﻿1
00:00:09,021 --> 00:00:15,021
اولين و بزرگترين مجموعه بازي تاج و تخت
Westeros.ir

2
00:00:15,045 --> 00:00:20,045
مــتـرجـم: کـیـارش نـعـمـت گـرگـانـی
kiaking

3
00:00:20,069 --> 00:00:25,069
ويرايش شده توسطِ سياوش
Stark Man

4
00:02:26,897 --> 00:02:29,688
شما در چِنين شبي به دنيا اومديد

5
00:02:29,689 --> 00:02:30,979
اون طوفان رو يادمه

6
00:02:30,980 --> 00:02:33,729
تمامه سگ‌هاي توي باراندازه پادشاه

7
00:02:33,730 --> 00:02:35,729
تمام شب رو زوزه کِشيدن

8
00:02:35,730 --> 00:02:37,355
کاش منم مي‌تونستم به خاطر بيارمش

9
00:02:37,356 --> 00:02:40,271
هميشه فکر مي‌کردم بازگشت به اينجا
بازگشت به خانه باشه

10
00:02:40,272 --> 00:02:42,063
اما حس خونه رو نميده

11
00:02:42,064 --> 00:02:44,397
مدت زيادي در دراگون‌استون نمي‌مونيم

12
00:02:44,398 --> 00:02:45,798
خوبه

13
00:02:47,106 --> 00:02:48,938
شيرهاي زيادي روي نقشه نيستن

14
00:02:48,939 --> 00:02:51,854
کمتر از نصفِ هفت پادشاهي
تحتِ سلطه‌ي سرسيه

15
00:02:51,855 --> 00:02:54,146
لُردهاي وستروس ازش متنفرن

16
00:02:54,147 --> 00:02:57,021
،حتي قبل از اومدنـه شما
بر عليه‌ش توطئه کَردن

17
00:02:57,022 --> 00:03:00,522
...حالا هم -
به شدت خواستاره اومدنِ ملکه‌شون هستن؟ -

18
00:03:00,523 --> 00:03:03,146
مخفيانه به سلامتيـه من مشروب مي‌نوشن؟

19
00:03:03,147 --> 00:03:05,105
مردم قبلاً از اين حرف‌ها
به برادرم ميزدن

20
00:03:05,106 --> 00:03:07,147
و اونم اونقدر احمق بود
که باورشون ميکرد

21
00:03:11,939 --> 00:03:15,979
اگر ويسريس سه تا اژدها و
يه لشکر پشت سرش داشت

22
00:03:15,980 --> 00:03:17,979
تا الان به باراندازه پادشاه هُجوم بُرده بود

23
00:03:17,980 --> 00:03:20,563
فَتح وستروس براي شما کار آسونيه

24
00:03:20,564 --> 00:03:22,980
اما شما نيومدين اينجا که ملکه‌ي اَجساد بشين

25
00:03:24,606 --> 00:03:25,729
نه

26
00:03:25,730 --> 00:03:27,979
مي‌تونيم هفت پادشاهي رو بدونـه

27
00:03:27,980 --> 00:03:30,854
تبديل کردنش به يک کُشتارگاه تصاحب کُنيم

28
00:03:30,855 --> 00:03:33,438
اگر خاندان‌هاي بزرگ از
اِدعاي شما برعليه‌ي سرسي حمايت کنن

29
00:03:33,439 --> 00:03:35,522
ما بازي رو بُرديم

30
00:03:35,523 --> 00:03:37,979
ارتش تايرل و دورن که سمتِ ما باشن

31
00:03:37,980 --> 00:03:41,146
در جنوب متحديني قدرتمند داريم

32
00:03:41,147 --> 00:03:43,729
هيچوقت درست و حسابي بابتِ اين
موضوع ازتون تشکر نکردم

33
00:03:43,730 --> 00:03:46,480
ملکه‌ی من، اونا به کناره ما اومدن

34
00:03:46,481 --> 00:03:49,021
چون به شما باور دارن

35
00:03:49,022 --> 00:03:51,356
،شما به پدره من خدمت کرديد
مگه نه، لُرد واريس؟

36
00:03:52,689 --> 00:03:53,979
درسته

37
00:03:53,980 --> 00:03:55,313
و بعد هم به مَردي که سرنگونش
کرد خدمت کردين؟

38
00:03:55,314 --> 00:03:57,063
...من يه انتخاب داشتم اولياحضرت

39
00:03:57,064 --> 00:03:59,188
يا به رابرت باراتيون خدمت مي‌کَردم
يا با تبره جلاد روبرو مي‌شُدم

40
00:03:59,189 --> 00:04:01,522
اما مدت زيادي بهش
خدمت نکردين

41
00:04:01,523 --> 00:04:02,980
بر عليه‌ش شُديد

42
00:04:04,439 --> 00:04:08,146
مطمئناً رابرت از پدر شما پادشاه بهتري بود

43
00:04:08,147 --> 00:04:10,230
فرمانروايان مَعدودي در تاريخ

44
00:04:10,231 --> 00:04:12,313
به بي‌رحميه پادشاهِ ديووانه وجود داشته‌اند

45
00:04:12,314 --> 00:04:14,771
رابرت نه ديووانه بود نه بي‌رحم

46
00:04:14,772 --> 00:04:17,313
اون به وضوح هيچ علاقه‌اي به
پادشاه بودن هم نداشت

47
00:04:17,314 --> 00:04:20,021
پس اينُ وظيفه خودتون دونستيد
که يه پادشاه بهتر پيدا کُنيد

48
00:04:20,022 --> 00:04:22,230
اولياحضرت

49
00:04:22,231 --> 00:04:25,230
وقتي من آماده بودم که
تا سَر حده مرگ مَست کنم

50
00:04:25,231 --> 00:04:27,271
لُرد واريس از ملکه‌اي در شرق
...برام گفتن که

51
00:04:27,272 --> 00:04:30,189
،قبل از به قدرت رسيدنـه من
شما برادرم رو ترجيح مي‌داديد

52
00:04:31,606 --> 00:04:34,896
تمامِ جاسوس‌هاتون، پرنده هاي کوچکتون

53
00:04:34,897 --> 00:04:38,564
بهتون گفتن که ويسريس
بي رحم، احمق و ضعيف بود؟

54
00:04:40,689 --> 00:04:45,188
در نظره عالمانه‌ي شما اون خصوصيت‌ها
براي يک پادشاهِ خوب بودن؟

55
00:04:45,189 --> 00:04:47,854
اولياحضرت، تا قبل از ازدواج شما با کال دروگو

56
00:04:47,855 --> 00:04:50,355
من هيچ چيزي درباره‌ي شما نمي‌دونستم، به جز
اينکه مي‌دونستم وجود دارين

57
00:04:50,356 --> 00:04:52,688
و اينکه گُفته ميشد که زيبا هستيد

58
00:04:52,689 --> 00:04:56,397
سپس شما و دوستانـتــون من رو مثله يک اسبه
گرانبها به دوتراکي‌ها فروختين

59
00:04:56,398 --> 00:04:58,397
که شما هم این موضوع رو به نفعـه خودتون تغييرش دادين

60
00:04:58,398 --> 00:05:00,439
دستوره قتله من رو کي داد؟

61
00:05:04,439 --> 00:05:06,480
پادشاه رابرت

62
00:05:06,481 --> 00:05:09,230
آدمکش‌ها رو کي استخدام کرد؟

63
00:05:09,231 --> 00:05:12,397
کي به ايسوس پيغام فرستاد که
دنريس تارگرين رو بکُشن؟

64
00:05:12,398 --> 00:05:15,172
...اولياحضرت، من کاري که بايد براي

65
00:05:15,174 --> 00:05:16,938
زنده نگه داشتن خودت انجام ميشد رو کَردي

66
00:05:16,939 --> 00:05:19,230
لُرد واريس خودشون رو بعنوانِ يک
خدمت‌گزاره وفادار ثابت کرده‌ان

67
00:05:19,231 --> 00:05:21,021
بعنوانِ يک خدمت‌گزاره وفادار ثابت کرده‌؟
کاملاً برعکسش

68
00:05:21,022 --> 00:05:24,729
،اگر از پادشاهيـه کَسی خوششون نياد
توطئه ميکنن تا شخص بعدي تاج‌گذاري کنه

69
00:05:24,730 --> 00:05:27,146
اين ديگه چجور خدمت‌گزاريه؟

70
00:05:27,147 --> 00:05:29,271
همون جوري که اين پادشاهي بهش نياز داره

71
00:05:29,272 --> 00:05:32,647
بي‌کِفايتي نبايد با
وفاداريـه کورکورانه پاداش داده بشه

72
00:05:32,648 --> 00:05:35,606
،تا زماني که چشم‌هامُ در اختيار دارم
ازشون استفاده خواهم کرد

73
00:05:37,314 --> 00:05:39,313
من در خانداني بزرگ بدنيا نيومده‌م

74
00:05:39,314 --> 00:05:41,896
من از هيچي اومدم

75
00:05:41,897 --> 00:05:44,854
من به عنوان يه برده فروخته شدم و
بعنوانـه يه پيشکش مورده ضرب و جرح قرار گرفتم

76
00:05:44,855 --> 00:05:48,688
،وقتي که بچه بودم، در کوچه‌ها، جوي‌هاي آب
و خانه‌هاي متروکه زندگي مي‌کردم

77
00:05:48,689 --> 00:05:51,271
ميخواين بدونين که وفاداري‌هاي واقعيـه من
به چه کسانی هستند؟

78
00:05:51,272 --> 00:05:54,480
به هيچ پادشاه و ملکه‌اي نيستن، بلکه به مردم هستن

79
00:05:54,481 --> 00:05:58,438
مردمي که تحتِ فرمانرواي ظالمان رنج مي‌برن
و تحتِ فرانروايـيـه عادلانه موفق ميشن

80
00:05:58,439 --> 00:06:00,814
همون مردمي که شما قصد داريد
دلشونُ به دست بيارين

81
00:06:02,606 --> 00:06:06,522
اگر شما از من وفاداريـه کورکورانه ميخوايد

82
00:06:06,523 --> 00:06:09,271
من به خواسته‌ها‌تون احترام ميذارم

83
00:06:09,272 --> 00:06:13,271
کرم خاکستري ميتونه سر از تنم جدا کنه
يا اژدهاهاتون مي‌تونن من رو بـبلعن

84
00:06:13,272 --> 00:06:15,854
،اما اگر بذارين زنده بمونم
به خوبي بهتون خدمت ميکنم

85
00:06:15,855 --> 00:06:19,146
خودم رو وقفِ ديدن شما بر تخت آهنين ميکنم

86
00:06:19,147 --> 00:06:21,647
چون من شما را انتخاب مي‌کنم

87
00:06:21,648 --> 00:06:25,189
چون که ميدونم مردم شانسي بهتر از شما ندارن

88
00:06:33,481 --> 00:06:35,648
سوگند بخور واريس

89
00:06:37,147 --> 00:06:40,605
اگه هر زماني فکر کني که
دارم مردم رو نااُميد ميکنم

90
00:06:40,606 --> 00:06:43,813
پشت سرم دسيسه نمي‌چيني

91
00:06:43,814 --> 00:06:45,771
مثله امروز تو چشم‌هام نگاه ميکني

92
00:06:45,772 --> 00:06:47,606
و بهم ميگي که چطوري دارم نااُميدشون مي‌کنم

93
00:06:50,481 --> 00:06:52,606
قسم ميخورم ملکه‌ي من

94
00:06:58,939 --> 00:07:02,854
منم قسم ميخورم... اگر هر زماني
بهم خيانت کني

95
00:07:02,855 --> 00:07:04,564
زنده زنده مي‌سوزونمت

96
00:07:07,897 --> 00:07:11,314
از مادر اژدهاها انتظار هيچي کمتر از اين رو ندارم

97
00:07:14,398 --> 00:07:16,355
ببخشيد ملکه من

98
00:07:16,356 --> 00:07:19,523
يک راهبه‌ی سرخپوش از آشايي اومده ديدنتون

99
00:07:33,619 --> 00:07:35,449
<i>ملکه دنريس</i>

100
00:07:35,569 --> 00:07:37,279
<i>من زماني بَرده بودم</i>

101
00:07:37,528 --> 00:07:39,121
<i>خريد و فروش ميشُدم</i>

102
00:07:39,241 --> 00:07:40,879
<i>شلاق و داغ ميخوردم</i>

103
00:07:40,999 --> 00:07:44,191
<i>باعث افتخارمه که شکننده‌ي زنجيرها رو ملاقات ميکنم</i>

104
00:07:44,443 --> 00:07:47,231
<i>راهبـيـن سرخپوش در به ارمغان آوردنـه
صلح به ميرين کمک کردن</i>

105
00:07:48,186 --> 00:07:50,041
<i>خيلي به اينجا خوش آمديد</i>

106
00:07:51,137 --> 00:07:52,718
<i>اسمتون چيه؟</i>

107
00:07:53,116 --> 00:07:55,045
<i>مليساندر هستم</i>

108
00:07:55,814 --> 00:07:59,605
ايشون زماني به کَس ديگه‌اي که
خواهان تخت آهنين بودن، خدمت مي‌کردن

109
00:07:59,606 --> 00:08:03,522
استـنـيس باراتيون عاقبت خوشي نداشت، نه؟

110
00:08:03,523 --> 00:08:05,188
نه، نداشت

111
00:08:05,189 --> 00:08:09,021
روز فرخنده‌اي رو براي اومدن
به دراگون‌اِستون انتخاب کرديد

112
00:08:09,022 --> 00:08:10,896
همين الان تصميم گرفتيم تا

113
00:08:10,897 --> 00:08:13,564
کساني رو که زماني به پادشاه ناروايي
خدمت مي‌کردن رو ببخشيم

114
00:08:17,523 --> 00:08:20,896
خداوندِ نور پيروان زيادي در
وستروس نداره، نه؟

115
00:08:20,897 --> 00:08:24,563
هنوز نه، اما حتي کساني که
خداوند رو عبادت نميکنن هم

116
00:08:24,564 --> 00:08:26,063
ميتونن در راهِ رسيدن به آرمانش خدمت کنن

117
00:08:26,064 --> 00:08:27,980
خداوندِ شما چه انتظاري از من داره؟

118
00:08:28,004 --> 00:08:30,004
شبِ طولاني داره فرا ميرسه

119
00:08:30,028 --> 00:08:33,028
تنها شاهزاده‌اي که وعده داده شده بود
ميتونه سپيده دم رو به بار بياره

120
00:08:33,772 --> 00:08:36,314
شاهزاده‌اي که وعده داده شده بود سپيده دم"
"را به بار خواهد آورد

121
00:08:37,855 --> 00:08:39,605
متاسفانه من شاهزاده نيستم

122
00:08:39,606 --> 00:08:41,188
اولياحضرت، بنده رو عفو کنيد

123
00:08:41,189 --> 00:08:44,146
اما ترجمه‌تون خيلي صحيح نيست

124
00:08:44,147 --> 00:08:46,896
اين اسم در زبانِ والرياييـه بَرين جنسيت نداره

125
00:08:46,897 --> 00:08:49,854
:پَس ترجمه‌ي درست اين پيشگويي ميشه

126
00:08:49,855 --> 00:08:54,230
شاهزاده‌ يا شاهدُختي که وعده داده شده بود سپيده دم"
"را به بار خواهد آورد

127
00:08:54,231 --> 00:08:56,397
خيلي راحت رو زبون نميچرخه، نه؟

128
00:08:56,398 --> 00:08:57,939
نه ولي از اين بيشتر خوشم مياد

129
00:08:59,523 --> 00:09:01,480
و شما باور دارين که اين پيشگويي
به من اشاره ميکنه؟

130
00:09:01,481 --> 00:09:04,271
پيشگويي‌ها چيزهاي خطرناکي هستن

131
00:09:04,272 --> 00:09:07,605
من باور دارم که شما نقشي براي ايفا کردن داريد

132
00:09:07,606 --> 00:09:09,480
...همانطور که شخص ديگه‌اي داره

133
00:09:09,481 --> 00:09:11,980
پادشاهِ شمال، جان اسنو

134
00:09:13,272 --> 00:09:14,688
جان اسنو؟

135
00:09:14,689 --> 00:09:17,480
حرامزاده‌ي ند استارک؟ -
تو ميشناسيش؟ -

136
00:09:17,481 --> 00:09:20,647
وقتي به نگهبانانِ شب پيوست
باهاش به ديوار سفر کردم

137
00:09:20,648 --> 00:09:24,771
و چرا فکر مي‌کُنيد که خداوندِ نور
جان اسنو رو برگزيده؟

138
00:09:24,772 --> 00:09:27,480
البته صرفِ نظر از خیالاتی که در شعله‌ها ديديد

139
00:09:27,481 --> 00:09:30,397
بعنوانِ لُردِ فرمانده‌ي نگهبانان شب

140
00:09:30,398 --> 00:09:32,647
به وحشي‌ها اجازه داد
که به جنوب ديوار بيان

141
00:09:32,648 --> 00:09:34,729
تا از خطري بزرگ ازشون محافظت کنه

142
00:09:34,730 --> 00:09:36,313
،بعنوانـه پادشاهِ شمال

143
00:09:36,314 --> 00:09:39,146
اون وحشي‌ها رو با خاندان‌هاي
شمال متحد کرده

144
00:09:39,147 --> 00:09:41,647
تا درکناره هم بتونن با دشمنـه
مشترکشون مقابله کنن

145
00:09:41,648 --> 00:09:43,771
بنظر مرده بزرگيه

146
00:09:43,772 --> 00:09:46,146
جان اسنو رو اِحضار کنيد

147
00:09:46,147 --> 00:09:47,813
بذاريد در مقابلتون بايسته

148
00:09:47,814 --> 00:09:49,438
و اتفاقاتي که براش افتاده
رو واستون تعريف کنه

149
00:09:49,439 --> 00:09:53,064
چيزهايي که با چشم‌هاي خودش ديده

150
00:09:54,606 --> 00:09:56,230
من نمي‌تونم درباره‌ي پيشگويي‌ها

151
00:09:56,231 --> 00:09:58,854
يا خیالاتِ درون آتش اظهار نظر کنم

152
00:09:58,855 --> 00:10:01,647
اما از جان اسنو خوشم مياد
و بهش اعتماد داشتم

153
00:10:01,648 --> 00:10:04,146
و من در قضاوتِ شخصيت انسان‌ها بي‌نظير هستم

154
00:10:04,147 --> 00:10:06,605
،اگر اون واقعاً بر شمال حکومت ميکنه

155
00:10:06,606 --> 00:10:08,356
متحدِ ارزشمندي ميشه

156
00:10:09,689 --> 00:10:11,605
لنيسترها پدرش رو اعدام کردن

157
00:10:11,606 --> 00:10:13,771
و براي کُشتنـه برادرش دسيسه چيني کردن

158
00:10:13,772 --> 00:10:16,980
جان اسنو حتي از شما هم دلايل بيشتري
براي متنفر بودن از سرسي داره

159
00:10:21,356 --> 00:10:23,146
بسيار خُب

160
00:10:23,147 --> 00:10:24,938
يه کلاغ به شمال بفرستيد

161
00:10:24,939 --> 00:10:26,938
به جان اسنو بگين که ملکه‌ش

162
00:10:26,939 --> 00:10:29,938
...دعوتش ميکنه که بياد به دراگون‌اِستون

163
00:10:29,939 --> 00:10:31,689
و زانو بزنه

164
00:10:41,231 --> 00:10:44,230
جمع بشين، بياين اينجا

165
00:10:44,231 --> 00:10:46,729
به نظرت واقعاً از طرفه تيريونـه؟

166
00:10:46,730 --> 00:10:50,230
ممکنه کاره کسي باشه که ميخواد
تو رو به درونه يه دام بِکِشونه

167
00:10:50,231 --> 00:10:51,771
تکه‌ي آخرش رو بخون

168
00:10:51,772 --> 00:10:56,397
تمام کوتوله‌ها از ديده"
"پدرشون حرامزاده هستند

169
00:10:56,398 --> 00:10:58,146
يعني چي؟

170
00:10:58,147 --> 00:11:01,064
اولين شبي که باهم آشنا
شديم اين جمله رو بهم گفت

171
00:11:02,398 --> 00:11:04,231
تو بهتر از هر کُدوم از ما اونُ ميشناسي

172
00:11:05,398 --> 00:11:06,798
نظرت چيه؟

173
00:11:09,855 --> 00:11:12,480
تيريون مثله باقيـه لنيسترها نيست

174
00:11:12,481 --> 00:11:16,271
هميشه با من مهربون بود
اما ريسک خيلي بزرگيه

175
00:11:16,272 --> 00:11:18,271
هفت پادشاهي تا زماني که سرسي"

176
00:11:18,272 --> 00:11:20,771
بَر تختِ آهنين نشسته خونريزي خواهد کرد

177
00:11:20,772 --> 00:11:21,938
به ما ملحق شو

178
00:11:21,939 --> 00:11:23,772
باهم ميتونيم به استبدادش
"پايان بديم

179
00:11:27,939 --> 00:11:29,938
بنظر آدمـه جذابي مياد

180
00:11:29,939 --> 00:11:32,146
البته، اشاره‌ي سطحيش به يه ايله دوتراکي

181
00:11:32,147 --> 00:11:35,105
...يه لشگر از انساليدها، و سه اژدها

182
00:11:35,106 --> 00:11:36,648
يکم از جذابـيـتـش کَم ميکنه

183
00:11:38,772 --> 00:11:39,813
چيـه؟

184
00:11:39,814 --> 00:11:43,063
به من گفته بودين
آتش وايت‌واکرها رو ميکُشه

185
00:11:43,064 --> 00:11:44,464
چه موجودي نفسه آتشين داره؟

186
00:11:46,314 --> 00:11:48,438
شما که پيشنهاد نمي‌کُنيد جان
باهاش ملاقات کنه؟

187
00:11:48,439 --> 00:11:50,854
نه، خيلي خطرناکه -
اما؟ -

188
00:11:50,855 --> 00:11:53,813
اما اگر ارتش مُردگان بتونه
از ديوار عبور کنه

189
00:11:53,814 --> 00:11:56,314
به اندازه‌ي کافي براي مبارزه
باهاشون نفر داريم؟

190
00:12:00,648 --> 00:12:03,021
اگر دختره پادشاه ديووانه
تختِ آهنين رو تصاحب کنه

191
00:12:03,022 --> 00:12:04,939
اين سرزميني که ميشناسيم
رو نابود ميکنه

192
00:12:06,272 --> 00:12:09,188
برخي از شما پرچمدارانـه
خاندانِ تايرل هستين

193
00:12:09,189 --> 00:12:12,313
اما خاندانِ تايرل در شورشي آشکارا عليه‌ي
حکومت به سَر ميبره

194
00:12:12,314 --> 00:12:15,522
با کمک اونا، دختره پادشاهِ ديووانه

195
00:12:15,523 --> 00:12:19,021
لشگري از وحشي‌ها رو به
...سواحلـه ما آورده

196
00:12:19,022 --> 00:12:22,813
سربازانِ بي‌عقلـه آنساليد که قلعه‌ها
و چِفت‌هاي شما رو نابود ميکنن

197
00:12:22,814 --> 00:12:26,979
دوتراکي‌هاي کافَر که روستاهاتون رو
با خاک يکسان ميکنن

198
00:12:26,980 --> 00:12:29,188
زن هاتون رو به بَردگي در آورده
و بهشون تجاوز ميکنن

199
00:12:29,189 --> 00:12:32,105
و بدونِ لحظه‌اي فکر کردن به
کارشون بچه‌هاتون رو سلاخي ميکنن

200
00:12:32,106 --> 00:12:36,979
اولنا تايرل جواب صدها سال وفاداري
و خدمت رو اينجوري ميده

201
00:12:36,980 --> 00:12:39,813
همه‌تون پادشاه ديووانه رو به خاطر داريد

202
00:12:39,814 --> 00:12:43,355
ترس و وحشت‌هايي که بَر مَردمش
تحميل کرد رو به خاطر داريد

203
00:12:43,356 --> 00:12:45,355
دخترش هم هيچ فرقي نداره

204
00:12:45,356 --> 00:12:48,146
در ايسوس، وحشي‌گَريش همين حالا هم مشهوره

205
00:12:48,147 --> 00:12:52,438
اون در خليجـه برده‌داران صدها تن
از نجيب زادگان رو به صليب کِشيد

206
00:12:52,439 --> 00:12:55,105
و وقتي که از انجامـه اينکار خسته شد

207
00:12:55,106 --> 00:12:57,355
داد اژدهاهاش اونا رو بخورن

208
00:12:57,356 --> 00:13:00,938
محافظت از مَردم وظيفه‌ي شرعيـه
منه و اينکارُ هم خواهم کَرد

209
00:13:00,939 --> 00:13:04,105
اما به کمک شما نياز دارم، سرورانـه من

210
00:13:04,106 --> 00:13:06,897
...اگر ميخوايم که جلوشُ بگيريم

211
00:13:08,106 --> 00:13:10,105
همه‌‌مون بايد در کناره هم بايستيم

212
00:13:15,439 --> 00:13:18,523
اون سه تا اژدهاي کاملاً بالغ داره اولياحضرت

213
00:13:19,897 --> 00:13:21,688
مثله اگان زماني که

214
00:13:21,689 --> 00:13:24,188
هفت پادشاهي رو فَتح کَرد

215
00:13:24,189 --> 00:13:26,564
جهتِ متوقف کردن اونا چه نقشه‌اي داريد؟

216
00:13:30,231 --> 00:13:34,356
در حال حاضر داريم روي يک راهِ حل
کار مي‌کنيم، سرورم

217
00:13:41,231 --> 00:13:42,631
لُرد تارلي

218
00:13:44,064 --> 00:13:45,979
سِر جيمي

219
00:13:45,980 --> 00:13:47,688
فکر ميکنم پسرم رو بشناسين

220
00:13:47,689 --> 00:13:48,689
سِر جيمي

221
00:13:48,690 --> 00:13:50,188
ريکارد، درسته؟

222
00:13:50,189 --> 00:13:51,896
ديکون

223
00:13:51,897 --> 00:13:53,438
همین

224
00:13:53,439 --> 00:13:55,438
ممنون که تشريف آوردين

225
00:13:55,439 --> 00:13:59,355
باقيـه لُردهاي ريچ الان بيشتر از هميشه
به راهنماييـه شما چشم دوختن

226
00:13:59,356 --> 00:14:01,063
اگر شما نيومده بودين شايد
اونا هم نِميـومدن

227
00:14:01,064 --> 00:14:04,355
اگر ملکه‌م اِحضارم کنه، جواب احضارشونُ ميدم

228
00:14:04,356 --> 00:14:07,147
ضمناً شنيده‌م که سَره کساني که
ازشون سرپيچي ميکنن چه بلايي ميارن

229
00:14:10,022 --> 00:14:12,397
امروز به سمتِ هورن‌هيل حرکت مي‌کُنيد؟

230
00:14:12,398 --> 00:14:15,105
بايد ارتشم رو بسيج کنم

231
00:14:15,106 --> 00:14:17,438
زمانـه زيادي تا آغازه نبرد باقي نمونده

232
00:14:17,439 --> 00:14:19,897
اونوقت شما براي کدوم جبهه مبارزه خواهيد کرد؟

233
00:14:21,481 --> 00:14:24,230
شما تنها کسي بودين که در نبرد
رابرت باراتين رو شکست دادین

234
00:14:24,231 --> 00:14:26,146
حتي ريگار تارگرين هم نتونست چنين کاري بکنه

235
00:14:26,147 --> 00:14:29,105
مسيره بازگشت به ريچ طولانيه
سِر جيمي. چه کاري از من ساخته‌‍ست؟

236
00:14:29,106 --> 00:14:32,063
ازتون ميخوام که در جنگ‌هاي پيشـه رو
ژنرالـه ارشده من باشين

237
00:14:32,064 --> 00:14:34,188
ميخوام به سرسي سوگند وفاداري بخوريد

238
00:14:34,189 --> 00:14:37,188
و ميخوام کمکم کنين
دشمنانش رو نابود کنم

239
00:14:37,189 --> 00:14:39,021
تمام دشمنانش رو

240
00:14:39,022 --> 00:14:41,064
از جمله اولنا تايرل

241
00:14:43,814 --> 00:14:46,313
من يه تارلي هستم

242
00:14:46,314 --> 00:14:47,814
اين اسم معنی و ارزشي داره

243
00:14:49,314 --> 00:14:51,854
.ما سوگندشکن نيستيم
دسيسه چين نيستيم

244
00:14:51,855 --> 00:14:54,313
از پشت به رقبامون خنجر نميزنيم

245
00:14:54,314 --> 00:14:57,147
يا گلوشون رو در عروسي نمي‌بُريم

246
00:14:59,272 --> 00:15:02,188
من به خاندان تايرل
سوگند خوردم

247
00:15:02,189 --> 00:15:05,523
به پادشاهي هم سوگند خورديد لُرد تارلي

248
00:15:06,939 --> 00:15:09,313
من از بچگي اولنا رو ميشناسم

249
00:15:09,314 --> 00:15:11,938
زماني زنِ بزرگي بود

250
00:15:11,939 --> 00:15:14,313
حالا اون از هم فرو پاشيده

251
00:15:14,314 --> 00:15:16,438
،اونقدر بَد دنباله انتقامه

252
00:15:16,439 --> 00:15:18,688
که دوتراکي‌‌ها رو به سواحلمون آوورده

253
00:15:18,689 --> 00:15:22,606
براي اولين بار در تاريخـه که دوتراکي‌ها
وارده وستروس ميشن

254
00:15:25,272 --> 00:15:27,522
ميدونم که از خواهرم خوشتون نمياد

255
00:15:27,523 --> 00:15:30,688
اما بايد تصميم بگيرين

256
00:15:30,689 --> 00:15:32,729
در کناره ما مي‌جَنگيد

257
00:15:32,730 --> 00:15:34,855
يا درکناره وحشي‌ها و خواجه‌هاي بيگانه؟

258
00:15:40,106 --> 00:15:42,355
در جنگ که پيروز شديم

259
00:15:42,356 --> 00:15:45,522
ملکه به يک وَليـه جديد براي جنوب نياز داره

260
00:15:45,523 --> 00:15:48,355
من نمی‌تونم به مَردي بهتر از

261
00:15:48,356 --> 00:15:50,189
رنديل تارلي براي اين مقام فکر کنم

262
00:15:52,231 --> 00:15:55,021
عفونـتـش بيش از حد پخش شده

263
00:15:55,022 --> 00:15:57,980
بايد همون لحظه که مورده لَمس قرار گرفتي
دستت رو قطع مي‌کَردي

264
00:16:00,689 --> 00:16:02,089
چقدر فرصت دارم؟

265
00:16:04,564 --> 00:16:06,688
سال‌ها طول ميکشه تا بکُشدت

266
00:16:06,689 --> 00:16:08,271
شايد ده سال

267
00:16:08,272 --> 00:16:09,938
شايد بيست سال

268
00:16:09,939 --> 00:16:11,689
ولي چقدر طول ميکشه تا...؟

269
00:16:13,106 --> 00:16:15,188
ذهنت رو ميگي؟

270
00:16:15,189 --> 00:16:18,064
شش ماه، شايد هم کمتر

271
00:16:33,398 --> 00:16:36,563
ببخشيد، اُستاده اعظم

272
00:16:36,564 --> 00:16:39,563
من در کسل بلک با دختر
استنس باراتيون ملاقات کردم

273
00:16:39,564 --> 00:16:42,021
اون هنگامي که بچه بوده بيماريه
پوستِ خاکستري داشته و درمان شده بود

274
00:16:42,022 --> 00:16:43,605
نه -
...راهي نيست که -

275
00:16:43,606 --> 00:16:45,397
به نظر تو اون بچه‌‍ست؟

276
00:16:45,398 --> 00:16:46,729
نه -
تو درمورده تفاوتِ -

277
00:16:46,730 --> 00:16:48,771
سرعت‌هاي مختلفـه پيشرفتِ بيماريـه پوستِ خاکستري

278
00:16:48,772 --> 00:16:50,398
در کودکان و انسان‌هاي کاملاً بالغ مطالعه کردي؟

279
00:16:52,439 --> 00:16:53,839
نه

280
00:16:55,606 --> 00:16:57,188
اُستاد کريسن فوراً

281
00:16:57,189 --> 00:16:59,772
پي به اِبتلاي شيرين براتيون بُرد

282
00:17:01,231 --> 00:17:02,939
اين يکي خيلي پيشرفته‌‍ست

283
00:17:04,772 --> 00:17:06,980
و از مهارت‌هاي ما خارجه سِر

284
00:17:10,439 --> 00:17:13,397
وقتي شديد يه آدمـه معمولي، ميدم فوراً
با کشتي بفرستـنـتون به والريا

285
00:17:13,398 --> 00:17:15,938
تا باقيـه عمرتون رو با مَردان سنگي بگذرونيد

286
00:17:15,939 --> 00:17:19,772
،چون يک شواليه‌ي تَدهين شده هستيد
اجازه ميدم يک روزه ديگه اينجا باشيد

287
00:17:22,564 --> 00:17:25,106
اينکه چطور ميخوايد اون
وقت رو سپري کُنيد با خودتونه

288
00:17:31,606 --> 00:17:33,006
بيا سمول

289
00:17:36,481 --> 00:17:39,356
بايد به خانواده‌تون
خبر بديم سِر...؟

290
00:17:40,980 --> 00:17:42,380
جوراه

291
00:17:43,814 --> 00:17:46,313
جوراه مورمونت

292
00:17:46,314 --> 00:17:48,355
مورمونت؟

293
00:17:48,356 --> 00:17:50,105
نيازي نيست

294
00:17:50,106 --> 00:17:52,689
من از نظره اون‌ها سال‌هاست که مُردم

295
00:17:54,356 --> 00:17:56,022
!بيا سمول

296
00:18:08,980 --> 00:18:11,896
تا حالا اين پايين اومده بوديد اولياحضرت؟

297
00:18:11,897 --> 00:18:13,398
نه، فکر نمي‌کنم اومده باشم

298
00:18:15,648 --> 00:18:19,105
از وقتي که رابرت داد اين‌ها رو از تالاره تختِ پادشاهي
ببرن نديده بودمشون

299
00:18:19,106 --> 00:18:23,063
جالبه که پادشاه رابرت نَداد نابودشون کنن

300
00:18:23,064 --> 00:18:25,230
اينا غنائم جنگيش بودن

301
00:18:25,231 --> 00:18:26,438
نمي‌تونست اطراف خودش نگهشون داره

302
00:18:26,439 --> 00:18:28,355
باعث ميشدن کوچيک به نظر بياد

303
00:18:28,356 --> 00:18:31,897
گاهي اوقات ميومد اين پايين و نگاهشون ميکرد

304
00:18:34,356 --> 00:18:37,064
فکر ميکنم فاحشه‌هاش رو هم هر از گاهي ميوورد

305
00:18:44,398 --> 00:18:46,189
بالريونـه وحشت انگيز

306
00:18:48,022 --> 00:18:50,605
هيولايي که اگان باهاش به آن سوي دريا رفت

307
00:18:50,606 --> 00:18:53,522
شعله‌هاي آتشـه اون به تخت آهنين شکل دادند

308
00:18:53,523 --> 00:18:56,398
و هفت پادشاهي رو به زانو درآورد

309
00:18:57,564 --> 00:18:58,964
...قدرتمند

310
00:18:59,855 --> 00:19:01,272
اما نه شکست ناپذير

311
00:19:05,730 --> 00:19:09,063
ظاهراً، يکي از اژدهاهاي دنريس

312
00:19:09,064 --> 00:19:12,730
در چاله‌هاي جنگِ ميـرين توسطِ نيزه‌ها زخمي شده بوده

313
00:19:14,231 --> 00:19:16,563
،و اگر مي‌تونن زخمي بشن

314
00:19:16,564 --> 00:19:17,964
پس مي‌تونن کُشته هم بشن

315
00:19:20,231 --> 00:19:23,230
بهترين سازندگانـه دستگاه‌هاي پرتاب
و آهنگران در باراندازه پادشاه

316
00:19:23,231 --> 00:19:26,064
شبانه روز داشتن کار مي‌کَردن اولياحضرت

317
00:19:32,606 --> 00:19:35,106
اگر ميشه به آرومي اين اهرم رو بِکِشيد

318
00:19:51,564 --> 00:19:54,106
اگر تختِ آهنين رو ميخواين
پس تصاحبش کُنيد

319
00:19:56,189 --> 00:19:59,271
ما يه ارتش، يه ناوگان و سه تا اژدها داريم

320
00:19:59,272 --> 00:20:02,938
بايد همين الان با تمام توانمون سَخت
به باراندازه پادشاه حمله کُنيم

321
00:20:02,939 --> 00:20:05,438
شهر در کمتر از يک روز سقوط ميکُنه

322
00:20:05,439 --> 00:20:08,355
اگر اژدهاها رو آزاد کنيم، ده‌ها هزار
نفر در توفان‌هاي آتششون مي‌ميرن

323
00:20:08,356 --> 00:20:09,938
اسمش جنگه

324
00:20:09,939 --> 00:20:12,938
اگر جربزه‌ش رو ندارين، پس بدوييد برگردين به مخفيگاه‌تون

325
00:20:12,939 --> 00:20:14,271
من روشـه جنگ کردنـه شما رو ميدونم

326
00:20:14,272 --> 00:20:17,021
ما اينجا دختر بچه‌ها رو مسموم نمي‌کُنيم

327
00:20:17,022 --> 00:20:18,313
ميرسلا بي گناه بود

328
00:20:18,314 --> 00:20:19,688
اون يه لنيستر بود

329
00:20:19,689 --> 00:20:22,313
لنيستره بي‌گناهي وجود نداره

330
00:20:22,314 --> 00:20:25,605
بزرگترين پشيمانيـه من اينه که
اوبرين در حالـه مبارزه براي تو مُرد

331
00:20:25,606 --> 00:20:27,480
کافيه

332
00:20:27,481 --> 00:20:29,063
لُرد تيريون دستِ راستـه ملکه‌‍ست

333
00:20:29,064 --> 00:20:30,481
با احترام باهاشون برخورد مي‌کُنين

334
00:20:34,439 --> 00:20:37,481
من نيومدم اينجا که ملکه‌ي اجساد باشم

335
00:20:38,730 --> 00:20:40,896
شنيدنش مايه‌ي خوشحاليـه

336
00:20:40,897 --> 00:20:42,854
البته، ملکه‌اي رو يادم نمياد

337
00:20:42,855 --> 00:20:45,813
که بيشتر از نوه‌ي دخترم مورده
مِهر و محبت بوده باشه

338
00:20:45,814 --> 00:20:47,771
مردم عادي عاشقش بودن

339
00:20:47,772 --> 00:20:49,522
اشراف‌زاده‌ها عاشقش بودن

340
00:20:49,523 --> 00:20:51,271
اونوقت حالا چي ازش مونده؟

341
00:20:51,272 --> 00:20:54,105
خاکستر

342
00:20:54,106 --> 00:20:55,813
مَردمـه عادي، اشراف‌زاده‌ها

343
00:20:55,814 --> 00:20:57,688
همه‌شون در واقع بچه‌ هستن

344
00:20:57,689 --> 00:21:01,314
ازتون پيروي نمي‌کُنن مگر اينکه
ازتون بترسن

345
00:21:03,314 --> 00:21:05,563
بابت مشاوره‌تون ممنونم بانو اولنا

346
00:21:05,564 --> 00:21:07,480
از همه‌تون ممنونم

347
00:21:07,481 --> 00:21:10,105
اما شما انتخاب کردين که از من پيروي کنيد

348
00:21:10,106 --> 00:21:12,480
من به باراندازه پادشاه حمله نمي‌کُنم

349
00:21:12,481 --> 00:21:15,313
ما به باراندازه پادشاه حمله نمي‌کُنيم

350
00:21:15,314 --> 00:21:18,979
پس چطوري قصد داريد تخت آهنين
رو به دست بيارين؟

351
00:21:18,980 --> 00:21:20,380
مودبانه ازشون درخواست ميکنين؟

352
00:21:22,439 --> 00:21:23,854
ما پايتخت رو محاصره مي‌کنُيم

353
00:21:23,855 --> 00:21:25,563
از هر جهت احاطه‌ش ميکنيم

354
00:21:25,564 --> 00:21:27,355
سرسي تخت آهنين رو در اختيار داره

355
00:21:27,356 --> 00:21:29,729
اما براي ارتش و مردمش غذايي نداره

356
00:21:29,730 --> 00:21:32,647
اما از دوتراکي‌ها و آنساليدها استفاده نمي‌کُنيم

357
00:21:32,648 --> 00:21:34,688
سرسي سعي ميکنه لُردهاي وستروس رو

358
00:21:34,689 --> 00:21:36,355
رو با مُتوسل شدن به وفاداري

359
00:21:36,356 --> 00:21:38,021
و عشق به سرزمين‌شون دور هم جمع کنه

360
00:21:38,022 --> 00:21:39,938
اگر ما با نيروهاي خارجي، شهر رو محاصره کُنيم

361
00:21:39,939 --> 00:21:41,647
هدفش رو ثابت کرديم

362
00:21:41,648 --> 00:21:43,271
ارتشمون بايد وستروسي باشه

363
00:21:43,272 --> 00:21:45,563
و به گمونم اون ارتشـه وستروسي‌ رو
ما مُهيا مي‌کُنيم؟

364
00:21:45,564 --> 00:21:46,854
درسته

365
00:21:46,855 --> 00:21:50,231
بانو گريجوي شما رو تا
خونه‌تون یعنی سان‌اِسـپـيـر همراهي ميکنن

366
00:21:53,147 --> 00:21:56,230
و ناوگانِ آهنين‌شون ارتشه دورن رو

367
00:21:56,231 --> 00:21:58,230
با خودش به باراندازه پادشاه ميبره

368
00:21:58,231 --> 00:22:01,063
ارتشـه دورن درکناره ارتشـه تايرل

369
00:22:01,064 --> 00:22:03,105
باراندازه پادشاه رو محاصره مي‌کُنن

370
00:22:03,106 --> 00:22:05,771
دو پادشاهيـه بزرگ، متحد عليه‌ي سرسي

371
00:22:05,772 --> 00:22:10,896
پس نقشه‌ي اصلي‌تون
استفاده از ارتش‌هاي ماست

372
00:22:10,897 --> 00:22:14,272
ببخشيد که ميـپـُرسم، ولي چرا به خودتون زحمت
دادين که ارتش خودتون رو هم بيارين؟

373
00:22:15,730 --> 00:22:18,771
آنساليدها هدفِ ديگه‌اي خواهند داشت

374
00:22:18,772 --> 00:22:22,355
براي دهه‌ها، خاندانـه لينستر
قدرت حقيقيـه وستروس بوده

375
00:22:22,356 --> 00:22:26,522
و مرکزه اون قدرت هم کسترلي راکه

376
00:22:26,523 --> 00:22:28,438
کرم خاکستري و لشگره آنساليدها

377
00:22:28,439 --> 00:22:31,314
به سمتِ کسترلي راک ميرن و اونجا رو تصاحب ميکُنن

378
00:22:49,855 --> 00:22:51,481
آيا ازم پشتيباني ميکنين؟

379
00:22:53,272 --> 00:22:54,672
من ميکُنم

380
00:22:56,439 --> 00:22:58,314
دورن با شماست اولياحضرت

381
00:23:02,523 --> 00:23:03,980
ممنون از همگي

382
00:23:05,689 --> 00:23:07,314
بانو اولنا، ميشه خصوصي باهاتون صحبت کُنم؟

383
00:23:16,272 --> 00:23:20,688
من متوجه هستم که شما نه بخاطره عشقـه به من
بلکه بخاطره تنفر از سرسي اينجا هستيد

384
00:23:20,689 --> 00:23:24,605
اما قسم ميخورم، اون جَزاي کاري که کرده رو مي‌بينه

385
00:23:24,606 --> 00:23:27,271
و ما صُلح رو به وستروس برمي‌گَردونيم

386
00:23:27,272 --> 00:23:29,313
صلح؟

387
00:23:29,314 --> 00:23:31,979
فکر مي‌کُنيد در دورانه حکومتـه
پدرتون صلح داشتيم؟

388
00:23:31,980 --> 00:23:35,105
يا پدر ايشون؟ يا پدر پدرشون؟

389
00:23:35,106 --> 00:23:37,771
صُلح هرگز دووام نمياره عزيزم

390
00:23:37,772 --> 00:23:40,106
از زبونه يه پيرزن يه کم توصيه مي‌شنويد؟

391
00:23:42,147 --> 00:23:44,105
دستِ راستـتـون، آدم باهوشيه

392
00:23:44,106 --> 00:23:47,938
من آدم‌هاي باهوش خيلي زيادي رو ميشناخته‌م

393
00:23:47,939 --> 00:23:49,854
از همه‌شون هم بيشتر زنده موندم

394
00:23:49,855 --> 00:23:51,771
ميدونين چرا؟

395
00:23:51,772 --> 00:23:53,313
چون اونا رو ناديده گرفتم

396
00:23:53,314 --> 00:23:56,813
لُردهاي وستروس يه مشت گوسفند هستن

397
00:23:56,814 --> 00:23:58,214
شما گوسفند هستين؟

398
00:23:59,897 --> 00:24:01,522
نه

399
00:24:01,523 --> 00:24:03,813
شما اژدها هستيد

400
00:24:03,814 --> 00:24:05,356
پس يه اژدها باشيد

401
00:24:08,939 --> 00:24:11,688
بله

402
00:24:16,398 --> 00:24:17,814
فردا ميري

403
00:24:20,648 --> 00:24:23,063
نميخواستي خداحافظي کني؟

404
00:24:23,064 --> 00:24:25,688
وقتي برگشتم مي‌بـيـنمت

405
00:24:25,689 --> 00:24:27,564
ولي تو که نميدوني چه زماني قراره برگردي

406
00:24:29,564 --> 00:24:30,964
هيچکس نميدونه

407
00:24:33,398 --> 00:24:35,398
برات آرزوي موفقيت دارم

408
00:24:37,897 --> 00:24:39,297
ميساندي

409
00:24:47,439 --> 00:24:49,896
خداحافظي کردن از تو
براي من سخته

410
00:24:49,897 --> 00:24:51,105
چرا؟

411
00:24:51,106 --> 00:24:52,771
خودت ميدوني چرا

412
00:24:52,772 --> 00:24:54,172
نمي‌دونم

413
00:24:57,106 --> 00:25:00,523
تو نقطه ضعفِ مني

414
00:25:01,855 --> 00:25:03,979
من فقط براي تو همينم؟

415
00:25:03,980 --> 00:25:05,438
نقطه ضعفت؟

416
00:25:05,439 --> 00:25:09,147
وقتي آنساليدها جوون هستن، اُستادان
به ترس‌هاشون پي ميبرن

417
00:25:10,564 --> 00:25:13,105
،يه پسري از سگ‌ها ميترسه

418
00:25:13,106 --> 00:25:14,979
،يکي از ارتفاعات متنفره

419
00:25:14,980 --> 00:25:17,813
،يکي از اقيانوس وحشت داره

420
00:25:17,814 --> 00:25:20,271
اون پسر رو مجبور ميکنن با سگ‌ها بخوابه

421
00:25:20,272 --> 00:25:22,188
يا از يه صخره بالا بره

422
00:25:22,189 --> 00:25:24,480
ميندازنش تو آب

423
00:25:24,481 --> 00:25:26,771
اگر ياد گرفت که شنا کنه، خوبه

424
00:25:26,772 --> 00:25:28,730
اگر غرق شد، بازم خوبه

425
00:25:29,939 --> 00:25:32,938
در هر صورت، آنساليدها قدرتمند ميمونن

426
00:25:32,939 --> 00:25:35,355
اما من هيچ ترسي نداشتم

427
00:25:35,356 --> 00:25:39,147
،من هرگز بزرگترين نبودم
...قوي‌ترين نبودم

428
00:25:40,730 --> 00:25:43,814
اما هميشه شجاع‌ترين بودم

429
00:25:45,272 --> 00:25:47,230
حرفت رو باور ميکنم -
...تا زماني که -

430
00:25:47,231 --> 00:25:51,022
با ميساندي از جزيرکِ ناث آشنا شدم

431
00:25:52,564 --> 00:25:55,814
حالا ديگه ترس دارم

432
00:26:01,439 --> 00:26:02,839
منم همينطور

433
00:27:18,439 --> 00:27:19,855
نه

434
00:27:21,398 --> 00:27:23,064
ميخوام بـبـيـنـمـت

435
00:27:24,439 --> 00:27:25,839
خواهش ميکنم

436
00:28:58,606 --> 00:28:59,771
شايد به درد خورد

437
00:28:59,772 --> 00:29:01,647
هيويالتان نويسنده‌ي افتضاحي بود

438
00:29:01,648 --> 00:29:03,480
اما محقق بي‌نظيري بود

439
00:29:03,481 --> 00:29:05,938
...اُستاد اعظم، تو اين فکر بودم که -
و اين يکي -

440
00:29:05,939 --> 00:29:07,813
اُستاد فول کاملاً برعکس بود

441
00:29:07,814 --> 00:29:10,563
نويسنده‌ي صاحبِ سبک و ماهري بود که نصفِ داستان‌هايي
که تعريف مي‌کُنه رو از خودش در آورده

442
00:29:10,564 --> 00:29:12,188
...ميخواستم ازتون بپرسم که

443
00:29:12,189 --> 00:29:13,979
اگر ميخواي تاريخ نگاري کني، تارلي

444
00:29:13,980 --> 00:29:15,563
بايد تحقيق انجام بدي

445
00:29:15,564 --> 00:29:17,438
اگر ميخواي مَردم تاريخ نگاري‌هات رو بخونن

446
00:29:17,439 --> 00:29:19,688
به يه کم سبک احتياج داري

447
00:29:19,689 --> 00:29:21,688
من که کتابِ "سرگذشتِ جنگ‌هاي

448
00:29:21,689 --> 00:29:23,522
پس از مرگ پادشاه رابرتِ اول" رو نمي‌نويسم

449
00:29:23,523 --> 00:29:25,814
تا بتونه نخوانده روي قفسه قرار بگيره

450
00:29:28,147 --> 00:29:30,648
چيه؟ از عُنوانش خوشت نمياد؟

451
00:29:31,855 --> 00:29:33,188
خب پس اگر خودت بودي اسمش رو چي ميذاشتي؟

452
00:29:33,189 --> 00:29:36,522
شايد يه چيزي که يکم بيشتر شاعرانه باشه؟

453
00:29:36,523 --> 00:29:39,271
ما شاعر نيستيم تارلي

454
00:29:39,272 --> 00:29:41,438
اُستاده اعظم، ميشه چند لحظه وقـتــتون رو بگيرم

455
00:29:41,439 --> 00:29:43,188
الان داري وقتمُ ميـگيري

456
00:29:43,189 --> 00:29:44,648
عاقلانه ازش استفاده کن

457
00:29:46,564 --> 00:29:48,648
شايد من يه راهي براي
درمانِ سِر جوراه پيدا کرده باشم

458
00:29:50,272 --> 00:29:52,021
دو مورده ثبت شده از

459
00:29:52,022 --> 00:29:53,854
درمان شدنـه بيماريـه پوستِ خاکستريـه
پيشرفته موجود هست

460
00:29:53,855 --> 00:29:55,688
روشـه درمان رو در کتابه
"مطالعه‌ي بيماري‌هاي نادر"

461
00:29:55,689 --> 00:29:57,021
نوشته‌ي اُستاده اعظم پايلوس پيدا کردم

462
00:29:57,022 --> 00:29:59,188
با اُستاده اعظم پايلوس

463
00:29:59,189 --> 00:30:01,146
و کتابه مطالعه‌ي بيماري‌هاي نادرش
آشنايي دارم

464
00:30:01,147 --> 00:30:03,146
واقعاً؟ -
بله -

465
00:30:03,147 --> 00:30:05,064
و بايد بهت بگم که چگونه مُرد؟

466
00:30:06,231 --> 00:30:07,631
از بيماريـه پوستِ خاکستري

467
00:30:09,356 --> 00:30:11,230
روشـه درمان بيش از حد خطرناکه

468
00:30:11,231 --> 00:30:12,631
به همين دليله که حالا ممنوعه

469
00:30:56,814 --> 00:30:58,230
سلام

470
00:30:58,231 --> 00:31:00,772
چيکار داري ميکني؟

471
00:31:02,147 --> 00:31:04,313
شما جوراه مورمونت هستيد

472
00:31:04,314 --> 00:31:06,272
تنها پسره جور مورمونت

473
00:31:07,606 --> 00:31:09,397
من سمول تارلي هستم

474
00:31:09,398 --> 00:31:11,188
برادره قسم خورده‌ي نگهبانانِ شب

475
00:31:11,189 --> 00:31:13,979
که دارم آموزش ميبينم تا
در کسل بلک بعنوانه يک اُستاد خدمت کنم

476
00:31:13,980 --> 00:31:15,271
من پدره شما رو ميشناختم

477
00:31:15,272 --> 00:31:16,772
وقتي مُرد کنارشون بودم

478
00:31:22,855 --> 00:31:24,980
شما امروز نمي‌ميرين سِر جوراه

479
00:31:30,980 --> 00:31:32,605
اينُ بنوشيد

480
00:31:32,606 --> 00:31:34,397
چي هست؟ -
عرقـه نيشکر -

481
00:31:34,398 --> 00:31:36,558
لطفاً همه‌ش رو بنوشيد، متاسفانه
قراره خیلی درد کُنه

482
00:31:56,980 --> 00:31:59,648
اگر ميشه لباس‌تون رو در بيارين

483
00:32:13,439 --> 00:32:16,523
اگر از نظرتون عيبي نداره، محکم اين رو گاز بگيرين

484
00:32:18,022 --> 00:32:19,979
متاسفم، ولي کسي خبر نداره که من اينجام

485
00:32:19,980 --> 00:32:22,220
،و اگر صداي جيغـتـونُ بشنون
کار جفتمون تمومه

486
00:32:26,064 --> 00:32:27,689
قبلاً هرگز اين کار رو کردي؟

487
00:32:35,147 --> 00:32:36,547
نه

488
00:32:37,772 --> 00:32:40,398
،ولي هيچکس ديگه‌اي امتحانش نمي‌کُنه
پس من بهترين شانستون هستم

489
00:32:43,897 --> 00:32:45,356
بـنـشـيـنين

490
00:32:49,564 --> 00:32:52,271
مجبورم تمامـه لايه‌ي بالاييـه بافتِ عفوني رو بردارم

491
00:32:52,272 --> 00:32:54,564
...بعد يه پُماده درماني بمالونم به

492
00:33:06,897 --> 00:33:10,397
!هيس، هيس

493
00:33:10,398 --> 00:33:12,647
هيس

494
00:33:12,648 --> 00:33:15,063
بازم شرمنده

495
00:33:15,064 --> 00:33:17,564
ولي خواهشاً سعي کنيد داد نزنين

496
00:34:16,272 --> 00:34:18,896
ميگن اژدهاهاش از اژدهاهاي اگان هم بزرگتر هستن

497
00:34:18,897 --> 00:34:21,647
چرت و پرته. سرسي فقط ميخواد ما رو بترسونه

498
00:34:21,648 --> 00:34:23,230
اميدوارم اين حرفت حقيقت داشته باشه

499
00:34:23,231 --> 00:34:26,271
،اگر دنريس باراندازه پادشاه رو محاصره کنه
قيمت‌ها سه برابر ميشن

500
00:34:26,272 --> 00:34:29,647
به شرطِ اينکه قبل از شروعـه جنگ
بتونيم برگرديم اونجا

501
00:34:29,648 --> 00:34:32,189
.يه دوره ديگه ميخوريم
راهِ درازي در پيش داريم

502
00:34:33,314 --> 00:34:35,647
!آري

503
00:34:35,648 --> 00:34:37,048
سلام هات پاي

504
00:34:38,147 --> 00:34:39,547
بشين

505
00:34:41,606 --> 00:34:43,006
اين مالِ کيه؟

506
00:34:51,648 --> 00:34:53,356
خوشمزه‌‍ست

507
00:34:55,356 --> 00:34:56,813
اينطور فکر ميکُني؟

508
00:34:56,814 --> 00:34:59,563
رازش اينه که قبل از درست کردنـه خمير، کَره رو برشته کُني

509
00:34:59,564 --> 00:35:02,522
اکثره مَردم چونکه خيلي وَقت ميبره
اينکارو نمي‌کُنن

510
00:35:02,523 --> 00:35:04,146
منم اينکارو نکردم

511
00:35:04,147 --> 00:35:05,688
تو پاي درست کردي؟

512
00:35:05,689 --> 00:35:08,021
يکي دوتايي

513
00:35:08,022 --> 00:35:10,021
باورم نميشه اومدي اينجا

514
00:35:10,022 --> 00:35:12,480
اون بانو گنده‌هه رو ديدي؟

515
00:35:12,481 --> 00:35:15,480
بانو گنده‌هه؟ -
همون بانوي شواليه؟ -

516
00:35:15,481 --> 00:35:17,688
ميدوني، چون زره تنش بود
فکر کردم يه شواليه‌‍ست

517
00:35:17,689 --> 00:35:21,522
،داشت دنباله خواهرت مي‌گَشت
اما من درباره‌ي تو بهش گُفتم

518
00:35:21,523 --> 00:35:23,022
پيدات نکرد؟

519
00:35:24,606 --> 00:35:26,006
پيدام کرد

520
00:35:31,272 --> 00:35:32,672
چي سر تو اومده آري؟

521
00:35:43,022 --> 00:35:44,422
آبجو ندارين؟

522
00:35:59,398 --> 00:36:01,563
کجا ميري؟ -
باراندازه پادشاه -

523
00:36:01,564 --> 00:36:04,063
چرا؟ -
شنيده‌م الان سرسي ملکه‌‍ست -

524
00:36:04,064 --> 00:36:05,647
منم شنيده‌م سِپت اعظم رو منفجر کرده

525
00:36:05,648 --> 00:36:07,230
حتماً انفجارش ديدن داشته

526
00:36:07,231 --> 00:36:09,021
بووم

527
00:36:09,022 --> 00:36:11,230
باورم نميشه کسي چنين کاري بکنه

528
00:36:11,231 --> 00:36:12,772
سرسي اينکارو ميُکنه

529
00:36:14,939 --> 00:36:17,979
فکر مي‌کردم ميري سمتِ وينترفل

530
00:36:17,980 --> 00:36:20,105
چرا بايد برم اونجا؟
اونجا تحتِ سلطه‌ي خاندانِ بولتونـه

531
00:36:20,106 --> 00:36:22,564
نه، بولتون‌ها مُردن

532
00:36:23,980 --> 00:36:25,938
چي؟

533
00:36:25,939 --> 00:36:28,105
جان اسنو با يه ارتش از وحشي‌ها
کسل بلک رو به مقصد مناطقـه جنوبِ قلعه ترک کرد

534
00:36:28,106 --> 00:36:29,896
و نبرده حرامزاده‌ها رو پيروز شد

535
00:36:29,897 --> 00:36:31,314
اون الان پادشاهِ شماله

536
00:36:33,022 --> 00:36:34,105
دروغ ميگي

537
00:36:34,106 --> 00:36:35,979
واسه چي بايد در اين مورد دروغ بگم؟

538
00:36:35,980 --> 00:36:37,439
جان برادرته، درست ميگم؟

539
00:36:44,356 --> 00:36:46,771
بابتِ پاي ممنون

540
00:36:46,772 --> 00:36:48,688
دوستان پول نمیـدن

541
00:36:48,689 --> 00:36:50,979
باورم نميشه که فکر مي‌کردم تو پسري

542
00:36:50,980 --> 00:36:52,897
تو خوشگلي

543
00:36:54,106 --> 00:36:55,506
ممنون

544
00:37:01,022 --> 00:37:02,523
مراقبِ خودت باش هات پاي

545
00:37:03,648 --> 00:37:05,313
سعي کن خودت رو به کُشتن ندي

546
00:37:05,314 --> 00:37:06,729
نميدم

547
00:37:06,730 --> 00:37:07,979
من مثله توئم آري

548
00:37:07,980 --> 00:37:09,648
يه نجات يافته‌م

549
00:37:13,897 --> 00:37:15,980
سيصد کيلومتر راه تا باراندازه پادشاه مونده

550
00:37:17,523 --> 00:37:19,648
با يه بطري عرقـه نيشکر، به نظرت مي‌تونيم تا اونجا سَر کُنيم؟

551
00:37:53,730 --> 00:37:55,397
بيا تو

552
00:37:55,398 --> 00:37:58,855
از سيتادل يه کلاغ اومده پادشاه

553
00:38:09,022 --> 00:38:11,397
اين پيام رو سمول تارلي براي من فرستاده

554
00:38:11,398 --> 00:38:14,729
در نگهبانانِ شب برادر من بود

555
00:38:14,730 --> 00:38:19,271
مَردي که به اندازه‌ي هر کَسي
در اين دنيا بهش اعتماد دارم

556
00:38:19,272 --> 00:38:22,063
اون مدرکي بنا بر اينکه دراگون‌اِستون

557
00:38:22,064 --> 00:38:24,896
روي کوهي از شيشه‌ي اژدها قرار داره، کَشف کرده

558
00:38:29,064 --> 00:38:33,230
اين نامه رو هم چند روز پيش

559
00:38:33,231 --> 00:38:34,855
از دراگون‌استون دريافت کردم

560
00:38:36,523 --> 00:38:38,854
تيريون لنيستر برام فرستاده بودش

561
00:38:40,897 --> 00:38:44,230
اون الان دستِ راستِ ملکه دنريس تارگرينـه

562
00:38:44,231 --> 00:38:48,271
اون قصد داره تخت آهنين رو
از سرسي لنيستر بگيره

563
00:38:48,272 --> 00:38:50,188
ارتشي قدرتمند پُشتِ سرش داره

564
00:38:50,189 --> 00:38:54,063
،و اگر بخوایم اين نامه رو باور کُنیم

565
00:38:54,064 --> 00:38:55,355
سه تا اژدها هم داره

566
00:38:57,356 --> 00:39:00,105
لُرد تيريون منُ به دراگون‌استون دعوت کرده

567
00:39:00,106 --> 00:39:01,855
تا با دنريس ملاقات کُنم

568
00:39:03,189 --> 00:39:04,605
و من ميخوام دعوتش رو قبول کُنم

569
00:39:04,606 --> 00:39:06,006
قبول کنين؟

570
00:39:08,606 --> 00:39:12,397
ما به شيشه‌ي اژدها نياز داريم سرورانِ من

571
00:39:12,398 --> 00:39:14,355
ما مي‌دونيم که شيشه‌ي اژدها

572
00:39:14,356 --> 00:39:16,271
ميتونه هم وايت‌واکرها و هم لشگرشون رو نابود کُنه

573
00:39:16,272 --> 00:39:19,814
بايد استخراجش کنيم و
ازش سلاح بسازيم

574
00:39:21,272 --> 00:39:23,188
اما مهم تر از اون، ما به متحدين نياز داريم

575
00:39:23,189 --> 00:39:27,480
ارتشـه شاهِ شب، روز به روز وسيع‌تَر ميشه

576
00:39:27,481 --> 00:39:29,230
نمي‌تونيم تنهايي شکستشون بديم

577
00:39:29,231 --> 00:39:31,063
افراده کافي نداريم

578
00:39:31,064 --> 00:39:34,771
دنريس ارتشـه خودش و آتش اژدها داره

579
00:39:34,772 --> 00:39:38,063
بايد سعي کنم متـقاعدش کنم که کنارمون بجنگه

580
00:39:38,064 --> 00:39:41,188
من و سِر داووس فردا به سمت
وايت هاربِر حرکت مي‌کُنيم

581
00:39:41,189 --> 00:39:43,605
بعد با کِشتي به دراگون‌اِستون ميريم

582
00:39:43,606 --> 00:39:46,522
يادت رفته که چه بلايي سر پدربزرگمون اومد؟

583
00:39:46,523 --> 00:39:48,729
پادشاهِ ديووانه دعوتش کرد به باراندازه پادشاه

584
00:39:48,730 --> 00:39:51,021
و زنده زنده کبابش کرد -
ميدونم -

585
00:39:51,022 --> 00:39:54,146
اون اومده تا تخت آهنين و هفت پادشاهي رو پَس بگيره

586
00:39:54,147 --> 00:39:56,146
شمال هم يکي از اون هفت پادشاهيـه

587
00:39:56,147 --> 00:39:58,979
اين دعوت نيست، تله‌‍ست

588
00:39:58,980 --> 00:40:02,271
ممکنه، ولي فکر نمي‌کُنم تيريون چنين کاري بکنه

589
00:40:02,272 --> 00:40:04,647
.تو ميشناسيش
اون آدم خوبيه

590
00:40:04,648 --> 00:40:08,480
اعليحضرت، با کمالِ احترام، بنده بايد
با بانو سانسا موافقت کنم

591
00:40:08,481 --> 00:40:11,563
من خيلي خوب پادشاهِ ديووانه رو يادمـه

592
00:40:11,564 --> 00:40:14,313
يک تارگرين نمي‌تونه قابلـه اعتماد باشه

593
00:40:14,314 --> 00:40:16,522
همينطور يک لنيستر -
آره -

594
00:40:16,523 --> 00:40:19,979
آره. ما برادره شما رو "پادشاه" خطاب کرديم

595
00:40:19,980 --> 00:40:23,896
و بعد ایشون رفتن به سمتِ جنوب
و پادشاهيـش رو از دست داد

596
00:40:23,897 --> 00:40:27,688
زمستان فرا رسيده، اعليحضرت

597
00:40:27,689 --> 00:40:30,563
ما به پادشاه شمال در شمال نياز داريم

598
00:40:30,564 --> 00:40:33,897
!آره

599
00:40:42,314 --> 00:40:44,648
شما همگي من رو پادشاه خودتون کَرديد

600
00:40:46,523 --> 00:40:48,854
من هرگز چنين چيزي نخواستم

601
00:40:48,855 --> 00:40:51,313
هرگز نخواستمش

602
00:40:51,314 --> 00:40:55,605
اما قبولش کردم چون شمال خونه‌ي منه

603
00:40:55,606 --> 00:40:59,896
بخشی از وجودِ منه و من هرگز از
مبارزه براش دست برنمي‌دارم

604
00:40:59,897 --> 00:41:01,314
احتمالات هر چي ميخوان باشن

605
00:41:04,022 --> 00:41:05,980
اما احتمالات عليه ما هستن

606
00:41:09,147 --> 00:41:12,188
.هيچکدوم از شما ارتش مُردگان رو نديده
هيچ کدومتون

607
00:41:12,189 --> 00:41:16,230
هيچوقت نمي‌تونيم به تنهايي
شکست دادنشون اُميد داشته باشيم

608
00:41:16,231 --> 00:41:19,231
،ما به متحدين نياز داريم
متحدينـي قدرتمند

609
00:41:22,064 --> 00:41:24,064
ميدونم که ريسکه

610
00:41:25,855 --> 00:41:27,271
اما بايد ريسکش رو بـپـذيرم

611
00:41:27,272 --> 00:41:30,021
.پس يه نماينده بفرستين
خودتون نرين

612
00:41:30,022 --> 00:41:31,563
دنريس يه ملکه‌‍ست

613
00:41:31,564 --> 00:41:33,896
تنها يه پادشاه ميتونه متقاعدش کنه که بهمون کمکمون کنه

614
00:41:33,897 --> 00:41:35,688
بايد خودم برم

615
00:41:35,689 --> 00:41:37,647
!دارين مردمتون رو رها مي‌کُنيد

616
00:41:37,648 --> 00:41:39,438
!دارين خونتونُ رها مي‌کُنيد

617
00:41:39,439 --> 00:41:41,355
من دارم هر دوشون رو به دستِ شخصـه خوبي ميسپارم

618
00:41:41,356 --> 00:41:42,772
به دستِ کي؟ -
تو -

619
00:41:44,814 --> 00:41:46,271
تو خواهر من هستي

620
00:41:46,272 --> 00:41:48,355
تنها استارک در وينترفل هستي

621
00:41:48,356 --> 00:41:52,272
،تا زماني که من برگردم
شمال از آن توئه

622
00:42:15,481 --> 00:42:17,398
خودم استخون‌هاش رو آوردم

623
00:42:18,939 --> 00:42:20,563
به نشانِ حـسنـه نيت از طرفِ

624
00:42:20,564 --> 00:42:23,064
تيريون لنيستر، به بانو کتلين تقديمشون کردم

625
00:42:24,398 --> 00:42:25,897
انگار يه عمر از اون موقع گذشته

626
00:42:27,606 --> 00:42:30,231
حتماً وقتي لُرد تيريون رو ديديـد
سلامـه من رو بهش برسونيد

627
00:42:33,648 --> 00:42:35,605
وقتي مُرد متاسف شدم

628
00:42:35,606 --> 00:42:39,314
،من و پدرتون اختلافات خودمون رو داشتيم
اما ايشون خيلي عاشقـه بانو کتلين بودن

629
00:42:41,980 --> 00:42:43,523
منم همينطور

630
00:42:45,814 --> 00:42:47,980
به شما علاقه‌اي نداشت، نه؟

631
00:42:49,897 --> 00:42:52,939
خب، بنظر مياد که خيلي شما رو دستِ کم گرفته بودن

632
00:42:55,064 --> 00:42:56,397
پدر و برادران شما از دنيا رفتن

633
00:42:56,398 --> 00:42:58,439
اما شما اينجا به عنوانِ پادشاهِ شمال ايستاده‌اين

634
00:42:59,814 --> 00:43:02,147
آخرين و بهترين اُميد در مقابلـه طوفانِ پيش رو

635
00:43:07,272 --> 00:43:09,314
تو به اين پايين تعلق نداري

636
00:43:10,689 --> 00:43:12,106
من رو ببخشيد

637
00:43:13,897 --> 00:43:17,355
ما هرگز درست و حسابي صحبت نکرد‌‍یم

638
00:43:17,356 --> 00:43:18,855
خواستم اِصلاحش کنم

639
00:43:20,189 --> 00:43:22,022
من هيچ حرفي با تو ندارم

640
00:43:23,772 --> 00:43:26,105
حتي يه "تشکر"؟

641
00:43:26,106 --> 00:43:30,355
اگر به خاطره من نبود، شما در اون ميدانِ نبرد سلاخي مي‌شُدين

642
00:43:30,356 --> 00:43:33,730
،شما دشمنانِ زيادي داريد، عاليـجناب
اما قسم ميخورم، من جزوشون نيستم

643
00:43:36,314 --> 00:43:38,397
من عاشقـه سانسا هستم

644
00:43:38,398 --> 00:43:40,063
همونطور که عاشقـه مادرش بودم

645
00:43:50,356 --> 00:43:53,897
،به خواهرم دست بزني
خودم ميکُشمت

646
00:44:19,772 --> 00:44:21,523
آماده‌اين؟ -
آماده‌اين؟ -

647
00:44:25,189 --> 00:44:26,589
!آماده‌ايم

648
00:44:30,064 --> 00:44:31,464
!يالا

649
00:44:34,689 --> 00:44:36,939
!يالا

650
00:46:26,231 --> 00:46:27,854
نايمريا؟

651
00:46:42,231 --> 00:46:45,564
نايمريا،  منم، آريا

652
00:46:50,648 --> 00:46:52,897
دارم ميرم شمال دختر

653
00:46:55,398 --> 00:46:57,939
.برميگردم وينترفل
بالاخره دارم ميرم خونه

654
00:47:01,481 --> 00:47:02,881
با من بيا

655
00:47:12,939 --> 00:47:14,356
با من بيا

656
00:47:42,481 --> 00:47:44,106
اين خودت نيستي

657
00:47:59,980 --> 00:48:02,938
.نمي‌توني همه‌شونُ داشته باشي
عادلانه نيست

658
00:48:02,939 --> 00:48:04,355
من بزرگترينـم

659
00:48:04,356 --> 00:48:06,480
مامان سرسي رو براي خودش ميخواد

660
00:48:06,481 --> 00:48:08,480
اون که مامانه من نيست

661
00:48:08,481 --> 00:48:10,563
ميتوني سرسي رو براي خودت داشته باشي

662
00:48:10,564 --> 00:48:13,105
من کوه رو ميخوام

663
00:48:13,106 --> 00:48:15,230
کوه پدر رو کُشت

664
00:48:15,231 --> 00:48:16,979
يه دستي لِهت ميکنه

665
00:48:16,980 --> 00:48:19,729
.پدر بي‌دقتي کرد
مامان اينُ ميگه

666
00:48:19,730 --> 00:48:21,938
ميشه اينقدر مامان مامان نکني؟

667
00:48:21,939 --> 00:48:23,522
"مامان، مامان، مامان"

668
00:48:23,523 --> 00:48:27,397
شايد قبل از اينکه باراندازه پادشاه
رو بگيريم من هر دويـه شما رو بکُشم

669
00:48:27,398 --> 00:48:28,939
اينجوري ديگه مجبور نيستم چيزي رو تقسيم کنم

670
00:48:31,439 --> 00:48:32,839
"مامان"

671
00:48:34,689 --> 00:48:36,647
چطوري ميتونين اين شاش رو بخورين؟

672
00:48:36,648 --> 00:48:38,771
،وقتي به سان‌اِسپير رسيديم

673
00:48:38,772 --> 00:48:41,313
يه شرابِ سرخـه دورني مهمونـتون مي‌کُنم

674
00:48:41,314 --> 00:48:43,729
بهترين شرابِ دُنياست

675
00:48:43,730 --> 00:48:45,146
تا حالا به دورن رفتي؟

676
00:48:45,147 --> 00:48:47,146
چند باري

677
00:48:47,147 --> 00:48:48,522
هيچوقت زياد نموندم

678
00:48:48,523 --> 00:48:50,064
هر بندرگاه يه پسر رو امتحان کردي؟

679
00:48:51,189 --> 00:48:52,648
يه پسر، يه دختر

680
00:48:54,189 --> 00:48:55,589
بستگي به بندرگاهش داره

681
00:48:59,231 --> 00:49:01,398
ميشه يکم بيشتر برامون بياري؟

682
00:49:02,689 --> 00:49:04,563
فکر مي‌کردم برات مناسب نبود

683
00:49:04,564 --> 00:49:06,855
کم کم داره ازش خوشم مياد

684
00:49:08,398 --> 00:49:10,648
اون خدمتکارت نيست -
عيبي نداره -

685
00:49:12,606 --> 00:49:17,355
خب، پس تو قراره ملکه‌ي جزاير آهن بشي

686
00:49:17,356 --> 00:49:19,188
وقتي عموم رو کُشتم

687
00:49:19,189 --> 00:49:21,647
اونوقت تو چي ميشي خوشتيپ؟

688
00:49:21,648 --> 00:49:23,355
هرچي ملکه‌م دستور بدن

689
00:49:23,356 --> 00:49:27,188
ميشه مشاور و محافظـم

690
00:49:27,189 --> 00:49:29,438
که اينطور

691
00:49:29,439 --> 00:49:30,855
محافظت

692
00:49:32,606 --> 00:49:35,146
پس اگر کسي بيش از حد
...بهت نزديک بشه

693
00:49:35,147 --> 00:49:36,938
ممکنه مجبور بشه که مداخله کنه

694
00:49:36,939 --> 00:49:38,729
تا جلوی اون شخص رو بگیره

695
00:49:38,730 --> 00:49:41,398
تا زماني که معلوم بشه قصد و غرضش چيه

696
00:49:44,772 --> 00:49:46,732
پس چرا اونقدر دور وايستادي؟

697
00:49:48,231 --> 00:49:50,313
يه تهاجمـه بيگانه در حالـه انجامـه

698
00:49:50,314 --> 00:49:52,064
ولش کن

699
00:49:55,314 --> 00:49:57,439
بنظر به محافظ نيازي نداري

700
00:50:03,231 --> 00:50:04,631
همينجا بمون

701
00:50:07,356 --> 00:50:10,314
!بهمون حمله شده

702
00:50:32,606 --> 00:50:34,064
يورون

703
00:51:41,980 --> 00:51:44,314
.مادرت زيره عرشه‌‍ست
ازش محافظت کن

704
00:53:39,980 --> 00:53:41,480
بـکُـشـيـنـمون

705
00:53:41,481 --> 00:53:42,939
سريع تمومش کنيد

706
00:54:07,689 --> 00:54:09,147
يه بوس به عموت بده

707
00:54:45,939 --> 00:54:47,897
!تيان کوچولو

708
00:55:01,980 --> 00:55:04,897
يالا، بُزدلـه بي‌کير

709
00:55:08,564 --> 00:55:10,647
خواهرت تو چنگمـه

710
00:55:10,648 --> 00:55:12,231
بيا بگيرش

711
00:56:37,051 --> 00:56:43,051
کـیـارش نـعـمـت گـرگـانـی
kiaking
Westeros.ir

