﻿1
00:00:05,778 --> 00:00:08,027
.ما از دست همدیگه زجرها کشیدیم

2
00:00:08,694 --> 00:00:11,402
.عزیزانمان رو بدست همدیگه از دست دادیم

3
00:00:14,277 --> 00:00:16,117
،این جنگ بین خاندان‌ها نیست

4
00:00:16,444 --> 00:00:18,736
.بین زنده‌ها و مرده‌هاست

5
00:00:18,819 --> 00:00:20,444
.و من قصد دارم جزو زنده‌ها بمونم

6
00:00:20,445 --> 00:00:22,045
...آنچه در "بازی تاج و تخت" گذشت

7
00:00:22,194 --> 00:00:23,819
بهتون حق انتخاب میدم؛

8
00:00:24,027 --> 00:00:25,527
،زانو بزنید و به من ملحق بشید

9
00:00:25,819 --> 00:00:27,736
.یا بایستید و بمیرید

10
00:00:32,027 --> 00:00:34,277
اومده اینجا تا هر هفت پادشاهی رو فتح کنه

11
00:00:34,486 --> 00:00:36,444
.شمال یکی از اون هفت پادشاهیه

12
00:00:38,527 --> 00:00:41,277
.ارتش شاه شب هر روز بزرگتر میشه

13
00:00:45,235 --> 00:00:47,486
.ما به متحدینی قدرتمند نیاز داریم

14
00:00:53,611 --> 00:00:55,171
.هیولاها واقعین

15
00:00:56,277 --> 00:00:59,110
...اژدهایان، وایت‌واکرها، دوتراکی‌ها

16
00:01:00,361 --> 00:01:01,653
.بذار هیولاها همدیگه رو بکشن

17
00:01:02,027 --> 00:01:03,861
.ما ترتیب هرچی که باقی موند رو میدیم

18
00:01:07,277 --> 00:01:11,128
،ما شاه شب و ارتشش رو نابود می‌کنیم
.و این کار رو باهم انجام میدیم

19
00:01:12,653 --> 00:01:15,319
.جان قسم خورده تا برای خاندان تارگرین بجنگه

20
00:01:15,611 --> 00:01:16,611
.زانو زده

21
00:01:17,069 --> 00:01:18,778
.باید حقیقت رو بدونه

22
00:01:21,486 --> 00:01:23,194
.جان واقعا پسرِ پدرم نیست

23
00:01:23,778 --> 00:01:25,653
،پسر ریگار تارگرین

24
00:01:25,861 --> 00:01:27,486
.و عمه‌ی من، لیانا استارک هستش

25
00:01:28,653 --> 00:01:30,361
.اون وارث تخت آهنینه

26
00:01:30,944 --> 00:01:32,319
.باید بهش بگیم

27
00:01:37,444 --> 00:01:39,944
...ما همه یک دشمن مشترک داریم

28
00:01:42,985 --> 00:01:44,027
.و دیگه رسیده

29
00:02:00,028 --> 00:02:04,928
[سايت ايران زيرنويس تقديم مي کند]
<font color=#FF0000>>> IranZirnevis <<</font>

30
00:02:06,529 --> 00:02:09,529
قسمت اول فصل هفتم
"وینترفل"

31
00:03:47,531 --> 00:03:53,531
مترجم: آرین دراما

32
00:06:25,985 --> 00:06:27,903
.باید خودت رو خوش‌شانس حساب کنی

33
00:06:29,444 --> 00:06:31,827
.حداقل خایه‌هات یخ نمیزنن

34
00:06:31,831 --> 00:06:33,486
،وقتی راجع به کوتوله‌ها جوک میگن ناراحت میشی

35
00:06:33,569 --> 00:06:36,110
.ولی خوشت میاد از خواجه‌ها جوک بگی
چرا؟

36
00:06:37,361 --> 00:06:40,277
،چون من خایه دارم
.تو نداری

37
00:07:07,819 --> 00:07:09,319
.بهت هشدار داده بودم

38
00:07:09,402 --> 00:07:12,152
.شمالی‌ها زیاد به غریبه‌ها اعتماد نمی‌کنن

39
00:08:33,778 --> 00:08:35,319
.نگاش کن

40
00:08:36,486 --> 00:08:37,736
.مرد شدی

41
00:08:38,736 --> 00:08:39,778
.تقریبا

42
00:08:59,444 --> 00:09:02,319
آریا کجاست؟ -
.یه گوشه‌ای می‌لوله -

43
00:09:08,944 --> 00:09:11,402
.ملکه دنریس از خاندان تارگرین

44
00:09:12,694 --> 00:09:16,527
خواهرم، سانسا استارک
.بانوی وینترفل

45
00:09:16,611 --> 00:09:19,569
ممنون که ما رو به خونه‌تون
.دعوت کردین، بانو استارک

46
00:09:19,653 --> 00:09:24,427
.شمال همونقدری که برادرتون می‌گفت زیباست
.شما هم همینطور

47
00:09:27,944 --> 00:09:30,319
.وینترفل مال شماست، علیاحضرت

48
00:09:31,778 --> 00:09:33,611
.ما وقت اینکارا رو نداریم

49
00:09:33,694 --> 00:09:37,486
.شاه شب یکی از اژدهایانت رو داره
.تبدیل به اونا شده

50
00:09:38,486 --> 00:09:39,944
،دیوار سقوط کرده

51
00:09:40,027 --> 00:09:42,194
.مُرده‌ها به سمت جنوب میان

52
00:09:47,486 --> 00:09:49,402
،به محض اینکه خبر سقوط دیوار رو شنیدیم

53
00:09:49,486 --> 00:09:52,611
به تمام پرچمدارهامون دستور دادم
.که به وینترفل برگردن

54
00:09:53,861 --> 00:09:54,861
...لرد آمبر

55
00:09:56,194 --> 00:09:59,152
مردم شما کی میرسن؟

56
00:10:03,361 --> 00:10:07,319
ما به اسب‌ها و ارابه‌های بیشتری
.نیاز داریم، بانوی من

57
00:10:09,653 --> 00:10:11,277
.و لرد من

58
00:10:13,611 --> 00:10:17,110
.و ملکه‌ی من
.ببخشید

59
00:10:17,194 --> 00:10:19,152
.هرچقدر بتونیم بهتون کمک می‌کنیم

60
00:10:19,235 --> 00:10:22,444
باعجله به "لست‌هارث" برو و
.مردمت رو بیار اینجا

61
00:10:25,361 --> 00:10:28,152
.ما باید برای "نایت‌واچ" هم کلاغ بفرستیم

62
00:10:28,235 --> 00:10:30,694
.دیگه فایده نداره تو قلعه‌های دیوار سرباز بذاریم

63
00:10:30,778 --> 00:10:31,861
.همینجا دفاع می‌کنیم

64
00:10:31,944 --> 00:10:33,027
.الساعه، اعلیحضرت

65
00:10:34,027 --> 00:10:35,569
!اعلیحضرت؟

66
00:10:41,194 --> 00:10:43,069
ولی اینکه لقبتون نیست. مگه نه؟

67
00:10:44,027 --> 00:10:45,527
وقتی از وینترفل رفتین شاه بودین

68
00:10:45,611 --> 00:10:47,027
...و وقتی برگشتین

69
00:10:49,527 --> 00:10:51,486
.مطمئن نیستم الان دقیقا چی هستین

70
00:10:51,569 --> 00:10:54,110
لرد؟

71
00:10:54,194 --> 00:10:56,486
یا اصلا هیچی؟

72
00:10:56,569 --> 00:10:58,778
.مهم نیست -
مهم نیست؟ -

73
00:10:59,944 --> 00:11:02,152
.ما شما رو بعنوان شاه شمال انتخاب کردیم

74
00:11:03,736 --> 00:11:05,235
!شاه شمال

75
00:11:10,361 --> 00:11:12,110
.درسته، بانوی من

76
00:11:13,653 --> 00:11:15,486
.بزرگترین افتخار عمرم بود

77
00:11:15,569 --> 00:11:18,277
.و همیشه قدردان اعتمادتون می‌مونم

78
00:11:20,402 --> 00:11:21,653
،اما وقتی از وینترفل رفتم

79
00:11:21,736 --> 00:11:24,402
،بهتون گفتم که به متحد نیاز داریم
.وگرنه می‌میریم

80
00:11:25,569 --> 00:11:27,277
من اون متحدین رو آوردم خونه‌

81
00:11:27,361 --> 00:11:29,444
.تا در کنارمون بجنگن

82
00:11:30,736 --> 00:11:32,402
،من حق انتخاب داشتم

83
00:11:32,486 --> 00:11:36,527
شاه بمونم یا
.از شمال محافظت کنم

84
00:11:36,611 --> 00:11:38,486
.من شمال رو انتخاب کردم

85
00:11:50,861 --> 00:11:53,194
اگر کسی از جنگ‌های آینده
،جون سالم بدر ببره

86
00:11:53,277 --> 00:11:54,944
.باید از جان اسنو تشکر کنه

87
00:11:56,402 --> 00:11:58,861
جونش رو به خطر انداخت تا
.بهمون نشون بده خطر واقعیه

88
00:11:58,944 --> 00:12:00,736
بخاطر شجاعتش بود

89
00:12:00,819 --> 00:12:04,061
که ما بزرگترین ارتشی که دنیا
.به خودش دیده رو با خودمون آوردیم

90
00:12:04,110 --> 00:12:07,319
.ما دو اژدهای بالغ آوردیم

91
00:12:09,486 --> 00:12:10,861
و به زودی، ارتش لنیستر

92
00:12:10,944 --> 00:12:13,027
به شمال میاد
.تا به ما ملحق بشه

93
00:12:17,653 --> 00:12:19,152
،میدونم، میدونم
مردم ما

94
00:12:19,235 --> 00:12:21,819
.در گذشته باهمدیگه دوست نبودن

95
00:12:24,152 --> 00:12:25,861
...اما الان باید کنارهمدیگه بجنگیم

96
00:12:26,985 --> 00:12:27,985
.یا بمیریم

97
00:12:30,027 --> 00:12:32,486
میشه بپرسم چجوری قراره
بزرگترین ارتشی که

98
00:12:32,569 --> 00:12:35,127
دنیا به خودش دیده رو سیر کنیم؟

99
00:12:35,151 --> 00:12:37,235
با اینکه مطمئن شدم آذوقه‌ی کافی
،در انبارهامون ذخیره شده باشه

100
00:12:37,319 --> 00:12:42,869
ارتش دوتراکی و پاکان و
.دوتا اژدهای بالغ رو حساب نکرده بودم

101
00:12:44,486 --> 00:12:46,486
اصلا اژدها چی میخوره؟

102
00:12:48,653 --> 00:12:49,985
.هرچی دلش بخواد

103
00:13:08,444 --> 00:13:12,277
.مراقب باشین بچه‌ها
.شیشه‌ی اژدها رو خیلی لازم داریم

104
00:13:12,361 --> 00:13:13,653
.شرمنده

105
00:13:17,861 --> 00:13:19,486
اینا آخرین ارابه‌ها هستن؟

106
00:13:19,569 --> 00:13:20,985
.بله

107
00:13:21,069 --> 00:13:23,694
.خیلی‌خب، ببرینشون توی آهنگری

108
00:13:31,694 --> 00:13:32,694
.سرورم

109
00:13:34,861 --> 00:13:35,861
.بانوی من

110
00:13:42,486 --> 00:13:43,527
.بانوی من

111
00:13:55,527 --> 00:13:56,944
.بانوی وینترفل

112
00:13:58,778 --> 00:14:00,736
.خوب تو دهن می‌چرخه

113
00:14:00,819 --> 00:14:02,694
.معاون ملکه" هم همینطور"

114
00:14:03,985 --> 00:14:06,027
البته گمونم بستگی به
.ملکه‌ش داره

115
00:14:08,736 --> 00:14:11,444
آخرین باری که باهمدیگه صحبت کردیم
.عروسی جافری بود

116
00:14:12,736 --> 00:14:15,527
.مراسم ناخوشایندی بود -
.لحظه‌های خوبم داشت -

117
00:14:21,235 --> 00:14:23,527
.ببخشید که اونجوری رفتم

118
00:14:23,611 --> 00:14:25,152
آره، توضیحش یکم سخت بود

119
00:14:25,235 --> 00:14:27,985
که چرا همسرم چندلحظه
.بعد از قتل جافری فرار کرده

120
00:14:30,569 --> 00:14:31,778
.ما هردومون زنده موندیم

121
00:14:34,736 --> 00:14:36,444
.خیلی‌ها دست‌کم گرفتنت

122
00:14:37,694 --> 00:14:39,277
.اکثرشون الان مُردن

123
00:14:47,235 --> 00:14:51,044
مطمئنم وقتی شنیدی ارتش لنیستر
.داره میاد شمال زیاد خوشحال نشدی

124
00:14:53,069 --> 00:14:56,194
.حق داری که از خواهرم بترسی

125
00:14:56,277 --> 00:14:57,736
.هیچکی بیشتر از من ازش نمی‌ترسه

126
00:14:57,819 --> 00:15:00,736
...اما بهت قول میدم که خطری نیست -
سرسی بهت گفت ارتشش رو -

127
00:15:00,819 --> 00:15:03,569
می‌فرسته شمال تا برای تو بجنگن؟

128
00:15:03,653 --> 00:15:04,653
.همینطوره

129
00:15:06,277 --> 00:15:07,694
و تو حرفشو باور کردی؟

130
00:15:09,110 --> 00:15:10,819
.اون الان یک هدف برای زندگی کردن داره

131
00:15:10,903 --> 00:15:13,694
.فکر می‌کنم می‌خواد زنده بمونه

132
00:15:16,152 --> 00:15:19,053
.قبلا فکر می‌کردم تو زرنگ‌ترین آدم دنیایی

133
00:15:50,653 --> 00:15:52,319
.قبلا قدت بلندتر بود

134
00:15:55,110 --> 00:15:56,653
چطوری اومدی پشتم؟

135
00:15:56,736 --> 00:15:59,569
چطوری با اینکه خنجر
به قلبت خورد زنده موندی؟

136
00:15:59,653 --> 00:16:01,152
.زنده نموندم

137
00:16:19,486 --> 00:16:20,736
.هنوز همراهته

138
00:16:23,944 --> 00:16:25,152
."سوزن"

139
00:16:27,194 --> 00:16:29,069
تا حالا ازش استفاده کردی؟

140
00:16:29,985 --> 00:16:31,736
.یکی دوباری

141
00:16:47,069 --> 00:16:48,903
.فلز والریایی

142
00:16:50,486 --> 00:16:51,486
حسودی می‌کنی؟

143
00:16:51,527 --> 00:16:54,694
.برای من خیلی سنگینه

144
00:17:02,861 --> 00:17:04,736
قبل اینکه بیای، کجا بودی؟

145
00:17:04,819 --> 00:17:07,527
می‌تونستی بهم کمک کنی
.با سانسا کنار بیام

146
00:17:09,569 --> 00:17:11,778
از ملکه‌ت خوشش نمیاد، مگه نه؟

147
00:17:11,861 --> 00:17:14,611
.سانسا فکر می‌کنه باهوشتر از همه‌ست

148
00:17:15,944 --> 00:17:17,985
.اون باهوشترین آدمیه که تا حالا دیدم

149
00:17:19,361 --> 00:17:20,653
حالا تو ازش دفاع می‌کنی؟

150
00:17:20,736 --> 00:17:22,110
تو؟

151
00:17:23,444 --> 00:17:25,235
.من از خانواده‌امون دفاع می‌کنم

152
00:17:26,611 --> 00:17:27,778
.اونم همینطور

153
00:17:27,861 --> 00:17:29,277
.آره

154
00:17:30,736 --> 00:17:32,319
.منم جزوی از خانواده‌اشم

155
00:17:38,361 --> 00:17:39,611
.این رو فراموش نکن

156
00:17:57,444 --> 00:18:01,219
.علیاحضرتا، بدبختانه حامل خبر بدی هستم

157
00:18:01,985 --> 00:18:03,985
.مُردگان از دیوار عبور کردن

158
00:18:07,611 --> 00:18:08,861
.خوبه

159
00:18:43,069 --> 00:18:45,444
چرا منو نمی‌کشی و خودتو راحت نمی‌کنی؟

160
00:18:45,527 --> 00:18:48,486
.چون ما خانواده‌ایم

161
00:18:49,694 --> 00:18:52,444
.آخرین گریجوی‌های باقیمونده در دنیا

162
00:18:55,361 --> 00:18:57,611
.حداقل بین اونایی که خایه دارن

163
00:19:02,569 --> 00:19:03,903
...اگه بکشمت

164
00:19:05,361 --> 00:19:06,861
بعدش با کی صحبت کنم؟

165
00:19:11,694 --> 00:19:14,027
.خدمه‌ی کشتیم همه‌شون لالن

166
00:19:17,361 --> 00:19:19,069
.آدم تو دریا دلش می‌گیره

167
00:19:21,819 --> 00:19:23,736
اومدیم "مقرپادشاهی"؟

168
00:19:29,444 --> 00:19:31,569
.سمت بازنده رو انتخاب کردی

169
00:19:35,235 --> 00:19:37,903
نهایتش "ناوگان آهنین" رو
.می‌برم یه جای دیگه

170
00:19:44,985 --> 00:19:47,903
.اما قبلش ملکه رو می‌کُنم

171
00:20:01,444 --> 00:20:03,194
گفتی ۲۰ هزارنفر؟

172
00:20:03,277 --> 00:20:06,319
.بله علیاحضرت
.چندنفری در راه کشته شدن

173
00:20:08,611 --> 00:20:10,110
.تو طاس‌بازی تقلب کردن

174
00:20:12,069 --> 00:20:14,027
.شایدم من تقلب کردم

175
00:20:14,110 --> 00:20:15,235
.خلاصه یکی تقلب کرد

176
00:20:17,319 --> 00:20:19,861
.جنگجوهای خوبی نبودن
.مشکلی پیش نمیاد

177
00:20:19,944 --> 00:20:21,861
اسب‌؟ -
.دوهزار راس-

178
00:20:21,944 --> 00:20:23,194
و فیل؟

179
00:20:23,277 --> 00:20:25,653
.فیل نداریم، علیاحضرت

180
00:20:27,277 --> 00:20:28,444
.ناامید شدم

181
00:20:29,819 --> 00:20:31,985
.بهم گفته بودن "گروهانِ طلایی" فیل داره

182
00:20:32,069 --> 00:20:34,444
اونها الحق حیواناتی
عالی هستند، علیاحضرت

183
00:20:34,527 --> 00:20:38,027
.اما توان سفرهای دریایی طولانی رو ندارن

184
00:20:38,110 --> 00:20:41,903
بهرحال به مقرپادشاهی
.خوش اومدید، فرمانده استریکلند

185
00:20:41,985 --> 00:20:45,494
ما درانتظار فرصتی برای جنگ
.به نام شما هستیم، علیاحضرت

186
00:20:56,152 --> 00:20:57,819
به منم خوشامد میگی؟

187
00:20:59,319 --> 00:21:01,944
.تو دوست حقیقی دربار هستی

188
00:21:02,027 --> 00:21:03,903
.یک مهمان افتخاری

189
00:21:03,985 --> 00:21:05,235
.خوبه

190
00:21:05,319 --> 00:21:08,361
بعنوان یک دوست حقیقی
...و مهمان افتخاری

191
00:21:17,194 --> 00:21:20,361
امیدوار بودم بشه خصوصی صحبت کنیم؟

192
00:21:21,569 --> 00:21:23,778
.بعد از جنگ
.قرارمون همین بود

193
00:21:23,861 --> 00:21:27,694
.بعضی‌ وقت‌ها جنگ سال‌ها طول می‌کشه

194
00:21:28,861 --> 00:21:31,361
.فاحشه می‌خوای، برو بخرش

195
00:21:33,152 --> 00:21:34,527
...ملکه می‌خوای

196
00:21:35,819 --> 00:21:37,527
.بدست بیارش

197
00:21:40,402 --> 00:21:41,402
چطوری؟

198
00:21:42,486 --> 00:21:43,819
،براش انتقام گرفتم

199
00:21:43,903 --> 00:21:46,611
بهش یک ارتش و
.ناوگان آهنین رو دادم

200
00:21:46,694 --> 00:21:49,736
.بااینحال انگار هیچ تاثیری روی ملکه نداره

201
00:21:50,694 --> 00:21:52,861
.دلم دیگه داره می‌شکنه

202
00:21:55,152 --> 00:21:56,402
.خیلی گستاخی

203
00:21:58,110 --> 00:22:02,527
.برای کمتر از اینا هم آدم اعدام کردم -
.اون آدما کمتر از من بودن -

204
00:22:41,319 --> 00:22:44,235
شنیدم اژدها هزارتا از
.سربازهای لنیستر رو سوزوند

205
00:22:44,319 --> 00:22:46,235
.چندتا از پسرای موردعلاقمو کباب کرد

206
00:22:46,319 --> 00:22:47,985
اسمش آرچی بود؟ -
.و ویلیام -

207
00:22:48,069 --> 00:22:51,069
همون ویل قدبلند خوشتیپه؟ -
.آره، ویل قدبلند خوشتیپه -

208
00:22:51,152 --> 00:22:53,819
گفتن باقیمونده‌شو میشه تو
.بطری شراب جمع کرد

209
00:22:53,903 --> 00:22:57,361
.فقط من بودم که به یک اژدها تیر زد

210
00:22:57,444 --> 00:22:59,194
واقعا؟ -
.تقریبا کشتمش -

211
00:22:59,277 --> 00:23:00,277
.چه شجاع

212
00:23:10,569 --> 00:23:13,110
...اون پسره اِدی -
موقرمزه؟ -

213
00:23:13,194 --> 00:23:16,361
.آره. وقتی برگشت صورتش سوخته بود

214
00:23:16,444 --> 00:23:17,694
.الان دیگه پلک نداره

215
00:23:17,778 --> 00:23:19,402
.چطوری بدون می‌خوابه

216
00:23:19,486 --> 00:23:21,985
میشه دیگه انقدر راجع به
این اژدهای کیری صحبت نکنیم؟

217
00:23:22,069 --> 00:23:23,944
.سِر بران از بلک‌واتر

218
00:23:26,152 --> 00:23:27,235
شوخیت گرفته؟

219
00:23:27,319 --> 00:23:28,736
،عذر میخوام مزاحم شدم

220
00:23:28,819 --> 00:23:31,152
.اما ملکه اصرار داشتن که عجله کنم

221
00:23:33,569 --> 00:23:34,778
.شرمنده خانوما

222
00:23:36,819 --> 00:23:38,361
.شاید یه وقت دیگه

223
00:23:46,069 --> 00:23:49,819
.دلت گرفت بیا پیشم
.من از آقایون مسن خوشم میاد

224
00:23:52,861 --> 00:23:56,110
دختر بیچاره. آبله تا یک‌ سال دیگه
.جونش رو می‌گیره

225
00:23:57,736 --> 00:23:59,736
کدومشون؟ -
برادران ملکه -

226
00:23:59,819 --> 00:24:02,444
.به تو قول دادن و زیرش زدن

227
00:24:02,527 --> 00:24:04,819
.ملکه مایله تا اشتباه اونا رو جبران کنه

228
00:24:06,527 --> 00:24:08,944
،یکبار بهم یک قلعه و یک همسر داد

229
00:24:09,027 --> 00:24:10,694
.و دوباره ازم گرفتشون

230
00:24:10,778 --> 00:24:13,069
.اون کار سِر جیمی بود، نه ملکه

231
00:24:13,152 --> 00:24:15,027
،وقتی ملکه سرسی چیزی رو بخواد

232
00:24:15,110 --> 00:24:16,903
هزینه‌ش رو از قبل
.و با طلا میده

233
00:24:16,985 --> 00:24:18,736
در اصل چندین صندوق سکه‌

234
00:24:18,819 --> 00:24:22,027
.اون بیرون تو یک ارابه منتظرت هستن

235
00:24:26,611 --> 00:24:31,444
،پس سرسی می‌خواد یکی رو بکشه
.ولی نمی‌تونه سربازای خودشو بفرسته

236
00:24:31,527 --> 00:24:33,611
...اگه دنبال ملکه‌ی اژدهاست

237
00:24:33,694 --> 00:24:35,778
برای اون دختره‌ی تارگرین
.نقشه‌های دیگه‌ای داره

238
00:24:35,861 --> 00:24:37,944
.خب موفق باشه

239
00:24:38,027 --> 00:24:39,861
احتمال اینکه برادران ملکه‌امون

240
00:24:39,944 --> 00:24:42,277
از ماجراجویی‌هاشون در شمال
.زنده بیرون بیان ضعیفه

241
00:24:42,361 --> 00:24:44,694
...اما در صورتی که زنده بمونن

242
00:24:51,235 --> 00:24:54,903
.ملکه به عدالت شاعرانه علاقه دارن

243
00:24:56,152 --> 00:24:57,985
!خانواده‌ی کیری

244
00:24:58,069 --> 00:24:59,819
،وقتی "سیتادل" من رو اخراج کرد

245
00:24:59,903 --> 00:25:01,736
،فکر می‌کردم تنها و فقیر می‌میرم

246
00:25:01,819 --> 00:25:05,819
اما در ازای خدمتم، ملکه سرسی
.من رو معاون خودش کرد

247
00:25:05,903 --> 00:25:07,778
به نظرت برای مردی که اون رو

248
00:25:07,861 --> 00:25:10,535
از شر برادران خائنش راحت کنه چکار می‌کنه؟

249
00:25:26,361 --> 00:25:28,736
.خیلی اون فیل‌ها رو می‌خواستم

250
00:25:34,819 --> 00:25:35,819
...خب

251
00:25:37,611 --> 00:25:41,611
در مقایسه با شاه چاق چطوری بودم؟

252
00:25:42,611 --> 00:25:44,444
داری به شوهر فقیدم توهین می‌کنی؟

253
00:25:44,527 --> 00:25:45,778
ناراحت شدی؟

254
00:25:50,361 --> 00:25:53,027
،رابرت هر شب یه فاحشه می‌کرد

255
00:25:53,110 --> 00:25:56,110
.اما بازم نتونست بدن زن‌ها رو درک کنه

256
00:25:57,069 --> 00:25:58,152
و شاه‌کُش؟

257
00:26:03,736 --> 00:26:06,078
دوست داری روی جونت قمار کنی، نه؟

258
00:26:07,444 --> 00:26:08,611
.زندگی کسل‌کننده‌ست

259
00:26:08,694 --> 00:26:11,819
.تو کسل‌کننده نیستی
.این رو اقرار می‌کنم

260
00:26:23,819 --> 00:26:25,778
آیا ملکه رو راضی کردم؟

261
00:26:27,235 --> 00:26:30,611
.تو احتمالا مغرورترین آدمی هستی که تا حالا دیدم

262
00:26:32,778 --> 00:26:34,152
.خوشم میاد

263
00:26:36,027 --> 00:26:38,486
.اما الان می‌خوام تنها باشم

264
00:26:44,944 --> 00:26:47,778
.تو شکمت یه شاهزاده می‌کارم

265
00:28:22,069 --> 00:28:24,694
،یورون نمی‌تونه از جزایر آهن دفاع کنه

266
00:28:24,778 --> 00:28:28,277
چون الان با تمام افراد و کشتی‌هاش
.توی مقرپادشاهیه

267
00:28:29,402 --> 00:28:31,027
.می‌تونیم خونه‌مون رو پس بگیریم

268
00:28:31,110 --> 00:28:32,611
.دنریس رفت شمال

269
00:28:32,694 --> 00:28:34,611
دنریس اگه نتونه از شمال دفاع کنه

270
00:28:34,694 --> 00:28:36,235
.باید بتونه به یه جایی عقب‌نشینی کنه

271
00:28:36,319 --> 00:28:39,069
.یه جایی خارج از دسترس مُرده‌ها

272
00:28:44,361 --> 00:28:47,611
.تو ملکه‌ی منی
.هرجایی دستور بدی میرم

273
00:28:52,527 --> 00:28:54,527
.میخوای بری وینترفل

274
00:28:54,611 --> 00:28:56,110
.تا برای استارک‌ها بجنگی

275
00:28:59,985 --> 00:29:00,985
.برو

276
00:29:05,778 --> 00:29:07,861
.کسی که مُرده هیچوقت نمی‌میره

277
00:29:11,361 --> 00:29:13,319
.کسی که مُرده هیچوقت نمی‌میره

278
00:29:18,027 --> 00:29:20,277
.ولی بازم حرومزاده‌ها رو بکش

279
00:29:48,069 --> 00:29:49,736
.خوش برگشتید، بانوی من

280
00:29:51,027 --> 00:29:52,444
...لطفا بیاید دنبالم

281
00:29:52,527 --> 00:29:53,736
."خاندان "کاراستارک

282
00:29:53,819 --> 00:29:55,985
.یکی از خاندان‌های نسبتا بزرگن

283
00:29:57,152 --> 00:29:58,527
.بهرحال بهتر از پیازن

284
00:30:00,027 --> 00:30:01,611
.حرفی برای گفتن ندارم

285
00:30:01,694 --> 00:30:03,819
،همین چند وقت پیش
خاندان استارک و کاراستارک

286
00:30:03,903 --> 00:30:06,277
.توی زمین نبرد همدیگه رو سلاخی می‌کردن

287
00:30:06,361 --> 00:30:08,361
.جان اسنو بین این دو خاندان صلح بوجود آورد

288
00:30:08,444 --> 00:30:10,402
.و ملکه‌ی ما ممنونه

289
00:30:10,486 --> 00:30:13,736
،ممنون که ممنونه
.ولی منظور من این نیست

290
00:30:13,819 --> 00:30:16,861
.شمالی‌ها به جان اسنو وفادارن، نه به دنریس

291
00:30:16,944 --> 00:30:18,027
.اون رو نمی‌شناسن

292
00:30:18,110 --> 00:30:20,444
.مردم آزاد" اون رو نمی‌شناسن"

293
00:30:20,527 --> 00:30:23,361
،من یه چندوقتی هست اینجام
و دارم بهت میگم

294
00:30:23,444 --> 00:30:25,277
.که اینا خیلی کله‌شقن

295
00:30:25,361 --> 00:30:27,985
،اگه وفاداریشون رو می‌خوای
.باید براش تلاش کنی

296
00:30:39,402 --> 00:30:41,903
.حس می‌کنم میخوای یه پیشنهادی بدی

297
00:30:43,069 --> 00:30:45,694
.پیشنهاد چیزیه که دارم پیشنهاد میدم

298
00:30:45,778 --> 00:30:49,152
،فرض بر اینکه شاه‌ شب رو شکست بدیم

299
00:30:49,235 --> 00:30:50,778
چی میشه اگه هفت‌پادشاهی

300
00:30:50,861 --> 00:30:53,277
برای اولین‌بار در تاریخ تُخمیش

301
00:30:53,361 --> 00:30:56,903
توسط یک زن عادل و یک مرد شریف فرمانروایی بشه؟

302
00:30:59,361 --> 00:31:01,194
.واقعا که زوج زیبایی هستن

303
00:31:01,277 --> 00:31:03,027
.میزان نفوذمون رو دست‌بالا گرفتی

304
00:31:03,110 --> 00:31:06,486
جان و دنریس حوصله‌ی گوش کردن
.به حرف‌های آدمای پیر و تنها رو ندارن

305
00:31:06,569 --> 00:31:08,277
.من اونقدرا پیر نیستم

306
00:31:09,569 --> 00:31:10,985
.به پیری اون نیستم

307
00:31:12,778 --> 00:31:15,152
.ملکه‌ی ما برای نصیحت باتجربه‌ها احترام قائله

308
00:31:15,235 --> 00:31:16,611
.البته که همینطوره

309
00:31:16,694 --> 00:31:19,444
با همین احترام هستش که
،جوون‌ها نمیذارن نزدیکشون بشیم

310
00:31:19,527 --> 00:31:23,027
.که مبادا یک حقیقت ناخوشایند رو به یادشون بیاریم

311
00:31:23,110 --> 00:31:24,319
که چی باشه؟

312
00:31:25,444 --> 00:31:26,819
.هیچ چیز ابدی نیست

313
00:31:35,819 --> 00:31:38,277
.خواهرت از من خوشش نمیاد

314
00:31:42,819 --> 00:31:44,069
.تو رو نمی‌شناسه

315
00:31:45,985 --> 00:31:47,444
اگه باعث میشه حالت بهتر بشه

316
00:31:47,527 --> 00:31:49,337
بگم که وقتی بچه بودیم
.از منم خوشش نمیومد

317
00:31:49,361 --> 00:31:51,486
...لازم نیست دوست من باشه

318
00:31:53,069 --> 00:31:54,985
.ولی من ملکه‌ی اونم

319
00:31:58,486 --> 00:32:00,444
...اگه نتونه بهم احترام بذاره

320
00:32:12,005 --> 00:32:13,445
امروز چندتا؟

321
00:32:13,446 --> 00:32:16,346
.فقط ۱۸تا بُز و ۱۱تا گوسفند

322
00:32:19,319 --> 00:32:20,569
چی شده؟

323
00:32:20,653 --> 00:32:23,152
.اژدهایان خوب غذا نمی‌خورن

324
00:32:40,527 --> 00:32:41,819
مشکلشون چیه؟

325
00:32:41,903 --> 00:32:43,486
.از شمال خوششون نمیاد

326
00:32:59,736 --> 00:33:00,861
.سوار شو

327
00:33:06,861 --> 00:33:09,319
.اژدهاسواری بلد نیستم

328
00:33:09,402 --> 00:33:11,903
هیچکی بلد نیست
.تا وقتی که سوار اژدها بشه

329
00:33:14,402 --> 00:33:15,903
اگه نخواد سوارش بشم چی؟

330
00:33:15,985 --> 00:33:18,903
اونوقت از آشنایی باهات
.خوشحال شدم، جان اسنو

331
00:33:38,402 --> 00:33:40,027
دستمو به کجا بگیرم؟

332
00:33:41,486 --> 00:33:42,861
.به هرجایی می‌تونی

333
00:35:39,319 --> 00:35:41,653
.اسب‌سواری رو به کُل برام خراب کردی

334
00:35:50,736 --> 00:35:52,861
...می‌تونیم هزارسال اینجا باشیم

335
00:35:55,027 --> 00:35:56,361
.بازم کسی پیدامون نمی‌کنه

336
00:35:58,903 --> 00:36:00,235
.خیلی پیر میشیم

337
00:36:08,402 --> 00:36:11,444
.اینجا برای یک دختر جنوبی جای سردیه

338
00:36:11,527 --> 00:36:13,235
.پس ملکه‌ت رو گرم نگه دار

339
00:36:27,944 --> 00:36:29,069
.نترس

340
00:36:42,611 --> 00:36:43,778
.خوبه

341
00:36:52,736 --> 00:36:54,486
گِندری؟ -
.اونجاست -

342
00:37:00,611 --> 00:37:03,486
ساختن سلاح‌های بزرگ
.با "شیشه‌ی اژدها" آسون نیست

343
00:37:05,653 --> 00:37:07,944
داری میگی کارت درسته؟ آره؟

344
00:37:08,027 --> 00:37:10,027
...فقط میگم جنس خاصی داره

345
00:37:10,110 --> 00:37:13,152
میدونی کیا برای وحشی‌ها سلاح میسازن؟

346
00:37:13,235 --> 00:37:15,611
.چلاقا و کسخلا

347
00:37:15,694 --> 00:37:18,277
تو کدومشونی؟ -
.ولش کن -

348
00:37:25,486 --> 00:37:27,069
.شنیده بودم اینجایی

349
00:37:29,653 --> 00:37:31,110
.ولم کردی بمیرم

350
00:37:32,152 --> 00:37:33,819
.ولی قبلش جیب‌هاتو خالی کردم

351
00:37:45,277 --> 00:37:47,611
از اون زنیکه‌های سرد و بی‌رحمی، مگه نه؟

352
00:37:51,152 --> 00:37:53,361
.گمونم برای همینم هنوز زنده‌ای

353
00:38:01,069 --> 00:38:03,653
.تبر قشنگی براش درست کردی

354
00:38:03,736 --> 00:38:04,944
.بهتر شدی

355
00:38:05,027 --> 00:38:07,486
.ممنون. تو هم همینطور

356
00:38:08,694 --> 00:38:11,027
.یعنی اینکه خوشگل شدی

357
00:38:12,527 --> 00:38:14,527
.ممنون. تو هم همینطور

358
00:38:18,194 --> 00:38:21,027
اگه انقدر سرد نبود، جای بدی
.برای بزرگ‌شدن نیست

359
00:38:22,361 --> 00:38:24,069
.پس نزدیک اون کوره بمون

360
00:38:24,152 --> 00:38:27,778
این یک دستوره، بانو استارک؟ -
.منو اینطوری صدا نزن -

361
00:38:27,861 --> 00:38:30,027
.امر از شماست، بانوی من

362
00:38:37,319 --> 00:38:38,527
.این امر منه

363
00:38:40,861 --> 00:38:41,985
می‌تونی درستش کنی؟

364
00:38:42,069 --> 00:38:44,235
چرا یه همچین چیزی لازم داری؟

365
00:38:44,319 --> 00:38:45,569
می‌تونی درستش کنی یا نه؟

366
00:38:45,653 --> 00:38:48,527
.تو که شمشیر داری
چی هستش؟

367
00:38:55,152 --> 00:38:56,486
.فلز والریاییه

368
00:38:56,569 --> 00:38:58,944
.همیشه می‌دونستم یکی از اون دختر پولدارایی

369
00:39:00,903 --> 00:39:03,444
.دختر پولدار دیگه‌ای که نمی‌شناسی

370
00:39:13,944 --> 00:39:14,944
.بیا تو

371
00:39:22,486 --> 00:39:24,235
،لرد گلاور برای ما آرزوی موفقیت می‌کنه

372
00:39:24,319 --> 00:39:27,653
.ولی پیش افرادش در "دیپ‌وود‌ مات" می‌مونه

373
00:39:30,235 --> 00:39:32,486
خاندان گلاور در کنار خاندان استارک خواهد ایستاد"

374
00:39:32,569 --> 00:39:34,944
".چرا که این رسم هزارساله‌ی ماست

375
00:39:36,110 --> 00:39:37,402
این حرف خودش نبود؟

376
00:39:37,486 --> 00:39:40,402
."گفت "من کنار جان اسنو می‌ایستم

377
00:39:41,944 --> 00:39:43,277
."شاه شمال"

378
00:39:44,402 --> 00:39:46,152
.بهت که گفتم به متحد نیاز داریم

379
00:39:46,235 --> 00:39:49,486
.بهم نگفتی می‌خوای تاجت رو تسلیم کنی

380
00:39:49,569 --> 00:39:51,694
.من از اولش تاج نمی‌خواستم

381
00:39:51,778 --> 00:39:54,527
.فقط می‌خواستم از شمال محافظت کنم

382
00:39:54,611 --> 00:39:57,361
.با خودم دوتا ارتش و دوتا اژدها آوردم خونه

383
00:39:57,444 --> 00:39:59,110
.با یک ملکه‌ی تارگرین

384
00:39:59,194 --> 00:40:00,569
فکر می‌کنی

385
00:40:00,653 --> 00:40:02,861
،می‌تونیم بدون اون
ارتش مردگان رو شکست بدیم؟

386
00:40:02,944 --> 00:40:05,903
.من دوبار باهاشون جنگیدم، سانسا

387
00:40:05,985 --> 00:40:08,194
،تو میخوای نگران لقب‌هامون باشی

388
00:40:08,277 --> 00:40:10,736
.من میگم اهمیتی نداره

389
00:40:10,819 --> 00:40:13,486
.بدون دنریس، ما شانسی نداریم

390
00:40:22,402 --> 00:40:24,985
اصلا به من اعتماد داری؟

391
00:40:26,569 --> 00:40:27,861
.میدونی که دارم

392
00:40:32,319 --> 00:40:33,944
.اون ملکه‌ی خوبی میشه

393
00:40:35,027 --> 00:40:36,110
.برای همه‌مون

394
00:40:37,778 --> 00:40:39,277
.مثل پدرش نیست

395
00:40:45,819 --> 00:40:47,486
.نه، خیلی خوشگلتره

396
00:40:52,985 --> 00:40:55,444
زانو زدی که شمال رو نجات بدی

397
00:40:55,527 --> 00:40:57,027
یا چون دوستش داری؟

398
00:41:25,736 --> 00:41:26,985
پس تو همونی؟

399
00:41:28,611 --> 00:41:30,653
من کدومم، علیاحضرت؟

400
00:41:30,736 --> 00:41:33,985
،همونی که وقتی بقیه نتونستن
.تونست سر جورا رو نجات بده

401
00:41:34,069 --> 00:41:36,235
.می‌تونستن ولی نمی‌خواستن

402
00:41:37,569 --> 00:41:39,486
،وقتی روی تخت پادشاهی بشینم

403
00:41:39,569 --> 00:41:41,319
.یکسری تغییرات رو در سیتادل اعمال می‌کنم

404
00:41:41,402 --> 00:41:43,985
یک خدمت بزرگ
.لیاقت یک پاداش بزرگ رو داره

405
00:41:44,069 --> 00:41:46,736
.خدمت به شما باعث افتخارمه، علیاحضرت

406
00:41:46,819 --> 00:41:49,861
حتما چیزی هست که
.بتونم بهت بدم

407
00:41:51,235 --> 00:41:53,985
...اگه زحمتی نمیشه

408
00:41:54,069 --> 00:41:56,486
.ممنون میشم من رو عفو کنید

409
00:41:56,569 --> 00:41:57,819
برای چه جرمی؟

410
00:41:59,152 --> 00:42:01,903
.چندتا کتاب از سیتادل قرض گرفتم

411
00:42:04,277 --> 00:42:06,319
.بعلاوه یک شمشیر

412
00:42:06,402 --> 00:42:08,861
از سیتادل؟ -
.از خانواده‌ام -

413
00:42:10,402 --> 00:42:12,277
.چندین نسله که در خاندان تارلی بوده

414
00:42:12,361 --> 00:42:15,444
،و بالاخره هم در نهایت به من می‌رسید

415
00:42:15,527 --> 00:42:18,486
.ولی پدرم فکرهای دیگه‌ای داشت

416
00:42:20,861 --> 00:42:22,235
رندال تارلی رو که نمیگی؟

417
00:42:24,194 --> 00:42:25,611
می‌شناسینش؟

418
00:42:29,486 --> 00:42:32,194
بهش پیشنهاد دادم که زمین و لقبش رو ازش نمی‌گیرم

419
00:42:32,277 --> 00:42:33,361
.اگه جلوم زانو بزنه

420
00:42:36,444 --> 00:42:37,569
.مخالفت کرد

421
00:42:47,277 --> 00:42:48,611
...خب

422
00:42:50,778 --> 00:42:52,694
،حداقل دوباره اجازه دارم برگردم خونه

423
00:42:52,778 --> 00:42:54,444
.حالا که برادرم لُرد شده

424
00:42:58,486 --> 00:43:00,944
.برادرت کنار پدرت ایستاد

425
00:43:17,985 --> 00:43:19,903
ممنون علیاحضرت

426
00:43:19,985 --> 00:43:21,402
.که بهم گفتین

427
00:43:21,486 --> 00:43:23,235
...و

428
00:43:23,319 --> 00:43:25,861
اجازه هست...؟ -
.البته -

429
00:44:08,653 --> 00:44:10,527
این بیرون چکار می‌کنی؟

430
00:44:11,736 --> 00:44:14,027
.منتظر یک دوست قدیمی هستم

431
00:44:15,361 --> 00:44:17,444
.وقتشه که حقیقت رو به جان بگی

432
00:44:18,486 --> 00:44:20,486
.نه، نه

433
00:44:20,569 --> 00:44:24,444
.تو برادرشی
نباید تو بهش بگی؟

434
00:44:24,527 --> 00:44:26,653
.من برادرش نیستم

435
00:44:26,736 --> 00:44:29,027
اون بیشتر از هرکسی
.به تو اعتماد داره

436
00:44:30,069 --> 00:44:32,069
.الان وقتشه

437
00:45:07,152 --> 00:45:08,611
سم؟

438
00:45:08,694 --> 00:45:12,486
.ببخشید. میدونم اجازه ندارم بیام این پایین

439
00:45:15,736 --> 00:45:18,110
خودتو ازم مخفی کرده بودی؟ -
.البته که نه -

440
00:45:19,277 --> 00:45:21,361
توی وینترفل چکار می‌کنی؟

441
00:45:21,444 --> 00:45:24,110
نکنه تمام کتاب‌های سیتادل رو خوندی؟

442
00:45:27,611 --> 00:45:29,319
چی شده؟

443
00:45:29,402 --> 00:45:30,861
گیلی؟ حالش خوبه؟

444
00:45:30,944 --> 00:45:32,778
.خوبه -
سم کوچولو؟ -

445
00:45:34,903 --> 00:45:35,903
نمیدونی؟

446
00:45:37,277 --> 00:45:38,402
چی رو؟

447
00:45:39,819 --> 00:45:40,819
...دنریس

448
00:45:41,985 --> 00:45:45,152
.پدر و برادرم رو اعدام کرد

449
00:45:45,235 --> 00:45:46,819
.اونا زندانیش بودن

450
00:45:50,778 --> 00:45:52,819
.بهت نگفته

451
00:46:01,194 --> 00:46:02,486
.واقعا متاسفم

452
00:46:05,985 --> 00:46:07,694
.ما باید این جنگ رو تموم کنیم

453
00:46:09,444 --> 00:46:11,027
تو بودی اینکارو می‌کردی؟

454
00:46:13,110 --> 00:46:15,069
خب، من افرادی که از دستورم
.سرپیچی کردن رو اعدام کردم

455
00:46:15,152 --> 00:46:16,861
.به خیلی‌ها هم رحم کردی

456
00:46:16,944 --> 00:46:19,527
به هزاران وحشی‌ای که
.نخواستن زانو بزنن

457
00:46:19,611 --> 00:46:21,069
.من شاه نبودم

458
00:46:23,444 --> 00:46:24,486
.ولی بودی

459
00:46:26,194 --> 00:46:27,527
.همیشه بودی

460
00:46:29,486 --> 00:46:31,194
.من تاجم رو تسلیم کردم، سم

461
00:46:31,985 --> 00:46:32,985
.زانو زدم

462
00:46:33,069 --> 00:46:34,611
.دیگه شاه شمال نیستم

463
00:46:34,694 --> 00:46:36,337
.منظور من شاه شمال نیست

464
00:46:36,361 --> 00:46:39,611
!منظورم شاه هفت‌پادشاهی کوفتیه

465
00:46:47,194 --> 00:46:48,903
.من و برَن بهش پی بردیم

466
00:46:48,985 --> 00:46:51,819
من دفتر خاطرات یک عابد اعظم رو پیدا کردم
...و برن هم

467
00:46:52,944 --> 00:46:54,277
.رویاهای خودش رو دید

468
00:46:54,361 --> 00:46:56,319
چی داری میگی؟

469
00:46:59,444 --> 00:47:00,486
...مادرت

470
00:47:01,653 --> 00:47:02,985
.لیانا استارک بود

471
00:47:04,569 --> 00:47:05,903
...و پدرت

472
00:47:07,194 --> 00:47:09,152
پدر واقعیت

473
00:47:09,235 --> 00:47:10,903
.ریگار تارگرین بود

474
00:47:13,069 --> 00:47:15,694
.هیچوقت حرومزاده نبودی

475
00:47:15,778 --> 00:47:19,527
،تو اِگون تارگرین هستی
.وارث برحق تخت‌آهنین

476
00:47:23,778 --> 00:47:26,569
.شرمنده. میدونم هضمش سخته

477
00:47:35,778 --> 00:47:39,110
پدرم شرافتمندترین آدمی بود
.که به عمرم دیدم

478
00:47:42,653 --> 00:47:44,736
داری میگی تمام عمرم بهم دروغ گفت؟

479
00:47:44,819 --> 00:47:45,944
.نه

480
00:47:46,944 --> 00:47:50,444
پدرت... خب، ند استارک

481
00:47:50,527 --> 00:47:53,903
به مادرت قول داد که
.همیشه ازت محافظت کنه

482
00:47:53,985 --> 00:47:56,778
.همینکارم کرد
.رابرت اگه می‌فهمید تو رو می‌کشت

483
00:47:58,778 --> 00:48:00,277
.تو شاه واقعی هستی

484
00:48:01,444 --> 00:48:03,319
،اِگون تارگرین ششم

485
00:48:03,402 --> 00:48:05,402
.محافظ قلمرو، و الی آخر

486
00:48:19,944 --> 00:48:22,903
.دنریس ملکه‌ی ماست -
.نباید باشه -

487
00:48:24,819 --> 00:48:26,819
.این خیانته -
.حقیقته -

488
00:48:28,569 --> 00:48:31,152
تو تاجت رو تسلیم کردی
.تا مردمت رو نجات بدی

489
00:48:32,819 --> 00:48:34,486
آیا دنریس هم حاضره اینکارو بکنه؟

490
00:50:42,694 --> 00:50:44,361
!نزدیک نشین
!چشماش آبیه

491
00:50:44,444 --> 00:50:46,069
!چشمام همیشه آبی بود

492
00:50:56,110 --> 00:50:57,277
کسی رو پیدا کردین؟

493
00:51:30,653 --> 00:51:32,819
.پسر خاندان آمبر

494
00:51:32,903 --> 00:51:34,027
یک پیغامه

495
00:51:35,152 --> 00:51:36,736
.از شاه شب

496
00:51:36,819 --> 00:51:40,486
.ارتشش بین ما و وینترفله
.ما پای پیاده هستیم

497
00:51:40,569 --> 00:51:42,402
.ما با اسب از "قلعه‌ی سیاه" اومدیم

498
00:51:42,486 --> 00:51:44,736
.می‌تونیم دوتایی روی اسب‌ها سوار بشیم

499
00:51:44,819 --> 00:51:48,736
،اگه اسب‌ها دووم بیارن
.قبل از مرده‌ها می‌رسیم

500
00:51:48,819 --> 00:51:49,944
فقط باید امیدوار باشیم

501
00:51:50,027 --> 00:51:51,736
.که شاه شب قبل از ما نرسه

502
00:52:43,402 --> 00:52:45,944
!حرکت کنین
!برین جلو

503
00:52:47,819 --> 00:52:50,736
!پیش همدیگه بمونین
!عقب نیوفتین

504
00:53:45,957 --> 00:53:49,737
مترجم: آرین دراما

505
00:53:49,738 --> 00:53:55,738
[مرجع دانلود زيرنويس فارسي فيلم، سريال و انيميشن]
<font color=#FF0000>>> IranZirnevis <<</font>

506
00:55:05,861 --> 00:55:07,754
،وقتی بچه بودم
داداشم هر شب

507
00:55:07,778 --> 00:55:11,235
برام داستان مردی رو تعریف می‌کرد
.که پدرمون رو به قتل رسوند

508
00:55:12,569 --> 00:55:15,027
.و اینکه باید چجوری ازش انتقام بگیریم

509
00:55:17,694 --> 00:55:19,277
.نباید هیچوقت به سرسی اعتماد می‌کردی

510
00:55:19,361 --> 00:55:20,861
.تو هم همینطور

511
00:55:22,152 --> 00:55:23,319
...مرگ

512
00:55:23,903 --> 00:55:27,277
،چهره‌های مختلفی داره
.منتظرم تا این یکی رو ببینم

513
00:55:28,653 --> 00:55:29,736
چقدر وقت داریم؟

514
00:55:34,569 --> 00:55:36,569
.تا قبل از طلوع خورشید

