﻿1
00:00:10,470 --> 00:00:12,237
چی میشه اگه هفت‌پادشاهی

2
00:00:12,261 --> 00:00:14,969
بدست یک زن عادل و
یک مرد شریف فرمانروایی بشه؟

3
00:00:15,637 --> 00:00:17,428
...تو اگون تارگرین هستی

4
00:00:18,470 --> 00:00:20,094
.وارث برحق تخت‌ آهنین

5
00:00:21,386 --> 00:00:22,595
.همیشه بودی

6
00:00:24,428 --> 00:00:26,720
لازم نیست دوست من باشه

7
00:00:28,053 --> 00:00:29,178
.اما من ملکه‌اشم

8
00:00:29,720 --> 00:00:31,560
...ما الان باید درکنارهم بجنگیم

9
00:00:33,345 --> 00:00:34,345
.یا بمیریم

10
00:00:34,845 --> 00:00:37,261
.چه کارهایی که برای عشق می‌کنم

11
00:00:43,392 --> 00:00:48,062
[سايت ايران زيرنويس تقديم مي کند]
<font color=#FF0000>>> IranZirnevis <<</font>

12
00:00:49,063 --> 00:00:54,063
قسمت دوم فصل هشتم
"شوالیه‌ای از هفت‌پادشاهی"

13
00:02:25,064 --> 00:02:35,364
:مترجم
آرین دراما

14
00:02:37,969 --> 00:02:41,845
وقتی بچه بودم، برادرم قبل خواب
...یک داستان برام تعریف می‌کرد

15
00:02:43,261 --> 00:02:46,053
از مردی که پدرمون
.رو به قتل رسوند

16
00:02:47,637 --> 00:02:50,969
کسی که از پشت به پدرمون
.خنجر زد و گلوش رو بُرید

17
00:02:51,053 --> 00:02:53,969
کسی که روی تخت آهنین نشست و

18
00:02:54,053 --> 00:02:56,720
.به جاری شدن خون پدرم روی زمین نگاه کرد

19
00:02:58,178 --> 00:03:00,678
.داستان‌های دیگه‌ای هم برام تعریف می‌کرد

20
00:03:00,762 --> 00:03:04,053
...از تمام کارهایی که با اون مرد می‌کنیم

21
00:03:05,428 --> 00:03:07,261
به محض اینکه هفت‌پادشاهی رو پس بگیریم

22
00:03:07,345 --> 00:03:08,803
.و اون مرد رو دستگیر کنیم

23
00:03:10,803 --> 00:03:14,178
خواهرت قول داده بود که ارتشش
.رو به شمال بفرسته

24
00:03:14,261 --> 00:03:15,345
.همینطوره

25
00:03:15,428 --> 00:03:17,511
.من ارتشی نمی‌بینم

26
00:03:17,595 --> 00:03:21,303
.فقط یک‌ نفر با یک دست می‌بینم

27
00:03:21,386 --> 00:03:23,136
.ظاهرا خواهرت بهم دروغ گفته

28
00:03:26,094 --> 00:03:28,261
.به منم دروغ گفت

29
00:03:29,762 --> 00:03:32,470
از اول قصدی برای فرستادن ارتشش
.به شمال نداشت

30
00:03:32,553 --> 00:03:37,470
ناوگان یورون گریجوی و یک
.ارتش ۲۰هزارنفره در اختیارشه

31
00:03:38,511 --> 00:03:40,386
،گروهان طلایی" رو از اِسوس آوردن"

32
00:03:40,470 --> 00:03:42,011
.اونا مزدورن

33
00:03:42,094 --> 00:03:43,887
حتی اگه ما، مُردگان رو شکست بدیم

34
00:03:43,969 --> 00:03:46,094
بازهم ارتشش اونقدری قوی هست
.که باقیمونده‌امون رو هم نابود کنه

35
00:03:46,178 --> 00:03:47,637
ما؟

36
00:03:48,803 --> 00:03:50,637
من قول دادم که در سمت زنده‌ها بجنگم

37
00:03:50,720 --> 00:03:53,094
.و قصد دارم سر قولم بمونم

38
00:03:55,011 --> 00:03:58,470
...علیاحضرت، من برادرم رو می‌شناسم -
.همونطوری که خواهرت رو می‌شناختی -

39
00:04:00,303 --> 00:04:03,595
تنهایی اومد اینجا، با اینکه می‌دونست
.شما چه واکنشی نشون می‌دین

40
00:04:03,678 --> 00:04:07,136
چرا اینکارو بکنه اگه
حقیقت رو نمیگه؟

41
00:04:07,219 --> 00:04:10,136
،شاید انتظار داره تا برادر کوچیکش ازش دفاع کنه

42
00:04:10,219 --> 00:04:13,595
تا آخرین لحظه‌ای که بیاد
.و گلوم رو ببُره

43
00:04:13,678 --> 00:04:15,803
.راست میگین
.نمی‌تونیم بهش اعتماد کنیم

44
00:04:16,969 --> 00:04:18,803
.توی خیابون به پدرم حمله کرد

45
00:04:18,887 --> 00:04:21,303
،سعی کرد خاندان و خانواده‌ام رو نابود کنه

46
00:04:21,386 --> 00:04:22,595
.همون کاری که با شما کرد

47
00:04:22,678 --> 00:04:24,595
می‌خوای معذرت‌خواهی کنم؟

48
00:04:24,678 --> 00:04:25,678
.نمی‌کنم

49
00:04:26,678 --> 00:04:28,011
.ما در جنگ بودیم

50
00:04:28,094 --> 00:04:30,762
هرکاری کردم برای خاندان
.و خانواده‌ی خودم بود

51
00:04:30,845 --> 00:04:31,845
.و حاضرم دوباره هم بکنم

52
00:04:33,178 --> 00:04:35,345
.چه کارهایی برای عشق می‌کنیم

53
00:04:41,887 --> 00:04:45,136
خب پس چرا خاندان و خانواده‌ت رو ترک کردی؟

54
00:04:47,136 --> 00:04:49,178
.چون این قضیه فراتر از وفاداریه

55
00:04:52,637 --> 00:04:54,303
.این برای بقاست

56
00:05:01,303 --> 00:05:04,053
شما من رو خوب نمی‌شناسین علیاحضرت

57
00:05:05,720 --> 00:05:07,803
.اما من سِر جیمی رو می‌شناسم

58
00:05:07,887 --> 00:05:09,511
.اون مرد شرافتمندیه

59
00:05:10,511 --> 00:05:12,428
.یک زمانی اسیر من بود

60
00:05:12,511 --> 00:05:14,094
اما وقتی جفتمون رو زندانی کردن

61
00:05:14,178 --> 00:05:17,136
و مردهایی که منو گرفته بودن خواستن
،ازم سوءاستفاده بکنن

62
00:05:17,219 --> 00:05:18,720
سِر جیمی از من دفاع کرد

63
00:05:19,887 --> 00:05:22,386
.و دستش رو بهمین خاطر از دست داد

64
00:05:25,136 --> 00:05:29,720
.بدون اون، شما الان زنده نبودید بانوی من

65
00:05:29,803 --> 00:05:32,428
به من سلاح و زره داد

66
00:05:32,511 --> 00:05:34,678
و من رو فرستاد تا شما رو پیدا کنم
و برگردونمتون خونه

67
00:05:34,762 --> 00:05:38,386
.چون به مادرتون قول داده بود

68
00:05:44,386 --> 00:05:45,928
تضمینش می‌کنی؟

69
00:05:48,887 --> 00:05:49,969
.بله

70
00:05:54,887 --> 00:05:56,928
حاضری کنارش بجنگی؟

71
00:06:00,637 --> 00:06:01,928
.حاضرم

72
00:06:06,386 --> 00:06:08,219
.من با جونم بهت اعتماد دارم

73
00:06:09,637 --> 00:06:11,470
،اگه تو با جون خودت بهش اعتماد داری

74
00:06:11,553 --> 00:06:13,762
.باید بذاریم همینجا بمونه

75
00:06:19,094 --> 00:06:21,928
نظر "محافظ شمال" چیه؟

76
00:06:27,553 --> 00:06:29,595
.ما به هر جنگجویی که هست نیاز داریم

77
00:06:39,303 --> 00:06:40,219
.بسیار خب

78
00:07:01,803 --> 00:07:03,303
- ترجمه نشده -

79
00:07:41,553 --> 00:07:44,720
یا می‌دونستی سرسی داشت دروغ می‌گفت
،و بازم بهم گذاشتی حرفشو باور کنم

80
00:07:44,803 --> 00:07:46,053
.یا اصلا خبر نداشتی

81
00:07:46,136 --> 00:07:48,219
.که یعنی یا خائنی یا احمق

82
00:07:48,303 --> 00:07:50,553
.احمق بودم -
.بار اولت هم نبود -

83
00:07:51,595 --> 00:07:53,637
.سرسی هنوز روی تخت فرمانروایی نشسته

84
00:07:53,720 --> 00:07:55,428
،اگه نمی‌تونی کمک کنی پس بگیرمش

85
00:07:55,511 --> 00:07:57,470
.یک معاون دیگه پیدا می‌کنم که بتونه

86
00:08:02,470 --> 00:08:04,762
،گمونم قبل اینکه ماجرا تموم بشه

87
00:08:04,845 --> 00:08:06,928
.یکی از شماها معاون میشه

88
00:09:00,428 --> 00:09:02,303
همیشه انقدر بیکاری؟

89
00:09:02,386 --> 00:09:04,678
سلاحم رو ساختی؟

90
00:09:04,762 --> 00:09:08,762
به محض اینکه چندهزارتا از اینا بسازم
.اونم درست می‌کنم

91
00:09:08,845 --> 00:09:10,386
.باید اول سلاح من رو درست کنی

92
00:09:10,470 --> 00:09:12,511
.و مطمئن شو قوی‌تر از این باشه

93
00:09:13,969 --> 00:09:15,470
.به اندازه کافی قوی هست

94
00:09:19,511 --> 00:09:22,511
.میدونی، توی دخمه جات امن‌تره

95
00:09:23,803 --> 00:09:25,887
خودت میری تو دخمه؟

96
00:09:25,969 --> 00:09:28,094
...نه اما -
.اما تو یک جنگجویی -

97
00:09:29,303 --> 00:09:30,428
.هر از گاهی جنگیدم

98
00:09:32,470 --> 00:09:34,011
با وایت‌واکرها هم جنگیدی؟

99
00:09:34,094 --> 00:09:36,178
.آره. با چندتاشون

100
00:09:37,303 --> 00:09:38,595
چندتا؟

101
00:09:38,678 --> 00:09:39,678
.یه چندتایی

102
00:09:41,136 --> 00:09:42,345
.کافی بود

103
00:09:45,136 --> 00:09:46,762
چطوری هستن؟

104
00:09:47,803 --> 00:09:48,803
.بد

105
00:09:50,511 --> 00:09:51,428
.خیلی بد

106
00:09:51,511 --> 00:09:53,136
خیلی بد؟

107
00:09:55,845 --> 00:09:59,511
حتی یک شاگرد آهنگر هم می‌تونه
.بهتر از اینا توصیف کنه

108
00:09:59,595 --> 00:10:01,887
چه شکلی هستن؟
چه بویی دارن؟

109
00:10:01,969 --> 00:10:04,094
چطوری تکون می‌خورن؟
کشتنشون چقدر سخته؟

110
00:10:04,178 --> 00:10:05,762
ببین، میدونم می‌خوای بجنگی

111
00:10:05,845 --> 00:10:09,178
...و میدونم از متجاوزها و قاتل‌ها نمی‌ترسی

112
00:10:09,261 --> 00:10:11,011
.ولی این فرق می‌کنه
...این

113
00:10:12,011 --> 00:10:13,386
.این مرگه

114
00:10:13,470 --> 00:10:15,553
میخوای بدونی چه شکلی هستن؟
.شبیه مرگ

115
00:10:15,637 --> 00:10:17,470
.این شکلی هستن

116
00:10:25,345 --> 00:10:26,637
.من مرگ رو می‌شناسم

117
00:10:29,428 --> 00:10:30,511
.چهره‌های زیادی داره

118
00:10:33,845 --> 00:10:35,969
.مشتاق دیدن این یکی چهره‌ش هستم

119
00:10:43,553 --> 00:10:46,219
سلاحم؟ -
.فورا می‌سازمش -

120
00:11:20,345 --> 00:11:22,595
.بابت کاری که باهات کردم متاسفم

121
00:11:25,928 --> 00:11:27,969
.اونموقع که متاسف نبودی

122
00:11:29,178 --> 00:11:31,720
.داشتی از خانواده‌ت محافظت می‌کردی

123
00:11:33,053 --> 00:11:35,178
.من دیگه اون آدم سابق نیستم

124
00:11:35,261 --> 00:11:39,511
اگه من رو از پنجره پرت نمی‌کردی پایین
.هنوزم همونطوری بودی

125
00:11:39,553 --> 00:11:42,219
.و منم هنوز براندون استارک بودم

126
00:11:43,219 --> 00:11:45,969
دیگه نیستی؟ -
.نه -

127
00:11:46,053 --> 00:11:48,303
.الان یک چیز دیگه‌ام

128
00:11:49,595 --> 00:11:51,261
از دستم عصبانی نیستی؟

129
00:11:52,386 --> 00:11:53,845
.من از دست هیچکی عصبانی نیستم

130
00:11:53,928 --> 00:11:55,928
چرا بهشون نگفتی؟

131
00:11:56,011 --> 00:12:00,295
اگه بذارم اول بکشنت که نمی‌تونی
.تو این جنگ بهمون کمک کنی

132
00:12:05,178 --> 00:12:07,011
بعدش چی میشه؟

133
00:12:07,094 --> 00:12:10,178
از کجا میدونی چیزی بعدش وجود داره؟

134
00:12:39,553 --> 00:12:42,345
.خب، ما اینجاییم

135
00:12:42,428 --> 00:12:43,928
.آره، ما اینجاییم

136
00:12:44,011 --> 00:12:45,428
.دوباره باهمدیگه

137
00:12:49,011 --> 00:12:50,969
.و مردم هم چقدر خوشحالن

138
00:12:52,678 --> 00:12:54,887
نظرشون راجع به ملکه‌ی جدیدشون چیه؟

139
00:12:54,969 --> 00:12:56,511
.ملکه‌ی جدید تو هم هست

140
00:12:58,803 --> 00:13:00,094
اونا یادشون میاد آخرین باری که

141
00:13:00,178 --> 00:13:02,637
.یک تارگرین با اژدها به شمال اومد چی شد

142
00:13:03,470 --> 00:13:06,495
وقتی ببین دنریس فرق داره
.خودشون قانع میشن

143
00:13:06,511 --> 00:13:08,887
و آیا دنریس واقعا متفاوته؟

144
00:13:08,969 --> 00:13:10,261
.آره

145
00:13:10,345 --> 00:13:12,511
ازش مطمئنی؟ -
.همینطوره -

146
00:13:12,595 --> 00:13:15,094
.ظاهرا که اون زیاد به تو اعتماد نداشت

147
00:13:15,178 --> 00:13:17,094
.نمیشه سرزنشش کرد

148
00:13:17,178 --> 00:13:19,136
من مرتکب اشتباهی شدم که
.آدمای زرنگ زیاد انجامش میدن

149
00:13:19,219 --> 00:13:22,178
.رقبام رو دست‌کم گرفتم

150
00:13:22,261 --> 00:13:25,511
سرسی بهم گفت حاملگی، عوضش کرده

151
00:13:25,595 --> 00:13:27,470
.و این یک فرصته برای شروع دوباره

152
00:13:27,553 --> 00:13:28,845
.منم حرفش رو باور کردم

153
00:13:30,678 --> 00:13:33,345
راجع به بچه‌دار شدن هم دروغ گفت؟

154
00:13:35,011 --> 00:13:37,011
.نه، اون قسمتش واقعیه

155
00:13:40,470 --> 00:13:44,011
همیشه خیلی خوب از حقیقت
.برای دروغ‌ گفتن استفاده می‌کرد

156
00:13:44,094 --> 00:13:45,928
.جای تو بودم زیاد به خودم سخت نمی‌گرفتم

157
00:13:46,011 --> 00:13:47,637
بیشتر از هرکس دیگه‌ای
.من رو گول زده

158
00:13:49,969 --> 00:13:51,637
چیه؟

159
00:13:51,720 --> 00:13:54,136
.هیچوقت گولت نزد

160
00:13:54,219 --> 00:13:56,887
همیشه می‌دونستی سرسی چجور آدمیه

161
00:13:56,969 --> 00:13:58,386
.ولی بازم عاشقش بودی

162
00:14:09,887 --> 00:14:10,928
...خب

163
00:14:12,261 --> 00:14:15,595
.ما توی وینترفل می‌میریم...

164
00:14:17,094 --> 00:14:19,595
.مرگ مورد انتخاب خودم نیست

165
00:14:20,762 --> 00:14:22,303
همیشه مرگم رو اینطوری تصور می‌کردم

166
00:14:22,386 --> 00:14:24,261
،توی تخت خودم

167
00:14:24,345 --> 00:14:25,720
،در سن ۸۰ سالگی

168
00:14:25,803 --> 00:14:28,428
با یک شکم پر از شراب
...و یک دختری که

169
00:14:28,511 --> 00:14:30,762
.کیرم رو می‌خوره -
.کیرت رو می‌خوره -

170
00:14:35,261 --> 00:14:37,094
.حداقل سرسی نمی‌تونه من رو بکشه

171
00:14:37,178 --> 00:14:39,720
مطمئنم از اینکه این لذت رو بهش ندادم

172
00:14:39,803 --> 00:14:41,261
اندکی لذت می‌برم

173
00:14:41,345 --> 00:14:44,345
.حتی با اینکه مُرده‌ها من رو تیکه پاره بکنن

174
00:14:47,595 --> 00:14:49,428
...شاید بعد از مرگم

175
00:14:50,553 --> 00:14:52,261
خودم برم مقرپادشاهی

176
00:14:52,345 --> 00:14:53,637
.و سرسی رو تیکه‌پاره کنم

177
00:15:35,094 --> 00:15:36,928
.سر جیمی

178
00:15:37,011 --> 00:15:38,678
.بانو برین

179
00:15:46,178 --> 00:15:49,428
.خیلی پیشرفت کرده -
.کارش خوبه -

180
00:15:51,136 --> 00:15:54,428
.هنوز خیلی چیزها باید یاد بگیره -
.مطمئنم بهش یاد میدی -

181
00:15:55,803 --> 00:15:58,261
.بهم گفتن فرماندهی جناح چپ ارتش با توئه

182
00:15:58,345 --> 00:15:59,678
.درسته

183
00:15:59,762 --> 00:16:02,511
.زمین خوبی داره

184
00:16:02,595 --> 00:16:04,219
.همینطوره

185
00:16:04,303 --> 00:16:07,094
اینی که ما در ارتفاع بالاتری هستیم
.بهمون کمک می‌کنه

186
00:16:07,178 --> 00:16:08,720
،اگه آرایش نظامیمون متلاشی نشه

187
00:16:08,803 --> 00:16:10,803
.شاید بتونیم شکستشون بدیم

188
00:16:10,928 --> 00:16:13,136
.آره، فکر می‌کنم راست میگی

189
00:16:13,219 --> 00:16:14,969
چکار می‌کنی؟ -
چی؟ -

190
00:16:15,053 --> 00:16:17,720
.فکر کنم میدونی -
.واقعا نمیدونم -

191
00:16:17,803 --> 00:16:20,053
تا حالا نشده انقدر طولانی باهم صحبت کنیم

192
00:16:20,136 --> 00:16:21,845
.و تو بهم فحش ندی
!دریغ از یک بار

193
00:16:21,928 --> 00:16:23,011
می‌خوای بهت توهین کنم؟

194
00:16:23,094 --> 00:16:24,219
!نه -
.خوبه -

195
00:16:31,053 --> 00:16:33,219
...اومدم وینترفل چونکه

196
00:16:38,261 --> 00:16:40,386
.اون جنگجوی سابق نیستم

197
00:16:42,261 --> 00:16:46,303
ولی باعث افتخارمه تا اگه اجازه بدی
.تحت فرماندهیت باشم

198
00:16:55,511 --> 00:16:57,053
.بهتره برگردم

199
00:17:18,094 --> 00:17:19,595
.عذر میخوام، کالیسی

200
00:17:21,969 --> 00:17:24,345
کاری کردی که ناراحتم کنه؟

201
00:17:24,428 --> 00:17:25,553
.خیلی کارها

202
00:17:25,637 --> 00:17:27,928
.که خیلی وقت پیش بخشیده شدن

203
00:17:28,011 --> 00:17:29,553
،اما شما بخشیدین

204
00:17:30,553 --> 00:17:32,094
.برخلاف شکست‌هام

205
00:17:34,637 --> 00:17:38,011
وقتی شنیدم تیریون رو بعنوان
،معاونتون انتخاب کردین

206
00:17:39,303 --> 00:17:41,219
.دلم شکست

207
00:17:41,303 --> 00:17:42,969
،وقتی اون رو بعنوان معاون انتخاب کردم

208
00:17:43,053 --> 00:17:45,887
.نمی‌دونستم دوباره می‌بینمت یا نه

209
00:17:45,969 --> 00:17:47,845
.شما تصمیم درستی گرفتید

210
00:17:47,928 --> 00:17:50,720
.فکر نمی‌کردم زیاد از تیریون خوشت بیاد

211
00:17:50,803 --> 00:17:52,053
.خوشم نمیومد

212
00:17:52,136 --> 00:17:53,595
بین وُلانتیس و میرین

213
00:17:53,678 --> 00:17:55,136
.مدام در حال زِر زدن بود

214
00:17:55,219 --> 00:17:57,845
به زور خودمو کنترل کردم
.که نندازمش تو دریا

215
00:18:01,595 --> 00:18:04,511
...ولی مغزی که پشت اون کلمات هست

216
00:18:06,720 --> 00:18:08,720
.اون اشتباهات زیادی کرده

217
00:18:08,803 --> 00:18:10,261
.اشتباهات مهلک

218
00:18:12,136 --> 00:18:13,303
.همه‌مون همینطوری بودیم

219
00:18:15,011 --> 00:18:16,386
اون از زیر اشتباهاتش در نمیره

220
00:18:17,470 --> 00:18:18,720
.و ازشون درس می‌گیره

221
00:18:20,011 --> 00:18:21,845
داری بهم توصیه می‌کنی مردی رو ببخشم

222
00:18:21,928 --> 00:18:23,178
که مقامت رو دزدیده؟

223
00:18:24,762 --> 00:18:25,845
.بله

224
00:18:27,219 --> 00:18:29,011
،و یک پیشنهاد دیگه

225
00:18:29,094 --> 00:18:31,428
.اگه اجازه باشه

226
00:18:31,511 --> 00:18:33,969
به محض اینکه سواره‌نظام

227
00:18:34,053 --> 00:18:36,511
،وارد زمین نبرد شد
.باید دروازه رو ببندیم

228
00:18:36,595 --> 00:18:38,678
تا زمانی که می‌تونی
.دروازه رو باز نگه دارین

229
00:18:38,762 --> 00:18:41,678
.هنوزم مردم از روستاهای اطراف دارن میان

230
00:18:47,345 --> 00:18:49,969
بانو سانسا، امیدوار بودم
.بتونیم تنهایی صحبت کنیم

231
00:19:08,011 --> 00:19:11,178
فکر می‌کردم من و تو
.روی یک موضوعی توافق داشتیم

232
00:19:11,261 --> 00:19:12,261
.روی سِر جیمی

233
00:19:14,303 --> 00:19:17,803
.برین همیشه بهم وفادار بوده

234
00:19:17,887 --> 00:19:20,136
.بیشتر از هرکس دیگه‌ای بهش اعتماد دارم

235
00:19:20,219 --> 00:19:23,219
ای کاش من هم همچین
.اعتمادی به مشاورینم داشتم

236
00:19:24,261 --> 00:19:26,470
.تیریون مرد خوبیه

237
00:19:26,553 --> 00:19:29,219
.همیشه با شرافت با من برخورد کرد

238
00:19:29,303 --> 00:19:33,345
صرفا به خاطر اینکه آدم خوبیه
.ازش نخواستم معاونم بشه

239
00:19:33,428 --> 00:19:35,303
ازش خواستم معاونم بشه

240
00:19:35,386 --> 00:19:38,303
،چون هم آدم خوبی بود
هم باهوش بود

241
00:19:38,386 --> 00:19:40,762
.و وقتی که لازم بود، بی‌رحم هم بود

242
00:19:42,219 --> 00:19:44,094
.نباید به سرسی اعتماد می‌کرد

243
00:19:45,178 --> 00:19:47,261
.تو هم نباید بهش اعتماد می‌کردی

244
00:19:50,762 --> 00:19:52,470
.فکر می‌کردم خواهرش رو می‌شناخت

245
00:19:54,303 --> 00:19:56,094
.خانواده‌ موضوع پیچیده‌ایه

246
00:19:57,470 --> 00:19:59,386
.خانواده ما که قطعا همینطوری بوده

247
00:20:01,345 --> 00:20:03,637
.متاسفانه نقطه اشتراکمون همینه

248
00:20:05,637 --> 00:20:07,678
.ما چیزهای مشترک دیگه‌ای هم داریم

249
00:20:07,762 --> 00:20:09,845
جفتمون میدونیم رهبری آدم‌هایی

250
00:20:09,928 --> 00:20:13,303
که تصمیم ندارن فرمانروایی
.یک زن رو قبول کنن چطوریه

251
00:20:13,386 --> 00:20:17,311
و به نظر من، جفتمون کارمون
.رو عالی انجام دادیم

252
00:20:19,511 --> 00:20:24,595
با اینحال بازهم حس می‌کنم
.ما باهم یک مشکلی داریم

253
00:20:25,762 --> 00:20:26,845
چرا؟

254
00:20:31,303 --> 00:20:32,303
.برادرت

255
00:20:35,637 --> 00:20:37,428
اون دوستت داره
.و خودتم میدونی

256
00:20:39,094 --> 00:20:40,261
این اذیتت می‌کنه؟

257
00:20:40,345 --> 00:20:43,887
.مردها بخاطر زن‌ها کارهای احمقانه می‌کنن

258
00:20:43,969 --> 00:20:46,011
.خیلی راحت گول می‌خورن

259
00:20:49,303 --> 00:20:51,887
...من تمام عمرم یک هدف داشتم

260
00:20:51,969 --> 00:20:53,428
.تخت آهنین

261
00:20:54,428 --> 00:20:55,887
می‌خواستم اون رو از آدم‌هایی پس بگیرم

262
00:20:55,969 --> 00:20:59,011
که خانواده‌ی من رو کاملا
.و خانواده‌ی تو رو تقریبا نابود کردن

263
00:20:59,094 --> 00:21:01,637
.جنگ من با اونا بود

264
00:21:03,845 --> 00:21:05,303
.تا اینکه جان رو دیدم

265
00:21:07,470 --> 00:21:10,053
حالا نصف دنیا رو طی کرم و اومدم اینجا

266
00:21:10,136 --> 00:21:12,595
.تا کنار جان، در جنگ اون بجنگم

267
00:21:12,678 --> 00:21:15,845
بگو کی اینجا گول خورده؟

268
00:21:23,553 --> 00:21:27,637
باید همون لحظه‌ای که رسیدی
.ازت تشکر می‌کردم

269
00:21:28,969 --> 00:21:30,345
.اشتباه کردم

270
00:21:33,178 --> 00:21:35,303
من اومدم اینجا
...چون برادرت رو دوست دارم

271
00:21:36,969 --> 00:21:39,011
...و بهش اعتماد دارم

272
00:21:39,094 --> 00:21:42,303
.و میدونم به قولش وفاداره

273
00:21:42,386 --> 00:21:44,094
اون دومین مرد زندگی منه

274
00:21:44,178 --> 00:21:45,762
.که اینطوری بهش اعتماد دارم

275
00:21:47,553 --> 00:21:48,803
اولین نفرش کی بود؟

276
00:21:48,887 --> 00:21:50,637
.یکی که قدش بلندتر بود

277
00:21:55,887 --> 00:21:58,178
بعدش چی میشه؟

278
00:21:59,678 --> 00:22:03,094
،مُردگان رو شکست میدیم
.سرسی رو نابود می‌کنیم

279
00:22:04,303 --> 00:22:05,720
بعدش چی میشه؟

280
00:22:07,303 --> 00:22:08,887
.من روی تخت‌ آهنین می‌شینم

281
00:22:11,845 --> 00:22:13,094
شمال چی میشه؟

282
00:22:14,386 --> 00:22:16,303
،اینجا رو از ما گرفته بودن

283
00:22:16,386 --> 00:22:18,094
ما پس گرفتیمش

284
00:22:18,178 --> 00:22:21,803
و بعد قرار شد که دیگه جلوی
.هیچکسی تعظیم نکنیم

285
00:22:21,887 --> 00:22:23,428
شمال چی میشه؟

286
00:22:30,762 --> 00:22:33,678
.عذر میخوام بانوی من
...علیاحضرت

287
00:22:33,762 --> 00:22:35,428
چی شده؟

288
00:22:57,178 --> 00:22:58,887
.ملکه‌ی من

289
00:22:58,969 --> 00:23:00,303
خواهرت؟

290
00:23:00,386 --> 00:23:02,345
،فقط چندتا کشتی داره

291
00:23:02,428 --> 00:23:03,887
.و گفت نمی‌تونه بیارشون اینجا

292
00:23:03,969 --> 00:23:07,011
در عوض داره به سمت
،جزایر آهن میره

293
00:23:07,094 --> 00:23:08,928
.تا اونجا رو به نام شما فتح کنه

294
00:23:09,011 --> 00:23:10,470
ولی چرا تو پیش اون نیستی؟

295
00:23:16,928 --> 00:23:19,595
...من می‌خوام برای وینترفل بجنگم، بانو سانسا

296
00:23:21,595 --> 00:23:23,345
.اگه اجازه بدین

297
00:23:53,637 --> 00:23:55,136
.سرورم، ما سرباز نیستیم

298
00:23:55,219 --> 00:23:56,511
.الان هستین

299
00:24:00,845 --> 00:24:03,428
ببین، من بیشتر عمرم

300
00:24:03,511 --> 00:24:05,345
،حتی نزدیک جنگ و دعوا نشدم

301
00:24:05,428 --> 00:24:07,803
.ولی بعدش در "نبرد حرامزاده‌ها" زنده موندم

302
00:24:07,887 --> 00:24:09,386
.درست پشت همین دیوار

303
00:24:09,470 --> 00:24:12,887
،اگه من از اون جون سالم بدر بردم
.تو هم زنده می‌مونی

304
00:24:14,428 --> 00:24:17,261
.توی آهنگری شما رو تجهیز می‌کنن

305
00:24:17,345 --> 00:24:18,345
.از اونطرف

306
00:24:20,178 --> 00:24:21,386
.ممنون

307
00:24:23,136 --> 00:24:25,678
،وقتی زمانش برسه
.شما میرین توی دخمه

308
00:24:25,762 --> 00:24:27,261
.امن‌ترین‌جا همونجاست

309
00:24:27,345 --> 00:24:29,345
.اون گنبد ورودیش هست

310
00:24:30,178 --> 00:24:31,178
.ممنون

311
00:24:39,595 --> 00:24:41,386
من کجا برم؟

312
00:24:46,345 --> 00:24:48,470
کجا میخوای بری؟

313
00:24:48,553 --> 00:24:50,803
وقتی زمانش برسه

314
00:24:50,887 --> 00:24:53,136
.همه‌ی بچه‌ها میرن زیرزمین

315
00:24:53,219 --> 00:24:55,720
.ولی جفت برادرهای من سرباز بودن

316
00:24:57,678 --> 00:24:59,887
.منم می‌خوام بجنگم

317
00:25:04,386 --> 00:25:06,303
.خوشحالم اینو می‌شنوم

318
00:25:06,386 --> 00:25:08,303
،من با پسرم میرم تو دخمه

319
00:25:08,386 --> 00:25:10,511
و اگه تو اونجا باشی و ازمون محافظت کنی

320
00:25:10,595 --> 00:25:13,969
.خیلی احساس بهتری می‌کنم -
.مطمئنم برای خیلیا اینطوریه -

321
00:25:19,637 --> 00:25:22,094
.باشه. پس من از دخمه محافظت می‌کنم

322
00:25:33,428 --> 00:25:35,053
!سوارکارها در حال ورود

323
00:25:58,219 --> 00:26:00,219
!کلاغ کوچولو

324
00:26:00,303 --> 00:26:01,511
.فکر کردم از دست دادیمت

325
00:26:02,553 --> 00:26:03,969
.نزدیک بود

326
00:26:14,053 --> 00:26:15,553
چطوری همدیگه رو پیدا کردین؟

327
00:26:15,637 --> 00:26:17,595
.توی "لست‌هارث" همدیگه رو دیدیم

328
00:26:17,678 --> 00:26:19,511
.ولی قبلش مُرده‌ها اونجا بودن

329
00:26:23,762 --> 00:26:24,887
خاندان آمبر؟

330
00:26:24,969 --> 00:26:26,969
.الان برای شاه شب می‌جنگه

331
00:26:28,303 --> 00:26:30,720
مجبور شدیم برای رسیدن به
.اینجا دور بزنیمشون

332
00:26:30,803 --> 00:26:33,386
هرکی الان اینجا نیست

333
00:26:33,470 --> 00:26:34,678
.با اوناست

334
00:26:34,762 --> 00:26:37,595
چقدر وقت داریم؟

335
00:26:37,678 --> 00:26:40,386
.قبل از طلوع خورشید

336
00:26:46,470 --> 00:26:48,511
زن گندهه هنوز اینجاست؟

337
00:26:51,678 --> 00:26:53,762
.دارن میان

338
00:26:54,928 --> 00:26:56,928
...ما شیشه‌ی اژدها

339
00:26:57,011 --> 00:26:59,136
.و فولاد والریایی داریم

340
00:27:03,345 --> 00:27:05,219
.ولی تعداد اونها زیاده

341
00:27:06,428 --> 00:27:07,595
.خیلی زیاد

342
00:27:09,678 --> 00:27:11,511
.دشمن ما خسته نمیشه

343
00:27:13,762 --> 00:27:14,845
.توقف نمی‌کنه

344
00:27:16,553 --> 00:27:17,553
.حس نداره

345
00:27:18,969 --> 00:27:22,053
.نمی‌تونیم در نبرد مستقیم شکستشون بدیم

346
00:27:22,136 --> 00:27:23,678
خب چکار می‌تونیم بکنیم؟

347
00:27:25,386 --> 00:27:28,595
شاه‌شب همه‌ی اونا رو تبدیل کرده
.و اونا هم گوش به فرمانش هستن

348
00:27:29,637 --> 00:27:30,762
...اگه اون بمیره

349
00:27:32,386 --> 00:27:34,178
.کشتنش احتمالا بهترین گزینه‌ی ما باشه

350
00:27:34,261 --> 00:27:36,887
،اگه حقیقت داشته باشه
.امکان نداره خودش رو نشون بده

351
00:27:37,845 --> 00:27:38,928
.چرا امکان داره

352
00:27:40,219 --> 00:27:41,762
.میاد سراغم

353
00:27:43,428 --> 00:27:47,219
.قبلا هم دنبال کلاغ‌های سه‌چشم زیادی بود

354
00:27:48,303 --> 00:27:49,303
چرا؟

355
00:27:50,511 --> 00:27:51,553
چی میخواد؟

356
00:27:51,637 --> 00:27:53,219
.یک شب بی‌پایان

357
00:27:54,845 --> 00:27:58,803
میخواد این دنیا رو نابود کنه
.و من خاطره‌ی این دنیام

358
00:27:58,887 --> 00:28:01,094
مرگ هم همینه، مگه نه؟

359
00:28:03,136 --> 00:28:04,261
.فراموشی

360
00:28:06,969 --> 00:28:08,219
.فراموش شدن

361
00:28:09,261 --> 00:28:10,762
اگه فراموش کنیم کجا بودیم

362
00:28:10,845 --> 00:28:11,887
،و چکار کردیم

363
00:28:11,969 --> 00:28:13,637
.دیگه انسان نیستیم

364
00:28:14,678 --> 00:28:16,511
.فقط حیوونیم

365
00:28:16,595 --> 00:28:18,428
.خاطرات از کتاب‌ها نمیان

366
00:28:19,595 --> 00:28:21,595
.داستان‌ها صرفا داستان نیستن

367
00:28:21,678 --> 00:28:24,178
اگه می‌خواستم این دنیا
،رو از انسان‌ها پاک کنم

368
00:28:24,261 --> 00:28:25,386
.با تو شروع می‌کردم

369
00:28:26,428 --> 00:28:27,470
چطوری پیدات می‌کنه؟

370
00:28:27,553 --> 00:28:29,428
.علامتش روی دستمه

371
00:28:30,969 --> 00:28:32,969
.همیشه میدونه کجام

372
00:28:33,053 --> 00:28:34,553
،می‌ذاریمت توی دخمه

373
00:28:34,637 --> 00:28:36,887
.اونجا از همه‌جا امن‌تره -
.نه -

374
00:28:36,969 --> 00:28:38,553
باید اون رو به یک محیط باز بکشونیم

375
00:28:38,637 --> 00:28:40,386
قبل از اینکه ارتشش
.همه‌مون رو نابود کنه

376
00:28:40,470 --> 00:28:42,386
.من توی "گادزوود" منتظرش می‌مونم

377
00:28:42,470 --> 00:28:44,345
می‌خوای ازت بعنوان طعمه استفاده کنیم؟

378
00:28:44,428 --> 00:28:46,219
.اون بیرون تنها ولت نمی‌ذاریمت

379
00:28:46,303 --> 00:28:48,011
.تنها نیست
.من پیشش می‌مونم

380
00:28:49,178 --> 00:28:50,637
.همراه با آهن‌زادها

381
00:28:53,511 --> 00:28:55,928
.من این قلعه رو ازت گرفتم

382
00:28:56,011 --> 00:28:57,637
.بذار حالا ازت دفاع کنم

383
00:29:06,219 --> 00:29:09,219
ما تا هروقتی که بتونیم
.جلوی بقیه‌شون رو می‌گیریم

384
00:29:09,303 --> 00:29:11,153
وقتی زمانش برسه

385
00:29:11,157 --> 00:29:12,386
،من و سِر داوُس روی دیوار هستیم

386
00:29:12,470 --> 00:29:14,428
.و بهتون برای آتیش زدن خندق علامت میدیم

387
00:29:14,511 --> 00:29:18,053
.سر داوُس خودش میتونه یک مشعل تکون بده

388
00:29:18,136 --> 00:29:20,345
.تو توی دخمه می‌مونی

389
00:29:20,428 --> 00:29:22,261
علیاحضرت، من قبلا هم جنگیدم

390
00:29:22,345 --> 00:29:23,428
.و بازم می‌تونم اینکارو بکنم

391
00:29:23,511 --> 00:29:25,011
کنار مردان و زنانی که

392
00:29:25,094 --> 00:29:26,094
.جونشون رو به خطر میندازن

393
00:29:26,136 --> 00:29:27,762
چندهزارتا از اونا هستن

394
00:29:27,845 --> 00:29:29,428
.و فقط یکی از تو

395
00:29:29,511 --> 00:29:31,136
،تو نمی‌تونی به خوبی اونا بجنگی

396
00:29:31,219 --> 00:29:33,762
.ولی می‌تونی بهتر از همه‌شون فکر کنی

397
00:29:33,845 --> 00:29:36,261
.تو به خاطر هوشت اینجایی

398
00:29:36,345 --> 00:29:38,136
.اگه زنده بمونیم، لازمم میشه

399
00:29:41,261 --> 00:29:43,928
.اژدهایان باید برامون کمک حال بزرگی باشن

400
00:29:44,011 --> 00:29:47,553
،اگه توی زمین نبرد باشن
.نمی‌تونن از بران محافظت کنن

401
00:29:47,637 --> 00:29:49,094
.باید نزدیک اون باشیم

402
00:29:49,178 --> 00:29:50,053
،اگه زیادی نزدیکش باشیم

403
00:29:50,136 --> 00:29:51,428
.شاه‌شب نمیاد

404
00:29:51,511 --> 00:29:53,720
ولی اونقدری نزدیک باشیم
.که وقتی اومد بریم سراغش

405
00:29:53,803 --> 00:29:55,762
شیشه‌ی اژدها نابودش می‌کنه؟

406
00:29:55,845 --> 00:29:57,553
.نمیدونم

407
00:29:57,637 --> 00:29:59,219
.هیچکس تا حالا امتحان نکرده

408
00:30:05,720 --> 00:30:07,553
.ما همه‌مون می‌میریم

409
00:30:09,887 --> 00:30:12,345
.اما حداقل باهم می‌میریم

410
00:30:16,053 --> 00:30:17,720
.بریم یکم استراحت کنیم

411
00:30:26,511 --> 00:30:27,511
.علیاحضرت

412
00:30:42,720 --> 00:30:44,678
کمک لازم داری؟

413
00:30:44,762 --> 00:30:46,053
.نه

414
00:30:47,094 --> 00:30:49,261
.سفر عجیبی داشتی

415
00:30:49,345 --> 00:30:50,720
.عجیب‌تر از خیلی چیزا

416
00:30:52,887 --> 00:30:54,928
.دوست دارم داستانش رو بشنوم

417
00:30:57,553 --> 00:30:59,511
.داستانش طولانیه

418
00:30:59,595 --> 00:31:06,395
کاشکی وسط زمستون توی یک قلعه گیر افتاده بودیم
.و جای دیگه‌ای برای رفتن نداشتیم

419
00:31:28,303 --> 00:31:29,428
.سلام

420
00:31:49,470 --> 00:31:52,053
...وقتی دنریس روی تختش بشینه

421
00:31:52,136 --> 00:31:54,136
.جایی برای ما اینجا نمی‌مونه

422
00:31:55,303 --> 00:31:57,678
.من به ملکه‌ام وفادارم

423
00:31:57,762 --> 00:32:00,803
،تا نابودی دشمن‌هاش براش می‌جنگم

424
00:32:00,887 --> 00:32:04,637
اما وقتی جنگ تموم بشه
...و اون پیروز شده باشه

425
00:32:07,637 --> 00:32:10,470
میخوای اینجا پیر بشی؟

426
00:32:12,928 --> 00:32:15,595
کار دیگه‌ای نمی‌خوای انجام بدی؟

427
00:32:15,678 --> 00:32:17,803
چیز دیگه‌ای نمی‌خوای ببینی؟

428
00:32:19,887 --> 00:32:21,011
.ناث

429
00:32:22,303 --> 00:32:24,845
.دوست دارم دوباره ساحلش رو ببینم

430
00:32:27,178 --> 00:32:29,219
.پس می‌برمت اونجا

431
00:32:29,303 --> 00:32:31,053
.مردم من صلح‌جو هستن

432
00:32:32,219 --> 00:32:34,720
.نمی‌تونیم از خودمون محافظت کنیم

433
00:32:34,803 --> 00:32:36,887
.مردم من صلح‌جو نیستن

434
00:32:37,803 --> 00:32:39,345
.ما ازتون محافظت می‌کنیم

435
00:32:56,011 --> 00:32:57,887
به دنریس گفتی؟

436
00:33:01,053 --> 00:33:02,053
.نه

437
00:33:05,762 --> 00:33:06,928
.داری احتیاط می‌کنی

438
00:33:10,219 --> 00:33:11,553
.صبرکردی تا موقعش برسه

439
00:33:13,470 --> 00:33:15,553
...در انتظار لحظه‌ی مناسبی تا

440
00:33:27,511 --> 00:33:29,553
.و حالا نگهبانی ما شروع میشه

441
00:33:34,219 --> 00:33:35,969
گیلی؟ سم کوچولو؟

442
00:33:37,845 --> 00:33:40,595
.توی دخمه جاشون امنه

443
00:33:42,303 --> 00:33:43,762
...اگه می‌خوای بهشون ملحق بشی

444
00:33:48,720 --> 00:33:49,887
.تا ازشون محافظت کنی

445
00:33:49,969 --> 00:33:51,553
انگار همه فراموش می‌کنن

446
00:33:51,637 --> 00:33:53,070
من اولین کسی بودم که
.یک وایت‌واکر کشت

447
00:33:53,094 --> 00:33:55,178
.من چندین‌ نفر از افراد تِن رو کشتم -
.فقط یک تِن -

448
00:33:55,261 --> 00:33:56,720
.بیشتر از یکبار گیلی رو نجات دادم

449
00:33:56,803 --> 00:33:58,678
تعداد زیادی کتاب از

450
00:33:58,762 --> 00:33:59,928
،کتابخونه‌ی سیتادل دزدیدم

451
00:34:00,011 --> 00:34:02,470
.در "مشت انسان‌های اولیه" زنده موندم

452
00:34:02,553 --> 00:34:04,720
.اینجا بهم نیاز دارین

453
00:34:04,803 --> 00:34:06,345
،خب اگه کارمون به اینجا کشیده شده

454
00:34:06,428 --> 00:34:08,928
.واقعا به گا رفتیم -
چیزی بسیار بدتر از -

455
00:34:09,011 --> 00:34:10,595
.به گا رفتن در انتظارته

456
00:34:14,428 --> 00:34:16,053
.سمول تارلی

457
00:34:16,136 --> 00:34:18,720
.قاتل وایت‌واکرها

458
00:34:18,803 --> 00:34:20,470
.دوستدار بانوان

459
00:34:21,928 --> 00:34:23,511
دیگه بیشتر از این نشونه می‌خوای

460
00:34:23,595 --> 00:34:24,678
که دنیا داره تموم میشه؟

461
00:34:26,928 --> 00:34:28,595
.به زمانی که شروع کردیم فکر می‌کنم

462
00:34:31,136 --> 00:34:34,595
.ما، گرن، پیپ

463
00:34:36,136 --> 00:34:38,511
.حالا فقط ما ۳نفر باقی موندیم

464
00:34:38,595 --> 00:34:42,261
،آخرین کسی که زنده موند
.جسد بقیه‌مون رو بسوزونه

465
00:34:57,678 --> 00:34:59,303
.کاشکی پدر اینجا بود

466
00:35:01,928 --> 00:35:03,887
دوست دارم قیافه‌شو ببینم

467
00:35:03,969 --> 00:35:05,595
وقتی بفهمه دوتا پسرش قراره

468
00:35:05,678 --> 00:35:08,011
.در راه دفاع از وینترفل بمیرن

469
00:35:12,720 --> 00:35:14,637
.قطعا دیدنی میشد

470
00:35:20,845 --> 00:35:24,011
اولین باری که اینجا بودیم
.رو یادم میاد

471
00:35:24,094 --> 00:35:25,928
.اولین باری که این سرسرا رو دیدم

472
00:35:27,011 --> 00:35:28,553
...تو یک شیر طلایی بودی

473
00:35:29,720 --> 00:35:32,428
.من یک آدم مست دنبال فاحشه‌ها

474
00:35:32,511 --> 00:35:33,803
.همه‌چیز خیلی ساده بود

475
00:35:35,011 --> 00:35:37,219
.اونقدرا هم ساده نبود

476
00:35:37,303 --> 00:35:38,762
من با خواهرم می‌خوابیدم

477
00:35:38,845 --> 00:35:41,470
و تو در کل دنیا فقط یک دوست داشتی

478
00:35:41,553 --> 00:35:43,053
.که با خواهرش می‌خوابید

479
00:35:43,136 --> 00:35:45,386
.منظورم در مقایسه با الان بود

480
00:35:47,178 --> 00:35:49,845
دلت برای اون زمان تنگ شده؟ -
!معلومه -

481
00:35:51,386 --> 00:35:53,470
خب من که دیگه شیر طلایی نمیشم

482
00:35:53,553 --> 00:35:56,419
ولی تو هنوز می‌تونی به مورد
.فاحشه‌ها دخول کنی

483
00:35:57,345 --> 00:35:58,386
...نه

484
00:35:59,887 --> 00:36:02,762
اگه اینطوری بود که
.همه‌چیز آسونتر میشد

485
00:36:05,637 --> 00:36:07,553
.مضرات خود-بهبودی

486
00:36:15,053 --> 00:36:16,553
!بانوی من

487
00:36:16,637 --> 00:36:18,511
.قصد نداشتیم مزاحم بشیم

488
00:36:18,595 --> 00:36:20,678
...دنبال جای گرمی می‌گشتیم تا

489
00:36:20,762 --> 00:36:22,553
.به مرگ قریب‌الوقوعتون فکر کنین

490
00:36:22,637 --> 00:36:24,470
.جای درستی اومدین

491
00:36:24,553 --> 00:36:26,969
یکم از این شاش می‌خواین؟
.بد نیست

492
00:36:27,053 --> 00:36:29,345
.خوبم نیست -
.ممنونم سرورم -

493
00:36:29,428 --> 00:36:31,345
.فکر نکنم عاقلانه باشه

494
00:36:31,428 --> 00:36:33,928
.نبرد ممکنه هر لحظه شروع بشه

495
00:36:36,678 --> 00:36:37,803
.فقط نصف پیاله

496
00:36:39,887 --> 00:36:41,845
و خودت؟ -
.نه ممنون -

497
00:36:41,928 --> 00:36:43,428
.باید برم یکم بخوابم

498
00:36:43,511 --> 00:36:46,594
واقعا فکر می‌کنی امشب
خواب به چشم کسی میاد؟

499
00:36:47,845 --> 00:36:49,053
.بیا پیشمون

500
00:36:50,928 --> 00:36:52,178
.باشه

501
00:36:52,261 --> 00:36:53,595
.فقط یه ذره

502
00:37:00,053 --> 00:37:01,678
به‌به اینجا چه خبره؟

503
00:37:01,762 --> 00:37:03,053
.بفرمایین سِر داوُس

504
00:37:03,136 --> 00:37:04,219
.نه من نمی‌خورم. ممنون

505
00:37:04,303 --> 00:37:05,678
.برای آتیش اومدم

506
00:37:05,762 --> 00:37:08,136
گفتم یا می‌تونم بیرون برای مرگ صبر کنم

507
00:37:08,219 --> 00:37:11,136
تا خایه‌هام یخ بزنن

508
00:37:11,219 --> 00:37:14,011
یا اینجا برای مرگ صبر کنم
.و گرم بمونم

509
00:37:16,969 --> 00:37:20,261
.میدونی، ممکنه شب آخرمون توی این دنیا باشه

510
00:37:21,470 --> 00:37:24,553
.آره، و خوشحالم که اینجایی

511
00:37:24,637 --> 00:37:26,386
.اینجایی تا کنارمون بجنگی

512
00:37:26,470 --> 00:37:28,470
.خوشحالم از ایست‌واچ جون سالم بدر بردی

513
00:37:28,553 --> 00:37:30,178
نوشیدنی میخوای؟

514
00:37:31,136 --> 00:37:32,178
.مال خودمو آوردم

515
00:37:39,345 --> 00:37:41,345
."بهت میگن "شاه‌کُش

516
00:37:42,345 --> 00:37:44,219
.مطمئنم تک و توک میگن

517
00:37:45,261 --> 00:37:47,345
."به من میگن "غول‌کُش

518
00:37:48,678 --> 00:37:49,803
می‌خوای دلیلش رو بدونی؟

519
00:38:00,345 --> 00:38:03,470
.وقتی ۱۰ سالم بود یک غول کشتم

520
00:38:05,178 --> 00:38:08,845
بعدش رفتم تو تختش
.کنار زنش خوابیدم

521
00:38:10,136 --> 00:38:13,637
،وقتی زنش بیدار شد
میدونی چکار کرد؟

522
00:38:16,928 --> 00:38:21,428
.سه ماه تمام بهم سینه‌شو داد

523
00:38:21,511 --> 00:38:23,345
!فکر کرد بچه‌شم

524
00:38:24,303 --> 00:38:26,553
.برای همین انقدر قوی شدم

525
00:38:28,219 --> 00:38:29,720
.شیر غول

526
00:38:48,053 --> 00:38:49,637
.شاید بهتره مست کنم

527
00:39:28,595 --> 00:39:29,845
قبلا مدام زر میزدی

528
00:39:29,928 --> 00:39:32,386
.حالا مثل یک آدم لال اونجا نشستی

529
00:39:35,678 --> 00:39:36,969
.گمونم تغییر کردم

530
00:39:45,470 --> 00:39:47,762
تو اینجا چکار می‌کنی؟

531
00:39:47,845 --> 00:39:49,720
خودت چی فکر می‌کنی؟

532
00:39:49,803 --> 00:39:52,637
نه منظورم اینه که
این بالا چکار می‌کنی؟

533
00:39:55,136 --> 00:39:56,678
.به گروه "برادری" ملحق شدی

534
00:39:56,762 --> 00:39:58,386
.با جان رفتی شمال دیوار

535
00:39:58,470 --> 00:39:59,969
الان اینجایی. چرا؟

536
00:40:01,928 --> 00:40:03,053
آخرین باری که

537
00:40:03,136 --> 00:40:05,345
برای کسی جز خودت جنگیدی کی بود؟

538
00:40:08,053 --> 00:40:10,136
برای تو که جنگیدم، مگه نه؟

539
00:40:20,303 --> 00:40:22,386
!نگو تو هم اومدی

540
00:40:22,470 --> 00:40:24,303
.انگار اومدم عروسی

541
00:40:27,219 --> 00:40:28,678
.بانوی من

542
00:40:28,762 --> 00:40:30,845
.خوشحالم دوباره می‌بینمتون

543
00:40:30,969 --> 00:40:33,303
.عذر میخوام اونطوری ازهم جدا شدیم

544
00:40:34,511 --> 00:40:36,053
اون توی لیستت بود؟

545
00:40:37,136 --> 00:40:38,345
.برای یه مدت کوتاه

546
00:40:39,428 --> 00:40:40,678
.عیبی نداره

547
00:40:42,511 --> 00:40:45,470
با این وجود، پروردگار نور
.همه‌ی ما رو پیش هم آورده

548
00:40:47,595 --> 00:40:49,553
.این لحظه‌ی اونه

549
00:40:49,637 --> 00:40:51,678
...زمانی که نور -
،توروس دیگه اینجا نیست -

550
00:40:51,762 --> 00:40:54,595
.جون مادرت دوباره نرو بالای منبر

551
00:40:54,678 --> 00:40:56,136
چون اگه اینطوریه

552
00:40:56,219 --> 00:40:59,428
پروردگار نور از خودش می‌پرسه
چرا تو رو ۱۹بار زنده کرده

553
00:40:59,511 --> 00:41:03,311
وقتی که آخرش بدست من
.از این دیوار کیری پرت شدی پایین

554
00:41:16,720 --> 00:41:17,887
تو کجا میری؟

555
00:41:19,428 --> 00:41:21,094
آخرین لحظه‌هام رو

556
00:41:21,178 --> 00:41:23,219
.پیش شما دوتا پیر خرفت نمی‌گذرونم

557
00:41:47,470 --> 00:41:49,053
اون مال منه؟

558
00:42:03,136 --> 00:42:04,762
.همین خوبه

559
00:42:08,136 --> 00:42:09,345
،آخرین باری که من رو دیدی

560
00:42:09,428 --> 00:42:11,261
.می‌خواستی بیام وینترفل

561
00:42:12,345 --> 00:42:13,720
...یکم طول کشید، ولی

562
00:42:15,470 --> 00:42:17,553
اون بانوی سرخ از تو چی می‌خواست؟

563
00:42:22,011 --> 00:42:25,511
.خون من رو برای یک نوع طلسم می‌خواست

564
00:42:25,595 --> 00:42:27,094
چرا خون تو رو؟

565
00:42:28,720 --> 00:42:30,386
.من حرومزاده‌ی رابرت باراتیون هستم

566
00:42:32,011 --> 00:42:34,094
.تا وقتی بهم گفت نمی‌دونستم

567
00:42:34,178 --> 00:42:36,386
،بعدش دستام رو بست
،لختم کرد

568
00:42:36,470 --> 00:42:37,845
.روم زالو گذاشت

569
00:42:41,219 --> 00:42:43,178
اولین بارت بود؟

570
00:42:43,261 --> 00:42:45,969
نه قبل از اون کسی رو
.کیرم زالو نذاشته بود

571
00:42:46,053 --> 00:42:48,011
.اولین باری که با یک زن بودی

572
00:42:48,094 --> 00:42:49,887
چی؟

573
00:42:49,969 --> 00:42:52,428
.من... باهاش نخوابیدم

574
00:42:52,511 --> 00:42:55,887
توی مقرپادشاهی با دخترهای دیگه خوابیدی؟

575
00:42:55,969 --> 00:42:57,637
یا بعدش؟

576
00:43:01,762 --> 00:43:03,595
یادت نمیاد؟

577
00:43:05,303 --> 00:43:07,261
.چرا خوابیدم -
یکی؟ -

578
00:43:08,470 --> 00:43:09,720
دوتا؟

579
00:43:09,803 --> 00:43:12,345
بیست‌تا؟ -
.من نشمردم -

580
00:43:14,303 --> 00:43:15,303
.معلومه که شمردی

581
00:43:18,637 --> 00:43:20,178
.سه‌تا

582
00:43:25,845 --> 00:43:28,345
.احتمالا به زودی می‌میریم

583
00:43:30,969 --> 00:43:33,678
.می‌خوام قبلش بدونم چه حسی داره

584
00:43:39,969 --> 00:43:41,386
...آریا، من

585
00:44:17,511 --> 00:44:19,678
.من بانوی سرخ نیستم

586
00:44:19,762 --> 00:44:21,428
.خودت شلوارت رو در بیار

587
00:44:46,219 --> 00:44:48,428
عجیبه، مگه نه؟

588
00:44:50,928 --> 00:44:56,236
اینجا تقریبا همه در برهه‌های زمانی
.مختلف، علیه استارک‌ها جنگیدن

589
00:44:56,428 --> 00:45:00,969
و حالا ما اینجا توی قلعه‌ی اونا هستیم
.و آماده‌ی دفاع ازش هستیم

590
00:45:01,053 --> 00:45:02,261
.باهمدیگه

591
00:45:05,094 --> 00:45:07,094
.حداقل با شرافت می‌میریم

592
00:45:12,928 --> 00:45:14,511
.به نظر من که ممکنه زنده بمونیم

593
00:45:18,178 --> 00:45:19,762
.جدی میگم

594
00:45:21,386 --> 00:45:24,136
هرکدوممون از چندتا نبرد جون سالم بدر برده؟

595
00:45:25,470 --> 00:45:26,803
سر داوُس سی‌وُرث

596
00:45:27,762 --> 00:45:29,803
"که از دو جنگ "بلک‌واتر

597
00:45:29,887 --> 00:45:31,969
.و "نبرد حرامزاده‌ها" زنده موند

598
00:45:32,053 --> 00:45:33,178
بدون اینکه کوچکترین

599
00:45:33,261 --> 00:45:35,094
.توانایی جنگی داشته باشم

600
00:45:35,178 --> 00:45:39,136
سِر جیمی لنیستر، قهرمان
."افسانه‌ای محاصره‌ی "پایک

601
00:45:39,219 --> 00:45:41,887
."و بازنده‌ی افسانه‌ای نبرد "ویسپرینگ وود

602
00:45:41,969 --> 00:45:42,969
!بله بله

603
00:45:44,345 --> 00:45:45,969
.سِر برین از تارث

604
00:45:46,053 --> 00:45:48,178
...سگ رو شکست داد

605
00:45:49,136 --> 00:45:51,386
.ببخشید. بانو برین

606
00:45:51,470 --> 00:45:53,511
اون سِر نیست؟

607
00:45:53,595 --> 00:45:54,678
تو شوالیه نیستی؟

608
00:45:56,136 --> 00:45:57,511
.زن‌ها نمی‌تونن شوالیه بشن

609
00:45:57,595 --> 00:45:59,595
چرا؟ -
.رسمه -

610
00:45:59,678 --> 00:46:00,762
.ریدم به رسوم

611
00:46:02,011 --> 00:46:04,637
.خودمم نمی‌خوام شوالیه بشم

612
00:46:08,261 --> 00:46:09,345
من شاه نیستم

613
00:46:09,428 --> 00:46:11,720
،ولی اگه بودم

614
00:46:11,803 --> 00:46:14,553
.ده بار شوالیه می‌کردمت

615
00:46:16,553 --> 00:46:18,178
.شاه لازم نیست

616
00:46:19,345 --> 00:46:22,303
هر شوالیه‌ای می‌تونه
.یکی دیگه رو شوالیه کنه

617
00:46:27,261 --> 00:46:28,303
.من ثابتش می‌کنم

618
00:46:31,470 --> 00:46:34,011
.زانو بزن، بانو برین

619
00:46:37,887 --> 00:46:40,011
می‌خوای شوالیه بشی یا نه؟

620
00:46:44,803 --> 00:46:45,803
.زانو بزن

621
00:47:39,470 --> 00:47:41,094
،به نام جنگجو

622
00:47:42,053 --> 00:47:43,762
.بهت دستور میدم شجاع باشی

623
00:47:46,053 --> 00:47:48,094
،به نام پدر

624
00:47:49,553 --> 00:47:51,386
.بهت دستور میدم عادل باشی

625
00:47:54,470 --> 00:47:56,261
،به نام مادر

626
00:47:56,345 --> 00:47:59,595
.بهت دستور میدم از بی‌گناهان دفاع کنی

627
00:48:08,470 --> 00:48:10,845
...برخیز، برین از تارث

628
00:48:12,303 --> 00:48:14,762
.شوالیه‌ای از هفت‌پادشاهی

629
00:48:31,969 --> 00:48:33,762
!سِر برین از تارث

630
00:48:35,136 --> 00:48:36,969
!شوالیه‌ی هفت‌پادشاهی

631
00:48:46,887 --> 00:48:48,887
ما هرچی برای پیروزی
.در این نبرد نیاز هست رو داریم

632
00:48:48,969 --> 00:48:51,470
.من مردان، زنان و کودکانمون رو تمرین دادم

633
00:48:51,553 --> 00:48:53,428
.قبلا جنگیدم
.بازهم می‌تونم بجنگم

634
00:48:53,511 --> 00:48:56,678
.خواهش می‌کنم به حرفم گوش کن
.تو آینده‌ی خاندانمون هستی

635
00:48:56,762 --> 00:48:58,678
.لازم نیست تو اینو بهم یادآوری کنی

636
00:48:58,762 --> 00:49:01,762
.توی دخمه جات امن‌تره
...این چیزهایی که باهاشون می‌جنگیم

637
00:49:01,845 --> 00:49:03,386
.من تو زیرزمین قایم نمیشم

638
00:49:03,470 --> 00:49:05,261
من قسم خوردم که
،برای شمال می‌جنگم

639
00:49:05,345 --> 00:49:07,928
.و می‌جنگم

640
00:49:12,637 --> 00:49:14,969
...ببخشید، نمی‌خواستم

641
00:49:15,053 --> 00:49:16,136
.چیزی نیست

642
00:49:17,470 --> 00:49:18,720
.کارمون تموم شده

643
00:49:24,762 --> 00:49:26,678
.برات آرزوی موفقیت می‌کنم پسرعمو

644
00:49:28,595 --> 00:49:29,887
.ممنونم بانوی من

645
00:49:31,136 --> 00:49:32,428
.بانوی من -
.بانوی من -

646
00:49:37,303 --> 00:49:38,553
این چیه؟

647
00:49:40,219 --> 00:49:41,553
.اسمش "هارتسبین" هستش

648
00:49:42,887 --> 00:49:44,969
.شمشیر خانوادگیمه

649
00:49:45,053 --> 00:49:46,553
.تو هنوزم خانواده داری

650
00:49:47,803 --> 00:49:50,553
آره، و دوست دارم با این شمشیر
.ازشون محافظت کنم

651
00:49:52,595 --> 00:49:54,762
.اما حتی بلندکردنش هم برام سخته

652
00:49:57,219 --> 00:50:00,511
.پدرت بهم مرد بودن رو یاد داد

653
00:50:02,011 --> 00:50:03,511
.یاد داد چطوری کار درست رو انجام بدم

654
00:50:05,720 --> 00:50:07,011
.این کار درسته

655
00:50:11,219 --> 00:50:13,386
.فولاد والریاییه

656
00:50:15,053 --> 00:50:16,969
.باعث افتخارمه اگه قبولش کنی

657
00:50:30,219 --> 00:50:31,928
...ازش با خاطره‌ی پدرت استفاده می‌کنم

658
00:50:36,303 --> 00:50:38,595
.تا از قلمروی انسان‌ها محافظت کنم

659
00:50:41,261 --> 00:50:43,470
.وقتی تموم شد می‌بینمت

660
00:50:55,303 --> 00:50:57,178
.امیدوارم برنده بشیم

661
00:51:05,845 --> 00:51:08,803
.بهتره یکم استراحت کنیم -
.نه، بیا یکم دیگه بیدار بمونیم -

662
00:51:08,887 --> 00:51:10,094
.شرابمون تموم شد

663
00:51:16,470 --> 00:51:17,803
آهنگ چطور؟

664
00:51:19,345 --> 00:51:21,011
.حتما یکی از شما آواز بلده

665
00:51:21,928 --> 00:51:23,219
سر داوُس؟

666
00:51:23,303 --> 00:51:25,803
.ترجیح میدی کر باشی تا صدامو بشنوی

667
00:51:28,845 --> 00:51:30,136
سِر برین؟

668
00:51:40,762 --> 00:51:45,887
♪در سرسراهای شاهانی که مُرده‌اند♪

669
00:51:45,969 --> 00:51:50,428
♪جنی با روح‌هایش می‌رقصد♪

670
00:51:50,511 --> 00:51:56,887
روح‌ کسانی که از دست داده و♪
♪روح‌ کسانی که پیدا کرده بود

671
00:51:56,969 --> 00:52:01,178
♪و روح کسانی که بیش از همه دوستش داشتند♪

672
00:52:02,428 --> 00:52:07,511
♪کسانی که خیلی وقت‌ها پیش مرده‌اند♪

673
00:52:07,845 --> 00:52:12,219
♪او نمی‌توانست نامشان را به خاطر بیاورد♪

674
00:52:13,261 --> 00:52:18,561
♪و آنها با او روی سنگ‌فرش قدیمی می‌رقصیدند♪

675
00:52:18,678 --> 00:52:23,720
♪و با رقص، غم و درد دختر را از میان می‌بردند♪

676
00:52:23,803 --> 00:52:29,261
♪و دختر هیچوقت نمی‌خواست اونجا رو ترک کنه♪

677
00:52:30,386 --> 00:52:35,470
♪هیچوقت نمی‌خواست اونجا رو ترک کنه♪

678
00:52:35,553 --> 00:52:40,511
♪هیچوقت نمی‌خواست اونجا رو ترک کنه♪

679
00:52:40,595 --> 00:52:45,094
♪هیچوقت نمی‌خواست اونجا رو ترک کنه♪

680
00:52:46,345 --> 00:52:51,553
♪هیچوقت نمی‌خواست اونجا رو ترک کنه♪

681
00:52:51,637 --> 00:52:57,511
♪هیچوقت نمی‌خواست اونجا رو ترک کنه♪

682
00:53:40,762 --> 00:53:42,094
اون کیه؟

683
00:53:45,969 --> 00:53:47,303
.لیانا استارک

684
00:53:55,511 --> 00:53:57,261
...برادرم ریگار

685
00:54:00,386 --> 00:54:04,303
.همه بهم می‌گفتن مرد شریف و مهربونی بود

686
00:54:04,386 --> 00:54:05,637
.دوست داشت آواز بخونه

687
00:54:06,803 --> 00:54:08,928
.به بچه‌های فقیر صدقه میداد

688
00:54:11,762 --> 00:54:13,094
.و به لیانا تجاوز کرد

689
00:54:14,637 --> 00:54:15,678
.نکرد

690
00:54:20,303 --> 00:54:21,303
.عاشقش بود

691
00:54:27,845 --> 00:54:30,136
.مخفیانه باهم ازدواج کرده بودن

692
00:54:31,720 --> 00:54:33,428
،بعد از اینکه ریگار در "ترایدنت" شکست خورد
(رابرت باراتیون او را در این نبرد کُشت)

693
00:54:33,511 --> 00:54:34,511
.لیانا بچه‌دار شد

694
00:54:36,553 --> 00:54:38,094
،رابرت اگه می‌فهمید

695
00:54:38,178 --> 00:54:40,386
بچه رو می‌کشت
.و لیانا این رو می‌دونست

696
00:54:42,136 --> 00:54:43,678
...برای همین آخرین کاری که کرد

697
00:54:45,178 --> 00:54:47,261
قبل از اینکه از شدت خونریزی
،بعد از زایمان بمیره

698
00:54:47,345 --> 00:54:49,303
این بود که پسره رو
...به برادرش بده

699
00:54:50,803 --> 00:54:52,178
...ند استارک

700
00:54:54,011 --> 00:54:55,845
.تا بعنوان حرومزاده‌اش بزرگش کنه

701
00:54:59,511 --> 00:55:00,720
...اسم من

702
00:55:03,136 --> 00:55:04,511
...اسم واقعیم

703
00:55:07,887 --> 00:55:09,428
.ایگون تارگرین هست

704
00:55:12,303 --> 00:55:14,428
.این محاله -
.ای کاش اینطوری بود -

705
00:55:16,178 --> 00:55:17,345
کی این رو بهت گفته؟

706
00:55:18,428 --> 00:55:19,428
.بران

707
00:55:20,553 --> 00:55:22,553
.خودش دید -
دید؟ -

708
00:55:22,637 --> 00:55:25,219
.و سم هم تائید کرده

709
00:55:25,303 --> 00:55:27,428
راجع به ازدواجشون توی سیتادل خوند

710
00:55:27,511 --> 00:55:29,386
.بدون اینکه بدونه معنیش چیه

711
00:55:30,553 --> 00:55:33,261
رازی که هیچکسی
...در دنیا نمی‌دونست

712
00:55:33,345 --> 00:55:36,428
.به جز برادرت و دوست صمیمیت

713
00:55:37,720 --> 00:55:39,178
به نظرت عجیب نمیاد؟

714
00:55:41,887 --> 00:55:43,386
.این حقیقت داره دنی

715
00:55:45,053 --> 00:55:46,261
.میدونم داره

716
00:55:50,969 --> 00:55:53,011
،اگه حقیقت داشت

717
00:55:53,094 --> 00:55:57,136
این باعث میشه تو آخرین
.وارث مذکر خاندان تارگرین بشی

718
00:56:02,261 --> 00:56:04,261
.یعنی وارث برحق تخت آهنین

719
00:56:14,720 --> 00:56:15,803
!آماده بشین

720
00:57:20,261 --> 00:57:26,261
:مترجم
آرین دراما

721
00:57:26,345 --> 00:57:31,720
[مرجع دانلود زيرنويس فارسي فيلم، سريال و انيميشن]
<font color=#FF0000>>> IranZirnevis <<</font>

722
00:58:41,595 --> 00:58:43,762
قهرمانانه‌ترین کاری که
می‌تونیم الان بکنیم

723
00:58:44,470 --> 00:58:46,261
.نگاه کردن تو چشمای حقیقته

724
00:58:46,622 --> 00:58:47,762
"در قسمت بعدی"

725
00:58:54,928 --> 00:58:56,386
.شاه شب داره میاد

726
00:59:02,261 --> 00:59:03,637
.مُرده‌ها رسیدن اینجا

727
00:59:05,470 --> 00:59:07,219
!متفرق نشید

