﻿1
00:01:43,300 --> 00:01:44,300
<font color="#00ff00">.::IMDB-DL ارائه‌ای از تيم ترجمه‌ي::.</font>
<font color="#de2504">.:: WWW.iMovie-DL.COM ::.</font>

2
00:01:45,300 --> 00:01:49,800
<font color="#ff0000">"Game Of Thrones"
فصل 6
قسمت 8 : هیچ‌کس</font>

3
00:01:50,800 --> 00:01:51,800
<font color ="#7FFF00">: مترجم</font>
<font color ="#F0FFFF"> داوود </font>
<font color ="#D2691E">Highbury</font>

4
00:01:57,023 --> 00:01:59,090
<i>پسرم</i>

5
00:02:00,560 --> 00:02:02,643
پسر بزرگم

6
00:02:06,015 --> 00:02:09,567
شاهزاده‌ام

7
00:02:11,854 --> 00:02:14,655
به خدایان گوش کن . برای تو آواز می‌خونن

8
00:02:18,695 --> 00:02:20,422
بیشتر از این نجنگ بچه دوست‌داشتنی

9
00:02:20,446 --> 00:02:22,496
جنگ‌های تو برنده شدن

10
00:02:24,117 --> 00:02:26,500
گرگ‌ها خاک شدن

11
00:02:26,586 --> 00:02:28,869
و گوزن دروغین کارش تموم شده

12
00:02:33,259 --> 00:02:35,459
چشم‌های آبی‌ـت رو ببند عشقم

13
00:02:35,545 --> 00:02:37,094
بگذار تاج سقوط کند

14
00:02:37,213 --> 00:02:39,797
پدر بالای سر ما
تو رو به تالارش هدایت می‌کنه

15
00:02:41,634 --> 00:02:44,719
در بهشت هفتم
1بار دیگه تو رو می‌بینم

16
00:02:48,474 --> 00:02:53,110
اما حالا از "سانسا" فاحشه

17
00:02:53,229 --> 00:02:55,946
و برادر کوتوله‌ام

18
00:02:56,065 --> 00:02:58,866
که شاه خودش رو کشت انتقام می‌گیرم

19
00:02:58,951 --> 00:03:01,619
با به دنیا اومدن در میان شیران نفرین ما از درونه

20
00:03:01,738 --> 00:03:03,988
سوگند می‌خورم که سلاخیش می‌کنم

21
00:03:04,073 --> 00:03:06,657
با کمند یا چاقو

22
00:03:06,743 --> 00:03:09,377
اگر 2 هفته برام طول بکشه

23
00:03:09,462 --> 00:03:12,997
یا 1 ماه یا تمام زندگیم

24
00:03:37,573 --> 00:03:40,052
این چه بویی و این چه صدایی که می‌شنوم؟

25
00:03:40,076 --> 00:03:43,360
بزودی یکی رو به جهنم می‌فرستم

26
00:03:43,446 --> 00:03:46,113
وقتش رسیده که ببینیم حقیقت رو گفتن

27
00:03:46,199 --> 00:03:49,033
که "تایوین لنیستر" طلا میرینه

28
00:03:49,118 --> 00:03:50,868
کلاه‌گیس رو بردار

29
00:03:50,953 --> 00:03:54,655
تو ای هیولا...ای هیولا ، همسرم رو کشتی

30
00:03:54,757 --> 00:03:57,957
و حالا زندگی پدرت رو گرفتی

31
00:03:58,010 --> 00:04:01,161
هیچ بچه‌ای بدتر از تو
این سرزمین رو با وجودش آلوده نکرده

32
00:04:01,264 --> 00:04:04,498
نفرین به روزی که برات اسم گذاشتم

33
00:04:06,853 --> 00:04:09,770
بزرگترین جرمم

34
00:04:41,504 --> 00:04:43,203
کارِت خوبه

35
00:04:43,306 --> 00:04:45,756
کجا یاد گرفتی؟

36
00:04:45,842 --> 00:04:47,508
زن حسودی هستم

37
00:04:47,593 --> 00:04:49,894
همیشه مردان بد رو دوست داشتم

38
00:04:50,012 --> 00:04:52,096
و اونا هم من رو دوست داشتن

39
00:04:53,933 --> 00:04:56,745
اونا اومدن خونه
هر خونه‌ای که اون‌شب خونه بود

40
00:04:56,769 --> 00:05:00,988
بوی گند عطر فاحشه رو میدادن

41
00:05:01,073 --> 00:05:04,002
پس جنگیدیم و من اونا رو انداختم تو یه سوراخی

42
00:05:04,026 --> 00:05:06,744
و بعد حس خیلی بدی داشتم

43
00:05:06,863 --> 00:05:08,829
پس اونا رو وصله میزدم

44
00:05:08,915 --> 00:05:10,392
کارم در وصله زدنشون خوب بود

45
00:05:10,416 --> 00:05:12,144
و کارِت در انداختن‌ـشون در سوراخ‌ها هم همینطور

46
00:05:12,168 --> 00:05:14,528
همینطوره

47
00:05:17,206 --> 00:05:19,456
برای اون هنرپیشه زن چه اتفاقی افتاد؟

48
00:05:19,542 --> 00:05:22,676
اونی که می‌خواست تو بمیری

49
00:05:22,762 --> 00:05:24,411
"بیانکا"

50
00:05:24,514 --> 00:05:27,047
بعد از کاری که با صورتش کردم

51
00:05:27,133 --> 00:05:29,183
خیلی سخت می‌تونه به عنوان هنرپیشه کار پیدا کنه

52
00:05:35,725 --> 00:05:37,775
هیچ‌وقت یاد نگرفتم آشپزی کنم

53
00:05:37,894 --> 00:05:40,444
اما بخور . بخور که بهش نیاز داری

54
00:05:42,565 --> 00:05:45,511
گروه به زودی به طرف "پنتوس" حرکت می‌کنه

55
00:05:45,535 --> 00:05:47,067
تو هم باید با ما بیای

56
00:05:47,153 --> 00:05:49,203
نمی‌تونم -
چرا؟ -

57
00:05:49,288 --> 00:05:51,800
حس می‌کنم در این‌کار خیلی موفق میشی

58
00:05:51,824 --> 00:05:53,969
و بعلاوه یه هنرپیشه زن جدید می‌خوایم

59
00:05:53,993 --> 00:05:57,745
فکر نکنم بتونم تمام اون خط‌های رو حفظ کنم

60
00:05:57,830 --> 00:06:00,247
با ما بیا

61
00:06:00,333 --> 00:06:02,653
اینجا چی برات مونده؟

62
00:06:03,469 --> 00:06:06,253
با من در امان نیستی

63
00:06:06,339 --> 00:06:09,139
نه تا وقتی که اون دنبال من می‌گرده

64
00:06:09,258 --> 00:06:11,392
کی؟

65
00:06:11,477 --> 00:06:13,060
اسمی نداره

66
00:06:18,734 --> 00:06:20,267
کجا می‌خوای بری؟

67
00:06:23,105 --> 00:06:26,657
اِسوس" در شرقه و "وستروس" در غرب"

68
00:06:26,776 --> 00:06:28,742
اما غرب "وستروس" چیه؟

69
00:06:30,112 --> 00:06:31,195
نمیدونم

70
00:06:31,280 --> 00:06:32,863
هیچ‌کس نمیدونه

71
00:06:32,949 --> 00:06:35,082
اونجا تمام نقشه‌ها تموم میشه

72
00:06:35,167 --> 00:06:37,117
شاید لبه دنیاست

73
00:06:37,203 --> 00:06:38,502
دوست دارم ببینمش

74
00:06:49,432 --> 00:06:51,599
اون چیه؟ -
شیره خشخاش -

75
00:06:51,684 --> 00:06:53,267
نمی‌خوام

76
00:06:55,438 --> 00:06:58,555
خوابیدن تنها راهیه که می‌تونی درمان بشی

77
00:06:58,641 --> 00:07:02,476
بهم اعتماد کن . اگر سوپم تو رو نکشته
هیچی دیگه نمی‌کشتت

78
00:07:44,854 --> 00:07:48,221
موضوع در مورد "گتینس" اینه
قبلا خوشگل بوده

79
00:07:48,324 --> 00:07:49,657
بوسنده مشهوری بودم

80
00:07:49,742 --> 00:07:52,326
شما رفقا میدونین چطوری خوب ببوسین؟

81
00:07:54,363 --> 00:07:55,496
البته که میدونیم

82
00:07:55,581 --> 00:07:58,115
این روش برای استادانه

83
00:07:58,200 --> 00:08:00,067
آماده نیستی -
آماده‌ام -

84
00:08:00,169 --> 00:08:02,569
میگه آماده‌ست

85
00:08:02,672 --> 00:08:05,673
باشه . حالا خوب گوش کن

86
00:08:08,127 --> 00:08:11,762
دست چپت رو میذاری پشت سر خانم

87
00:08:11,881 --> 00:08:15,182
دست راستت هم پشت خانم رو اینطوی نگه میداره

88
00:08:16,352 --> 00:08:17,685
خیلی عاشقانه

89
00:08:17,770 --> 00:08:20,771
انگشت وسطت رو بگیر . آره

90
00:08:20,890 --> 00:08:22,973
و درست بکنش تو سوراخ کونش

91
00:08:25,978 --> 00:08:27,394
بدجوری نزدیک بود

92
00:08:27,480 --> 00:08:30,114
برای من که بوی واژن میده

93
00:08:30,232 --> 00:08:31,877
نگاه‌ـش کن . سفت شدی پسر؟

94
00:08:31,901 --> 00:08:34,985
گوربابات . پیرهای خرفت حال‌به‌هم‌زن

95
00:08:38,741 --> 00:08:41,458
تمومش کن دیگه . میشه پیر عوضی؟

96
00:09:03,399 --> 00:09:04,932
اون یکی دیگه کجاست؟

97
00:09:05,017 --> 00:09:07,629
اونی که شنل زرد داشت -
گوربابات -

98
00:09:07,653 --> 00:09:09,970
این آخرین حرف‌هات بود؟ "گوربابات"؟

99
00:09:10,072 --> 00:09:11,939
زود باش . بهتر از این می‌تونی

100
00:09:12,024 --> 00:09:13,407
کثافت

101
00:09:13,492 --> 00:09:15,976
میدونی مردنت خیلی افتضاحه؟

102
00:09:32,421 --> 00:09:35,067
از آتش دوباره زاده شده تا
دنیا رو دوباره بسازه

103
00:09:36,302 --> 00:09:39,718
دِنِریس" هدیه‌ای از پروردگار نور به فرزندانشه"

104
00:09:40,132 --> 00:09:44,802
اگر در عشق‌ـمون به ملکه و مشاوران وفادارش
ثابت‌قدم باشیم

105
00:09:44,847 --> 00:09:48,187
هیچ مردی دیگه هرگز ما رو در زنجیر نخواهد کرد

106
00:09:50,029 --> 00:09:52,290
من بودم این رو یه قمار موفق میدونستم

107
00:09:52,314 --> 00:09:54,114
تو چی؟ اطرافت رو نگاه کن

108
00:09:54,200 --> 00:09:56,360
<i>شهر به زندگی برگشته</i>

109
00:09:56,402 --> 00:10:00,070
با متعصبان یه پیمان بستی -
این‌کار رو کردم و جواب داد -

110
00:10:00,156 --> 00:10:03,957
اگر ریش‌ـت رو با یه تیغ تیز بزنی
میگی که تیغ جواب داد

111
00:10:04,043 --> 00:10:06,210
معناش این نیست که گلوی خودت رو نمی‌بره

112
00:10:06,328 --> 00:10:09,546
مثل مردی حرف میزنی
که هرگز مجبور نبوده اصلاح کنه

113
00:10:14,303 --> 00:10:16,114
دلم برات تنگ میشه

114
00:10:16,138 --> 00:10:17,721
میدونم

115
00:10:17,840 --> 00:10:20,902
امیدوارم که در مورد این
سفری که داری میری حق با تو باشه

116
00:10:20,926 --> 00:10:24,178
اگر برنگشتم می‌فهمی که اشتباه می‌کردم

117
00:10:27,983 --> 00:10:29,795
به دوستانی در "وستروس" نیاز داریم

118
00:10:29,819 --> 00:10:31,384
و به کشتی نیاز داریم

119
00:10:31,487 --> 00:10:33,081
بیشتر از همه به ملکه‌مون نیاز داریم

120
00:10:33,105 --> 00:10:36,573
برمیگرده . باید برگرده

121
00:10:36,692 --> 00:10:39,359
قلبم تا الان هم خیلی شکسته

122
00:10:41,447 --> 00:10:43,914
بقیه راه رو خودم تنهایی میرم

123
00:10:44,033 --> 00:10:45,677
نمی‌تونم به یه ماموریت مخفی برم

124
00:10:45,701 --> 00:10:48,335
وقتی مشهورترین کوتوله شهر همراهیم می‌کنه

125
00:10:51,924 --> 00:10:54,208
"واریس"

126
00:10:54,293 --> 00:10:57,294
مشهورترین کوتوله دنیا

127
00:11:25,457 --> 00:11:27,969
"اعلی‌حضرت ، چندین نفر از اعضای "ارتش ایمان

128
00:11:27,993 --> 00:11:30,661
اجازه پیدا کردن وارد "رِد کیپ" بشن

129
00:11:30,746 --> 00:11:32,996
اجازه پیدا کردن؟

130
00:11:33,082 --> 00:11:35,249
اینجوری گفتنش یه‌جور شکنجه‌ست

131
00:11:35,334 --> 00:11:37,885
می‌خوان شما رو ببینن اعلی‌حضرت

132
00:11:37,970 --> 00:11:40,003
کی بهشون اجازه داده وارد "رِد کیپ" بشن؟

133
00:11:43,509 --> 00:11:45,559
شاه از حضور اونا خبر داره؟

134
00:11:45,644 --> 00:11:47,094
خبر دارن اعلی‌حضرت

135
00:11:47,179 --> 00:11:50,659
ایشون در حال حاضر در
اتاق‌ـشون دارن دعا می‌کنن

136
00:12:05,414 --> 00:12:07,614
اعلی‌حضرت ، "سپتون" اعظم و مقدس

137
00:12:07,700 --> 00:12:10,478
می‌خوان با شما در معبد "سپت" بزرگ
بِیلور" حرف بزنن"

138
00:12:10,502 --> 00:12:12,230
سپتون" اعظم مقدس"

139
00:12:12,254 --> 00:12:15,122
می‌تونن بیان اینجا در "رِد کیپ" من رو ببینن

140
00:12:15,207 --> 00:12:17,674
اعلی‌حضرت ، این یه درخواست نیست

141
00:12:17,793 --> 00:12:19,993
"یه درخواسته پسرعمو "لنسل

142
00:12:20,095 --> 00:12:22,815
داری چیزی رو ازم می‌خوای . من ردش می‌کنم

143
00:12:24,466 --> 00:12:27,618
سپتون" اعظم به شما دستور داده"

144
00:12:27,720 --> 00:12:29,920
مطمئن هستین می‌خواین دستورشون رو رد کنین؟

145
00:12:32,141 --> 00:12:35,225
بهم قول داد می‌تونم تا زمان
محاکمه‌ام در "رِد کیپ" بمونم

146
00:12:35,311 --> 00:12:37,277
چنین قولی رو نداده

147
00:12:37,363 --> 00:12:40,564
...اگر امتناع کنین که با اراده خودتون بیاین -
برین بیرون -

148
00:12:50,459 --> 00:12:52,042
برین کنار آقا

149
00:12:55,331 --> 00:12:58,411
به آدمت دستور بده کنار وایسته
وگرنه خشونتی پیش میاد

150
00:13:05,841 --> 00:13:07,507
من خشونت رو انتخاب می‌کنم

151
00:13:48,717 --> 00:13:52,269
لطفا به "سپتون" اعظم مقدس بگو
همیشه می‌تونه بیاد اینجا من رو ببینه

152
00:14:03,866 --> 00:14:06,116
به نظر یه‌جور محاصره میاد بانوی من

153
00:14:06,235 --> 00:14:09,569
"تو ذهن مشتاق نظامی داری "پاد

154
00:14:18,747 --> 00:14:21,415
بانوی من ، بانوی من

155
00:14:24,803 --> 00:14:27,137
کی به اونجا میره؟

156
00:14:27,256 --> 00:14:28,496
کارِت رو بگو

157
00:14:28,590 --> 00:14:30,623
اسم من "برین" از "تارت" ـه

158
00:14:30,726 --> 00:14:34,561
لطفا به سِر "جِیمی لنیستر" اطلاع بدین
که می‌خوام باهاشون صحبت کنم

159
00:14:36,482 --> 00:14:39,466
بهش بگین شمشیرش رو آوردم

160
00:14:50,612 --> 00:14:52,913
یه‌کم پیر شدیم که بخوایم پادو باشیم ، مگه نه؟

161
00:14:58,337 --> 00:14:59,619
پادریک پِین" لعنتی"

162
00:14:59,705 --> 00:15:02,322
فکر کردم تا الان دیگه مردی

163
00:15:02,424 --> 00:15:03,823
هنوز نه

164
00:15:05,511 --> 00:15:07,594
اونا اونجان؟

165
00:15:11,467 --> 00:15:13,550
فکر می‌کنی دارن همدیگه رو می‌کنن؟

166
00:15:13,635 --> 00:15:15,185
چی؟

167
00:15:15,304 --> 00:15:16,887
نه

168
00:15:16,972 --> 00:15:19,856
چرا نه؟ من ترتیبش رو دادم

169
00:15:19,975 --> 00:15:21,608
تو هم این‌کار رو کردی ، مگه نه؟

170
00:15:21,693 --> 00:15:24,010
من پادوشم

171
00:15:24,113 --> 00:15:27,314
خب ، مطمئنم که اون ترتیبش رو داده

172
00:15:27,399 --> 00:15:29,366
و اونم ترتیب اون رو . اینطور فکر نمی‌کنی؟

173
00:15:29,485 --> 00:15:31,318
اونجور که نگاه‌ـش می‌کنه

174
00:15:31,403 --> 00:15:33,904
اینطور که تمام زن‌ها نگاه‌ـش می‌کنن
راستش رو بگم آزاردهنده‌س

175
00:15:33,989 --> 00:15:37,124
در این مورد ترجیح میدم با برادر کوچیکه کار کنم

176
00:15:37,209 --> 00:15:40,961
زود باش . تو هستی که آلت جادویی داری

177
00:15:42,331 --> 00:15:44,491
تا الان باید بهش نشون داده باشی

178
00:15:46,502 --> 00:15:49,202
داره بهم یاد میده تا بجنگم -
واقعا؟ -

179
00:15:49,304 --> 00:15:51,721
یک ساعت صبح و یک ساعت شب

180
00:15:51,840 --> 00:15:53,640
هر روز

181
00:15:53,725 --> 00:15:57,544
پس چطوری یه آدم پیری مثل من
تونستم یواشکی نزدیکت بشم و بکشمت؟

182
00:15:57,646 --> 00:16:00,180
خب ، این جنگیدن فرق داره

183
00:16:00,265 --> 00:16:01,960
حالا حقیقت معلوم شد ، مگه نه؟

184
00:16:01,984 --> 00:16:04,518
می‌خوای اونجور جنگیدن رو یاد بگیری؟

185
00:16:05,904 --> 00:16:07,737
باشه

186
00:16:07,856 --> 00:16:10,106
باشه . بیا با قدمت شروع کنیم

187
00:16:10,192 --> 00:16:12,409
بهم نشون بده چطوری وایمیستی

188
00:16:13,862 --> 00:16:15,412
"حالا بهم گوش کن "پاد

189
00:16:15,531 --> 00:16:18,198
ببین پاهات چطوری
به اندازه 36 اینچ از هم باز شدن؟

190
00:16:18,283 --> 00:16:21,179
درس شماره 1 : فرض کن
همه می‌خوان بهت ضربه بزنن

191
00:16:21,203 --> 00:16:25,288
"چون این‌کار رو می‌کنن "پاد
همه می‌خوان یک پادو کوفتی رو بزنن

192
00:16:25,390 --> 00:16:28,008
دوباره این‌کار رو بکن
زود باش . قهر نکن

193
00:16:28,093 --> 00:16:29,709
<i>هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم پیداش کنی</i>

194
00:16:29,795 --> 00:16:31,244
<i>فکر کردم که "سانسا" مرده</i>

195
00:16:31,346 --> 00:16:33,525
چرا باید همچین فکری بکنی؟

196
00:16:33,549 --> 00:16:37,467
با تجربه من دختری مثل
اون زیاد دووم نمیاره

197
00:16:37,553 --> 00:16:40,220
فکر نکنم دخترهای زیادی مثل اون رو بشناسی

198
00:16:40,322 --> 00:16:43,256
خب ، بهت افتخار می‌کنم

199
00:16:43,358 --> 00:16:45,942
واقعا . تو سوگندـت به "کاتلین استارک" رو
محقق کردی

200
00:16:46,044 --> 00:16:47,811
برخلاف تمام مشکلات

201
00:16:47,896 --> 00:16:50,897
البته خواهرم می‌خواد "سانسا" بمیره

202
00:16:50,983 --> 00:16:53,678
این دختر هنوزم در
قتل "جافری" یه مظنونه

203
00:16:53,702 --> 00:16:57,404
پس اینم یه مشکل دیگه

204
00:16:59,208 --> 00:17:00,552
تو اینجا چه غلطی می‌کنی؟

205
00:17:00,576 --> 00:17:02,292
دنبال "ماهی سیاه" اومدم

206
00:17:02,411 --> 00:17:04,272
خوشحال میشم که ببریش

207
00:17:04,296 --> 00:17:08,081
بانو "سانسا" می‌خواد جایگاه اجدادیش
رو از "بولتون"ها پس بگیره

208
00:17:08,166 --> 00:17:11,334
و جایگاه راستین خودش رو
به عنوان بانوی "وینترفِل" اعلام کنه

209
00:17:11,420 --> 00:17:14,566
با چه ارتشی می‌خواد "وینترفِل" رو بگیره؟

210
00:17:14,590 --> 00:17:15,972
"ارتش "تالی

211
00:17:16,091 --> 00:17:17,902
اونا الان یه‌کم سرشون شلوغه

212
00:17:17,926 --> 00:17:19,654
فرستاده شدم تا "ریوِران" رو پس بگیرم

213
00:17:19,678 --> 00:17:21,489
که در حال حاضر توسط
شورشی‌های "تالی" ازش دفاع میشه

214
00:17:21,513 --> 00:17:23,291
پس می‌تونی مسئله بغرنج رو ببینی

215
00:17:23,315 --> 00:17:25,493
تالی"‌ها شورشی هستن"
چون دارن برای خونه‌شون می‌جنگن؟

216
00:17:25,517 --> 00:17:27,967
ریوِران" توسط حکم سلطنتی"
به "فِرِی"ها واگذار شد

217
00:17:28,070 --> 00:17:31,571
به عنوان پاداشی برای خیانت به
راب استارک" و سلاخی کردن خانواده‌اش"

218
00:17:31,657 --> 00:17:33,073
دقیقا

219
00:17:37,029 --> 00:17:38,756
در مورد سیاست نباید باهم بحث کنیم

220
00:17:38,780 --> 00:17:41,531
"تو یه شوالیه‌ای سِر "جِیمی

221
00:17:41,617 --> 00:17:43,617
میدونم که شرافت در تو هست

222
00:17:43,702 --> 00:17:46,486
خودم دیدمش -
من یه "لنیستر" هستم -

223
00:17:46,588 --> 00:17:48,566
از من نخواه که به خاندان خودم خیانت کنم

224
00:17:48,590 --> 00:17:50,840
چنین چیزی رو نمی‌خوام

225
00:17:50,959 --> 00:17:53,510
بدون خونریزی "ریوِران" رو بگیر

226
00:17:53,629 --> 00:17:57,163
دوباره به سمت جنوب برو
با اینکه ماموریت تموم شده و ارتشت دست‌نخورده

227
00:17:57,266 --> 00:17:58,848
پیشنهادت چیه؟

228
00:17:58,967 --> 00:18:02,636
بذار با پرچم صلح وارد "ریوِران" بشم

229
00:18:02,721 --> 00:18:05,116
بذار سعی کنم "ماهی سیاه" رو
قانع کنم تا دست از قلعه برداره

230
00:18:05,140 --> 00:18:07,252
چرا باید خونه اجدادیش رو ول کنه؟

231
00:18:07,276 --> 00:18:10,860
به‌خاطر اینکه تو اجازه میدی
ارتش "تالی" در امان به سمت شمال ببره

232
00:18:13,865 --> 00:18:16,225
تا حالا "ماهی سیاه" رو دیدی؟

233
00:18:17,819 --> 00:18:20,654
نه -
اون حتی از تو هم کله‌شق‌ترـه -

234
00:18:20,739 --> 00:18:22,822
باشه

235
00:18:22,908 --> 00:18:25,325
سعی کن اون بز پیر رو سرعقل بیاری

236
00:18:25,410 --> 00:18:27,711
گوش نمی‌کنه اما شاید افرادش گوش کنن

237
00:18:27,829 --> 00:18:30,297
همه که نمی‌خوان به‌خاطر
خونه یکی دیگه کشته بشن

238
00:18:30,382 --> 00:18:32,415
قول‌ـت رو می‌خوام

239
00:18:33,802 --> 00:18:35,730
اگر قانعش کنم که قلعه رو ترک کنه

240
00:18:35,754 --> 00:18:38,204
تضمین می‌کنی که مسیر تا شمال امن باشه

241
00:18:38,307 --> 00:18:40,507
بهت قول میدم

242
00:18:40,592 --> 00:18:42,509
تا شب وقت داری

243
00:18:59,444 --> 00:19:02,112
به یه دلیلی این رو بهم دادی

244
00:19:02,197 --> 00:19:05,415
تونستم به اون هدف برسم

245
00:19:08,203 --> 00:19:09,869
مال تو ـه

246
00:19:11,623 --> 00:19:13,623
همیشه مال تو خواهد بود

247
00:19:22,934 --> 00:19:24,934
"یه چیز دیگه سِر "جِیمی

248
00:19:25,053 --> 00:19:27,187
بله بانو "برین"؟

249
00:19:27,272 --> 00:19:31,224
اگر نتونستم "ماهی سیاه" را
قانع کنم که تسلیم بشه

250
00:19:31,309 --> 00:19:34,194
و اگر تو به قلعه حمله کردی

251
00:19:34,279 --> 00:19:37,313
شرافت من رو وادار می‌کنه
برای خویشاوند "سانسا" بجنگم

252
00:19:37,399 --> 00:19:39,482
البته

253
00:19:39,568 --> 00:19:41,067
با تو بجنگم

254
00:19:45,574 --> 00:19:47,741
بیا امیدوار باشیم به اونجا نرسه

255
00:19:58,003 --> 00:20:00,053
<i>3بار گفتم نه</i>

256
00:20:00,138 --> 00:20:02,450
یه نامه امضا شده از خواهرزاده‌ات
سانسا استارک" دارم"

257
00:20:02,474 --> 00:20:04,290
از وقتی که یه بچه بوده اون رو ندیدم

258
00:20:04,393 --> 00:20:06,559
امضاش رو نمی‌شناسم
تو رو نمی‌شناسم

259
00:20:06,645 --> 00:20:10,096
و تسلیم هم نمیشم
امشب محافظ‌ها رو 2 برابر کنین

260
00:20:11,516 --> 00:20:13,767
قاتل پادشاه" می‌خواد امتحانمون کنه"

261
00:20:13,852 --> 00:20:15,769
می‌تونم حس‌ـش کنم

262
00:20:16,905 --> 00:20:18,549
...همونطور که گفتم اسم من

263
00:20:18,573 --> 00:20:21,013
بله . "برین" از "تارت" . پدرت رو می‌شناسم

264
00:20:21,109 --> 00:20:22,970
مرد خوبیه -
همیشه از شما خیلی تعریف می‌کنه -

265
00:20:22,994 --> 00:20:25,757
و اگر اونم اینجا می‌بود
همینی که به تو گفتم رو به اونم می‌گفتم

266
00:20:25,781 --> 00:20:28,309
اگر فکر می‌کنی جایگاه خانوادگیم رو

267
00:20:28,333 --> 00:20:30,728
"به‌خاطر قول شرف "قاتل پادشاه
رها می‌کنم یه احمق حسابی هستی

268
00:20:30,752 --> 00:20:33,481
ریوِران" نمی‌تونه در برابر"
لنیستر"ها و "فِرِی"ها مقاومت کنه"

269
00:20:33,505 --> 00:20:37,123
ما بیشتر از اونچه دوست یک‌دست‌ـت
انتظار داره دووم میاریم

270
00:20:37,209 --> 00:20:39,626
دوست من نیست؟ -
نیست؟ -

271
00:20:41,430 --> 00:20:44,442
کی بهت اجازه داده از خط محاصره رد بشی
و وارد قلعه بشی؟

272
00:20:44,466 --> 00:20:47,328
کی بهت اون شمشیر رو داده
که شیر طلایی روی دسته‌اش داره؟

273
00:20:47,352 --> 00:20:51,170
سِر "جِیمی" قولش به
خواهر‌زاده‌ات "کاتلین استارک" رو نگه داشت

274
00:20:51,273 --> 00:20:54,507
من رو فرستاد تا "سانسا" رو پیدا کنم
تا کمکش کنم همونطور که "کاتلین" خواسته بود

275
00:20:54,609 --> 00:20:56,693
این شمشیر رو بهم داد تا ازش محافظت کنم

276
00:20:56,812 --> 00:20:59,479
این‌کارـی که من انجام میدادم
و بهش ادامه میدم

277
00:20:59,564 --> 00:21:01,865
تا روزی که بمیرم

278
00:21:14,996 --> 00:21:17,356
درست مثل مادرشه

279
00:21:23,655 --> 00:21:26,784
به اندازه کافی نیرو ندارم
که بهش کمک کنم "وینترفِل" رو بگیره

280
00:21:26,808 --> 00:21:28,875
تو بیشتر از اون نیرو داری

281
00:21:28,977 --> 00:21:31,511
می‌خواد خونه‌اش رو پس بگیره
این رو درک می‌کنم

282
00:21:31,596 --> 00:21:33,480
اما این خونه منه

283
00:21:33,565 --> 00:21:35,548
و اگر "جِیمی لنیستر" می‌خوادش

284
00:21:35,650 --> 00:21:39,235
می‌تونه حسابی سعی کنه تا بگیردش
مثل هر کسی این سعی رو می‌کنه

285
00:21:56,004 --> 00:21:58,705
استاد رو پیدا کن

286
00:21:58,790 --> 00:22:01,508
باید یه کلاغ به "سانسا" در شمال بفرستیم

287
00:22:03,261 --> 00:22:05,011
چی باید بنویسم؟

288
00:22:07,799 --> 00:22:09,682
بهش بگو که شکست خوردم

289
00:22:40,498 --> 00:22:42,193
قراره یه بیانیه سلطنتی باشه؟

290
00:22:42,217 --> 00:22:44,167
قراره

291
00:22:44,252 --> 00:22:45,885
چرا من ازش اطلاعی پیدا نکردم؟

292
00:22:47,839 --> 00:22:50,957
قراره یه بیانیه سلطنتی

293
00:22:51,059 --> 00:22:53,009
در اتاق سلطنتی باشه

294
00:22:53,094 --> 00:22:55,094
همین الان

295
00:22:58,099 --> 00:23:00,149
کجا میری؟

296
00:23:03,071 --> 00:23:05,137
تا کنار پسرم به‌ایستم

297
00:23:05,240 --> 00:23:07,907
جای تو در سرسرا

298
00:23:07,993 --> 00:23:10,660
با خانم‌های دیگه در تالاره

299
00:23:18,370 --> 00:23:20,090
اعلی‌حضرت

300
00:23:38,023 --> 00:23:40,356
اربابان و خانم‌ها

301
00:23:40,475 --> 00:23:43,109
ایمان و تاج

302
00:23:43,194 --> 00:23:46,446
دو ستونی هستند که این دنیا رو نگه میدارن

303
00:23:46,531 --> 00:23:50,149
یکی سقوط کنه دیگری هم سقوط خواهد کرد

304
00:23:51,736 --> 00:23:54,237
باشد که پدر همه ما رو قضاوت کنه

305
00:23:54,322 --> 00:23:55,788
...اگر شما قانونش رو بشکنید

306
00:23:58,660 --> 00:24:00,910
مجازات خواهید شد

307
00:24:02,681 --> 00:24:06,499
بعد از گفتگو با "سپتون" اعظم مقدس

308
00:24:06,584 --> 00:24:08,918
"مشخص کردیم که محاکمه "لوراس تایرل

309
00:24:09,004 --> 00:24:10,815
"و "سِرسی لنیستر

310
00:24:10,839 --> 00:24:12,984
در معبد بزرگ "بِیلور" انجام خواهد شد

311
00:24:13,008 --> 00:24:15,569
"در اولین روز جشنواره "مادر

312
00:24:21,850 --> 00:24:27,036
بعلاوه بعد از درخواست‌های بسیار و مشاوره

313
00:24:27,138 --> 00:24:30,239
پادشاهی تصمیم گرفته که از این روز به بعد

314
00:24:30,358 --> 00:24:32,325
محاکمه به‌وسیله جنگیدن

315
00:24:32,410 --> 00:24:34,444
در سرتاسر هفت قلمرو ممنوع بشه

316
00:24:36,281 --> 00:24:38,559
این سنتی وحشیانه‌ست

317
00:24:38,583 --> 00:24:40,583
برنامه‌ای که توسط
حاکمان فاسد طراحی شده

318
00:24:40,669 --> 00:24:43,286
تا از قضاوت راستین خدایان جلوگیری کنن

319
00:24:43,371 --> 00:24:45,905
"سِرسی لنیستر" و "لوراس تایرل"

320
00:24:46,007 --> 00:24:48,019
در مقابل "هفت سپتون" محاکمه خواهند شد

321
00:24:48,043 --> 00:24:50,877
آنطور که در اولین روزهای ایمان قرار بر این بوده

322
00:24:50,962 --> 00:24:53,096
آمرزش هفت خدا برای همگی شما

323
00:24:53,214 --> 00:24:55,048
آمرزش هفت خدا

324
00:25:17,455 --> 00:25:19,939
اعلی‌حضرت

325
00:25:20,041 --> 00:25:23,493
اون شایعه قدیمی که شما بهم گفتین

326
00:25:25,130 --> 00:25:27,497
پرندگان کوچیکم در موردش تحقیق کردن

327
00:25:29,384 --> 00:25:32,118
و؟

328
00:25:32,220 --> 00:25:35,304
فقط شایعه بوده و یا بیشتر هم بوده؟

329
00:25:35,423 --> 00:25:37,056
بیشتر بوده

330
00:25:39,277 --> 00:25:40,893
خیلی بیشتر

331
00:25:46,851 --> 00:25:49,068
به نظر خوشحال میای

332
00:25:49,154 --> 00:25:50,987
خوشحالم

333
00:25:52,240 --> 00:25:54,073
شما هم باید خوشحال باشین

334
00:25:54,159 --> 00:25:58,528
مدتی نه چندان قبل این شهر
آماده بود تا خودش رو ببلعه

335
00:25:58,613 --> 00:26:01,080
حالا مثل یه انسان تازه متولد شده‌ست

336
00:26:01,166 --> 00:26:03,344
وقتی ملکه‌مون برگرده خوشحال میشم

337
00:26:03,368 --> 00:26:07,036
چرا نمی‌نوشی؟ چرا هیچ‌کدومتون نمی‌نوشین؟

338
00:26:07,122 --> 00:26:08,487
آنسالید" هرگز شراب نمی‌نوشه"

339
00:26:08,590 --> 00:26:09,934
چرا؟ -
قانونه -

340
00:26:09,958 --> 00:26:12,258
و کی این قوانین رو گذاشته؟

341
00:26:12,343 --> 00:26:14,260
اربابان سابقتون؟

342
00:26:14,345 --> 00:26:17,413
اون کثافت‌های پیر بدبخت
نمی‌خواستن که شما انسان باشین

343
00:26:17,515 --> 00:26:19,599
با من شراب بنوش

344
00:26:22,554 --> 00:26:25,805
و تو؟ بهانه تو چیه؟

345
00:26:26,858 --> 00:26:28,452
قبلا شراب رو امتحان کردم

346
00:26:28,476 --> 00:26:30,276
باعث شد به نظر خنده‌دار برسم

347
00:26:30,361 --> 00:26:32,311
همینطوری می‌فهمی کار کرده یا نه

348
00:26:34,816 --> 00:26:37,316
اینم به افتخار ملکه‌مون

349
00:26:37,402 --> 00:26:40,653
هر کسی که ننوشه به ملکه‌مون بی‌احترامی کرده

350
00:26:43,908 --> 00:26:46,125
به افتخار "دِنِریس" زاده‌ی طوفان
مادر اژدها"ها"

351
00:26:46,211 --> 00:26:48,911
"و "شکننده زنجیرها
باشد که سلطنت‌ـش طولانی باشد

352
00:26:48,997 --> 00:26:51,214
باشد که سلطنت‌ـش طولانی باشد -
باشد که سلطنت‌ـش طولانی باشد -

353
00:26:56,971 --> 00:26:58,504
دوستش داری؟

354
00:26:58,590 --> 00:27:00,701
انگار که مزه‌اش عوض شده

355
00:27:00,725 --> 00:27:03,976
بله ، بله . تخمیر

356
00:27:07,515 --> 00:27:12,151
یک روز بعد از اینکه ملکه‌مون
هفت قلمرو رو گرفت

357
00:27:13,855 --> 00:27:16,105
می‌خوام تاکستان خودم رو داشته باشم

358
00:27:17,408 --> 00:27:20,059
شراب خودم رو درست کنم

359
00:27:20,161 --> 00:27:22,662
"خوشی کوتوله"

360
00:27:22,747 --> 00:27:25,198
تنها نزدیک‌ترین دوستانم می‌تونن اون رو بنوشن

361
00:27:28,837 --> 00:27:31,403
"برام یه جوک بگو "میساندِی" از "نات

362
00:27:31,506 --> 00:27:34,073
جوکی بلد نیستم

363
00:27:34,175 --> 00:27:35,291
کِرم خاکستری"؟"

364
00:27:37,862 --> 00:27:39,595
باشه

365
00:27:41,466 --> 00:27:44,467
3تا لرد وارد یه مِیخونه شدن

366
00:27:44,552 --> 00:27:47,086
"یه "استارک" ، یه "مارتل" و یه "لنیستر

367
00:27:47,188 --> 00:27:48,688
آبجو سفارش دادن

368
00:27:48,773 --> 00:27:51,274
اما وقتی مشروب‌فروش براشون آورد

369
00:27:51,392 --> 00:27:53,893
هر کدومشون یه مگس در لیوانش پیدا کرد

370
00:27:53,978 --> 00:27:58,314
لنیستر" با عصبانیت لیوان رو پرت کرد"
و یکی دیگه خواست

371
00:27:58,399 --> 00:28:02,568
مارتل" مگس رو برداشت"
و تا ته خورد

372
00:28:03,621 --> 00:28:07,323
استارک" لیوانش رو برداشت"

373
00:28:07,408 --> 00:28:10,243
: مگس رو بیرون کشید و داد زد

374
00:28:10,328 --> 00:28:12,912
تفش کن بیرون ای کثافت"

375
00:28:12,997 --> 00:28:14,330
"تفش کن

376
00:28:20,138 --> 00:28:22,471
تو "وستروس" خنده‌دارترـه

377
00:28:22,590 --> 00:28:25,791
استارک"ها و "لنیستر"ها فکر کنم دشمن باشن"

378
00:28:25,894 --> 00:28:26,926
بله

379
00:28:27,011 --> 00:28:30,646
"یه جوک مثل یه داستانه "تورگو نودو

380
00:28:30,765 --> 00:28:32,899
الزاما نه یه داستان واقعی

381
00:28:32,984 --> 00:28:35,985
داستانی که در اصل باید تو رو بخندونه

382
00:28:36,104 --> 00:28:37,904
شاید الان نه

383
00:28:37,989 --> 00:28:40,406
میساندِی" ، شراب رو دوست داری؟"

384
00:28:40,491 --> 00:28:41,941
دوست دارم

385
00:28:42,026 --> 00:28:43,359
یه جوک بگو

386
00:28:49,417 --> 00:28:52,251
2تا مترجم روی یه کشتی در حال غرق شدن بودن

387
00:28:53,955 --> 00:28:55,955
: اولی میگه

388
00:28:56,040 --> 00:28:58,424
"شنا کردن بلدی؟"

389
00:28:58,509 --> 00:29:02,962
دومی میگه : "نه اما می‌تونم
"به 19تا زبون داد بزنم و کمک بخوام

390
00:29:12,056 --> 00:29:14,173
این بدترین جوکی بودم که شنیده بودم

391
00:29:14,275 --> 00:29:16,003
حتی نمیدونی جوک چی هست

392
00:29:16,027 --> 00:29:18,945
تمام زندگی سرباز بودم
فکر می‌کنی هرگز جوکی نشنیدم؟

393
00:29:19,030 --> 00:29:21,397
بهمون دروغ گفتی

394
00:29:22,984 --> 00:29:24,317
جوک می‌سازم

395
00:29:34,963 --> 00:29:36,329
بازم جوک

396
00:29:36,414 --> 00:29:38,798
1بار وارد یه فاحشه‌خونه شدم

397
00:29:38,883 --> 00:29:40,532
با یه شونه عسل و یه آدم کله‌خر

398
00:29:40,635 --> 00:29:43,302
...صاحب فاحشه‌خونه میگه

399
00:29:55,516 --> 00:29:58,184
اربابان حتما دنبال دارایی‌شون اومدن

400
00:30:16,287 --> 00:30:17,670
"لرد "ادمیور

401
00:30:19,540 --> 00:30:22,074
معذرت می‌خوام که "فِرِی"ها
اینطوری باهاتون رفتار کردن

402
00:30:22,176 --> 00:30:24,457
مردی به اصیلی شما لیاقت بهتر از این رو داره

403
00:30:24,545 --> 00:30:28,514
بهتون قول میدم که از الان
غذا و لباس خوب بهتون داده بشه

404
00:30:30,518 --> 00:30:32,468
قول شما رو دارم؟

405
00:30:34,689 --> 00:30:37,089
خوبه

406
00:30:37,191 --> 00:30:39,225
خوبه

407
00:30:39,310 --> 00:30:41,277
چیز خوبیه

408
00:30:43,064 --> 00:30:46,032
عموم هرگز قلعه رو تسلیم نمی‌کنه آقا

409
00:30:46,117 --> 00:30:48,100
هر بازی که دارین انجام میدین مهم نیست

410
00:30:48,202 --> 00:30:50,130
ماهی سیاه" یه پیرمرده"

411
00:30:50,154 --> 00:30:52,349
یه مرگ خوب تنها چیزیه که بهش امیدواره

412
00:30:52,373 --> 00:30:55,653
اما تو...تو یه بچه داری اینطور که شنیدم

413
00:30:56,878 --> 00:30:59,378
بچه‌ای که در شب عروسیت درستش کردی

414
00:30:59,464 --> 00:31:01,280
تو مرد قوی هستی

415
00:31:01,382 --> 00:31:03,716
پسری که هرگز ندیدم

416
00:31:03,801 --> 00:31:06,552
از همسری که از وقتی

417
00:31:06,637 --> 00:31:07,997
اولین شبمون باهم بودیم ندیدم

418
00:31:08,089 --> 00:31:10,489
باید کنار هردوشون باشی

419
00:31:10,808 --> 00:31:12,975
می‌تونم ترتیبش رو بدم . متوجهی؟

420
00:31:13,094 --> 00:31:15,205
"اتاق‌های راحت برای هردوتون در "کسترلی راک

421
00:31:15,229 --> 00:31:18,492
یه آموزگار برای پسرت . شوالیه‌هایی که بهش
آموزش بدن چطوری بجنگه و سواری کنه

422
00:31:18,516 --> 00:31:21,045
و وقتی که زمانش برسه
قلعه خودش رو خواهد داشت

423
00:31:21,069 --> 00:31:23,486
خودت رو یه آدم نجیب فرض می‌کنی؟

424
00:31:23,604 --> 00:31:26,138
درسته؟

425
00:31:26,240 --> 00:31:29,658
بعد از اینکه خانواده من رو قتل‌عام کردی

426
00:31:31,079 --> 00:31:32,862
سال‌ها من رو در یه سلول نگه داشتی

427
00:31:32,947 --> 00:31:34,947
زمین‌هامون رو دزدیدی

428
00:31:35,032 --> 00:31:37,616
بهت یادآوری می‌کنم
که خاندان‌های ما در حال جنگیدن هستن

429
00:31:37,702 --> 00:31:39,930
متاسفم اگر این درگیری باعث آزارت شده

430
00:31:39,954 --> 00:31:42,516
اما شورش کردن بر ضد سلطنت
نتایجی در پی داره

431
00:31:42,540 --> 00:31:44,818
این رو مردی میگه که خودش
شمشیری رو توی پشت پادشاه فرو کرده

432
00:31:44,842 --> 00:31:47,659
بهت این حس رو دادم که این یه مذاکره‌ست؟

433
00:31:47,762 --> 00:31:48,961
اینطور نیست

434
00:31:51,466 --> 00:31:54,383
متوجهی . در سطحی متوجه میشی

435
00:31:54,469 --> 00:31:56,435
که تو مرد شروری هستی

436
00:31:56,521 --> 00:31:58,248
من قضاوت رو به خدایان واگذار می‌کنم

437
00:31:58,272 --> 00:32:00,556
خب ، این برات خوشاینده

438
00:32:03,861 --> 00:32:07,463
تو آدم خوشتیپی هستی ، مگه نه؟

439
00:32:10,067 --> 00:32:12,651
فک مربعی‌ـت

440
00:32:12,737 --> 00:32:14,487
زره طلایی‌ـت

441
00:32:16,157 --> 00:32:19,291
بهم بگو ببینم . می‌خوام بدونم

442
00:32:19,377 --> 00:32:20,960
واقعا می‌خوام

443
00:32:21,045 --> 00:32:22,495
چطوری با خودت کنار میای؟

444
00:32:26,250 --> 00:32:28,384
همه ما باید باور کنیم

445
00:32:28,503 --> 00:32:31,504
که نجیب هستیم ، مگه نه؟

446
00:32:31,589 --> 00:32:34,757
باید شب بتونی بخوابی

447
00:32:34,842 --> 00:32:37,309
چطوری به خودت میگی

448
00:32:37,395 --> 00:32:40,012
که نجیبی

449
00:32:40,097 --> 00:32:42,598
بعد از این همه کاری که کردی؟

450
00:32:48,406 --> 00:32:50,773
زمانی زندانی خواهرت بودم

451
00:32:54,028 --> 00:32:57,530
اگر درست یادم بیاد
با سنگ زد توی سرم

452
00:33:00,251 --> 00:33:02,084
آره

453
00:33:03,788 --> 00:33:05,148
باید تو رو می‌کشت

454
00:33:05,206 --> 00:33:07,039
شاید اما این‌کار رو نکرد

455
00:33:08,459 --> 00:33:12,211
کاتلین استارک" از من متنفر بود"
درست مثل اینکه تو ازم متنفری

456
00:33:12,296 --> 00:33:14,580
اما من ازش متنفر نبودم

457
00:33:14,682 --> 00:33:16,248
تحسین‌ـش می‌کردم

458
00:33:16,350 --> 00:33:18,278
خیلی بیشتر از شوهرش یا پسرش

459
00:33:18,302 --> 00:33:20,664
فکر می‌کنی برام مهمه
که کی رو تحسین می‌کنی یا نمی‌کنی؟

460
00:33:20,688 --> 00:33:23,333
نه . اینطور فکر نمی‌کنم اما به‌هرحال
دارم بهت میگم چون تو زندانی منی

461
00:33:23,357 --> 00:33:25,591
انتخابی نداری

462
00:33:25,693 --> 00:33:27,754
اون عشقی که به بچه‌هاش داشت

463
00:33:27,778 --> 00:33:29,840
کمی در موردش شگفت‌زده شدم

464
00:33:29,864 --> 00:33:32,231
من رو یاد خواهرم مینداخت

465
00:33:32,316 --> 00:33:35,451
می‌فهمم

466
00:33:37,288 --> 00:33:39,104
تو یه مرد دیوونه‌ای

467
00:33:39,207 --> 00:33:41,134
نیومدم اینجا که به هم فحش بدیم

468
00:33:41,158 --> 00:33:43,659
...خواهرت یه -
در مورد "کَت" حرف نزن -

469
00:33:43,744 --> 00:33:47,663
در مورد هر کسی بخوام حرف میزنم

470
00:33:48,716 --> 00:33:50,782
اون عاشق بچه‌هاش بود

471
00:33:50,885 --> 00:33:53,452
فکر کنم همه مادرها اینطوری باشن

472
00:33:53,554 --> 00:33:56,288
"اما "کاتلین" و "سِرسی

473
00:33:56,390 --> 00:33:58,535
در موردشون یه بی‌باکی وجود داره
که اغلب نمی‌بینیش

474
00:33:58,559 --> 00:34:01,343
هر کاری می‌کنن تا از بچه‌هاشون مراقبت کنن

475
00:34:01,429 --> 00:34:03,262
یه جنگ راه میندازن

476
00:34:03,347 --> 00:34:07,132
شهرها رو خاکستر می‌کنن
بدترین دشمنانشون رو آزاد می‌کنن

477
00:34:07,235 --> 00:34:09,385
کارهایی که برای عشق انجام میدم

478
00:34:13,741 --> 00:34:17,493
اینجا نیومدی که در مورد خواهرمون حرف بزنیم

479
00:34:17,612 --> 00:34:20,496
دقیقا به‌خاطر همین اینجا اومدم

480
00:34:22,116 --> 00:34:24,283
من عاشق "سِرسی" هستم

481
00:34:24,368 --> 00:34:26,418
اگر بخوای می‌تونی بخندی

482
00:34:26,504 --> 00:34:28,624
می‌تونی نیشخند بزنی . مهم نیست

483
00:34:28,673 --> 00:34:30,539
به من نیاز داره

484
00:34:30,658 --> 00:34:34,460
و برای برگشتن پیش‌ـش باید "ریوِران" رو بگیرم

485
00:34:37,932 --> 00:34:41,050
می‌فرستم دنبال پسر کوچولوت

486
00:34:41,135 --> 00:34:44,436
"و با یه منجنیق میندازمش تو "ریوِران

487
00:34:44,522 --> 00:34:47,839
"چون که تو برام مهم نیستی لرد "ادمیور

488
00:34:47,942 --> 00:34:50,509
پسرت هم برام مهم نیست

489
00:34:50,611 --> 00:34:54,280
مردم تو قلعه هم برام مهم نیستن

490
00:34:55,399 --> 00:34:57,483
"فقط "سِرسی

491
00:34:59,036 --> 00:35:01,654
و اگر مجبور باشم هر "تالی" رو سلاخی کنم

492
00:35:01,739 --> 00:35:04,823
که زنده‌ست تا پیش اون برگردم

493
00:35:04,909 --> 00:35:07,409
این‌کار رو می‌کنم

494
00:35:34,355 --> 00:35:36,939
کی میره به اونطرف؟

495
00:35:37,024 --> 00:35:38,774
<i>"ادمیور تالی"</i>

496
00:35:38,859 --> 00:35:40,359
<i>"پسر "هوستر تالی</i>

497
00:35:40,444 --> 00:35:42,828
"و لرد راستین "ریوِران

498
00:35:45,199 --> 00:35:47,082
می‌خوام وارد بشم

499
00:35:47,201 --> 00:35:50,002
بهش اجازه ندین

500
00:35:50,087 --> 00:35:52,454
اون لرد "ریوِران" ـه

501
00:35:52,540 --> 00:35:53,820
باید از دستوراتش اطاعت کنم

502
00:35:53,874 --> 00:35:55,507
اون از زمانی که

503
00:35:55,593 --> 00:35:58,410
شاه‌ـش رو در "ازدواج خونین" کشتن
اسیرشون بوده

504
00:35:58,512 --> 00:36:01,608
فکر می‌کنی چرا آدم‌هایی
که شاه‌ـش رو در "ازدواج خونین" کشتن

505
00:36:01,632 --> 00:36:04,916
تصمیم گرفتن بذارن بیاد خونه؟

506
00:36:05,019 --> 00:36:08,187
چون که یه تله‌ست احمق

507
00:36:08,272 --> 00:36:09,588
نذارین وارد بشه

508
00:36:09,690 --> 00:36:11,390
اون سرور منه سرورم

509
00:36:11,475 --> 00:36:14,338
سوگند خوردم که به لرد "ریوِران" خدمت کنم
و از دستوراتش اطاعت کنم

510
00:36:14,362 --> 00:36:17,146
از دستورات لرد "ادمیور" اطاعت نمی‌کنی

511
00:36:17,231 --> 00:36:21,233
داری از دستورات اون "قاتل پادشاه" کوفتی
اطاعت می‌کنی

512
00:36:21,318 --> 00:36:23,986
می‌خوام وارد بشم

513
00:36:24,071 --> 00:36:25,549
سرورم دستوری داده

514
00:36:25,573 --> 00:36:27,634
با چاقویی روی گلوش

515
00:36:27,658 --> 00:36:30,075
این دستور درستی نیست

516
00:36:34,832 --> 00:36:37,027
...پل رو بیارین پایین و دروازه رو برای لرد

517
00:36:37,051 --> 00:36:39,301
بله قربان

518
00:36:39,420 --> 00:36:42,954
قبل از اینکه "ریوِران" رو تسلیم کنم
سرت رو قطع می‌کنم

519
00:36:43,057 --> 00:36:46,725
شما لرد این قلعه نیستین سرورم

520
00:36:58,439 --> 00:37:01,273
پل رو بیارین پایین -
بله قربان -

521
00:37:45,736 --> 00:37:47,464
<i>اگر اشتباه کنی</i>

522
00:37:47,488 --> 00:37:51,156
همینطوری باارزش‌ترین زندانی‌مون رو تسلیم کردیم

523
00:38:31,115 --> 00:38:32,948
به خونه خوش اومدین سرورم

524
00:38:37,705 --> 00:38:41,025
به تمام نیروهای داخل قلعه بگو
سلاحشون رو بذارن زمین

525
00:38:43,043 --> 00:38:44,793
دروازه‌ها رو باز کنین

526
00:38:44,879 --> 00:38:47,713
سرورم -
سرورت دستوری داده -

527
00:39:21,749 --> 00:39:24,750
پیاده‌نظام ، به جلو

528
00:39:37,932 --> 00:39:40,682
ماهی سیاه" رو پیدا کنین"

529
00:39:40,768 --> 00:39:44,019
بندازینش داخل قفس و به "فِرِی"ها بدینش

530
00:39:47,858 --> 00:39:49,691
پیداش کنین

531
00:40:14,602 --> 00:40:16,685
برین

532
00:40:16,804 --> 00:40:18,020
با ما بیا

533
00:40:18,138 --> 00:40:19,738
قبلا از "ازدواج خونین" فرار کردم

534
00:40:19,773 --> 00:40:22,057
دوباره از خونه‌ی خانواده‌ام فرار نمی‌کنم

535
00:40:22,142 --> 00:40:25,811
خانواده‌ات در شماله . با ما بیا

536
00:40:25,896 --> 00:40:29,416
وقتی می‌تونی برای جونت بجنگی
برای غرورت نمیر

537
00:40:30,567 --> 00:40:34,202
تو بهتر از من می‌تونی به "سانسا" خدمت کنی

538
00:40:39,326 --> 00:40:40,971
همگی برین پایین

539
00:40:40,995 --> 00:40:43,795
اونجا رو ببینین -
همین الان برید -

540
00:40:43,881 --> 00:40:46,882
سال‌ها شمشیر مناسبی
نداشتم که باهاش بجنگم

541
00:40:47,001 --> 00:40:49,718
انتظار دارم از خودم یه احمق حسابی بسازم

542
00:41:23,754 --> 00:41:26,488
ماهی سیاه" رو پیدا کردیم سرورم"

543
00:41:26,590 --> 00:41:28,173
خوبه

544
00:41:28,258 --> 00:41:30,559
بیارینش پیش من

545
00:41:30,661 --> 00:41:33,061
در جنگیدن کشته شد سرورم

546
00:43:03,303 --> 00:43:05,423
اشتباه می‌کردم . قبول دارم -
این چیزی رو عوض نمی‌کنه -

547
00:43:05,472 --> 00:43:07,912
آنسالید" می‌تونه جلوی ساحل دفاع کنه"

548
00:43:07,975 --> 00:43:11,171
...اگر نیروهای برده‌داران -
دیگه تو حرفی نزن . تو این رو نصیبمون کردی -

549
00:43:11,195 --> 00:43:12,839
...و می‌پذیرمش . دارم سعی می‌کنم

550
00:43:12,863 --> 00:43:14,841
داری سعی می‌کنی بهم بگی
ارتش باید چکار کنه

551
00:43:14,865 --> 00:43:17,315
نمیدونی که ارتش چکار می‌کنه

552
00:43:17,401 --> 00:43:19,568
باشه . ارتش باید چکار کنه؟

553
00:43:19,653 --> 00:43:21,453
به سمت ساحل نمیریم

554
00:43:21,538 --> 00:43:23,855
اگر بریم سمت ساحل اربابان هرم رو می‌گیرن

555
00:43:23,957 --> 00:43:26,374
این هرم تنها جایی تو شهره
که می‌تونیم ازش دفاع کنیم

556
00:43:26,493 --> 00:43:27,971
اینجا می‌مونیم -
و بعد؟ -

557
00:43:27,995 --> 00:43:29,828
صبر می‌کنیم تا دنبالمون بیان

558
00:43:29,913 --> 00:43:32,130
بعد باهاشون می‌جنگیم

559
00:44:42,286 --> 00:44:43,985
"کِلِگِین"

560
00:44:44,071 --> 00:44:46,204
تو اینجا غلطی می‌کنی؟

561
00:44:46,290 --> 00:44:48,406
اونا رو تعقیب می‌کنم . تو؟

562
00:44:48,492 --> 00:44:50,325
دارشون میزنم

563
00:44:50,410 --> 00:44:52,222
دلیل خاصی وجود داره؟

564
00:44:52,246 --> 00:44:54,612
اونا افرادمون هستن یا بودن

565
00:44:54,715 --> 00:44:57,282
به یه معبد در این نزدیکی حمله کردن
و روستایی‌ها رو کشتن

566
00:44:57,384 --> 00:44:58,533
چرا اونا رو می‌خوای؟

567
00:44:58,635 --> 00:45:00,135
به همون دلیل

568
00:45:00,254 --> 00:45:02,287
داشتم کمکشون می‌کردم بسازنش

569
00:45:02,389 --> 00:45:04,701
یکی از دوستان من رو کشتن

570
00:45:04,725 --> 00:45:05,974
دوست هم داری؟

571
00:45:06,093 --> 00:45:08,960
دیگه نه . اونا مال من‌ـن

572
00:45:09,062 --> 00:45:11,658
اسم خوب "انجمن برادری" رو به کثافت کشیدن

573
00:45:11,682 --> 00:45:13,459
گوربابای اسمت . اونا مال من‌ـن

574
00:45:13,483 --> 00:45:15,078
"قبلا 1بار کشتمت "دونداریان

575
00:45:15,102 --> 00:45:17,102
خوشحال میشم دوباره این‌کار رو بکنم

576
00:45:17,187 --> 00:45:19,667
اون کمان رو بنداز دختر لعنتی

577
00:45:20,857 --> 00:45:23,417
دخترهای سرسخت‌تر از تو سعی کردن من رو بکشن

578
00:45:25,579 --> 00:45:27,099
می‌تونی یکیشون رو داشته باشی

579
00:45:31,702 --> 00:45:33,084
2تا

580
00:45:44,798 --> 00:45:46,831
نه ، نه ، نه

581
00:45:46,934 --> 00:45:49,384
ما قصاب نیستیم . دارشون میزنیم

582
00:45:49,469 --> 00:45:51,136
دار؟

583
00:45:51,221 --> 00:45:52,699
همه‌ـش یهو تموم بشه

584
00:45:52,723 --> 00:45:54,250
کجای این تنبیه حساب میشه؟

585
00:45:54,274 --> 00:45:56,858
می‌میرن -
همه ما می‌میریم -

586
00:45:56,977 --> 00:45:59,444
به جز این یکی

587
00:45:59,529 --> 00:46:01,613
فقط دل و روده‌ی یکیشون رو میریزم بیرون

588
00:46:01,698 --> 00:46:04,149
نه

589
00:46:04,234 --> 00:46:06,017
یه دست رو قطع می‌کنم

590
00:46:06,119 --> 00:46:09,187
به‌خاطر احترام به کسانی که از دست دادی
بهشون 2تا از 3تا رو دادیم

591
00:46:09,289 --> 00:46:10,655
سخاوتمندیه

592
00:46:14,461 --> 00:46:17,528
شماها یه مشت بزدل هستین

593
00:46:17,631 --> 00:46:20,131
زمانی بود که همه 7تای شما رو می‌کشتم

594
00:46:20,217 --> 00:46:21,383
تا این 3تا رو سلاخی کنم

595
00:46:21,501 --> 00:46:22,862
"داری پیر میشی "کِلِگِین

596
00:46:22,886 --> 00:46:24,369
پیر نشده

597
00:46:26,473 --> 00:46:29,007
خواهش می‌کنم این‌کار رو نکن
بهت هر چیزی میدم

598
00:46:57,587 --> 00:46:59,454
چیزی برای خوردن دارین؟

599
00:47:11,718 --> 00:47:13,918
خوش می‌گذره؟

600
00:47:14,021 --> 00:47:16,054
مرغ رو ترجیح میدم

601
00:47:17,524 --> 00:47:20,859
باید به ما ملحق بشی
می‌تونیم ازت استفاده کنیم

602
00:47:22,145 --> 00:47:24,612
سعی کردم ملحق بشم
برای من فایده‌ای نداره

603
00:47:24,731 --> 00:47:27,649
کِلِگِین" ، ما به دلیلی اینجاییم"

604
00:47:29,236 --> 00:47:32,603
پروردگار نور "بریک" رو به دلیلی زنده نگه داشته

605
00:47:32,706 --> 00:47:35,073
اون به یه کشیش شکست خورده مست

606
00:47:35,158 --> 00:47:37,909
قدرتی رو داد که اون رو
به دلیلی برگردونه

607
00:47:37,994 --> 00:47:40,328
ما بخشی از چیزی بزرگتر از خودمون هستیم

608
00:47:40,414 --> 00:47:43,614
کارهای خیلی بدی توی این دنیا انجام میشه

609
00:47:43,717 --> 00:47:45,917
برای چیزی بزرگتر از خودمون

610
00:47:53,093 --> 00:47:56,094
بادهای سرد دارن در شمال وزیده میشن

611
00:47:56,179 --> 00:47:58,579
و می‌خوای بری جلوشون رو بگیری؟

612
00:47:59,599 --> 00:48:01,244
به افراد خوبی نیاز داریم تا کمکمون کنن

613
00:48:01,268 --> 00:48:05,019
آخرین‌بار که من رو دیدی
می‌خواستی اعدامم کنی

614
00:48:06,656 --> 00:48:08,334
کاملا درسته

615
00:48:08,358 --> 00:48:11,443
اما پروردگار نور
بهت قدرتی رو داد تا من رو شکست بدی

616
00:48:11,528 --> 00:48:14,028
چرا؟

617
00:48:14,114 --> 00:48:17,093
به این خاطر شکست‌ـت دادم
"چون ازت بهترم "بریک

618
00:48:17,117 --> 00:48:21,369
ازت بهتر بودم قبل از اینکه
شروع کنی به گریه و زاری در مورد خدا

619
00:48:21,455 --> 00:48:24,456
و الان هم ازت بهترم

620
00:48:24,541 --> 00:48:26,436
آره . احتمالا درست میگی

621
00:48:26,460 --> 00:48:29,294
تو یه جنگجویی

622
00:48:29,379 --> 00:48:31,629
جنگجو به دنیا اومدی

623
00:48:31,715 --> 00:48:34,132
از جنگیدن دور شدی

624
00:48:34,217 --> 00:48:35,884
چطور پیش رفت؟

625
00:48:38,688 --> 00:48:41,973
خوب و بد ، جوان و پیر

626
00:48:42,058 --> 00:48:44,809
چیزهایی که براشون می‌جنگیم
همه‌شون مثل هم نابود میشن

627
00:48:46,646 --> 00:48:49,898
هنوزم می‌تونی بیشتر از
"آسیبی که رسوندی کمک کنی "کِلِگِین

628
00:48:49,983 --> 00:48:51,900
برات خیلی دیر نشده

629
00:49:55,715 --> 00:49:57,515
بانو "کرِین"؟

630
00:50:05,725 --> 00:50:07,609
بانو "کرِین"؟

631
00:50:13,900 --> 00:50:17,652
اگر کارِت رو درست انجام داده بودی
بدون درد می‌میرد

632
00:50:19,906 --> 00:50:21,990
...در عوض

633
00:50:24,077 --> 00:50:26,557
به خدای هزار چهره اسمی قول داده شده

634
00:50:27,914 --> 00:50:30,109
باید همیشه چیزی که مال اونه رو بگیره

635
00:50:30,133 --> 00:50:32,834
نمی‌تونی تغییرش بدی

636
00:50:32,919 --> 00:50:35,386
من نمی‌تونم تغییرش بدم

637
00:50:35,472 --> 00:50:37,505
هیچ‌کس نمی‌تونه

638
00:50:40,143 --> 00:50:42,594
و حالا بهش یه اسم دیگه قول داده شده

639
00:50:58,161 --> 00:51:00,361
هی -
برو کنار -

640
00:52:24,698 --> 00:52:26,414
هی

641
00:52:45,769 --> 00:52:48,102
سبدم

642
00:54:22,148 --> 00:54:23,748
بزودی همه چیز تموم میشه

643
00:54:25,151 --> 00:54:27,952
روی زانوهات یا روی پاهات؟

644
00:54:38,665 --> 00:54:40,915
تا حالا از این مرحله نگذشتیم؟

645
00:54:43,086 --> 00:54:44,836
بهت کمکی نمی‌کنه

646
00:55:56,576 --> 00:55:58,576
بهش گفتی من رو بکشه

647
00:56:05,301 --> 00:56:06,951
بله

648
00:56:07,053 --> 00:56:09,520
اما تو اینجایی

649
00:56:09,589 --> 00:56:12,306
و اونم اونجا

650
00:56:22,518 --> 00:56:25,403
بالاخره دختر هیچ‌کس شد

651
00:56:28,775 --> 00:56:32,309
دختر "آریا استارک" از "وینترفِل" ـه

652
00:56:32,412 --> 00:56:34,528
و دارم میرم خونه

653
00:56:57,100 --> 00:56:58,100
<font color ="#7FFF00">: مترجم</font>
<font color ="#F0FFFF"> داوود </font>
<font color ="#D2691E">Highbury</font>

654
00:56:59,100 --> 00:57:00,100
: ارائه‌ای از تیم ترجمه
<font color="#ff0000">:.: WWW.iMovie-DL.COM :.:</font>

