﻿1
00:00:03,545 --> 00:00:06,841
صبر کن برسم
باشه , مثل اينکه داري کم مياري

2
00:00:06,843 --> 00:00:08,540
نه , نه ميتونم

3
00:00:11,872 --> 00:00:12,803
!آي جونم

4
00:00:12,805 --> 00:00:15,800
!!غار مدفون شده اسرارآميز

5
00:00:15,802 --> 00:00:17,932
ممکن پر از اشکال کشف نشده
از زندگي ماقبل تاريخي باشه

6
00:00:17,934 --> 00:00:20,264
يا پر از طلاهاي آمريکايي هاي بومي

7
00:00:20,266 --> 00:00:21,796
خانما مقدمن

8
00:00:26,892 --> 00:00:29,955
هاه ها! , خوبه که تو ميتوني عقلتو بکار بندازي , خرخون

9
00:00:29,957 --> 00:00:31,454
من ميتونم يه چيز ديگمو بکار بندازم

10
00:00:31,456 --> 00:00:34,352
چي بهش ميگن؟
آها , يادم اومد , مشت

11
00:00:35,952 --> 00:00:38,349
چه باحال , چوب ريزه

12
00:00:38,351 --> 00:00:41,013
!ووه! , اينتو خيلي ترسناکه

13
00:00:41,015 --> 00:00:42,280
هي , غمت نباشه داداشي

14
00:00:42,282 --> 00:00:44,777
هر طرف که ميريم , باهم ديگه ميريم

15
00:00:44,779 --> 00:00:47,408
يادت نره اسم مونو بنويسي
اونوقت حواسشون هست اينجا واسه کيه

16
00:00:50,339 --> 00:00:53,436
...پاينز , پاينز , پاينز , پاينز

17
00:00:53,459 --> 00:01:06,459
<font color="#ff00ff">زيرنويس از علي.غ.م
ali.chenseus@gmail.com</font>

18
00:01:07,000 --> 00:01:19,000
<font color="#ff00ff">از گروه ترجمه پارس مووي
ali.chenseus@gmail.com</font>

19
00:01:19,025 --> 00:01:32,025
هماهنگ‌سازی با نسخه بلوری
<font color=Red>.: Saeed Qrb :.</font>

20
00:01:35,469 --> 00:01:39,332
بالاخره! , بعد از اين همه سال انتظار

21
00:01:39,334 --> 00:01:41,097
تو واقعا اينجايي

22
00:01:42,030 --> 00:01:45,027
!برادر

23
00:01:45,029 --> 00:01:47,857
آخ , واسه چي اونو زدي؟

24
00:01:47,859 --> 00:01:50,223
,اين کار ريسک فوق العادي داشت

25
00:01:50,225 --> 00:01:51,988
!راه اندازي دوباري ورودي

26
00:01:51,990 --> 00:01:53,720
هشدارهاي منو نخوندي؟

27
00:01:53,722 --> 00:01:55,219
هشدارو بزار لب کوزه

28
00:01:55,221 --> 00:01:57,450
نظرت درمورد يه تشکر خشکو خالي
واسه نجات جونت چطوره؟

29
00:01:57,452 --> 00:01:58,782
,از دست يه چيزي که , نميدونم

30
00:01:58,784 --> 00:02:01,879
يه جور بعد غيرعادي خيالي

31
00:02:01,881 --> 00:02:03,911
تشکر؟
واقعا ازم انتظار تشکر داري؟

32
00:02:03,913 --> 00:02:05,976
بعد از کاري که 30 سال پيش انجام دادي

33
00:02:05,978 --> 00:02:07,242
کار من؟

34
00:02:07,244 --> 00:02:09,040
چقدر ... نمک نشناس

35
00:02:11,073 --> 00:02:13,404
فکر نکن ساده از کنارت ميگزرم

36
00:02:13,406 --> 00:02:16,701
فقط واسه اينکه از يه خانواده ايم

37
00:02:16,703 --> 00:02:17,900
سلام , ميبل اينجاست

38
00:02:17,902 --> 00:02:19,332
يه سوال فوري

39
00:02:19,334 --> 00:02:21,164
چه کوفتي داره اينجا اتفاق ميوفته؟

40
00:02:21,166 --> 00:02:24,727
استن , بهم نگفته بودي بچه اينجاست

41
00:02:24,729 --> 00:02:27,292
و يه جور موش کيسه دار بيموي بزرگ

42
00:02:27,294 --> 00:02:29,057
هه هه , خيلي درکت ميکنم

43
00:02:29,059 --> 00:02:30,988
اينا خونواده توئن , خنگ خدا

44
00:02:30,990 --> 00:02:32,820
بچه هاي بزرگ شرمي

45
00:02:32,822 --> 00:02:35,818
من دوتا برادرزاده دارم؟

46
00:02:35,820 --> 00:02:38,116
درود , بچه ها هنوز درود ميدن؟

47
00:02:38,118 --> 00:02:41,015
واقعا خيلي وقته که تو اين بعد نبودم

48
00:02:41,017 --> 00:02:43,113
ووي , دست دادن با دست شش انگشتي

49
00:02:43,115 --> 00:02:45,277
اين انگشتا بيشتر از معمول صميمانه ئن

50
00:02:45,279 --> 00:02:47,775
هاه ها , از اين بچه خوشم مياد
اون عجيب غريبه

51
00:02:47,777 --> 00:02:49,907
من ... من باورم نميشه

52
00:02:49,909 --> 00:02:52,237
نويسنده دفتر هاي خاطرات تويي؟

53
00:02:52,239 --> 00:02:54,270
تو خاطرات منو خوندي؟

54
00:02:54,272 --> 00:02:56,168
من فقط نخوندمشون

55
00:02:56,170 --> 00:02:57,833
بلکه باهاشون زندگي کردم

56
00:02:57,835 --> 00:02:59,899
خيلي وقته منتظرم تا باهات ملاقات کنم

57
00:02:59,901 --> 00:03:01,730
نميدونم چي بگم
...سوالاي خيلي زيادي دارم , من

58
00:03:04,030 --> 00:03:05,894
فک کنم الانه که بالا بيارم

59
00:03:05,896 --> 00:03:07,659
نه نه , خبري نيست

60
00:03:07,661 --> 00:03:09,724
فقط بايد جلوشو بگيرم

61
00:03:09,726 --> 00:03:11,855
گوش کنين , بعدا براي دستوالعمل وقت زياده

62
00:03:11,857 --> 00:03:13,687
ولي , اولش , استن بهم بگو

63
00:03:13,689 --> 00:03:15,286
هيچ مشکل امنيتي وجود نداره؟

64
00:03:15,288 --> 00:03:17,683
کسي ديگه اي از اين ورودي باخبره؟

65
00:03:17,685 --> 00:03:19,649
نه , فقط خودمون

66
00:03:19,651 --> 00:03:21,082
درضمن احتمالا کل دولت ايالت متحده

67
00:03:21,084 --> 00:03:22,813
چي گفتي!؟

68
00:03:22,815 --> 00:03:24,678
<i>پخش شين , تا موقعي که استن پاينز</i>

69
00:03:24,680 --> 00:03:27,809
<i>و اون بچه ها رو پيدا نکنيم
قرار نيست جايي بريم.</i>

70
00:03:27,811 --> 00:03:29,674
آه , خيلي خب , ايرادي نداره

71
00:03:29,676 --> 00:03:31,739
تا وقتي که اونا اين اتاق
پيدا کنن يه مقدار وقت داريم

72
00:03:31,741 --> 00:03:34,270
فقط بايد تمرکز کنيم و به يه نقشه فکر کنيم

73
00:03:34,272 --> 00:03:37,235
خب , انگار براي مدتي اين زير گير افتاديم

74
00:03:37,237 --> 00:03:40,098
کيا دلشون ميخواد کل داستان
اسرارآميز گذشتشونو بهمون بگه؟

75
00:03:40,100 --> 00:03:43,729
آره , براي خودم از تموم
اينا يه سري سوال دارم , استنلي

76
00:03:43,731 --> 00:03:45,261
استنلي؟

77
00:03:45,263 --> 00:03:47,192
ولي , اسم تو استنفورده

78
00:03:47,194 --> 00:03:49,358
وايستا , تو اسم منو برداشتي؟

79
00:03:49,360 --> 00:03:51,356
تموم اين سالها داشتي
چه غلطي ميکردي , کله پوک؟

80
00:03:51,358 --> 00:03:53,288
آره , عمو استن
دروغ کافيه

81
00:03:53,290 --> 00:03:54,753
بايد بهمون يه سري جواب پس بدي

82
00:03:54,755 --> 00:03:56,119
ماجراي اين ورودي چيه؟

83
00:03:56,121 --> 00:03:57,784
براي چي مثل يه راز نگهش داشتي؟

84
00:03:57,786 --> 00:03:59,782
و بين تو و برادرت چي گذشته؟

85
00:03:59,784 --> 00:04:02,613
اميدوارم تموم اين سرهم کردنا
دقيقا چيزايي باشن که دلم ميخواد , استن

86
00:04:02,615 --> 00:04:05,011
اگه نه , خيلي مايوس ميشم

87
00:04:05,013 --> 00:04:06,710
باشه , باشه , باشه

88
00:04:06,712 --> 00:04:08,342
ميدونم توضيحات زيادي براي گفتن هست

89
00:04:08,344 --> 00:04:10,840
همش مدتها پيشتر اتفاق افتاد

90
00:04:10,842 --> 00:04:13,138
<i>سال 1960 يا همون حدودا</i>

91
00:04:13,140 --> 00:04:15,735
<i>ساحل شيشه سفالي
نيو جرسي</i>

92
00:04:15,737 --> 00:04:18,667
<i>من همراه ماماني و باباييم
تو قسمت سربي رنگ</i>

93
00:04:18,669 --> 00:04:19,732
<i>بالاي مغازه خرتوپرت
فروشي خانوادگي زندگي کرديم</i>

94
00:04:19,734 --> 00:04:21,631
<i>بابا , مرد محکمي بود</i>

95
00:04:21,633 --> 00:04:23,729
<i>سخت مثل يه بلوک سيماني
و به همين راحتيا ککش نميگزيد</i>

96
00:04:23,731 --> 00:04:25,595
من که ککم نگزيد

97
00:04:25,597 --> 00:04:27,259
<i>مامان با دروغ گفتن مچ گيري ميکرد</i>

98
00:04:27,261 --> 00:04:29,025
<i>که به عنوان يه مشاور تلفني نونش تو روغن بود</i>

99
00:04:29,027 --> 00:04:31,124
ساعتي 99 سنت ميشه

100
00:04:31,126 --> 00:04:32,788
نه خودت زياد از حد ميگي

101
00:04:32,790 --> 00:04:34,587
آره , من پيش بيني کردم که تو
ميخواستي خودتو حلق آويز کني

102
00:04:34,589 --> 00:04:36,718
<i>و بعدش , برادر خنگ دوقلوم استنفورد</i>

103
00:04:36,720 --> 00:04:39,249
<i>,که اگه هوش بالاي غير طبيعيشو بزاريم کنار,</i>

104
00:04:39,251 --> 00:04:40,915
<i>يه نقص نادر مادرزادي هم داشت</i>

105
00:04:40,917 --> 00:04:42,613
<i>رو هر دستش شش انگشت داشت</i>

106
00:04:42,615 --> 00:04:47,110
<i>که احتمالا وسواسشو به چيزاي
مرموز تخيلي داد ميزد</i>

107
00:04:47,112 --> 00:04:50,641
<i>و درمورد خودم , من تو وجودم يه چيزي
بود که مامان بهش ميگفت , شخصيت</i>

108
00:04:50,643 --> 00:04:53,971
<i>ولي همون اندازه که باهم فرق داشتيم</i>

109
00:04:53,973 --> 00:04:56,070
<i>تيممون عالي بود</i>

110
00:04:56,072 --> 00:04:57,735
<i>و هر روز تو ساحل پرسه ميزديم</i>

111
00:04:57,737 --> 00:04:59,400
<i>دنبال ماجراجويي ميگشتيم.</i>

112
00:05:04,596 --> 00:05:06,729
يه قايق بادباني کشتي زده

113
00:05:06,731 --> 00:05:08,229
احتمالا با ارواح دزد دريايي برخورد داشته

114
00:05:08,231 --> 00:05:10,563
اين باحالترين چيزيه که تا حالا ديدم

115
00:05:10,565 --> 00:05:12,631
و يه بار ديدم يه موش مرده تو يه سطل شناور بود

116
00:05:12,633 --> 00:05:15,664
هاه هاه ها , اوي , تو چته؟

117
00:05:15,666 --> 00:05:18,031
آها , ميدوني اين قايق چي کم داره؟

118
00:05:18,033 --> 00:05:19,732
پرچم

119
00:05:19,734 --> 00:05:22,698
پادشاهان نيو جرسي
پادشاهان نيو جرسي

120
00:05:22,700 --> 00:05:24,598
پادشاهان نيو جرسي

121
00:05:27,033 --> 00:05:30,633
من تو را قايق جنگي استن مينامم

122
00:05:30,635 --> 00:05:32,033
اوه , چي بود؟

123
00:05:32,035 --> 00:05:34,200
خب خب , اينا همون دوقلوهاي بازنده نيستن؟

124
00:05:34,202 --> 00:05:37,200
قايق قشنگيه , از تو آشغالدوني پيداش کردين؟

125
00:05:38,903 --> 00:05:41,735
تو اينا رو نميفهمي , گامبو
گورتو گم کن

126
00:05:41,737 --> 00:05:43,335
گوشاتونو باز کنين احمقا
و خوب گوش کنين

127
00:05:43,337 --> 00:05:45,235
تو يه موجود عجيب شيش انگشتي هستي

128
00:05:45,237 --> 00:05:48,035
و تو فقط يکي عين اون
فقط بي عرضه تر و مسخره تري

129
00:05:48,037 --> 00:05:49,769
و خوش شانسين که همديگه رو دارين , چونکه

130
00:05:49,771 --> 00:05:52,003
هيچ کدومتون هيچوقت دوس موستي پيدا نميکنه

131
00:05:54,105 --> 00:05:56,171
احمقا و بازنده ها

132
00:05:57,738 --> 00:06:00,637
هي , نزار اون احمقا روت تاثير بزارن

133
00:06:00,639 --> 00:06:02,037
ولي من عجيب غريبم

134
00:06:02,039 --> 00:06:04,271
فقط ميخوام بدوم جايي تو دنيا وجود داره که

135
00:06:04,273 --> 00:06:06,205
موجودات عجيبي مثل من توش زندگي کنن

136
00:06:06,207 --> 00:06:08,872
هي , دست بردار رفيق , ببين

137
00:06:08,874 --> 00:06:10,938
يکي از همين روزا منو تو براي خلاصي

138
00:06:10,940 --> 00:06:12,605
از اين شهر مزخرف دلو ميزنيم به دريا

139
00:06:12,607 --> 00:06:14,739
ما قراره گنجينه ها رو غارت ميکنيم
همه دخترا رو سوار ميکنيم

140
00:06:14,741 --> 00:06:18,073
و يه تيم ماجراجويي شکست ناپذير ميشيم

141
00:06:18,075 --> 00:06:19,607
واقعا داري راست ميگي؟

142
00:06:19,609 --> 00:06:21,640
بزن شيشش؟
بزن شيشش

143
00:06:22,975 --> 00:06:24,607
<i>روزگار خوشي بود</i>

144
00:06:24,609 --> 00:06:26,742
<i>شايدم اون گردن کلفتا
درمورد ما درست مي گفتن</i>

145
00:06:26,744 --> 00:06:29,041
<i>دوستاي زيادي در کار نبود
ولي وقتي پشت آدم هم بخاره,</i>

146
00:06:29,043 --> 00:06:30,774
<i>واقعا يکي لازمت ميشه</i>

147
00:06:35,844 --> 00:06:38,609
<i>انگار سال به سال هم مغز فورد بهتر عمل ميکرد</i>

148
00:06:38,611 --> 00:06:40,610
<i>پس پروژه ي بچگي مونو انجام داد</i>

149
00:06:40,612 --> 00:06:43,343
<i>درسته , من بيشتر از حد
انصاف در حقم اجهاف شد</i>

150
00:06:43,345 --> 00:06:45,243
<i>ولي وقتي برادر آدم
باهوشترين نفر تو مدرسه باشه</i>

151
00:06:45,245 --> 00:06:47,244
<i>هميشه يه پاتون تو رقابت با اونه</i>

152
00:06:49,245 --> 00:06:53,712
<i>آينده اي روشن براي هردومون به نظر ميومد</i>

153
00:06:53,714 --> 00:06:56,345
<i>,تا وقتي که يه روز</i>

154
00:06:56,347 --> 00:06:58,646
<i>دو قلوهاي پاينز به اتاق مدير</i>

155
00:06:58,648 --> 00:07:00,647
<i>دو قلوهاي پاينز به اتاق مدير</i>

156
00:07:00,649 --> 00:07:02,647
آه , عالي شد , اين بار ديگه چه خبره؟

157
00:07:02,649 --> 00:07:04,747
تو نه , اون

158
00:07:11,582 --> 00:07:14,981
حالا آقاي پاينز , مايلم
خيلي سر راست باهاتون صحبت کنم , اگه اشکالي نداره

159
00:07:14,983 --> 00:07:17,682
منم فقط بلدم خيلي سر راست حرف بزنم

160
00:07:17,684 --> 00:07:18,816
شما دو پسر دارين

161
00:07:18,818 --> 00:07:21,084
يکيشون بطور خارقالعاده اي خوش استعداده

162
00:07:21,086 --> 00:07:23,149
اون يکي بيرون اين
اتاق وايستاده و اسمش استنليه

163
00:07:23,151 --> 00:07:25,249
منظورتون چيه؟

164
00:07:25,251 --> 00:07:28,150
دارم ميگم پسرتون استنفورد يه نابغست

165
00:07:28,152 --> 00:07:30,051
تموم معلما بخاطر نمايش آزمايشگاهي اون

166
00:07:30,053 --> 00:07:31,984
تصميم گرفتن برن غاز بچرونن

167
00:07:31,986 --> 00:07:33,652
تا حالا چيزي از انجمن ساحل غربي شنيديد؟

168
00:07:33,654 --> 00:07:35,351
بهترين دانشکده در کشور

169
00:07:35,353 --> 00:07:36,852
فارغ التحصيلانان اونا وارد پديده هاي علمي

170
00:07:36,854 --> 00:07:38,251
تخيليه دنياي علم ميشن

171
00:07:38,253 --> 00:07:40,586
گروه پذيرش فردا قراره بياد

172
00:07:40,588 --> 00:07:42,653
تا آزمايش استنفوردو بررسي کنه

173
00:07:42,655 --> 00:07:44,620
امکان داره پسرتون
در آينده ميليونر شه , آقاي پاينز

174
00:07:44,622 --> 00:07:46,719
اين بار ککه گزيد

175
00:07:46,721 --> 00:07:49,353
و استنلي کوچولو آتيش پاره مون چي پس؟

176
00:07:49,355 --> 00:07:50,954
اون دلقک؟
,با اين وضع

177
00:07:50,956 --> 00:07:53,054
خيلي خوش شانس باشه
از دبيرستان فارغ التحصيل بشه

178
00:07:53,056 --> 00:07:55,787
,ببينين , يه مغازه آبنباتي آبشور تو اسکله هست

179
00:07:55,789 --> 00:07:58,721
و به يکي پول ميده تا بياد سرخابارو از رو مغازش بکنه
<font color="#ff00ff">(منظور از سرخاب موجوداتي آبزي که روي هر چيز در مجاورت آب مي چسپند) </font>

180
00:07:58,723 --> 00:08:01,855
استنفورد به درد همچين جاهايي ميخوره
ولي به نيمه پر ليوان نگاه کنين

181
00:08:01,857 --> 00:08:05,189
حداقل براي هميشه يه
پسر تو نيوجرسي دارين

182
00:08:05,191 --> 00:08:06,956
خنده داره اگه فکر کنن

183
00:08:06,958 --> 00:08:10,223
تو ميخواي بري به يه جور
دانشگاه سوسولي اون طرف مملکت

184
00:08:10,225 --> 00:08:12,757
به محض کامل کردن قايق جنگي استن

185
00:08:12,759 --> 00:08:15,990
قراره ما باشيمو سواحلو اقاربو
غارت گنجينه هاي بين المللي

186
00:08:15,992 --> 00:08:19,291
ببين , استن
ديگه همچين فرصتي نصيب من نميشه

187
00:08:19,293 --> 00:08:21,092
اين دانشگاه برنامه هاي بلند مدت حساسي داره

188
00:08:21,094 --> 00:08:23,292
و تئوري الگو چند بعدي توش هم هست

189
00:08:23,294 --> 00:08:25,959
بي بوپ , من يه ربات احمقم

190
00:08:25,961 --> 00:08:27,760
اون تويي , اون شکلي هستي

191
00:08:27,762 --> 00:08:29,992
هه هه هه , آه خب

192
00:08:29,994 --> 00:08:33,227
اگه فردا آزمايش من نتونه
نظر پذيرش دانشکده رو جلب کنه

193
00:08:33,229 --> 00:08:35,260
پس باشه , ميرم سراغ کار غارت گنجينه ها

194
00:08:35,262 --> 00:08:36,661
و اگه جلب کنه؟

195
00:08:36,663 --> 00:08:39,060
پس خب , فکر کنم بهتره اون طرف مملکت

196
00:08:39,062 --> 00:08:41,361
بياي بهم سر بزني

197
00:08:43,963 --> 00:08:47,129
<i>بدون فورد , فقط نيمي
از يه آهنگ در حال پخشم</i>

198
00:08:47,131 --> 00:08:49,662
<i>اون بيرون بدون اون نميتونستم موفق شم</i>

199
00:08:49,664 --> 00:08:51,230
<i>و حالا , قربون دست دانشکده گور به گوري</i>

200
00:08:51,232 --> 00:08:53,963
<i>داشتم برادرمو براي هميشه ار دست ميدادم</i>

201
00:08:57,865 --> 00:09:00,664
همش تقصير توئه , ماشين به درد نخور!

202
00:09:00,666 --> 00:09:02,831
اوه نه , اوه نه نه نه
چيکار کردم؟

203
00:09:05,133 --> 00:09:07,299
آه , خيلي خب

204
00:09:07,301 --> 00:09:09,065
مثل اولش شد , خدا کنه

205
00:09:13,867 --> 00:09:15,833
خيلي خب بچه جون , نشونمون بده چي داري

206
00:09:15,835 --> 00:09:18,000
باشه , خب , چه حرفي دارين

207
00:09:18,002 --> 00:09:20,067
اگه بهتون بگم که آينده تکنولوژي

208
00:09:20,069 --> 00:09:22,001
پشت اين ملافه بود

209
00:09:22,003 --> 00:09:23,768
ميگفتم چند ليتر بنزين ليتري هزارو هدر داديم

210
00:09:23,770 --> 00:09:25,967
!چي؟

211
00:09:25,969 --> 00:09:28,302
ولي تا ديروز ثابت بود

212
00:09:28,304 --> 00:09:30,268
يه فيوزي چيزي بايد ترکيده باشه

213
00:09:30,270 --> 00:09:34,670
بچه جون , يک دستگاه حرکت دائم
يه وظيفه داره , اينکه متوقف نشه

214
00:09:34,672 --> 00:09:37,069
من فکر نميکنم تو به درد انجمن ساحل غربي بخوري

215
00:09:37,071 --> 00:09:38,770
!نه!! , وايستين! , نرين

216
00:09:38,772 --> 00:09:40,670
من خيلي تلاش کردم

217
00:09:45,306 --> 00:09:47,704
يدونه پارو پارو پارو
دودونه پارو پارو

218
00:09:47,706 --> 00:09:49,637
پسر , جاکي رو ببين , چقدر رو داره

219
00:09:49,639 --> 00:09:51,138
هي , قضيه چيه؟ , شيش تايي

220
00:09:51,140 --> 00:09:52,938
ميتوني توضيح بدي که اين کنار

221
00:09:52,940 --> 00:09:54,738
پروژه خراب شده من چيکار ميکنه؟

222
00:09:54,740 --> 00:09:57,739
خب , شايد اتفاقي داشتم اون دوروبر

223
00:09:57,741 --> 00:09:59,373
گشت ميزدم

224
00:09:59,375 --> 00:10:01,307
اتفاقي در کار نبود , تو اين کارو کردي

225
00:10:01,309 --> 00:10:03,242
تو اينکارو کردي چونکه نميتونستي تحمل کني

226
00:10:03,244 --> 00:10:04,676
من خودم دارم به دانشکده ميرم

227
00:10:04,678 --> 00:10:06,211
ببين , اون يه اشتباه بود

228
00:10:06,213 --> 00:10:07,712
,هر چند , اگه بهش توجه کني

229
00:10:07,714 --> 00:10:09,647
شايد يه بارقه روشني دميده شده

230
00:10:09,649 --> 00:10:11,381
غارت گنجينه ها؟

231
00:10:11,383 --> 00:10:13,083
داري دستم ميندازي؟

232
00:10:13,085 --> 00:10:14,952
چرا بايد بخوام با کسي که کل آينده منو

233
00:10:14,954 --> 00:10:17,287
خراب کرده کاري انجام بدم؟

234
00:10:17,289 --> 00:10:20,156
تو چيکار کردي کله پوک؟

235
00:10:20,158 --> 00:10:23,759
استنلي , اينجا چه خبره؟

236
00:10:23,761 --> 00:10:25,795
صبر کن نه , ميتونم توضيح بدم
يه اشتباه بود

237
00:10:25,797 --> 00:10:27,363
بچه ي نادون

238
00:10:27,365 --> 00:10:29,932
برادرت داشت بليط خروج ما از اين آشغالدوني ميشد

239
00:10:29,934 --> 00:10:31,968
تنها کاري که قبلا ميکردي دروغ و تقلب

240
00:10:31,970 --> 00:10:34,203
و سواري رو پاچه هاي کت برادرت بود

241
00:10:34,205 --> 00:10:36,371
خب , اينبار تو به خانواده ميليونها

242
00:10:36,373 --> 00:10:38,072
پول بي زبون ضرر زدي

243
00:10:38,074 --> 00:10:40,074
و تا وقتي که خودت يه
فرصتي برامون جور نکني

244
00:10:40,076 --> 00:10:41,742
تو اين خونه جايي نداري

245
00:10:41,744 --> 00:10:45,012
چي؟! , استفورد , بهش بگو داره اشتباه ميکنه

246
00:10:48,650 --> 00:10:50,750
استنفورد , نزار مايوس شم

247
00:10:50,752 --> 00:10:52,652
بزن شيشش؟

248
00:10:54,655 --> 00:10:57,223
باشه , ميتونم رو پاي خودم وايستم

249
00:10:57,225 --> 00:10:59,292
من به شما نياز ندارم
به هيچ کي نياز ندارم

250
00:10:59,294 --> 00:11:00,859
ميليونها پول درميارم و از روزي

251
00:11:00,861 --> 00:11:03,296
که بهم پشت کردين پشيمون ميشين

252
00:11:03,298 --> 00:11:05,329
<i>,با تشکر از يه اشتباه مسخره
ديگه برادري ندارم</i>

253
00:11:05,331 --> 00:11:07,699
<i>ديگه خونه اي ندارم
ديگه هيچي ندارم</i>

254
00:11:07,701 --> 00:11:09,700
<i>و براي اينکه همه چيزو
درست کنم يه نقشه اي داشتم</i>

255
00:11:12,437 --> 00:11:15,206
اوه , اين داستان خيلي ناراحت کنندست

256
00:11:15,208 --> 00:11:18,141
اوني که شما دوتا فنجوناي
کوچولو شکسته ميخواين پيش منه

257
00:11:18,143 --> 00:11:20,143
بپرين بغل هم

258
00:11:20,145 --> 00:11:22,112
بغل هم

259
00:11:22,114 --> 00:11:24,881
قطار بغل , داره مياد به ايستگاه

260
00:11:24,883 --> 00:11:27,816
!!هر کي اول بغل کنه , دوهزاري ميگيره

261
00:11:27,818 --> 00:11:29,318
بچه ميشه تموش کني؟

262
00:11:29,320 --> 00:11:31,854
دارم تلاش ميکنم داستان زندگيمو اينجا بگم

263
00:11:31,856 --> 00:11:34,455
<i>تصميم گرفته بودم
که ديگه به خونه برنگردم</i>

264
00:11:34,457 --> 00:11:36,858
<i>تا موقعي که ثابت کنم
يه جربزه اي از خودم دارم.</i>

265
00:11:36,860 --> 00:11:38,693
<i>از بد شانسيم , هدف غارت گنجينه ها</i>

266
00:11:38,695 --> 00:11:40,695
<i>کند پيش ميرفت</i>

267
00:11:40,697 --> 00:11:43,697
<i>ظاهرا , طلا يه جورايي فلز کميابيه</i>

268
00:11:43,699 --> 00:11:46,100
<i>خوشبختانه , خودمو به يه جور ديگه طلا آويزون کردم</i>

269
00:11:46,102 --> 00:11:48,303
<i>در تجارت</i>

270
00:11:48,305 --> 00:11:49,803
سلام , من استن پاينز

271
00:11:49,805 --> 00:11:51,371
از طرف شرکت استنکو

272
00:11:51,373 --> 00:11:54,807
از اينکه هميشه اين اتفاق
براي شما بيوفته کچل شدين؟

273
00:11:54,809 --> 00:11:57,377
پس شما به شاموس گوسفندي جديد نياز دارين

274
00:11:57,379 --> 00:12:00,112
ساخته شده از همان مواد
اوليه مورد استفاده براي

275
00:12:00,114 --> 00:12:02,481
پاک کردن لکه هاي آب قره قروت
توسط فضانوردها بر روي کره ي ماه

276
00:12:02,483 --> 00:12:03,915
ديگه خجالت نکشيد

277
00:12:03,917 --> 00:12:06,718
عمرا خجالت بکشيد

278
00:12:06,720 --> 00:12:08,320
<i>...من خودمو نشون دادم , خب</i>

279
00:12:08,322 --> 00:12:10,021
<i>متاسفانه , شاموس خيلي خوب بود</i>

280
00:12:10,023 --> 00:12:12,790
<i>مثل اينکه , استفاده ي من
از رنگ تقلبي براي رنگ شاموسها</i>

281
00:12:12,792 --> 00:12:14,491
<i>فقط لکه ها رو بدتر کرد</i>

282
00:12:14,493 --> 00:12:16,760
<i>مشتري ها از اين مسئله زياد ناراحت نشدن</i>

283
00:12:16,762 --> 00:12:20,064
<i>خوشبختانه , اونا با چنگگ هاي برند
!استنکو داشتن منو دنبال ميکردن</i>

284
00:12:21,165 --> 00:12:22,899
!احمقا

285
00:12:22,901 --> 00:12:25,068
<i>من رسما از نيوجرسي اخراج شدم</i>

286
00:12:25,070 --> 00:12:27,036
<i>ولي با يه تغيير نام سريع</i>

287
00:12:27,038 --> 00:12:28,805
<i>استيو پاينينگتون آماده ي رفتن به پنسيلوانيا ميشه.</i>

288
00:12:28,807 --> 00:12:30,505
سلام , من استيو پاينينگتون هستم

289
00:12:30,507 --> 00:12:32,941
از چسب زخم هايي که پدرتون درمياد
تا درشون بيارين خسته شدين؟

290
00:12:32,943 --> 00:12:34,743
پس چيزي که نياز دارين , چسپونکه

291
00:12:34,745 --> 00:12:36,745
چسپونک اصلا براتون خارش نمياره

292
00:12:36,747 --> 00:12:38,914
تکرار مي کنم , اصلا براتون خارش نمياره

293
00:12:38,916 --> 00:12:41,115
<i>چرا خارش مياره</i>

294
00:12:43,986 --> 00:12:45,753
<i>,من به سراسر کشور سفر کردم</i>

295
00:12:45,755 --> 00:12:47,255
<i>,بعضي وقتا هم به خارج از کشور</i>

296
00:12:47,257 --> 00:12:49,156
<i>,هميشه يه قدم جلوي پاي قانون</i>

297
00:12:49,158 --> 00:12:52,892
<i>دنبال چيزي که بتونه به
فرصت بزرگ زندگيم تبديل شه</i>

298
00:12:52,894 --> 00:12:56,162
پس , اون دليل اون همه
کارتهاي شناسايي تقلبي رو توضيح ميده

299
00:12:56,164 --> 00:12:57,930
ولي وايستا , پس تو چي؟

300
00:12:57,932 --> 00:12:59,999
ديگه نميخواستي به دانشگاه روياهات بري؟

301
00:13:00,001 --> 00:13:01,200
نه دقيقا

302
00:13:01,202 --> 00:13:04,937
خيلي خب
مي دونم "بک آپسمور"اولين انتخاب کسي نبوده

303
00:13:04,939 --> 00:13:06,337
ولي در عوض اينکه اعتبار ما پايين بوده

304
00:13:06,339 --> 00:13:09,308
بيشتر عزممون رو براي
خوابگاه هاي عاري از عيب جزم کرديم

305
00:13:09,310 --> 00:13:11,142
مطمئنم خانواده تون سربلندن

306
00:13:11,144 --> 00:13:13,945
يه خورده کم يه خورده زياد

307
00:13:13,947 --> 00:13:16,547
<i>تو جايي مثل اونجا
من مجبور بودم دو برابر سختر کار کنم</i>

308
00:13:16,549 --> 00:13:18,316
<i>خوشبختانه , اين کاريه که توش واردم</i>

309
00:13:18,318 --> 00:13:22,052
<i>من سه سال زودتر از برنامه
از کارشناسي به دکترا رسيدم</i>

310
00:13:22,054 --> 00:13:23,553
<i>پايان نامه اي نوشتم که رتبه جهاني گرفت</i>

311
00:13:23,555 --> 00:13:27,056
<i>و بخاطر تحقيق علمي خودم
کمک هزينه مالي هنگفتي پاداش گرفتم</i>

312
00:13:27,058 --> 00:13:28,791
<i>ولي چه پژوهشي؟?</i>

313
00:13:28,793 --> 00:13:31,961
<i>تموم عمرم بخاطر شش
انگشتم مسخر شده بودم</i>

314
00:13:31,963 --> 00:13:34,830
<i>ولي اون فکرمو به سمت ناهنجاري ها سوق داد</i>

315
00:13:34,832 --> 00:13:38,833
<i>چيزهايي مفرد , غير معمول
با تعداد غير محتمل بودند</i>

316
00:13:38,835 --> 00:13:40,869
<i>و بر اساس تحقيقاتم</i>

317
00:13:40,871 --> 00:13:45,940
<i>تنها يک جا با يه تجمع گونه اي بالاتر
از اين موجودات نسبت به ساير نقاط وجود داشت</i>

318
00:13:45,942 --> 00:13:49,109
<i>يک شهر کوچيک جنگلي
در منطقه اورکيل , اورگان</i>

319
00:13:49,111 --> 00:13:50,944
<i>گرويتي فالز</i>

320
00:13:53,247 --> 00:13:55,848
<i>در ضمن , عمو استني که از قديم
ميشناسين وضعش عالي بود</i>

321
00:13:55,850 --> 00:13:59,619
<i>قراره من با يه نقشه تجارت
پر پيچو خم جديد وارد کار شم</i>

322
00:13:59,621 --> 00:14:02,888
...بجنب , جغد , جغد

323
00:14:02,890 --> 00:14:04,856
!بازيکن فوتبال با يه املت؟

324
00:14:08,027 --> 00:14:10,295
<i>احساس بزرگي داشتم , رو پاي خودم زندگي ميکردم</i>

325
00:14:10,297 --> 00:14:13,831
<i>او بهترين قسمتش اونجا بود که
کمک هيچ کسي رو لازم نداشتم</i>

326
00:14:19,472 --> 00:14:21,238
<i>سلام , استنفورد پاينز صحبت ميکنه</i>

327
00:14:23,474 --> 00:14:26,976
<i>منم داشتم به تنهايي به سفر ميرفتم</i>

328
00:14:26,978 --> 00:14:32,181
<i>من کارمو با استفاده از پول زيادم براي
تحقيق خصوصيات عجيب اين شهر شروع کردم</i>

329
00:14:32,183 --> 00:14:34,049
<i>ولي ممکنه چي پيدا کنم؟</i>

330
00:14:37,220 --> 00:14:41,022
<i>اينه , فورا تحقيقاتو شروع کردم</i>

331
00:14:41,024 --> 00:14:43,925
<i>مي دونستم که بايد يافته هامو ثبت کنم</i>

332
00:14:49,597 --> 00:14:51,932
<i>شروع به نگارش يه دفتر خاطرات کردم</i>

333
00:14:54,603 --> 00:14:56,203
!!دفتر هاي خاطرات

334
00:14:56,205 --> 00:14:58,205
ببخشيد ببخشيد , فقط يه خورده

335
00:14:58,207 --> 00:15:00,606
تحت تاثيرش قرار گرفتم

336
00:15:00,608 --> 00:15:02,440
درباره ي دفترهاي خاطرات
ادامه , ادامه بده

337
00:15:02,442 --> 00:15:05,042
من شروع به نوشتن يه دفتر خاطرات کردم

338
00:15:06,511 --> 00:15:08,243
فقط ميخوام اونو تکذيب کنم

339
00:15:08,245 --> 00:15:10,377
<i>هر طرف اونجا ناهنجاري وجود داشت</i>

340
00:15:10,379 --> 00:15:12,977
<i>و هرچي بيشتر کنجکاوي کردم
بيشتر ميديدم</i>

341
00:15:27,517 --> 00:15:28,917
فريبنده

342
00:15:28,919 --> 00:15:30,651
گفتي اسمت چي بود؟

343
00:15:30,653 --> 00:15:33,152
اشمبيولاک ..... آقا

344
00:15:33,154 --> 00:15:35,920
<i>بالاخره اونجا جايي بود که
احساس خونه رو داشتم</i>

345
00:15:35,922 --> 00:15:38,221
<i>ولي چيزي تلنگري بهم زد</i>

346
00:15:38,223 --> 00:15:39,955
<i>همه ي اينا از کجا پيداشون ميشه؟</i>

347
00:15:39,957 --> 00:15:42,922
<i>بنظرم اومد که جواب بايد
جايي بيرون از جهان ما حضور داشته باشه</i>

348
00:15:42,924 --> 00:15:45,323
<i>بعدي از مرموزيت به سمت ما تراوش ميشه.</i>

349
00:15:45,325 --> 00:15:47,924
<i>,متوجه شدم تنها راه براي پي بردن به گرويتي فالز</i>

350
00:15:47,926 --> 00:15:52,160
<i>به وسيله ساختن يه دروازه
يه ورودي به منبع رمز آلودش</i>

351
00:15:52,162 --> 00:15:53,961
<i>ولي به تنهايي موفق نميشدم</i>

352
00:15:53,963 --> 00:15:55,995
<i>تصميم گرفتم که دوست</i>
<i>,قديمي دانشکده مو با خبر کنم</i>

353
00:15:55,997 --> 00:15:57,229
<i>فيدلفورد مک گاکت</i>

354
00:15:57,231 --> 00:15:59,262
<i>يه جوون ولي مکانيک فوقالعاده</i>

355
00:15:59,264 --> 00:16:00,996
<i>که در حال هدر دادن استعدادش تو</i>

356
00:16:00,998 --> 00:16:02,397
<i>ساخت کامپيوتر هاي شخصي بود</i>

357
00:16:02,399 --> 00:16:04,064
<i>درون يه سري کاراژ تو پالو آلتو</i>

358
00:16:05,600 --> 00:16:07,132
سلام , فيدلفورد کامپيوتر سه سوت

359
00:16:07,134 --> 00:16:08,999
ميگي که ميخواي يه حلقه

360
00:16:09,001 --> 00:16:10,933
خود ارجاع چند بعدي ميان جهاني بسازي؟

361
00:16:10,935 --> 00:16:12,901
خب , از لحاظ رياضياتي امکانپذيره

362
00:16:12,903 --> 00:16:14,902
روم حساب کن

363
00:16:14,904 --> 00:16:18,102
<i>شب هاي زيادي براي کامل شدن
ماشين صرف شد</i>

364
00:16:18,104 --> 00:16:19,936
<i>اون ميتونه اوج موفقيت</i>

365
00:16:19,938 --> 00:16:22,471
<i>کارگاه من باشه</i>
<i>پاسخي به منبع ناهنجاري هاي</i>

366
00:16:22,473 --> 00:16:24,372
<i>اين شهر</i>

367
00:16:24,374 --> 00:16:26,340
فرار کن , فرار کن
!فرار کن

368
00:16:28,509 --> 00:16:30,574
<i>زمان امتحانش فرا رسيد</i>

369
00:16:33,676 --> 00:16:35,676
حاضري؟
...و

370
00:16:35,678 --> 00:16:37,177
چي؟

371
00:16:42,380 --> 00:16:44,280
گرفتمت , رفيق

372
00:16:48,449 --> 00:16:51,048
چي شده؟
کار ميکنه؟

373
00:16:51,050 --> 00:16:52,449
چي ديدي؟

374
00:16:55,685 --> 00:16:57,185
فيدل فورد؟

375
00:16:57,187 --> 00:16:59,318
زماني که گرويتي فالز
و زمين به آسمان تبديل بشه

376
00:16:59,320 --> 00:17:01,420
از هيولاي تک چشم بترس

377
00:17:01,422 --> 00:17:03,087
فيدلفورد , به خودت مسلط باش

378
00:17:03,089 --> 00:17:04,588
متوجه حرفات نميشم

379
00:17:04,590 --> 00:17:06,155
ماشين خطرناکه

380
00:17:06,157 --> 00:17:08,089
تو همراه اون براي دنيا نابودي به بار مياريم

381
00:17:08,091 --> 00:17:09,656
قبل از اينکه همه مونو نابود کنه نابودش کن

382
00:17:09,658 --> 00:17:12,123
نميتونم نابودش کنم
اين حاصل کل زندگيمه

383
00:17:12,125 --> 00:17:15,092
ترسم از اينه که
خطر بزرگي رو براي دنيا پيش آورديم

384
00:17:15,094 --> 00:17:17,926
فقط هر چه سريعتر فراموشش ميکنم
من استعفا ميدم

385
00:17:17,928 --> 00:17:20,428
باشه , بدون تو انجامش ميدم

386
00:17:20,430 --> 00:17:22,294
من بهت نياز ندارم
به هيچ کي نياز ندارم

387
00:17:24,963 --> 00:17:28,229
چي؟ کي اونو گفت؟

388
00:17:28,231 --> 00:17:30,497
<i>داشتم کنترل ذهنمو از دست ميدادم</i>

389
00:17:30,499 --> 00:17:32,398
<i>و از اينکه عقلمو از دست بدم ميترسيدم</i>

390
00:17:32,400 --> 00:17:34,966
<i>من کمک لازم داشتم</i>
<i>يکي که ميتونستم بهش اعتماد کنم</i>

391
00:17:38,570 --> 00:17:40,067
فقط يه چند روز ديگه بهم مهلت بده , ريکو

392
00:17:40,069 --> 00:17:42,536
من پولاتو بهت برميگردونم
قسم ميخورم

393
00:18:01,510 --> 00:18:04,211
بيش از ده سال ميشه که برادرتو نديدي

394
00:18:04,213 --> 00:18:06,711
مشکلي نيست , از يه خونواده ايم
اون پاچه نميگيره

395
00:18:08,346 --> 00:18:11,214
کيه؟
اومدي که چشمامو بدزدي؟

396
00:18:12,514 --> 00:18:14,014
خب , هميشه براي يه خوش آمد گرم

397
00:18:14,016 --> 00:18:15,414
ميتونم روت حساب کنم

398
00:18:19,984 --> 00:18:23,185
استنلي , کسي تعقيبت کرد؟
راستشو بگو

399
00:18:23,187 --> 00:18:25,553
تو هم سلام , رفيق

400
00:18:27,254 --> 00:18:29,587
هي , اين ديگه چيه؟

401
00:18:29,589 --> 00:18:32,321
...ببخشيد , فقط بايد مطمئن ميشدم که تو

402
00:18:32,323 --> 00:18:34,055
آه , چيزي نيست

403
00:18:34,057 --> 00:18:35,989
بفرما تو , بفرما

404
00:18:35,991 --> 00:18:39,157
ببين , ميخواي توضيح بدي
اينجا چه اتفاقي افتاده؟

405
00:18:39,159 --> 00:18:41,192
,داري مثل مامان رفتار ميکني
وقتي که فنجون دهم قهوه شو تموم ميکرد

406
00:18:41,194 --> 00:18:42,959
گوش کن , وقت زيادي نداريم

407
00:18:42,961 --> 00:18:44,626
من اشتباهات فاجعه اي مرتکب شدم

408
00:18:44,628 --> 00:18:46,426
و ديگه نميدونم به کي ميشه اعتماد کرد

409
00:18:46,428 --> 00:18:49,727
هي , آروم باش
بيا درموردش حرف بزنيم , باشه؟

410
00:18:49,729 --> 00:18:52,296
چيزي دارم که ميخوام بهت نشون بدم

411
00:18:52,298 --> 00:18:54,230
چيزي که باورت نميشه

412
00:18:54,232 --> 00:18:55,997
هي , من دوروبر دنيا رو گشتم , باشه؟

413
00:18:55,999 --> 00:18:59,165
هر چي که باشه , باهاش کنار ميام

414
00:18:59,167 --> 00:19:02,099
دو حرفي بخورم که باهاش کنار بيام

415
00:19:02,101 --> 00:19:03,999
اين يه دروازه ي ميان جهانيه

416
00:19:04,001 --> 00:19:06,468
حفره کروي متصل به
نقطه ضعف بعد قابل درک ما

417
00:19:06,470 --> 00:19:10,036
من اونو براي برملا کردن اسرار هستي به وجود آوردم

418
00:19:10,038 --> 00:19:11,503
ولي به راحتي هر چه تمام تر ميتونه براي

419
00:19:11,505 --> 00:19:13,471
ويراني فاجعه بار به کار برده شه

420
00:19:13,473 --> 00:19:15,438
به همين دليل خاموشش کردم
و دفترهاي خاطراتمو مخفي کردم

421
00:19:15,440 --> 00:19:17,206
که نحوه ي استفاده از اونو شرح ميده

422
00:19:17,208 --> 00:19:19,039
تنها يک دفتر خاطرات باقي مونده

423
00:19:19,041 --> 00:19:23,041
تو تنها کسي هستي که
براي سپردن اون بهت اعتماد دارم

424
00:19:23,043 --> 00:19:24,675
يه درخواستي ازت دارم

425
00:19:24,677 --> 00:19:28,977
نقشمونو درمورد سفر به دور دنيا با قايق يادته؟

426
00:19:28,979 --> 00:19:30,644
,اين کتابو بگير
,سوار يه قايق شو

427
00:19:30,646 --> 00:19:33,078
و تا جايي که ميتوني پارو بزن

428
00:19:33,080 --> 00:19:34,346
تا لبه ي دنيا

429
00:19:34,348 --> 00:19:37,179
جايي که عقل جن هم بهش نرسه مدفونش کن

430
00:19:38,647 --> 00:19:40,314
فقط همين؟

431
00:19:40,316 --> 00:19:42,715
,بالاخره بعد از ده سال ميخواستي منو ببيني

432
00:19:42,717 --> 00:19:45,450
و بخاطر اين بود که بهم بگي تا
جايي که ممکنه ازت دور شم؟

433
00:19:45,452 --> 00:19:47,984
استنلي , متوجه نيستي من با چي روبروئم

434
00:19:47,986 --> 00:19:49,451
تو چه ماجرايي گرفتار بودم

435
00:19:49,453 --> 00:19:51,185
نه نه , تو درک نميکني من تو
چه ماجرايي دستو پا ميزدم

436
00:19:51,187 --> 00:19:53,419
من تو سه کشور مختلف تو زندان بودم

437
00:19:53,421 --> 00:19:56,254
يه بار مجبور بودم راهمو
با جويدن بارکش يه ماشين باز کنم

438
00:19:56,256 --> 00:19:57,988
فکر ميکني خودت مشکل داشتي؟

439
00:19:57,990 --> 00:20:00,155
سرم کلاه گيس گذاشتم , استنفورد

440
00:20:00,157 --> 00:20:02,124
در ضمن , خودت کجا بودي؟

441
00:20:02,126 --> 00:20:04,261
,گذر حيات تو خونه فانتزيت وسط جنگل؟

442
00:20:04,263 --> 00:20:06,364
ناخن خشک بازي درآوردن سر پول دانشکدت

443
00:20:06,366 --> 00:20:08,167
چونکه تو فقط به خودت اهميت ميدي

444
00:20:08,169 --> 00:20:10,270
من خودخواهم؟
من خودخواهم؟

445
00:20:10,272 --> 00:20:12,038
استنلي , چطور ميتوني اينو بگي

446
00:20:12,040 --> 00:20:14,208
بعد از اينکه منو از
دانشگاه روياهام محروم کردي

447
00:20:14,210 --> 00:20:17,045
دارم بهت يه فرصت براي انجام
اولين کار ارزشمند تو زندگيت ميدم

448
00:20:17,047 --> 00:20:18,347
و تو حتي گوشم نميدي

449
00:20:18,349 --> 00:20:20,016
خب , اينو گوش کن

450
00:20:20,018 --> 00:20:21,651
ازم ميخواي از شر اين کتاب خلاصت کنم

451
00:20:21,653 --> 00:20:23,321
باشه , همين حالا اين کارو ميکنم

452
00:20:23,323 --> 00:20:24,623
نه! , متوجه نيستي

453
00:20:24,625 --> 00:20:26,692
گفتي از من ميخواي نگهش دارم

454
00:20:26,694 --> 00:20:28,762
پس هر کاري که دلم بخواد باهاش ميکنم
!تحقيقاتم

455
00:20:32,134 --> 00:20:34,036
استنلي , برش گردون

456
00:20:35,773 --> 00:20:38,275
ميخواي دوباره بگيريش
بايد بيشتر از اينا تلاش کني

457
00:20:40,679 --> 00:20:42,381
تو منو رها کردي , عوضي

458
00:20:42,383 --> 00:20:44,317
قرار بود تا ابد کنار هم باشيم

459
00:20:44,319 --> 00:20:47,086
تو زندگيمو نابود کردي
خودت زندگي خودتو نابود کردي

460
00:20:50,459 --> 00:20:52,061
استنلي , اوه , خداي من
خيلي متاسفم

461
00:20:52,063 --> 00:20:53,462
حالت خوبه؟

462
00:20:58,537 --> 00:21:00,406
به چه برادري تبديل شدي

463
00:21:00,408 --> 00:21:03,410
به اسرار مزخرفت بيشتر از خانوادت اهميت ميدي

464
00:21:03,412 --> 00:21:05,546
پس ارزوني خودت

465
00:21:05,548 --> 00:21:08,216
ووه ووه , هي
چي داره ميشه؟

466
00:21:08,218 --> 00:21:10,853
هي , استنفورد
استنلي , استنلي , کمکم کن

467
00:21:10,855 --> 00:21:13,090
من چيکار کردم؟
!استنلي

468
00:21:13,092 --> 00:21:15,260
!استنلي , کاري بکن

469
00:21:20,133 --> 00:21:21,435
استنفورد؟

470
00:21:23,371 --> 00:21:25,841
استنفورد , برگرد
از قصد اينکارو نکردم

471
00:21:28,145 --> 00:21:29,679
الان برش ميگردونم

472
00:21:29,681 --> 00:21:32,149
نميتونم دوباره از دستش بدم

473
00:21:32,151 --> 00:21:33,251
!زودباش

474
00:21:35,756 --> 00:21:37,690
<i>گمش کردم</i>

475
00:21:37,692 --> 00:21:40,127
<i>نمي دونستم تو يه کهکشان دور</i>

476
00:21:40,129 --> 00:21:41,596
<i> زندست يا مردست</i>

477
00:21:41,598 --> 00:21:43,398
<i>ولي مي دونستم که دفترهاي خاطراتش بايد جواب </i>

478
00:21:43,400 --> 00:21:45,701
<i>...برگردوندنشو داشته باشن</i>
<i>يه جوري</i>

479
00:21:51,811 --> 00:21:53,879
<i>اون شبو نتونستم زياد بخوابم</i>

480
00:21:55,450 --> 00:21:58,152
<i>يا فردا شبه شو</i>

481
00:21:58,154 --> 00:22:01,690
<i>يه هفته تلاش کردم تا اون
ماشين مزخرفو دوباره راه بندازم</i>

482
00:22:01,692 --> 00:22:03,159
<i>ولي بدون دو دفتر خاطرات ديگه</i>

483
00:22:03,161 --> 00:22:05,295
<i>نا اميد کننده بود</i>

484
00:22:05,297 --> 00:22:07,165
<i>بالاخره , غذاهام تموم شدن</i>

485
00:22:07,167 --> 00:22:09,702
<i>چاره ي ديگه اي جز به رفتن توي شهر نداشتم</i>

486
00:22:11,706 --> 00:22:14,307
فقط نون پس , غريبه؟

487
00:22:14,309 --> 00:22:16,244
نودو نه سنت ميشه

488
00:22:18,515 --> 00:22:20,517
هي , اون که غريبه نيست

489
00:22:20,519 --> 00:22:22,952
بايد اون آقاي دانشمند اسرارآميز باشه

490
00:22:22,954 --> 00:22:24,955
که تو جنگل زندگي ميکنه

491
00:22:24,957 --> 00:22:27,460
نه نه , شما عوضي گرفتين

492
00:22:27,462 --> 00:22:30,631
من داستانهاي عجيبي درمورد اون کلبه قديمي شنيدم

493
00:22:30,633 --> 00:22:34,402
درسته , نورهاي عجيب و آزمايشات روي ارواح

494
00:22:34,404 --> 00:22:36,472
خداي من , هرچقدر بخواي پول ميدم

495
00:22:36,474 --> 00:22:39,342
تا ببينم چه جور کاراي سري اون تو انجام ميدي

496
00:22:39,344 --> 00:22:42,347
منم همينطور , تا حالا تور گردشگري براي اونجا داشتي؟

497
00:22:42,349 --> 00:22:44,683
...نه , واقعا , من

498
00:22:47,322 --> 00:22:49,356
بله , تور گردشگري دارم

499
00:22:49,358 --> 00:22:51,526
ده... , نه نه
نفري 15 دلار

500
00:22:55,399 --> 00:22:57,835
,خب گفتي اسم شما

501
00:22:57,837 --> 00:22:59,971
مرد اسرارآميز چي بود؟

502
00:22:59,973 --> 00:23:01,874
اونه استن......فورد

503
00:23:01,876 --> 00:23:04,544
استنفورد پاينز

504
00:23:06,548 --> 00:23:08,316
مستقيم بياين تو , ملت

505
00:23:08,318 --> 00:23:11,020
در دنياي جادو يا همچين چيزايي

506
00:23:11,022 --> 00:23:14,525
مواجه شين با جعبه علمي بچه گانه

507
00:23:15,795 --> 00:23:17,863
!آه! , چشمم

508
00:23:17,865 --> 00:23:20,534
آه , بهتون اطمينان ميدم
به هيچ وجه اثرش دائمي نيست

509
00:23:20,536 --> 00:23:24,038
پونرده دلار واسه اين دادم؟

510
00:23:24,040 --> 00:23:27,943
آه , شما خوش شانسين که عضوي
از آخرين گروه گردشگري نبودين

511
00:23:27,945 --> 00:23:30,747
اونا هيچ وقت زنده پاشونو بيرون نزاشتن

512
00:23:30,749 --> 00:23:32,817
فهميدين؟

513
00:23:35,823 --> 00:23:37,457
با مزه

514
00:23:37,459 --> 00:23:39,058
<i>پس من با يه نقشه وارد کار شدم</i>

515
00:23:39,060 --> 00:23:40,828
<i>نمي تونستم خونه ي برادرمو ترک کنم</i>

516
00:23:40,830 --> 00:23:42,496
<i>تا اينکه بفهمم چطور نجاتش بدم</i>

517
00:23:42,498 --> 00:23:44,332
<i>و يه جوري بايد پول رهنشو مي پرداختم</i>

518
00:23:49,308 --> 00:23:50,875
<i>براي اولين بار در زندگيم</i>

519
00:23:50,877 --> 00:23:52,945
<i>واقعا مردم داشتن چيزايي
رو که مي فروختم رو ميخريدن</i>

520
00:23:52,947 --> 00:23:54,881
<i>و بالاخره</i>
<i>کلبه کشتار افتتاح شد</i>

521
00:23:54,883 --> 00:23:56,651
<i>بعدا به کليه ي اسرارآميز</i>
<i>تغيير نام داده شد</i>

522
00:23:56,653 --> 00:23:59,554
<i>بالاخره , چيزي پيدا کرده بودم که توش مهارت داشتم</i>

523
00:23:59,556 --> 00:24:02,357
<i>براي اولين , بعد از اون همه دروغگو بودن
و يه متقلب اجير شده بودن</i>

524
00:24:02,359 --> 00:24:04,494
<i>استن قديمي رو لولو برد</i>

525
00:24:04,496 --> 00:24:07,399
<i>و يه تصادف ساختگي
راه انداختم تا اونو موجه کنم</i>

526
00:24:07,401 --> 00:24:10,570
تو روز , من استنفورد پاينز بودم
<i>آقاي اسرارآميز</i>

527
00:24:12,841 --> 00:24:14,576
<i>ولي تو شب , من تو زيرزمين بودم</i>

528
00:24:14,578 --> 00:24:16,778
<i>تلاش ميکردم تا استنفورد واقعي رو برگردونم</i>

529
00:24:18,448 --> 00:24:20,382
<i>,نمي تونستم خطر دونستن حقيقت توسط بقيه</i>

530
00:24:20,384 --> 00:24:21,818
<i>و خرابکاري تو ماموريتم رو بپذيرم</i>

531
00:24:21,820 --> 00:24:23,487
پس به همه دروغ گفتم

532
00:24:23,489 --> 00:24:25,490
به شهر , خانوادم , پدرو مادرتون

533
00:24:25,492 --> 00:24:27,125
حتي به شما بچه ها

534
00:24:27,127 --> 00:24:30,564
,پس تموم اين مدت
فقط مي خواستي برادرتو نجات بدي

535
00:24:30,566 --> 00:24:33,802
عمو استن , من خيلي متاسفم
من باورت نداشتم

536
00:24:33,804 --> 00:24:35,403
مهم نيست , بچه

537
00:24:35,405 --> 00:24:37,573
احتمالا خودمم بودم نمي تونستم خودمو باور کنم

538
00:24:37,575 --> 00:24:39,376
شنيدم يکي حرف زد
از طبقه پايين ميومد

539
00:24:39,378 --> 00:24:41,646
اوه , نه , ديگه وقتي برامون نمونده
مامورا براي گرفتن ما دارن ميان

540
00:24:41,648 --> 00:24:43,449
چيکار کنيم؟

541
00:24:43,451 --> 00:24:45,718
اوه مرد , خيلي مجذوب داستان دراماتيکت شدم

542
00:24:45,720 --> 00:24:47,153
اون همه آدمو فراموش کردم

543
00:24:47,155 --> 00:24:49,456
صبر کن , فراموشي
خودشه

544
00:24:49,458 --> 00:24:53,562
فکر کنم ممکنه راهي براي
شکست اون مامورا بلد باشم

545
00:24:53,564 --> 00:24:55,064
البته

546
00:24:55,066 --> 00:24:56,566
,نميدونم چطور يکي از اينا رسيده دستت

547
00:24:56,568 --> 00:24:58,535
,ولي اين محشره

548
00:24:58,537 --> 00:25:02,107
اگه فقط بتونم سيگنالو به يه فرکانس
راديويي بي سيم تشديد بدم

549
00:25:03,877 --> 00:25:06,479
خوبه , حالا همگي
گوشاتونو بچسبين

550
00:25:06,481 --> 00:25:08,413
بشينين , حالا

551
00:25:08,415 --> 00:25:11,582
قربان , مثل اينکه يه در مخفي
پشت دستگاه آبنباتي وجود داره

552
00:25:11,584 --> 00:25:14,517
عالي شد , واشنگتنو رو خط يک واسم بگير

553
00:25:14,519 --> 00:25:17,587
قبلنا داشتم واسه يه همچين
موقعيت هايي رو خوشحاليم تمرين ميکردم

554
00:25:17,589 --> 00:25:19,455
هي , تو هم اونو ميشنوي؟

555
00:25:28,696 --> 00:25:31,697
چي؟ من کجام؟

556
00:25:31,699 --> 00:25:35,768
واسه چي من روي يه جور
خونه مسخره خنده دار وايستادم؟

557
00:25:35,770 --> 00:25:37,535
تکون نخوردين , آقايون

558
00:25:37,537 --> 00:25:40,070
من همراه با آخرين اطلاعات
از واشنگتن فرستاده شدم

559
00:25:40,072 --> 00:25:41,471
,طبق اين گزارش واقعا واقعي

560
00:25:41,473 --> 00:25:43,572
امواج بلند انرژي در گرويتي فالز

561
00:25:43,574 --> 00:25:45,507
در واقع بخاطر تابشي

562
00:25:45,509 --> 00:25:47,442
از رگبار شهاب سنگي از ناحيه گزارش نشده بوده

563
00:25:47,444 --> 00:25:49,611
يک شرم آوري بزرگ براي تمام اعضاي گروه شما

564
00:25:49,613 --> 00:25:51,912
خوشبختانه , من اينجام تا
اين لکه ننگو از رو دامنتون پاک کنم

565
00:25:51,914 --> 00:25:54,214
من به تمام فلاپي ديسک هاتون نياز دارم

566
00:25:54,216 --> 00:25:57,083
و , آه , هشتا موزيکا
باشه؟

567
00:25:57,085 --> 00:26:01,986
آه , تموم چيزا مربوط به اين مورد
تو اين درايو نگه داري ميشه

568
00:26:01,988 --> 00:26:04,488
خب , منتظر چي هستين؟
لپ تونو ماچ کنم

569
00:26:04,490 --> 00:26:06,524
گورتونو از اينجا گم کنين
قبل از اينکه پدر تونو در بيارم

570
00:26:06,526 --> 00:26:09,526
آه , اطاعت قربان
عذر ميخوام , قربان

571
00:26:09,528 --> 00:26:11,627
سر کاري بود , افراد

572
00:26:23,837 --> 00:26:26,838
خان عمو استنفورد , کارت فوق العاده بود

573
00:26:26,840 --> 00:26:28,939
بياين زياد بزرگش نکنيم
مثل آب خوردن بود

574
00:26:28,941 --> 00:26:30,474
هاه ها , ممنون بچه ها

575
00:26:30,476 --> 00:26:32,109
ولي لطفا , بهم بگين فورد

576
00:26:32,111 --> 00:26:34,744
حتما , ممنون خان عمو فورد

577
00:26:34,746 --> 00:26:36,646
,پس , آه , اشکالي نداره اگه ازت

578
00:26:36,648 --> 00:26:38,113
يه خورده چند ميليون سوال
درمورد گرويتي فالز بپرسم؟

579
00:26:38,115 --> 00:26:40,649
...آم , خب , من , آي آ

580
00:26:40,651 --> 00:26:42,484
خيلي خب , بچه ها
روز بزرگي بود

581
00:26:42,486 --> 00:26:44,685
منو برادرم حرفاي زيادي براي گفتن داريم

582
00:26:44,687 --> 00:26:46,620
چرا نميرين چند کيلو نخود سياه بخرين , هاه؟
ولي اين نويسندست

583
00:26:46,622 --> 00:26:48,554
...خيلي وقته منتظرم که يه سري سوال درمورد

584
00:26:48,556 --> 00:26:51,623
!گفتم , نخود سياه

585
00:26:53,493 --> 00:26:56,627
من اصلا خودم داشتم ميرفتم

586
00:26:58,530 --> 00:27:00,597
وندي , ميخوام يه چيز فوق العاده برات تعريف کنم

587
00:27:00,599 --> 00:27:02,632
واسه 14 ساعت وقتتو خالي کن

588
00:27:03,800 --> 00:27:04,866
خودمونو ببين

589
00:27:04,868 --> 00:27:06,868
کي پيرمرد شديم؟

590
00:27:06,870 --> 00:27:08,569
تو شبيه بابايي

591
00:27:08,571 --> 00:27:11,672
آه آه , حرفشو نزن

592
00:27:11,674 --> 00:27:14,173
خيلي خب , استنلي
قرار اينه

593
00:27:14,175 --> 00:27:16,976
ميتوني تابستونو براي مراقبت از بچه ها اينجا بموني

594
00:27:16,978 --> 00:27:18,677
من پايين تو زيرزمين ميمونم

595
00:27:18,679 --> 00:27:20,679
براي اينکه هر جور خرابي
و آسيبي که باقي مونده جفتو جور کنم

596
00:27:20,681 --> 00:27:22,514
,وقتي تابستون تموم بشه

597
00:27:22,516 --> 00:27:23,981
خونه ي منو بهم برميگردوني

598
00:27:23,983 --> 00:27:25,648
اسم منو بهم برميگردوني

599
00:27:25,650 --> 00:27:27,684
و براي هميشه اين کلبه اسرار آميز آشغال بسته ميشه

600
00:27:27,686 --> 00:27:29,519
فهميدي؟

601
00:27:29,521 --> 00:27:30,953
واقعا نميخواي ازم تشکر کني , نه؟

602
00:27:32,555 --> 00:27:34,689
خيلي خب , قانون اول

603
00:27:34,691 --> 00:27:36,157
از بچه ها دور بمون

604
00:27:36,159 --> 00:27:37,858
نميخوام اونا تو خطر بيوفتن

605
00:27:37,860 --> 00:27:39,726
چونکه تا جايي که به من مربوط ميشه

606
00:27:39,728 --> 00:27:42,795
اونا تنها خانواده اي هستن که برام باقي موندن

607
00:27:47,967 --> 00:27:49,967
شنيدي چي گفتن؟

608
00:27:49,969 --> 00:27:51,868
فکر کنم عمو فورد گفت , قراره اونا

609
00:27:51,870 --> 00:27:53,836
عروسکاي درست شده
از بستني برامون بخرن

610
00:27:53,838 --> 00:27:55,604
ممکنه فکرشون نشدني باشه , در هر حال

611
00:27:55,606 --> 00:27:57,172
نميدونم اين وضع خوبه يا بده

612
00:27:57,174 --> 00:27:59,641
...ميخواستم نويسنده رو ببينم , ولي

613
00:27:59,643 --> 00:28:02,542
آره , من اوضاع قبل از الانو دوس داشتم

614
00:28:02,544 --> 00:28:04,544
,فقط ما و استن

615
00:28:04,546 --> 00:28:06,613
و هر از گاهي يه گابلين غول آسا

616
00:28:06,615 --> 00:28:09,148
حتم دارم اونا کارا رو روبراه ميکنن

617
00:28:09,150 --> 00:28:11,083
ديپر , تو که فکر نميکني ما مثل استن و فورد

618
00:28:11,085 --> 00:28:12,918
ميشيم , نه؟

619
00:28:12,920 --> 00:28:14,852
منظورت چيه؟

620
00:28:14,854 --> 00:28:17,721
اينکه , اونا بهترين دوستاي هم بودن

621
00:28:17,723 --> 00:28:20,257
ولي بعدش , هردوشون احمق شدن

622
00:28:20,259 --> 00:28:22,591
ميتوني بهم قول بدي تو يکي احمق نميشي؟

623
00:28:22,593 --> 00:28:24,726
احمق تر از تو نه , خنگ خدا

624
00:28:24,728 --> 00:28:27,595
شب بخير , احمق

625
00:28:27,597 --> 00:28:29,730
شب بخير , احمق

626
00:28:34,068 --> 00:28:36,669
<i>,پس معلوم شد که استن دوميه<i>

627
00:28:36,671 --> 00:28:38,570
<i>,استني که ما مي شناسيم</i>

628
00:28:38,572 --> 00:28:40,072
<i>در واقع اسمش استنلي بود</i>

629
00:28:40,074 --> 00:28:42,740
<i>ولي استن اوليه استنفورد بود
ولي ما نمي دونستيم </i>

630
00:28:42,742 --> 00:28:46,009
<i>تا اينکه استنفورد از ورودي وارد شد</i>

631
00:28:46,011 --> 00:28:47,776
<i>که استنفورد اونو ساخته بودش</i>

632
00:28:47,778 --> 00:28:50,045
<i>ولي بعدش استنلي وانمود ميکرد که استنفورده</i>

633
00:28:50,047 --> 00:28:52,748
<i>اون ورودي رو راه انداخت
چونکه استنه</i>

634
00:28:52,750 --> 00:28:53,881
<i>ولي اون استن نيست</i>

635
00:28:53,883 --> 00:28:55,782
سوس , الان سه صبحه

636
00:28:55,784 --> 00:28:57,651
<i>باشه باشه , ميفهمم</i>

637
00:28:57,653 --> 00:28:59,753
<i>...در هر حال , صحنه دوم
...استن شروع کرد به</i>

