﻿1
00:01:43,300 --> 00:01:44,300
<font color="#00ff00">.::IMDB-DL تيم ترجمه‌ي::.</font>
<font color="#de2504">.:: WWW.iMovie-DL.COM ::.</font>

2
00:01:45,300 --> 00:01:49,800
<font color="#ff0000">"Game Of Thrones"
فصل 6
قسمت 10 : بادهای زمستان</font>

3
00:01:50,800 --> 00:01:51,800
<font color ="#7FFF00">: مترجم</font>
<font color ="#F0FFFF"> داوود </font>
<font color ="#D2691E">Highbury</font>

4
00:04:21,604 --> 00:04:22,970
اعلی‌حضرت

5
00:04:23,072 --> 00:04:26,707
محاکمه بزودی برگزار میشه

6
00:04:59,141 --> 00:05:00,541
پولم رو داری؟

7
00:05:00,643 --> 00:05:02,943
بعدا . برو پی کارت

8
00:05:14,223 --> 00:05:16,056
استاد اعظم

9
00:05:56,465 --> 00:05:58,932
"سِر "لوراس تایرل

10
00:06:00,770 --> 00:06:03,504
آیا برای محاکمه

11
00:06:03,606 --> 00:06:07,307
و ادعای گناهکار بودن و یا بی‌گناهی
در مقابل "هفت سپتون" آماده‌اید؟

12
00:06:09,912 --> 00:06:12,312
نیازی به محاکمه نیست

13
00:06:14,817 --> 00:06:17,217
در مقابل "هفت سپتون" اعتراف می‌کنم

14
00:06:17,319 --> 00:06:19,319
و آزادانه جرم‌هام رو قبول می‌کنم

15
00:06:20,823 --> 00:06:23,557
به کدام جرم‌ها اعتراف می‌کنین؟

16
00:06:23,659 --> 00:06:25,993
همه‌شون

17
00:06:27,730 --> 00:06:29,430
با مردان دیگه خوابیدم

18
00:06:29,532 --> 00:06:32,966
از جمله "رنلی باراتیون" خائن

19
00:06:36,472 --> 00:06:39,239
در مقابل خدایان سوگندم رو شکستم

20
00:06:39,341 --> 00:06:41,642
برای فساد

21
00:06:43,145 --> 00:06:45,145
دروغگویی

22
00:06:45,247 --> 00:06:46,714
هرزگی

23
00:06:46,816 --> 00:06:49,683
و تکبر گناهکار هستم

24
00:06:49,785 --> 00:06:51,218
الان متوجه میشم

25
00:06:53,589 --> 00:06:55,823
در مقابل "هفت سپتون" خودم رو پست میدونم

26
00:06:55,925 --> 00:06:59,326
و هر مجازاتی که خدایان
برام تعیین کنن رو می‌پذیرم

27
00:07:01,363 --> 00:07:06,233
قضاوت خدایان خشم‌آلودـه

28
00:07:06,335 --> 00:07:08,869
اما عادلانه‌ست

29
00:07:08,971 --> 00:07:12,339
جنگجو اونایی رو مجازات می‌کنه
که خودشون باور دارن

30
00:07:12,441 --> 00:07:14,708
فراتر از عدالت هستن

31
00:07:16,212 --> 00:07:19,279
اما "مادر" رحمتش رو

32
00:07:19,381 --> 00:07:23,183
به کسانی که در مقابلش زانو بزنن نشون میده

33
00:07:31,227 --> 00:07:33,927
مسئولیت تمام گناهانم رو به عهده می‌گیرم

34
00:07:34,029 --> 00:07:36,530
و خودم رو از زیر بار تمایلاتم رها می‌کنم

35
00:07:40,002 --> 00:07:42,936
تنها خواسته باقیمانده‌ام

36
00:07:43,038 --> 00:07:45,639
اینه که زندگیم رو وقف "هفت سپتون" کنم

37
00:07:45,741 --> 00:07:48,809
شاید نمونه زنده‌ای از شکوه‌ـشون

38
00:07:48,911 --> 00:07:51,578
برای دیگرانی باشم که شاهدش هستن

39
00:07:53,149 --> 00:07:56,617
واقعا درک می‌کنین

40
00:07:56,719 --> 00:07:58,552
این چه معنایی داره؟

41
00:07:58,654 --> 00:08:00,154
بله

42
00:08:02,725 --> 00:08:04,858
نام "تایرل" رو رها می‌کنم

43
00:08:04,960 --> 00:08:07,995
و تمام چیزهایی که همراهشه

44
00:08:08,097 --> 00:08:11,865
سروری خودم و ادعام بر "های‌گاردن" رو
انکار می‌کنم

45
00:08:15,504 --> 00:08:17,738
هرگز ازدواج نخواهم کرد

46
00:08:17,840 --> 00:08:20,240
و هرگز پدر فرزندی نخواهم بود

47
00:08:23,813 --> 00:08:25,779
"برادر "لوراس

48
00:08:25,881 --> 00:08:30,651
از شما می‌خوام زندگی‌تون رو
وقف هفت خدایان بکنین

49
00:08:34,890 --> 00:08:37,691
آیا برای ایمان‌ـتون

50
00:08:37,793 --> 00:08:40,227
در برابر فاسدان و مرتدان می‌جنگی؟

51
00:08:40,329 --> 00:08:41,829
بله

52
00:09:11,026 --> 00:09:12,192
نه . نمی‌تونم بهشون اجازه بدم

53
00:09:12,294 --> 00:09:15,262
ایمان راه درسته پدر

54
00:09:37,820 --> 00:09:38,986
باشه

55
00:09:40,222 --> 00:09:41,922
آماده‌ام

56
00:09:49,365 --> 00:09:51,865
باید برم

57
00:09:51,967 --> 00:09:53,901
برای محاکمه دیرم میشه

58
00:10:07,049 --> 00:10:09,149
تو ناقصش کردی

59
00:10:09,251 --> 00:10:11,151
بهم قول داده بودی

60
00:10:11,253 --> 00:10:13,620
و سر قولم موندم

61
00:10:13,722 --> 00:10:16,490
<i>زمانی که محاکمه ملکه مادر به نتیجه برسه</i>

62
00:10:16,592 --> 00:10:18,625
<i>برادر "لوراس" می‌تونه بره</i>

63
00:10:18,727 --> 00:10:20,627
و ملکه مادر کجاست؟

64
00:10:20,729 --> 00:10:23,997
تختش هرگز "رِد کیپ" رو ترک نکرده

65
00:10:24,099 --> 00:10:28,035
به نظر میاد ملکه مادر
نمی‌خواد در محاکمه خودش شرکت کنه

66
00:10:30,439 --> 00:10:33,106
<i>به "رِد کیپ" برین و راهش رو بهش نشون بدین</i>

67
00:10:59,969 --> 00:11:01,735
بقیه رو بیارین

68
00:11:43,779 --> 00:11:45,712
شاه کجاست؟

69
00:11:48,684 --> 00:11:50,617
متاسفانه یه جای دیگه

70
00:11:50,719 --> 00:11:52,352
معنای این چیه؟

71
00:11:52,454 --> 00:11:54,321
...بهم گفته شده که

72
00:11:55,991 --> 00:11:58,091
کارهای مهم‌تری دارم تا
با وقتم انجام بدم

73
00:11:58,193 --> 00:11:59,559
به جای اینکه با حضور در اینجا تلفش کنم

74
00:11:59,661 --> 00:12:02,329
خواهش می‌کنم استاد اعظم
من برای شما هیچ خواسته بدی ندارم

75
00:12:03,799 --> 00:12:06,133
خواهش می‌کنم اگر می‌تونین من رو ببخشین

76
00:12:37,900 --> 00:12:40,033
این من رو به درد میاره سرورم

77
00:12:40,135 --> 00:12:42,202
هر تقصیری که داری لیاقت این رو نداری

78
00:12:42,304 --> 00:12:45,272
که تنهایی در چنین جای
سرد و تاریکی بمیری

79
00:12:45,374 --> 00:12:49,109
اما گاهی اوقات قبل از اینکه
بتونیم اوضاع جدید رو در آغوش بگیریم

80
00:12:49,211 --> 00:12:53,346
اوضاع قدیمی باید کنار گذاشته بشه

81
00:13:34,523 --> 00:13:37,624
هر چی بیشتر منتظر بمونی
برات بدتر میشه

82
00:14:04,586 --> 00:14:06,620
چکار داری می‌کنی؟

83
00:15:13,989 --> 00:15:16,056
یه چیزی اشتباه ـه

84
00:15:16,158 --> 00:15:18,625
لازم نیست از چیزی بترسین اعلی‌حضرت

85
00:15:18,727 --> 00:15:20,594
محاکمه بزودی شروع میشه

86
00:15:20,696 --> 00:15:23,396
سِرسی" اینجا نیست"
تامن" اینجا نیست"

87
00:15:23,498 --> 00:15:24,858
چرا فکر می‌کنی اینجا نیستن؟

88
00:15:24,933 --> 00:15:26,766
اگر متهم اینجا نیست

89
00:15:26,868 --> 00:15:28,935
با اینحال بازم محاکمه میشه

90
00:15:29,037 --> 00:15:31,271
نمی‌تونیم از قضاوت خدایان فرار کنیم

91
00:15:31,373 --> 00:15:34,007
خدایان کوفتی رو فراموش کنم
و گوش کن چی دارم بهت میگم

92
00:15:34,109 --> 00:15:37,544
سِرسی" نتایج غیبت‌ـش رو درک می‌کنه"

93
00:15:37,646 --> 00:15:39,412
و با اینحال غایبه

94
00:15:39,514 --> 00:15:43,383
به این معنی که قصد نداره
از اون نتایج رنج ببره

95
00:15:43,485 --> 00:15:47,354
محاکمه می‌تونه منتظر بمونه
همگی باید بریم

96
00:16:13,148 --> 00:16:15,248
همگی الان باید بریم

97
00:16:19,888 --> 00:16:22,656
"لوراس"

98
00:16:22,758 --> 00:16:24,924
باهام بمون

99
00:16:37,372 --> 00:16:40,173
بذارین رد بشم . بذارین رد بشم

100
00:16:42,044 --> 00:16:44,344
از سر راهم برو کنار

101
00:16:52,654 --> 00:16:54,587
بذارین رد بشیم

102
00:18:24,045 --> 00:18:26,079
اعتراف کن

103
00:18:28,250 --> 00:18:30,216
اعتراف کن

104
00:18:34,556 --> 00:18:36,556
نه -
اعتراف کن -

105
00:18:46,168 --> 00:18:49,002
اعتراف کن . حس خوبی داره

106
00:18:49,104 --> 00:18:52,806
کتک زدن من ، گرسنگی دادن به من

107
00:18:52,908 --> 00:18:55,809
ترسوندن من ، تحقیر کردن من

108
00:18:58,814 --> 00:19:01,581
به‌خاطر این انجامش ندادی
چون به پاک شدنم اهمیت میدادی

109
00:19:01,683 --> 00:19:04,818
به‌خاطر این انجامش دادی چون حس خوبی داشت

110
00:19:04,920 --> 00:19:07,153
درک می‌کنم

111
00:19:07,255 --> 00:19:10,423
منم کارهایی رو انجام میدم
چون حس خوبی داره

112
00:19:13,395 --> 00:19:16,729
می‌نوشم چون حس خوبی داره

113
00:19:16,832 --> 00:19:20,934
شوهرم رو کشتم
چون از شرش خلاص شدن حس خوبی داشت

114
00:19:24,272 --> 00:19:29,242
با برادرم می‌خوابم
چون با بودنش درونم حس خوبی دارم

115
00:19:29,344 --> 00:19:31,411
در مورد خوابیدن با برادرم دروغ میگم

116
00:19:33,448 --> 00:19:37,450
چون حس خوبی داره تا از پسرمون رو
در برابر آدم‌های ریاکار متنفر محافظت کنیم

117
00:19:40,255 --> 00:19:42,021
گنجشک اعظم"ـت رو کشتم"

118
00:19:43,992 --> 00:19:46,159
و تمام "گنجشک"های کوچکش رو

119
00:19:47,829 --> 00:19:51,097
تمام راهب‌هاش رو ، تمام راهبه‌هاش رو

120
00:19:51,199 --> 00:19:54,033
تمام سربازان کثافتش رو

121
00:19:54,135 --> 00:19:57,337
به‌خاطر اینکه حس خوبی داشت
سوختن‌ـشون رو تماشا کنم

122
00:19:59,174 --> 00:20:03,009
حس خوبی داشت که
شوک و دردشون رو تصور کنم

123
00:20:03,111 --> 00:20:06,446
هیچ فکری بیشتر از این
بهم لذت بیشتری رو نداده

124
00:20:12,153 --> 00:20:15,655
حتی اعتراف کردن در شرایط خوب
حس خوبی داره

125
00:20:21,830 --> 00:20:23,863
همیشه ساکت می‌مونی

126
00:20:31,840 --> 00:20:34,807
گفتم صورتم آخرین چیزی ـه که
قبل از مرگ‌ـت می‌بینی

127
00:20:34,910 --> 00:20:36,976
یادته؟

128
00:20:37,078 --> 00:20:39,045
خوبه

129
00:20:41,316 --> 00:20:43,583
خوشحالم که صورت‌ـت رو می‌بینم

130
00:20:46,488 --> 00:20:48,421
آماده‌ام تا با خدایان ملاقات کنم

131
00:20:48,523 --> 00:20:49,856
چی؟

132
00:20:51,860 --> 00:20:53,793
الان؟

133
00:20:53,895 --> 00:20:55,361
امروز؟

134
00:20:58,433 --> 00:21:00,867
امروز قرار نیست بمیری

135
00:21:03,371 --> 00:21:05,838
تا یه مدتی قرار نیست بمیری

136
00:21:08,276 --> 00:21:10,243
"سِر "گِرِگور

137
00:21:14,282 --> 00:21:16,549
ایشون سِر "گِرِگور کِلِگِین" هستن

138
00:21:16,651 --> 00:21:19,252
اونم ساکته

139
00:21:30,365 --> 00:21:31,998
خدایان‌ـت تو رو فراموش کردن

140
00:21:33,234 --> 00:21:35,368
الان این خدای تو ـه

141
00:21:46,581 --> 00:21:48,381
نه

142
00:21:49,484 --> 00:21:50,650
نه

143
00:21:52,187 --> 00:21:55,421
شرم کن

144
00:21:55,523 --> 00:21:58,758
شرم کن

145
00:21:58,860 --> 00:22:02,562
شرم کن

146
00:22:07,469 --> 00:22:09,969
خیلی متاسفم اعلی‌حضرت

147
00:22:11,506 --> 00:22:13,272
خیلی متاسفم

148
00:22:57,052 --> 00:22:59,419
<i>"برای خاندان "لنیستر</i>

149
00:22:59,521 --> 00:23:01,454
<i>صدای غرشم رو بشنو</i>

150
00:23:07,095 --> 00:23:09,295
"برای خاندان "فِرِی

151
00:23:09,397 --> 00:23:12,465
کنار هم می‌ایستیم

152
00:23:12,567 --> 00:23:15,435
باشد تا قرن‌ها کنار هم به‌ایستیم

153
00:23:15,537 --> 00:23:18,004
دوستان خوب تا آخرین لحظه

154
00:23:18,106 --> 00:23:22,141
و زمانی که شمشیرمون رو
در قلب دشمنانمون فرو کنیم

155
00:23:22,243 --> 00:23:26,045
باشد که از اتحادمون حرف بزنیم

156
00:23:26,147 --> 00:23:29,549
فِرِی"ها و "لنیستر"ها"

157
00:23:29,651 --> 00:23:31,851
سلامشون رو فرستادن

158
00:23:49,170 --> 00:23:51,671
حتی لازم نیست کاری انجام بدی ، مگه نه؟

159
00:23:53,074 --> 00:23:55,341
فقط اونجا نشستی
یه تیکه گوشت خوشمزه و پولدار

160
00:23:55,443 --> 00:23:56,876
و تمام پرنده‌ها میان نوکت میزنن

161
00:23:56,978 --> 00:23:59,378
می‌تونی داشته باشی‌ـش -
من رو نمی‌خواد -

162
00:23:59,481 --> 00:24:01,881
انگشت طلایی تو رو توی واژنش می‌خواد

163
00:24:03,752 --> 00:24:05,852
اون 2تا چشمشون دنبال تو ـه

164
00:24:08,022 --> 00:24:09,722
چشم‌هاشون به تو ـه عوضی

165
00:24:09,824 --> 00:24:11,624
به درد من نمی‌خورن

166
00:24:11,726 --> 00:24:13,292
به اندازه کافی بلوند نیستن؟

167
00:24:15,764 --> 00:24:19,198
خانم‌ها ، با سِر" بران" از "دریای سیاه" آشنا شدین

168
00:24:19,300 --> 00:24:21,467
قهرمان نبرد "خلیج دریای سیاه"؟

169
00:24:21,569 --> 00:24:23,936
بفرما -
شاید حالم خوب نیست -

170
00:24:27,208 --> 00:24:28,741
گندش بزنن

171
00:24:28,843 --> 00:24:32,011
لازم نیست من رو "سِر" صدا بزنی
چون یه شوالیه شدم

172
00:24:37,318 --> 00:24:39,752
به نسبت خوب به هم می‌اومدن

173
00:24:41,489 --> 00:24:43,656
پدرت اگه بود خوشحال میشه

174
00:24:43,758 --> 00:24:45,424
مطمئنم که میشه

175
00:24:48,062 --> 00:24:50,897
ادمیور" برگشته تو سلول"

176
00:24:50,999 --> 00:24:54,634
با توجه قانون نمی‌تونی بری پسرم رو بکشی
کار درستی نیست

177
00:24:54,736 --> 00:24:56,903
برای خانواده بدنامی میاره

178
00:25:00,375 --> 00:25:04,310
پس "ماهی سیاه" مشهور
توسط سربازان پیاده کشته شده؟

179
00:25:04,412 --> 00:25:07,313
همه می‌گفتن جنگجوی افسانه‌ای ـه

180
00:25:08,783 --> 00:25:11,083
تا حالا خودت زیاد جنگیدی لرد "فِرِی"؟

181
00:25:11,186 --> 00:25:13,719
یه‌کم برای این‌کارها پیر شدم

182
00:25:13,822 --> 00:25:16,522
نه . توی روزگار خودت

183
00:25:16,624 --> 00:25:19,559
هدف جنگیدن

184
00:25:19,661 --> 00:25:22,862
شکست دادن دشمنانمونه . درسته؟

185
00:25:22,964 --> 00:25:24,964
من دشمن خودم رو شکست دادم

186
00:25:25,066 --> 00:25:28,768
ریوِران" هزاران ساله"
که متعلق به خاندان "تالی" ـه

187
00:25:28,870 --> 00:25:30,436
حالا مال منه

188
00:25:30,538 --> 00:25:32,839
به این چی میگی؟

189
00:25:32,941 --> 00:25:34,207
پیروزی

190
00:25:34,309 --> 00:25:36,809
بله . فاتح بزرگی هستی

191
00:25:38,413 --> 00:25:42,181
ادامه بده . مسخره‌ام کن پسر
فکر می‌کنی اهمیت میدم؟

192
00:25:42,283 --> 00:25:45,017
تالی"ها سال‌ها بود که من رو مسخره می‌کردن"

193
00:25:45,119 --> 00:25:47,286
استارک"ها مسخره‌ام می‌کردن"

194
00:25:47,388 --> 00:25:48,855
حالا کجان؟

195
00:25:48,957 --> 00:25:51,424
در مورد جنگ یه طوری
حرف میزنی که انگار حرفه‌ای هستی

196
00:25:51,526 --> 00:25:53,826
اما یه جنگی که یادم میاد درش جنگیدی

197
00:25:53,928 --> 00:25:56,829
توسط "راب استارک" گرگ جوان دستگیر شدی

198
00:25:56,931 --> 00:25:59,832
اما مهم نیست

199
00:25:59,934 --> 00:26:03,269
"الان اینجاییم . 2تا "قاتل پادشاه

200
00:26:03,371 --> 00:26:07,240
میدونیم چه حسی داره
که اونا رو به خاک بزنیم

201
00:26:07,342 --> 00:26:10,343
و پشت‌سرمون بهشون بخندیم

202
00:26:10,445 --> 00:26:12,011
اهمیتی نمیدیم . میدیم؟

203
00:26:12,113 --> 00:26:16,082
ترس چیز معرکه‌ایه

204
00:26:16,184 --> 00:26:17,783
با اینحال اونا از "فِرِی"ها نمی‌ترسن

205
00:26:17,886 --> 00:26:20,620
از "لنیستر"ها می‌ترسن

206
00:26:20,722 --> 00:26:23,089
بهتون "ریوِرلندز" رو دادیم
تا "ریوِرلندز" رو نگه دارین

207
00:26:23,191 --> 00:26:25,625
اگر مجبور باشیم از شمال بیایم
و هر دفعه که شما از دستش میدین

208
00:26:25,727 --> 00:26:28,127
براتون پس‌ـش بگیریم

209
00:26:28,229 --> 00:26:30,196
چرا باید بهتون نیازی داشته باشیم؟

210
00:26:51,886 --> 00:26:53,552
بهم نشون بده

211
00:26:56,357 --> 00:26:58,324
اعلی‌حضرت ، نیازی نیست

212
00:26:58,426 --> 00:26:59,792
نشونم بده

213
00:27:12,707 --> 00:27:16,108
نظرتون در مورد خاکسپاری پادشاه چیه؟

214
00:27:16,210 --> 00:27:18,878
از اونجا که معبد "بِیلور" دیگه
گزینه‌ای برای انتخاب کردن نیست

215
00:27:18,980 --> 00:27:22,748
شاید یه مراسم در اتاق تخت سلطنتی خوب باشه؟

216
00:27:24,218 --> 00:27:27,353
باید کنار پدربزرگش

217
00:27:27,455 --> 00:27:30,289
برادرش و خواهرش باشه

218
00:27:32,727 --> 00:27:35,394
بسوزونیدش

219
00:27:35,496 --> 00:27:38,464
و خاکسترهاش رو جایی که
زمانی معبد بود دفن کنین

220
00:28:36,190 --> 00:28:37,556
سلام

221
00:28:44,332 --> 00:28:48,034
"از فرمانده ارشد "اسنو" در "قلعه سیاه

222
00:29:02,650 --> 00:29:04,917
...من

223
00:29:05,019 --> 00:29:06,519
من قراره استاد جدید بشم

224
00:29:23,104 --> 00:29:25,504
بر طبق سوابق‌ـمون

225
00:29:25,606 --> 00:29:27,373
جیور مورمونت" فرمانده ارشد ـه"

226
00:29:28,776 --> 00:29:30,509
مرده

227
00:29:30,611 --> 00:29:33,179
از استاد "قلعه سیاه" هیچ گزارشی نگرفتیم

228
00:29:33,281 --> 00:29:36,415
استاد "اِیمون" مدتی کوتاهی
بعد از انتخابات بسیار بیمار شدن

229
00:29:36,517 --> 00:29:38,784
اونم فوت کرده

230
00:29:40,988 --> 00:29:42,922
به‌خاطر همین اینجا اومدم

231
00:29:46,294 --> 00:29:48,127
اینطوری به نظر بی‌نظم میاد

232
00:29:48,229 --> 00:29:52,898
بله . خب ، فکر کنم زندگی بی‌نظم باشه

233
00:30:04,479 --> 00:30:08,581
استاد بزرگ در مورد این بی‌نظمی‌ها
باهات صحبت می‌کنه

234
00:30:11,152 --> 00:30:14,186
تا اون‌موقع اجازه داری
از کتابخونه استفاده کنی

235
00:30:14,288 --> 00:30:16,155
دنبالم بیا

236
00:30:19,127 --> 00:30:21,127
بدون زن و بچه

237
00:32:15,376 --> 00:32:17,676
زمانی که جشن داشتیم

238
00:32:17,778 --> 00:32:20,045
خانواده‌مون اینجا می‌نشست

239
00:32:22,049 --> 00:32:23,949
و من اونجا می‌نشستم

240
00:32:26,287 --> 00:32:28,854
"می‌تونست بدتر از این باشه "جان اسنو

241
00:32:28,956 --> 00:32:30,723
یه خانواده داشتی

242
00:32:30,825 --> 00:32:31,991
جشن‌هایی داشتی

243
00:32:34,161 --> 00:32:37,296
آره . درست میگی
از بیشتر مردم خوش‌شانس‌تر بودم

244
00:32:52,747 --> 00:32:54,413
اون چیه؟

245
00:32:56,050 --> 00:32:57,983
بهش بگو

246
00:33:01,022 --> 00:33:03,222
بهش بگو مال کی بوده

247
00:33:08,095 --> 00:33:09,695
"شاهزاده "شیرین

248
00:33:09,797 --> 00:33:12,097
بهش بگو باهاش چکار کردی

249
00:33:13,968 --> 00:33:15,267
بهش بگو

250
00:33:21,976 --> 00:33:23,676
روی ستون چوبی سوزوندیمش

251
00:33:36,824 --> 00:33:39,158
چرا؟

252
00:33:39,260 --> 00:33:42,361
ارتش به دام افتاده بود
اسب‌ها داشتن می‌مردن

253
00:33:42,463 --> 00:33:45,531
تنها راه بود -
یه دختر کوچولو رو زنده سوزوندی -

254
00:33:45,633 --> 00:33:47,066
تنها کاری رو می‌کنم که پروردگار دستور میده

255
00:33:47,168 --> 00:33:50,302
اگر بهت دستور میده که بچه‌ها
رو بسوزونی پروردگارت شیطانه

256
00:33:53,607 --> 00:33:55,307
به‌خاطر اون الان اینجا ایستادیم

257
00:33:56,811 --> 00:34:00,079
جان اسنو" زنده‌ست"
چون پروردگار این رو خواسته

258
00:34:00,181 --> 00:34:03,782
اون دختر رو طوری دوست داشتم
که انگار دختر خودم بود

259
00:34:03,884 --> 00:34:07,186
خوب بود . مهربون بود و تو کشتیش

260
00:34:09,390 --> 00:34:10,856
همینطور پدرش

261
00:34:13,160 --> 00:34:14,626
همینطور مادرش

262
00:34:16,831 --> 00:34:19,064
هم‌خون خودش میدونستن این تنها راه ـه

263
00:34:19,166 --> 00:34:21,767
تنها راه برای چی؟

264
00:34:21,869 --> 00:34:23,369
همه‌شون به‌هرحال مردن

265
00:34:25,239 --> 00:34:27,239
"به همه می‌گفتی که "استنیس
همون فرد یگانه‌ست

266
00:34:27,341 --> 00:34:29,675
کاری کردی باورش کنه همه‌شون گول خوردن

267
00:34:29,777 --> 00:34:32,244
و تو دروغ گفتی -
دروغ نگفتم -

268
00:34:33,981 --> 00:34:35,314
اشتباه کردم

269
00:34:35,416 --> 00:34:38,650
آره . اشتباه می‌کردی

270
00:34:38,753 --> 00:34:42,388
چند نفر به‌خاطر اشتباه کردن تو مردن؟

271
00:34:47,361 --> 00:34:51,263
ازت اجازه می‌خوام
این زن رو به جرم آدمکشی اعدام کنی

272
00:34:51,365 --> 00:34:53,165
این جنایت رو می‌پذیره

273
00:34:55,669 --> 00:34:58,070
چیزی داری که در دفاع از خودت بگی؟

274
00:34:59,940 --> 00:35:02,674
سال‌هاست که برای مردن آماده‌ام

275
00:35:04,478 --> 00:35:07,513
اگر پروردگار کارش با من تموم شده باشه
مشکلی نیست اما تموم نشده

276
00:35:07,615 --> 00:35:10,816
"پادشاه شب" رو دیدی "جان اسنو"

277
00:35:10,918 --> 00:35:14,186
میدونی که هنوز جنگ بزرگ در راه ـه

278
00:35:14,288 --> 00:35:17,256
میدونی که ارتش مردگان بزودی
در مقابل ما قرار می‌گیره

279
00:35:18,492 --> 00:35:21,059
و میدونم که می‌تونم
کمکت کنم اون جنگ رو ببری

280
00:35:35,342 --> 00:35:37,209
امروز به طرف جنوب برو

281
00:35:38,712 --> 00:35:40,612
اگر به شمال برگردی

282
00:35:40,714 --> 00:35:43,315
به عنوان آدمکش دارت میزنم

283
00:36:01,068 --> 00:36:03,669
اگر دوباره به اینطرف برگردی

284
00:36:03,771 --> 00:36:06,138
خودم اعدام‌ـت می‌کنم

285
00:36:38,138 --> 00:36:40,939
اتاق لرد رو براتون آماده کردم

286
00:36:42,676 --> 00:36:44,710
اتاق مادر و پدر؟

287
00:36:46,180 --> 00:36:48,013
تو باید اونجا باشی

288
00:36:49,416 --> 00:36:51,383
من "استارک" نیستم

289
00:36:51,485 --> 00:36:53,886
برای من هستی

290
00:36:57,558 --> 00:36:59,224
تو بانوی "وینترفِل" هستی

291
00:36:59,326 --> 00:37:03,228
لیاقتش رو داری
به‌خاطر تو اینجا ایستادیم

292
00:37:03,330 --> 00:37:06,832
نبرد رو باخته بودیم
تا وقتی که شوالیه‌های "وِیل" از راه رسیدن

293
00:37:06,934 --> 00:37:09,134
به‌خاطر تو اومدن

294
00:37:13,140 --> 00:37:16,074
بهم گفته بودی
لرد "بِیلیش" تو رو به "بولتون"ها فروخته

295
00:37:16,176 --> 00:37:17,943
این‌کار رو کرد -
و بهش اعتماد داری؟ -

296
00:37:18,045 --> 00:37:21,680
تنها یه احمق به "انگشت کوچولو" اعتماد می‌کنه

297
00:37:24,818 --> 00:37:27,586
باید در موردش بهت می‌گفتم

298
00:37:27,688 --> 00:37:31,023
"در مورد شوالیه‌های "وِیل

299
00:37:31,125 --> 00:37:32,591
ببخشید

300
00:37:43,904 --> 00:37:45,871
باید به همدیگه اعتماد کنیم

301
00:37:45,973 --> 00:37:48,974
نمی‌تونیم بین خودمون جنگی داشته باشیم

302
00:37:49,076 --> 00:37:51,577
الان کلی دشمن داریم

303
00:38:07,828 --> 00:38:09,861
"جان"

304
00:38:09,964 --> 00:38:13,398
یه کلاغ از "سیتادل" اومده

305
00:38:13,500 --> 00:38:15,400
یه کلاغ سفید

306
00:38:18,105 --> 00:38:19,638
زمستون اینجاست

307
00:38:31,919 --> 00:38:35,053
خب ، پدر همیشه
این قول رو میداد ، مگه نه؟

308
00:38:49,136 --> 00:38:52,304
آخرین‌باری که یه "تایرل" به "دورن" اومد

309
00:38:52,406 --> 00:38:54,506
کشته شد

310
00:38:54,608 --> 00:38:57,175
100تا عقرب قرمز . همینطوره؟

311
00:38:57,277 --> 00:38:59,778
"لازم نیست ازمون بترسین بانو "اولِنا

312
00:38:59,880 --> 00:39:02,014
تو شاهزاده خودت رو کشتی

313
00:39:02,116 --> 00:39:03,849
اما ازم انتظار داری بهت اعتماد کنم؟

314
00:39:03,951 --> 00:39:06,918
به "دورن" دعوتت کردیم
چون به کمکت نیاز داریم

315
00:39:07,021 --> 00:39:09,287
به "دورن" اومدی
چون به کمک ما نیاز داری

316
00:39:09,390 --> 00:39:11,890
دوباره بگو اسمت چیه؟

317
00:39:11,992 --> 00:39:13,358
باربارو"؟"

318
00:39:13,460 --> 00:39:15,060
"اوبارا"

319
00:39:15,162 --> 00:39:18,296
اوبارا" ، تو شبیه"
یه پسربچه عصبانی هستی

320
00:39:18,399 --> 00:39:21,033
فکرش هم نکن که بهم بگی به چی نیاز دارم

321
00:39:21,135 --> 00:39:24,469
خواهر من رو ببخشین
اون از دیپلماسی چیزی سرش نمیشه

322
00:39:24,571 --> 00:39:28,073
خفه‌شو عزیزم
تو هم می‌خوای چیزی بگی؟

323
00:39:28,175 --> 00:39:30,075
نه؟ خوبه

324
00:39:30,177 --> 00:39:32,577
بذار زنان بالغ باهم صحبت کنن

325
00:39:32,680 --> 00:39:36,381
خاندان "لنیستر" در برابر
خاندان "تایرل" اعلام جنگ کردن

326
00:39:36,483 --> 00:39:39,451
در برابر "دورن" اعلام جنگ کردن

327
00:39:39,553 --> 00:39:43,188
اگر می‌خوایم زنده بمونیم باید متحد بشیم

328
00:39:44,491 --> 00:39:47,459
سِرسی" آینده رو از من دزدید"

329
00:39:47,561 --> 00:39:49,327
پسرم رو کشت

330
00:39:49,430 --> 00:39:51,463
پسر پسرم رو کشت

331
00:39:51,565 --> 00:39:54,766
دختر پسرم رو کشت

332
00:39:54,868 --> 00:39:57,703
زنده موندن چیزی نیست که الان دنبالش باشم

333
00:39:57,805 --> 00:39:59,971
کاملا درست میگین

334
00:40:00,074 --> 00:40:02,641
واژه‌های اشتباه رو انتخاب کردم

335
00:40:02,743 --> 00:40:05,243
زنده موندن چیزی نیست
که من پیشنهادش رو میدم

336
00:40:05,345 --> 00:40:07,679
تمایل قلبی شماست

337
00:40:09,516 --> 00:40:12,718
و تمایل قلبی من چیه؟

338
00:40:14,288 --> 00:40:16,521
انتقام

339
00:40:16,623 --> 00:40:17,723
عدالت

340
00:40:21,462 --> 00:40:23,328
آتش و خون

341
00:40:29,803 --> 00:40:32,604
کشتی‌هاتون تقریبا آماده‌ست

342
00:40:32,706 --> 00:40:35,006
دیدمشون که دارن بادبان‌ها رو رنگ می‌کنن

343
00:40:38,445 --> 00:40:42,247
کنجکاوم که ببینم که "دوتراکی"ها
روی آب سمی چکار می‌کنن

344
00:40:42,349 --> 00:40:44,249
تو با ما نمیای

345
00:40:46,620 --> 00:40:49,855
استراتژی جدیده؟

346
00:40:49,957 --> 00:40:53,158
می‌خوای "پسران دوم" از
غرب به ساحل حمله کنن؟

347
00:40:53,260 --> 00:40:55,861
اگر "کسترلی راک" رو بگیریم

348
00:40:55,963 --> 00:40:59,531
لنیستر"ها وقتی تو به قلمرو پادشاهی رسیدی"
جایی برای فرار کردن ندارن

349
00:40:59,633 --> 00:41:01,566
تو به "وستروس" نمیای

350
00:41:01,668 --> 00:41:04,603
با "پسران دوم" اینجا می‌مونی

351
00:41:04,705 --> 00:41:07,339
بالاخره صلح در "میرین" برقرار شده

352
00:41:07,441 --> 00:41:10,776
صلح رو حفظ می‌کنی
تا وقتی که مردم رهبر خودشون رو انتخاب کنن

353
00:41:12,079 --> 00:41:13,879
"گوربابای "میرین

354
00:41:13,981 --> 00:41:15,881
گوربابای مردم

355
00:41:15,983 --> 00:41:18,250
به‌خاطر تو اینجام ، نه اونا

356
00:41:18,352 --> 00:41:20,018
بهم قول دادی

357
00:41:20,120 --> 00:41:23,054
شمشیرم مال تو ـه . زندگیم مال تو ـه

358
00:41:23,157 --> 00:41:26,258
این چیزیه که من دستورش رو میدم

359
00:41:26,360 --> 00:41:29,361
اگر قرار باشه در "وستروس" حکمرانی کنم

360
00:41:29,463 --> 00:41:31,963
باید متحد بشم

361
00:41:32,065 --> 00:41:35,433
بهترین راه برای اتحاد ازدواج ـه

362
00:41:38,772 --> 00:41:40,605
این‌بار با کی می‌خوای ازدواج کنی؟

363
00:41:40,707 --> 00:41:44,075
نمیدونم . شاید هیچ‌کس

364
00:41:44,178 --> 00:41:47,279
اما باید تمام خاندان اشراف‌زاده رو
سر میز بکشونی؟

365
00:41:47,381 --> 00:41:49,347
ملکه‌ای یا طعمه ماهیگیری؟

366
00:41:51,785 --> 00:41:54,753
نمی‌تونم یه معشوقه رو به "وستروس" ببرم

367
00:41:54,855 --> 00:41:57,088
یه پادشاه در موردش شک هم نمی‌کنه

368
00:41:57,191 --> 00:42:00,091
پس این چیزی ـه که می‌خوای؟
معشوقه من باشی؟

369
00:42:00,194 --> 00:42:03,495
افتخار نمی‌کنم
برام مهم نیست کدوم نجیب‌زاده خوش‌بویی

370
00:42:03,597 --> 00:42:05,697
کنارت در اتاق تاج‌وتخت میشینه

371
00:42:05,799 --> 00:42:08,834
من تاج رو نمی‌خوام . تو رو می‌خوام

372
00:42:15,809 --> 00:42:20,579
دوستت دارم و خوشحالت می‌کنم

373
00:42:20,681 --> 00:42:22,547
میدونی که این‌کار رو می‌کنم

374
00:42:24,785 --> 00:42:28,486
من رو با خودت ببر . بذار برات بجنگم

375
00:42:36,096 --> 00:42:37,362
نمی‌تونم

376
00:42:47,107 --> 00:42:48,840
اون کوتوله بهت گفته این‌کار رو بکنی؟

377
00:42:48,942 --> 00:42:50,609
کسی بهم نمیگه چکار کنم

378
00:42:50,711 --> 00:42:53,879
آدم باهوشیه . نمیشه با منطق‌ـش مخالفت کرد

379
00:42:53,981 --> 00:42:55,714
اونجا برای تو استفاده‌ای ندارم

380
00:42:55,816 --> 00:42:57,082
عصبانی نشو

381
00:42:57,184 --> 00:43:00,352
عصبانی نیستم
سرشار از حس ترحم برای خودم هستم

382
00:43:00,454 --> 00:43:02,053
کی دنبالت میاد؟

383
00:43:02,155 --> 00:43:05,323
کی اصلا می‌تونه "دِنِریس" زاده‌ی طوفان
مادر اژدها"ها رو دنبال کنه؟"

384
00:43:05,425 --> 00:43:07,692
فکر کنم تعداد زیادی از زن‌ها

385
00:43:13,901 --> 00:43:18,770
"دستورات مشخصی برای رفاه "میرین
و "خلیج اژدهایان" برات گذاشتم

386
00:43:18,872 --> 00:43:20,672
خلیج اژدهایان"؟"

387
00:43:20,774 --> 00:43:23,775
دیگه نمی‌تونیم بهش بگیم
خلیج برده" . می‌تونیم؟"

388
00:43:26,780 --> 00:43:30,081
اون تختی که اینقدر
بد می‌خوایش رو می‌گیری . مطمئنم

389
00:43:31,418 --> 00:43:33,618
امیدوارم برات خوشحالی بیاره

390
00:43:38,692 --> 00:43:41,293
دلم برای اربابان "وستروس" می‌سوزه

391
00:43:41,395 --> 00:43:43,561
اصلا نمیدونن چی داره سراغشون میاد

392
00:43:43,664 --> 00:43:47,599
"بدرود "داریو ناهاریس

393
00:44:06,286 --> 00:44:08,586
چطوری قبولش کرد؟

394
00:44:08,689 --> 00:44:10,755
بدون هیچ اشکی

395
00:44:12,826 --> 00:44:15,460
میدونم که برات سخت بوده

396
00:44:15,562 --> 00:44:17,595
مردی رو از خودت دور کردی
که واقعا عاشقت بود

397
00:44:17,698 --> 00:44:20,598
چون که در هفت قلمرو دست‌وپاگیر می‌شد

398
00:44:23,170 --> 00:44:26,871
این همون از خودگذشتگی‌ـه
که یه حاکم رو خوب می‌کنه

399
00:44:26,974 --> 00:44:29,140
اگر باعث دلداری میشه میگم

400
00:44:32,045 --> 00:44:33,845
نمیشه

401
00:44:33,947 --> 00:44:36,247
نه . فکر نکنم

402
00:44:36,350 --> 00:44:37,882
در دلداری دادن افتضاح هستم

403
00:44:37,985 --> 00:44:40,285
بله . واقعا هستی

404
00:44:43,457 --> 00:44:47,659
باشه . این واقعیتی که الان باهاش
روبرو هستیم رو چکار کنیم؟

405
00:44:49,162 --> 00:44:52,030
ارتش‌های خودت رو داری
کشتی‌های خودت رو داری

406
00:44:52,132 --> 00:44:54,132
اژدهایان خودت رو داری

407
00:44:54,234 --> 00:44:56,201
هر چیزی که می‌خواستی

408
00:44:56,303 --> 00:44:59,204
از زمانی که به اندازه کافی
بزرگ شده بودی که بخوای

409
00:44:59,306 --> 00:45:01,172
همه‌ـش در اختیار تو ـه

410
00:45:02,943 --> 00:45:04,876
ترسیدی؟

411
00:45:08,048 --> 00:45:09,914
خوبه

412
00:45:10,017 --> 00:45:12,751
حالا در بازی بزرگی هستی

413
00:45:12,853 --> 00:45:15,420
و بازی بزرگ ترسناکه

414
00:45:15,522 --> 00:45:17,989
تنها کسانی که از شکست نمی‌ترسن

415
00:45:18,091 --> 00:45:20,191
مردان دیوانه‌ای مثل پدرت هستن

416
00:45:22,295 --> 00:45:24,396
میدونی چی من رو می‌ترسونه؟

417
00:45:25,866 --> 00:45:28,533
با مردی که من رو دوست داشت خداحافظی کردم

418
00:45:30,404 --> 00:45:33,972
مردی که فکر می‌کردم بهش اهمیت میدم

419
00:45:34,074 --> 00:45:36,041
و هیچ حسی نداشتم

420
00:45:37,644 --> 00:45:39,544
فقط بی‌تابی برای کنار اومدن باهاش

421
00:45:42,649 --> 00:45:45,717
اون اولین کسی نبود که عاشقت شد

422
00:45:45,819 --> 00:45:47,886
و آخرین نفر هم نخواهد بود

423
00:45:51,792 --> 00:45:56,694
خب ، کاملا در دلداری دادن من شکست خوردی

424
00:45:59,266 --> 00:46:01,733
اگر ارزش گفتن‌ـش رو داشته باشه
تا جایی که یادم میاد

425
00:46:01,835 --> 00:46:03,968
آدم بدبینی بودم

426
00:46:04,071 --> 00:46:06,871
همه همیشه ازم می‌خواستن
به چیزهایی باور داشته باشم

427
00:46:06,973 --> 00:46:10,708
خانواده ، خدایان ، پادشاهان ، خودم

428
00:46:10,811 --> 00:46:12,644
اغلب وسوسه‌کننده بود

429
00:46:12,746 --> 00:46:15,080
تا زمانی که دیدم باور مردم رو به کجا میرسونه

430
00:46:16,450 --> 00:46:19,050
پس گفتم نه . ممنون برای باور

431
00:46:19,152 --> 00:46:22,454
و با اینحال هنوز اینجا هستم

432
00:46:25,158 --> 00:46:27,425
من بهت باور دارم

433
00:46:29,362 --> 00:46:31,763
واقعا خجالت‌آوره

434
00:46:33,834 --> 00:46:35,633
به شمشیرم سوگند می‌خورم

435
00:46:35,735 --> 00:46:38,770
اما راستش خودم شمشیری ندارم

436
00:46:38,872 --> 00:46:40,872
به مشورت تو نیاز دارم

437
00:46:40,974 --> 00:46:43,408
کاملا در اختیارته

438
00:46:43,510 --> 00:46:44,943
الان و همیشه

439
00:46:46,446 --> 00:46:48,279
خوبه

440
00:46:49,583 --> 00:46:53,485
من یه چیزی برات درست کرده بودم

441
00:46:55,188 --> 00:46:57,722
مطمئن نیستم که کار درستی هست یا نه

442
00:47:07,033 --> 00:47:09,734
"تیریون لنیستر"

443
00:47:09,836 --> 00:47:11,736
تو رو به عنوان مشاور اعظم ملکه انتخاب می‌کنم

444
00:47:45,972 --> 00:47:48,506
تو که مال من نیستی ، نه؟

445
00:47:48,608 --> 00:47:50,108
نه سرورم

446
00:47:50,210 --> 00:47:51,876
منم این فکر رو نمی‌کردم

447
00:47:51,978 --> 00:47:54,212
خیلی خوشگلی

448
00:47:58,485 --> 00:48:01,286
پسرهای احمق لعنتیم کجا هستن؟

449
00:48:01,388 --> 00:48:05,123
"بِلَک والدر" و "لوتار"
قول دادن که تا ظهر اینجا باشن

450
00:48:05,225 --> 00:48:07,058
اینجان سرورم

451
00:48:07,160 --> 00:48:10,461
خب ، دارن چکار می‌کنن
موهای واژن‌ـشون رو آرایش می‌کنن؟

452
00:48:10,564 --> 00:48:12,630
بهشون بگو همین الان بیان اینجا

453
00:48:12,732 --> 00:48:14,999
اما الان اینجان سرورم

454
00:48:19,039 --> 00:48:22,040
اینجا سرورم

455
00:48:40,327 --> 00:48:42,360
بریدنشون آسون نبود

456
00:48:44,030 --> 00:48:45,930
"بخصوص "بِلَک والدر

457
00:48:46,032 --> 00:48:48,600
...چی

458
00:48:56,009 --> 00:48:57,675
اسم من "آریا استارک" ـه

459
00:48:57,777 --> 00:48:59,277
می‌خوام این رو بدونی

460
00:48:59,379 --> 00:49:02,113
آخرین چیزی که قراره ببینی

461
00:49:02,215 --> 00:49:04,949
یه "استارک" ـه که داره
در حال مردنت بهت لبخند میزنه

462
00:49:59,739 --> 00:50:01,739
من رو ببخشین بانوی من

463
00:50:03,176 --> 00:50:06,177
...اگر در حال دعا کردن هستین

464
00:50:06,279 --> 00:50:08,279
دیگه دعا نمی‌کنم

465
00:50:10,483 --> 00:50:13,017
از وقتی که بچه بودم هر روز اینجا می‌اومدم

466
00:50:14,313 --> 00:50:17,555
دعا می‌کردم که یه جای دیگه باشم

467
00:50:17,657 --> 00:50:19,757
اون‌موقع فقط در مورد چیزی
فکر می‌کردم که می‌خواستم

468
00:50:19,859 --> 00:50:21,693
هرگز در مورد چیزی که داشتم فکر نکردم

469
00:50:25,465 --> 00:50:26,898
دختر احمقی بودم

470
00:50:27,000 --> 00:50:28,933
بچه بودین

471
00:50:32,238 --> 00:50:34,706
چی می‌خوای؟

472
00:50:34,808 --> 00:50:37,175
فکر کردم میدونین چی می‌خوام

473
00:50:37,277 --> 00:50:38,876
اشتباه کردم

474
00:50:38,978 --> 00:50:41,646
نه ، نکردین

475
00:50:44,749 --> 00:50:46,315
هر بار که با تصمیمی روبرو میشم

476
00:50:46,417 --> 00:50:48,651
چشم‌هام رو می‌بندم
و همون تصویر رو می‌بینم

477
00:50:50,354 --> 00:50:53,756
هر باری که کاری رو در نظر می‌گیرم
از خودم می‌پرسم

478
00:50:53,858 --> 00:50:57,993
آیا این‌کار به واقعیت رسوندن
این تصویر کمک می‌کنه؟

479
00:50:59,964 --> 00:51:02,732
از ذهنم بیرون می‌کشدش

480
00:51:02,834 --> 00:51:04,667
و وارد دنیاش می‌کنه؟

481
00:51:06,771 --> 00:51:09,739
و تنها وقتی عمل می‌کنم که جوابش بله باشه

482
00:51:12,510 --> 00:51:17,079
"تصویری از من روی "تخت آهنین

483
00:51:19,884 --> 00:51:21,784
و اینکه تو کنارم هستی

484
00:51:31,863 --> 00:51:33,763
تصویر قشنگیه

485
00:51:39,303 --> 00:51:42,805
خبرهای این نبرد
به سرعت در هفت قلمرو پخش میشه

486
00:51:42,907 --> 00:51:46,408
برای همه اعلام کردم
که با خاندان "استارک" هستم

487
00:51:46,511 --> 00:51:48,978
قبلا هم این‌کار رو برای
"خاندان دیگه کردی لرد "بِیلیش

488
00:51:49,080 --> 00:51:51,781
هرگز جلوی تو رو نمی‌گیره
که به خودت خدمت نکنی

489
00:51:51,883 --> 00:51:54,083
گذشته برای همیشه از بین رفته

490
00:51:54,185 --> 00:51:56,252
می‌تونی اینجا بشینی
برای رفتنش غصه بخوری

491
00:51:56,354 --> 00:51:59,288
یا می‌تونی برای آینده آماده بشی

492
00:51:59,390 --> 00:52:01,857
تو عشق من

493
00:52:01,959 --> 00:52:04,593
آینده خاندان "استارک" هستی

494
00:52:04,695 --> 00:52:08,364
کی باید شمال رو متحد کنه؟

495
00:52:08,466 --> 00:52:11,133
"یه دختر واقعی "ند" و "کاتلین استارک

496
00:52:11,235 --> 00:52:13,135
که اینجا در "وینترفِل" به دنیا اومده

497
00:52:13,237 --> 00:52:16,438
یا یه حرومزاده بدون مادر
که در جنوب به دنیا اومده؟

498
00:52:42,900 --> 00:52:45,134
همینجا ترک‌ـتون می‌کنم

499
00:52:45,236 --> 00:52:47,036
با ما نمیای؟

500
00:52:48,506 --> 00:52:51,907
دیوار" فقط یخ و سنگ نیست"

501
00:52:52,009 --> 00:52:55,177
وردهای باستانی در بنیانش حک شدن

502
00:52:56,981 --> 00:52:59,048
جادوی قدرتمندی

503
00:52:59,150 --> 00:53:02,284
تا از مردانی که پشت اون قرار دارن محافظت کنه

504
00:53:02,386 --> 00:53:06,222
و تا زمانی که ایستاده
مردگان نمی‌تونن رد بشن

505
00:53:06,324 --> 00:53:07,324
من نمی‌تونم رد بشم

506
00:53:24,041 --> 00:53:25,975
کجا میری؟

507
00:53:26,077 --> 00:53:27,610
جنگ بزرگ تو راه ـه

508
00:53:27,712 --> 00:53:30,512
و هنوز برای زندگی کردن می‌جنگم

509
00:53:32,583 --> 00:53:34,683
...تا زمانی که بتونم

510
00:53:36,053 --> 00:53:38,254
هر کاری می‌کنم

511
00:53:42,159 --> 00:53:44,260
"ممنون عمو "بِنجِن

512
00:53:44,362 --> 00:53:46,695
برای هردوتون آرزوی خوش‌شانسی می‌کنم

513
00:54:25,970 --> 00:54:28,504
مطمئنی برای این آماده‌ای؟

514
00:54:28,606 --> 00:54:31,707
الان دیگه "کلاغ 3 چشم" هستم

515
00:54:31,809 --> 00:54:34,043
باید براش آماده باشم

516
00:55:07,645 --> 00:55:10,279
ند"؟"

517
00:55:10,381 --> 00:55:12,881
"لیانا"

518
00:55:12,984 --> 00:55:15,084
تویی؟

519
00:55:18,856 --> 00:55:20,856
واقعا تویی؟

520
00:55:25,796 --> 00:55:27,696
رویا نیستی؟

521
00:55:28,833 --> 00:55:30,933
نه . رویا نیستم

522
00:55:32,603 --> 00:55:34,470
اینجام

523
00:55:36,140 --> 00:55:37,906
درست همینجا

524
00:55:38,009 --> 00:55:40,342
دلم برات تنگ شده بود برادر بزرگ

525
00:55:43,681 --> 00:55:45,681
منم برات دلم تنگ شده بود

526
00:55:50,021 --> 00:55:51,920
می‌خوام شجاع باشم

527
00:55:54,558 --> 00:55:57,059
هستی

528
00:55:57,161 --> 00:55:59,895
نیستم

529
00:56:02,099 --> 00:56:04,867
نمی‌خوام بمیرم

530
00:56:04,969 --> 00:56:07,202
نمی‌میری

531
00:56:11,008 --> 00:56:12,841
یه‌کم براش آب بیارین

532
00:56:12,943 --> 00:56:15,244
نه ، آب نه -
استادی اینجا هست؟ -

533
00:56:15,346 --> 00:56:17,679
"بهم گوش کن "ند

534
00:56:24,088 --> 00:56:26,822
اگر "رابرت" بفهمه

535
00:56:26,924 --> 00:56:28,791
میدونی که چکار می‌کنه

536
00:56:28,893 --> 00:56:30,759
باید ازش مراقبت کنی

537
00:56:33,831 --> 00:56:35,731
"بهم قول بده "ند

538
00:56:38,135 --> 00:56:40,002
بهم قول بده

539
00:56:52,149 --> 00:56:54,116
"بهم قول بده "ند

540
00:56:58,589 --> 00:57:00,389
بهم قول بده

541
00:57:30,955 --> 00:57:33,856
"نمی‌تونی انتظار داشته باشی شوالیه‌های "وِیل

542
00:57:33,958 --> 00:57:36,592
با مهاجمان وحشی کنار بیان

543
00:57:36,694 --> 00:57:40,629
حمله نکردیم . دعوت شدیم

544
00:57:40,731 --> 00:57:42,431
نه توسط من

545
00:57:42,533 --> 00:57:44,333
مردم آزاد ، شمالی‌ها

546
00:57:44,435 --> 00:57:46,802
و شوالیه‌های "وِیل" شجاعانه جنگیدن

547
00:57:46,904 --> 00:57:49,204
باهم جنگیدن و برنده شدیم

548
00:57:49,306 --> 00:57:54,042
پدرم همیشه می‌گفت که ما
دوستان واقعی‌مون رو در میدان نبرد پیدا می‌کنیم

549
00:57:54,145 --> 00:57:56,745
بولتون"ها شکست خوردن"

550
00:57:56,847 --> 00:57:58,780
جنگ تموم شده

551
00:57:58,883 --> 00:58:00,782
زمستون رسیده

552
00:58:00,885 --> 00:58:04,386
اگر استادان درست بگن
سردترین زمستون در 1000 سال گذشته میشه

553
00:58:04,488 --> 00:58:07,923
باید به سمت خونه بریم
و منتظر اومدن طوفان‌ها بشیم

554
00:58:08,025 --> 00:58:10,125
جنگ تموم نشده

555
00:58:10,227 --> 00:58:12,261
و بهتون قول میدم دوستان

556
00:58:12,363 --> 00:58:15,297
دشمن واقعی منتظر نمی‌مونه
تا طوفان تموم بشه

557
00:58:15,399 --> 00:58:16,899
اون طوفان رو میاره

558
00:58:36,887 --> 00:58:40,956
"پسرت در "ازدواج سرخ
"قصابی شد لرد "مندرلی

559
00:58:41,058 --> 00:58:42,891
اما تو امتناع کردی که به ما بپیوندی

560
00:58:46,230 --> 00:58:49,231
تو قسم خوردی
"با خاندان "استارک" متحد بمونی لرد "گلاوِر

561
00:58:49,333 --> 00:58:51,934
اما در زمانی که بیشترین نیاز رو داشتن

562
00:58:52,036 --> 00:58:54,036
درخواست رو رد کردی

563
00:58:56,140 --> 00:58:58,173
"و تو لرد "کِروین

564
00:58:58,275 --> 00:59:02,144
پدرت زنده توسط "رمزی بولتون" پوست کنده شد

565
00:59:02,246 --> 00:59:04,713
با اینحال درخواست رو رد کردی

566
00:59:07,818 --> 00:59:11,687
اما خاندان "مورمونت" یادش می‌مونه

567
00:59:11,789 --> 00:59:14,489
شمال یادش می‌مونه

568
00:59:14,592 --> 00:59:19,161
ما شاهی به جز شاهی که در شمال ـه
و اسمش "استارک" ـه نمی‌شناسیم

569
00:59:20,931 --> 00:59:22,698
برام مهم نیست که اون یه حرومزاده‌ست

570
00:59:22,800 --> 00:59:25,400
خون "ند استارک" در رگ‌هاش جاری ـه

571
00:59:25,502 --> 00:59:29,972
اون از امروز به بعد
تا آخرین روز زندگیش پادشاه منه

572
00:59:46,657 --> 00:59:50,626
بانو "مورمونت" تند و درست صحبت می‌کنن

573
00:59:54,031 --> 00:59:59,134
پسرم برای "راب استارک" گرگ جوان مرد

574
00:59:59,236 --> 01:00:02,304
فکر نمی‌کردم که در
طول عمرم یه شاه دیگه رو پیدا کنیم

575
01:00:02,406 --> 01:00:04,840
به افرادم دستور ندادم که برای هدف‌ـت بجنگن

576
01:00:04,942 --> 01:00:07,576
چون که نمی‌خواستم
مندرلی"های بیشتری برای هیچی بمیرن"

577
01:00:09,847 --> 01:00:11,313
اما اشتباه می‌کردم

578
01:00:17,021 --> 01:00:19,254
جان اسنو" انتقام "ازدواج سرخ" رو گرفت"

579
01:00:19,356 --> 01:00:21,757
اون گرگ سفیده

580
01:00:21,859 --> 01:00:24,793
پادشاه شمال

581
01:00:32,269 --> 01:00:34,736
من کنارت در میدان نبرد نجنگیدم

582
01:00:34,838 --> 01:00:38,273
و تا روزی که بمیرم به‌خاطرش پشیمونم

583
01:00:38,375 --> 01:00:43,011
یه مرد اشتباهش رو می‌پذیره

584
01:00:43,113 --> 01:00:44,680
و تقاضای بخشش می‌کنه

585
01:00:47,685 --> 01:00:49,985
چیزی برای بخشیدن وجود نداره سرورم

586
01:00:52,589 --> 01:00:55,090
جنگ‌های بیشتری در راه ـه

587
01:00:55,192 --> 01:00:58,727
خاندان "گلاوِر" پشت خاندان "استارک" خواهد ایستاد

588
01:00:58,829 --> 01:01:01,129
همونطور که 1000 ساله این‌کار رو کردیم

589
01:01:02,966 --> 01:01:05,200
و من پشت "جان اسنو" می‌ایستم

590
01:01:07,638 --> 01:01:09,705
پادشاه شمال

591
01:01:11,608 --> 01:01:14,509
پادشاه شمال

592
01:01:14,611 --> 01:01:17,913
پادشاه شمال ، پادشاه شمال

593
01:01:18,015 --> 01:01:21,350
پادشاه شمال ، پادشاه شمال

594
01:01:21,452 --> 01:01:24,653
پادشاه شمال ، پادشاه شمال

595
01:01:24,755 --> 01:01:28,256
پادشاه شمال ، پادشاه شمال

596
01:01:28,359 --> 01:01:32,027
پادشاه شمال ، پادشاه شمال

597
01:01:32,129 --> 01:01:35,997
پادشاه شمال ، پادشاه شمال

598
01:01:36,100 --> 01:01:38,967
پادشاه شمال ، پادشاه شمال

599
01:01:39,069 --> 01:01:42,237
پادشاه شمال ، پادشاه شمال

600
01:01:42,339 --> 01:01:45,540
پادشاه شمال ، پادشاه شمال

601
01:01:45,642 --> 01:01:48,944
پادشاه شمال ، پادشاه شمال

602
01:01:49,046 --> 01:01:51,880
پادشاه شمال ، پادشاه شمال

603
01:01:57,584 --> 01:02:00,088
گروهان ، ایست

604
01:02:03,093 --> 01:02:04,559
ایست

605
01:02:06,430 --> 01:02:08,563
ایست

606
01:02:20,110 --> 01:02:21,243
زود باشین

607
01:03:16,000 --> 01:03:20,001
"اینک "سِرسی" از خاندان "لنیستر"

608
01:03:20,103 --> 01:03:22,737
اولین با نام او را

609
01:03:22,840 --> 01:03:26,208
ملکه "آندال" و مردان نخستین

610
01:03:26,310 --> 01:03:29,511
محافظ هفت قلمرو اعلام می‌کنم

611
01:04:15,359 --> 01:04:17,425
باشد که طولانی سلطنت کند

612
01:04:17,528 --> 01:04:19,694
باشد که طولانی سلطنت کند

613
01:06:35,300 --> 01:06:36,300
<font color="#ff0000">" پایان فصل 6 "</font>

614
01:06:37,300 --> 01:06:38,300
<font color ="#7FFF00">: مترجم</font>
<font color ="#F0FFFF"> داوود </font>
<font color ="#D2691E">Highbury</font>

615
01:06:39,300 --> 01:06:40,300
: ارائه‌ای از تیم ترجمه
<font color="#ff0000">:.: WWW.iMovie-DL.COM :.:</font>

