --> 00:31:23,661
‏نظرت در مورد یه فنجون قهوه چیه؟

301
00:31:27,027 --> 00:31:29,488
‏کیک رو من حساب میکنم

302
00:31:31,937 --> 00:31:38,429
‏- و یه لیوان شیر؟
‏- حتماً. هر چی که دوست داری

303
00:31:50,416 --> 00:31:52,495
‏اسمت چیه؟

304
00:31:54,295 --> 00:31:56,208
‏چری

305
00:31:57,742 --> 00:31:59,371
اسم واقعیت چیه؟

306
00:32:02,120 --> 00:32:03,902
‏جنیفر

307
00:32:09,039 --> 00:32:13,823
‏بیا داخل. یه نگاهی به اطراف بنداز

308
00:32:15,541 --> 00:32:17,907
‏والدینت کجان، جنیفر؟

309
00:32:20,325 --> 00:32:24,243
‏نمیدونم. برام مهم نیست

310
00:32:29,246 --> 00:32:32,912
‏هم دستشویی و حمام هست و هم جکوزی

311
00:32:32,997 --> 00:32:35,213
‏چند تا حوله‌ی تمیز هم اونجاست

312
00:32:38,965 --> 00:32:41,248
‏کلی لباس هم تو کمد هست

313
00:32:42,051 --> 00:32:44,416
‏به نظرم همه‌اش بهت میخورن

314
00:32:45,968 --> 00:32:48,051
‏خلاصه تعارف نکن

315
00:32:54,921 --> 00:32:57,087
‏میخوای باهام بخوابی؟

316
00:32:58,424 --> 00:33:03,089
‏فقط میخوام احساس راحتی بکنی، نه چیز بیشتری

317
00:33:05,174 --> 00:33:07,307
‏حتماً خسته‌ای. میرم که استراحت کنی

318
00:33:07,426 --> 00:33:09,391
‏تا هر زمان که دلت بخواد میتونی بمونی

319
00:33:11,927 --> 00:33:16,011
‏هی... اینجا اتاق کیه؟

320
00:33:19,063 --> 00:33:21,928
‏کسی که خیلی برام خاص بود

321
00:34:09,579 --> 00:34:13,246
‏متاسفانه باید بگم که زمان با هم بودن‌مون به پایان رسیده

322
00:34:23,918 --> 00:34:26,284
‏راه بیفت

323
00:34:30,620 --> 00:34:32,287
‏برو

324
00:35:13,217 --> 00:35:15,133
‏به حرکت ادامه بده

325
00:35:48,364 --> 00:35:51,279
‏آروم. آروم. آروم

326
00:35:51,365 --> 00:35:53,813
‏دارمت. دارمت

327
00:35:53,899 --> 00:35:57,864
‏چیزی نیست. دارمت

328
00:36:03,069 --> 00:36:07,735
‏- دیگه لامصب وقتش شده بود
‏- بیا ببریمت خونه

329
00:36:22,991 --> 00:36:27,158
‏- این دیگه چه وضعشه؟
‏- خودت میدونستی همچین اتفاقی میفته دیگه

330
00:36:42,332 --> 00:36:46,831
‏محض اطلاع بعدی، ما با کسی معامله نمیکنیم

331
00:36:48,800 --> 00:36:50,335
‏هی

332
00:36:53,257 --> 00:36:54,841
‏با خودم میگم

333
00:36:54,977 --> 00:36:57,646
‏یعنی از اون دسته دیوس‌هایی هستم
‏که خبر نداشتم اینطور میشه؟

334
00:37:41,848 --> 00:37:44,299
‏بلند شو ببینم

335
00:37:55,601 --> 00:37:57,235
‏تو روحت

336
00:37:59,274 --> 00:38:01,774
‏میخوای باهاش چه کار کنی؟

337
00:38:01,860 --> 00:38:06,164
‏آره، جوب. حالا میخوای چه کار کنی..؟

338
00:38:29,118 --> 00:38:30,902
‏میشه حالا دیگه بریم؟

339
00:39:35,584 --> 00:39:37,668
‏داری کجا میری؟

340
00:39:39,139 --> 00:39:43,143
‏- بهم نزدیک نشو
‏- همم

341
00:39:49,572 --> 00:39:50,988
‏پتیاره‌ی نمک‌نشناس

342
00:39:51,108 --> 00:39:53,910
‏معذرت میخوام. خواهش میکنم بهم صدمه نزن

343
00:39:58,419 --> 00:40:00,086
‏نه

344
00:40:00,171 --> 00:40:02,956
‏من بهت آزادی دادم

345
00:40:03,093 --> 00:40:07,714
‏بهت جا دادم! همه چیز در اختیارت گذاشتم

346
00:40:08,967 --> 00:40:10,886
‏اما برات کافی نبود، نه؟

347
00:40:43,270 --> 00:40:45,938
‏رفیق، زمان مال توست

348
00:40:50,414 --> 00:40:52,281


349
00:41:00,846 --> 00:41:04,181


350
00:41:04,267 --> 00:41:08,388


351
00:41:14,317 --> 00:41:17,068
.جنس‌ها در حال آزمایش هستن
اون سمت منتظر شما هستن

352
00:41:17,154 --> 00:41:18,905
‏ممنون، اما چیزی که بیشتر میخوام

353
00:41:19,039 --> 00:41:21,158
‏اینه که حواست بیشتر به اطراف باشه

354
00:41:21,243 --> 00:41:22,627
‏متوجه نمیشم

355
00:41:22,746 --> 00:41:25,213
‏پیش خودت چی فکر میکردی که تو
‏بنشی دم و دستگاه پورن راه انداختی؟

356
00:41:25,299 --> 00:41:26,665
‏با پراکتور صحبت کردی

357
00:41:26,752 --> 00:41:28,301
‏اون دیگه از گندکاری‌هات خسته شده

358
00:41:28,420 --> 00:41:32,225
‏- منم همینطور
...‏- من یه فرصت پیش پام بود

359
00:41:32,309 --> 00:41:34,427
‏باید اولویت‌هات رو چیزهای عاقلانه و درست قرار بدی، پسر

360
00:41:34,514 --> 00:41:37,899
،‏تلاش برای رسیدن به چندرغاز پول
‏این برای کاکاسیاه‌ها و مکزیکی‌هاست

361
00:41:39,237 --> 00:41:42,155
‏اصلاً ما چرا هنوز داریم به این عوضی جواب پس میدیم؟

362
00:41:42,274 --> 00:41:44,360
‏ما ده برابر اون افراد داریم

363
00:41:44,445 --> 00:41:46,912
‏چون من میگم

364
00:41:46,998 --> 00:41:49,668
‏دلیل‌های دیگه‌ای هم هست که کاری بهشون ندارم

365
00:41:49,786 --> 00:41:52,539
‏اما در مورد تو، همین یکی کافیه

366
00:41:57,047 --> 00:41:59,932
‏میشنوی چی میگم؟

367
00:42:01,720 --> 00:42:03,137
‏متوجه‌ام

368
00:42:03,274 --> 00:42:07,646
‏- دیگه گند نمیزنی
‏- چشم، قربان

369
00:42:07,780 --> 00:42:09,783
‏خوبه

370
00:42:09,867 --> 00:42:12,236
‏حالا هم قبل از اینکه به ناهار نرسم گورت رو گم کن

371
00:42:12,321 --> 00:42:14,929
‏تاکوی مخصوص سه‌شنبه‌ست
[‏[غذای سنتی مکزیک

372
00:42:35,995 --> 00:42:38,280
‏کای

373
00:42:44,426 --> 00:42:46,879
‏متاسفم، میریام

374
00:42:47,014 --> 00:42:50,135
‏از نظر قانونی برای گرفتن جسد ربکا کاری از دستم بر نمیاد

375
00:42:50,219 --> 00:42:54,058
‏قانونی؟ از کی تاحالا قانون جلوت رو میگیره؟

376
00:42:55,613 --> 00:42:57,897
‏من شخصاً ربکا رو میارم پیش‌تون

377
00:42:58,033 --> 00:43:00,869
‏به محض اینکه بتونم، قول میدم

378
00:43:00,954 --> 00:43:06,412
‏وقتی که ربکا از پیش‌مون رفت، دعا میکردم که برگرده

379
00:43:06,548 --> 00:43:08,967
‏اما وقتی که اومد پیش تو

380
00:43:09,086 --> 00:43:12,806
‏فهمیدم که خدا دعاهای من رو نادیده گرفته

381
00:43:14,929 --> 00:43:17,264
‏خون اون به گردن توئه، کاری

382
00:43:18,601 --> 00:43:22,489
‏و از این بابت، هیچ‌وقت تو رو نمیبخشم

383
00:43:32,843 --> 00:43:35,795
‏من رو از اون گوه‌دونی نجات دادین

384
00:43:35,931 --> 00:43:40,187
‏اونوقت اولین جایی که منو میارین اینجاست؟

385
00:43:42,142 --> 00:43:44,394
‏قندعسلم، بی‌وفا شدی

386
00:43:45,981 --> 00:43:49,152
‏فکر کنم یه نوشیدنی به کار همه‌مون بیاد

387
00:43:52,242 --> 00:43:55,830
‏این یه بطری "گلنلیوت" 18ساله‌‌ست

388
00:43:55,915 --> 00:43:59,086
‏گذاشته بودمش برای یه روز خاص و ویژه

389
00:44:11,325 --> 00:44:15,197
‏یالا، جوب. برو بالا

390
00:44:23,679 --> 00:44:26,715
‏بهتره یکم استراحت کنم

391
00:44:28,721 --> 00:44:31,023
‏بعدش میخوام که سهمم رو از جنوا بهم بدین

392
00:44:31,109 --> 00:44:34,111
‏و بعدش برگردم شهر

393
00:44:34,231 --> 00:44:38,402
‏شاید یه پنت‌هاوسی چیزی برای خودم دست و پا کنم

394
00:44:40,741 --> 00:44:42,325
‏چیه؟

395
00:44:45,299 --> 00:44:48,838
‏بهتره یکی دهن باز کنه

396
00:44:51,810 --> 00:44:53,846
رشوه دادن بهشون
برامون گرون تمام شد

397
00:44:53,931 --> 00:44:57,402
‏لیو با کیف پولها فلنگ رو بست

398
00:44:59,440 --> 00:45:01,078
‏چقدر؟

399
00:45:02,418 --> 00:45:07,721
‏- همه‌اش
‏- پس بعد از این همه وقت، هیچی گیرم نیومد

400
00:45:07,806 --> 00:45:10,648
‏هنوز اتاق پشتی مال خودته، جوب

401
00:45:10,785 --> 00:45:12,371
‏نه، اون قرار نیست تو اتاق پشتی بمونه

402
00:45:12,490 --> 00:45:14,915
‏میای پیش من میمونی

403
00:45:15,000 --> 00:45:17,056
‏من ازت مراقبت میکنم

404
00:45:17,176 --> 00:45:22,495
‏- بچه‌ها که پیشم نیستن. جای آروم و خوبیه
‏- گوردون چی پس؟

405
00:45:22,579 --> 00:45:25,873
.‏دیگه مثل قبل آمار همه چیز دستم نیست
‏بیرونه یا تو زندانه؟

406
00:45:29,390 --> 00:45:31,729
‏گوردون زنده نموند

407
00:45:42,774 --> 00:45:46,369
‏ممنون بابت اینکه اومدین دنبالم

408
00:45:47,676 --> 00:45:50,720
‏بار بعدی بهتره بهم بگین که
‏چرا 20 ماه طول کشید تا اومدین

409
00:45:54,235 --> 00:45:56,575
‏اینجا چه خبره؟

410
00:45:58,050 --> 00:45:59,804
‏لووکاس هوود

411
00:45:59,890 --> 00:46:03,185
‏شما به جرم قتل ربکا بومن بازداشتین

412
00:46:03,320 --> 00:46:04,189
‏براک، شوخیت گرفته؟

413
00:46:04,324 --> 00:46:08,171
‏قربان، معذرت میخوام، اما حکم داریم

414
00:46:08,256 --> 00:46:11,994
‏- براک، خودت میدونی که من همچین کاری نمیکنم
‏- جداً؟ پس شاید دلت بخواد

415
00:46:12,031 --> 00:46:13,692
‏بهم بگی که چطوری خون تو داخل ماشینش بوده

416
00:46:13,777 --> 00:46:15,398
‏چیزی برای گفتن نداری؟

417
00:46:15,534 --> 00:46:18,410
‏پس فکر میکنم این رو هم
‏نمیدونی که ازت حامله‌ بوده

418
00:46:19,416 --> 00:46:21,138
‏چی؟

419
00:46:21,256 --> 00:46:24,818
.‏آره، بانکر، بهش دستبند بزن
‏بیاین بریم

420
00:46:30,040 --> 00:46:32,082
‏قربان

421
00:46:39,763 --> 00:46:44,881
..‏- خیلی‌خب، صبر کن. این
‏- هی. کروز، برو عقب

422
00:46:44,965 --> 00:46:47,323
‏گفتم برو عقب

423
00:46:47,409 --> 00:46:49,317
‏بیاین بریم. ببرش تو ماشین

424
00:46:49,403 --> 00:46:50,981
‏چیزی نیست

425
00:47:00,124 --> 00:47:01,950
‏شرمنده

426
00:47:02,035 --> 00:47:07,526
‏تعریف کنین... وقتی که نبودم چیزی رو از دست دادم؟

427
00:47:17,708 --> 00:47:20,781
# ‏# چشمانت رو ببند

428
00:47:22,196 --> 00:47:27,928
# که یک روز دیگر رو سر کنی #

429
00:47:28,013 --> 00:47:30,371
# ‏# خودت میخوای که تنها باشی

430
00:47:30,457 --> 00:47:34,941
# ‏# مثل یک روح، بدون هدف در زندگیت پیش میری

431
00:47:37,903 --> 00:47:43,468
# ‏# و به همه روی همچون "ویوان گرلز" خودت رو نشون بده
[‏[گروه موسیقی

432
00:47:43,586 --> 00:47:48,239
# ‏# روی همچون دختران با احساس خودت رو نشون بده

433
00:47:48,373 --> 00:47:53,141
# ‏# و فنجانی از اشک‌هایت رو برام بیار

434
00:47:53,226 --> 00:47:57,961
# ‏# و باقی عمرت رو به دست من بسپار

435
00:47:59,427 --> 00:48:03,529
# ‏# و سربازان در فانوس‌های دریایی رو به آتش بکش

436
00:48:03,614 --> 00:48:06,687
# ‏# که همه نابود شوند

437
00:48:10,096 --> 00:48:12,637
# ‏# و تمام کسان و داشته‌هات

438
00:48:12,722 --> 00:48:16,244
# ‏# تبدیل به خاکستری بر روی زمین شوند

439
00:48:19,819 --> 00:48:25,518
# ‏# و زمانی که قلبت همچون چاه تاریک و عمیق شد

440
00:48:25,636 --> 00:48:30,122
# ‏# تمام چیزهایی که تازه و درخشنده بودند

441
00:48:30,257 --> 00:48:32,749
# نابود می‌شوند #

442
00:48:44,418 --> 00:48:50,067
# ‏# و زمانی که قلبت همچون چاه تاریک و عمیق شد

443
00:48:50,152 --> 00:48:54,355
# ‏# تمام چیزهایی که تازه و درخشنده بودند

444
00:48:54,440 --> 00:48:57,013
# نابود می‌شوند #

445
00:48:59,417 --> 00:49:03,006
ترجمه از: امــیــن و محمــد امــیر
<font color=#0080FF>AminGeneral & M.Amir</font>

446
00:49:03,030 --> 00:49:05,030
: هماهنگ شده با نسخه ي بلوري
Saeed_018

447
00:49:38,335 --> 00:49:42,222
# ‏# من روی سیم‌ام

448
00:49:42,324 --> 00:49:45,945
# ‏# حسم بهم میگه عجله کن

449
00:49:46,047 --> 00:49:48,472
# ‏# که جلوتر برم

450
00:49:48,573 --> 00:49:53,757
# ‏# چون، ولش کن، نمیتونم به اول برگردم

451
00:49:53,859 --> 00:49:59,674
# ‏# این بار باید ادامه بدم

452
00:50:02,237 --> 00:50:06,024
# ‏# من ادامه میدم، ادامه میدم

453
00:50:06,125 --> 00:50:09,879
# ‏# این بار نمیتونم پا پس بکشم، نمیتونم

454
00:50:09,981 --> 00:50:12,639
# ‏# من ادامه میدم، ادامه میدم

455
00:50:12,740 --> 00:50:17,425
# ‏# این بار نمیتونم پا پس بکشم، نمیتونم، نمیتونم

456
00:50:24,441 --> 00:50:26,599
# نمیتونم، نمیتونم #

