﻿1
00:01:43,300 --> 00:01:44,300
<font color="#00ff00">.::IMDB-DL ارائه‌ای از تيم ترجمه‌ي::.</font>
<font color="#de2504">.:: WWW.iMovie-DL.COM ::.</font>

2
00:01:45,300 --> 00:01:49,800
<font color="#ff0000">"Game Of Thrones"
فصل 6
قسمت 6 : خون هم‌خون من</font>

3
00:01:50,800 --> 00:01:51,800
<font color ="#7FFF00">: مترجم</font>
<font color ="#F0FFFF"> داوود </font>
<font color ="#D2691E">Highbury</font>

4
00:02:50,234 --> 00:02:51,767
<i>همه‌شون رو بسوزونین</i>

5
00:02:51,869 --> 00:02:53,335
<i>خواهرم کجاست؟</i>

6
00:02:55,306 --> 00:02:57,106
<i>همه‌شون رو بسوزونین</i>

7
00:03:27,638 --> 00:03:28,971
خواهش می‌کنم

8
00:03:41,819 --> 00:03:44,052
<i>همه‌شون رو بسوزونین -
همه‌شون رو بسوزونین -</i>

9
00:03:57,902 --> 00:04:00,435
<i>همه‌شون رو بسوزونین</i>

10
00:04:08,679 --> 00:04:11,513
"میرا"

11
00:04:11,615 --> 00:04:13,582
پیدامون کردن

12
00:04:20,824 --> 00:04:23,759
خیلی متاسفم

13
00:05:27,925 --> 00:05:29,358
همین الان با من بیا

14
00:05:34,365 --> 00:05:36,698
مرده استراحت نمی‌کنه

15
00:06:02,526 --> 00:06:04,226
خیلی سبزه

16
00:06:04,328 --> 00:06:05,994
آره

17
00:06:06,096 --> 00:06:07,896
وقتی به جنوب "ریوِرلندز" رسیدی

18
00:06:07,998 --> 00:06:10,899
درختان خیلی متفاوتی شروع
به ظاهر شدن می‌کنن

19
00:06:11,001 --> 00:06:14,703
افرا ، نارون قرمز ، راش ، سپیدار

20
00:06:18,275 --> 00:06:20,175
"بید عجیب"

21
00:06:20,277 --> 00:06:22,744
و البته حالا که تابستون تموم شده

22
00:06:22,846 --> 00:06:25,647
می‌بینی که رنگ‌های پاییزی از راه میرسن

23
00:06:28,118 --> 00:06:32,154
با اینحال بیشتر از
هر جایی رنگ سبز می‌بینی

24
00:06:32,256 --> 00:06:35,924
نگرانی . یه سخنگوی نگران هستی

25
00:06:40,731 --> 00:06:43,131
هیچ بهتر نیست که آدم
ساکت نگرانی باشی

26
00:06:43,233 --> 00:06:45,701
هرگز فکر نمی‌کردم اینجا برگردم

27
00:06:45,803 --> 00:06:48,070
بعد از اینکه پدرم مجبورم کرد از لقبم

28
00:06:48,172 --> 00:06:50,038
و ارثم صرف‌نظر کنم

29
00:06:50,140 --> 00:06:52,574
و خب ، تهدیدم کرد
که اگر این‌کار رو نکنم من رو می‌کشه

30
00:06:54,144 --> 00:06:56,511
آدم در اون‌موقع حس خوشایندی نداره

31
00:06:58,582 --> 00:07:01,817
و راستش انتظار نداشتم
اون رو به خانواده‌ام معرفی کنم

32
00:07:03,287 --> 00:07:05,754
پس میدونی چی به اونا میگم؟

33
00:07:05,856 --> 00:07:07,723
اینکه "سم" کوچولو بچه تو ـه

34
00:07:07,825 --> 00:07:09,391
بله . الان این خیلی مهمه

35
00:07:09,493 --> 00:07:11,993
اگر فکر ‌کنه "سم" کوچولو نوه‌اش‌ـه

36
00:07:12,096 --> 00:07:13,962
تو رو راه میده

37
00:07:14,064 --> 00:07:17,466
تحصیل می‌کنه . یاد می‌گیره بخونه

38
00:07:17,568 --> 00:07:20,469
و تو می‌تونی توی یادگیری‌ـش کمک کنی

39
00:07:20,571 --> 00:07:23,505
در مورد من به خانواده‌ات چی گفتی؟

40
00:07:26,977 --> 00:07:29,378
بهشون گفتم تو شمال دیدمت

41
00:07:29,480 --> 00:07:31,346
بهشون گفتی در چه فاصله‌ای از شمال بوده؟

42
00:07:31,448 --> 00:07:34,549
خب ، زیاد تکه پوست بزرگی نبود
که روش بنویسم

43
00:07:34,651 --> 00:07:36,331
بهشون نگفتی واقعا از کجا اومدم؟

44
00:07:36,420 --> 00:07:38,220
بهشون نگفتی من یه وحشی هستم؟

45
00:07:38,322 --> 00:07:40,422
مسئله اینه

46
00:07:40,524 --> 00:07:42,858
که پدرم از وحشی‌ها خوشش نمیاد

47
00:07:42,960 --> 00:07:47,329
امیدوار بود با کشتن چندتا وحشی لعنتی
برای خودم مردی بشم

48
00:07:47,431 --> 00:07:50,999
پس تا جایی که امکان داره
موضوعی ـه که باید ازش جلوگیری کرد

49
00:07:53,871 --> 00:07:56,238
فکر کنم رسیدیم

50
00:08:25,736 --> 00:08:27,002
"سم"

51
00:08:27,104 --> 00:08:29,337
"سم"

52
00:08:29,440 --> 00:08:31,573
سلام مادر

53
00:08:34,278 --> 00:08:36,244
فکر کردم دیگه هرگز نمی‌بینمت

54
00:08:36,346 --> 00:08:38,947
به نظر عالی میای

55
00:08:41,852 --> 00:08:43,185
تالا"؟"

56
00:08:43,287 --> 00:08:46,054
خدایان ، الان یه خانم شدی

57
00:08:46,156 --> 00:08:48,623
پدر میگه باید با "سایمون فاسووِی" ازدواج کنم

58
00:08:48,725 --> 00:08:51,760
...دندون‌هاش زرده -
"کافیه دیگه "تالا -

59
00:08:53,797 --> 00:08:58,133
مادر ، ایشون "گیلی" هستن

60
00:09:00,404 --> 00:09:02,671
خدای من

61
00:09:02,773 --> 00:09:04,873
چقدر دوست‌داشتنی هستی

62
00:09:06,844 --> 00:09:09,377
"خوشحالم که شما رو می‌بینم بانو "تارلی

63
00:09:12,683 --> 00:09:15,550
...و این

64
00:09:15,652 --> 00:09:18,053
این هم پسرمون "سموِل" ـه

65
00:09:22,893 --> 00:09:26,094
سلام کوچولو

66
00:09:26,196 --> 00:09:29,564
منم مادربزرگت

67
00:09:31,335 --> 00:09:32,767
میشه بغلش کنم؟

68
00:09:32,870 --> 00:09:34,769
بله ، البته

69
00:09:40,777 --> 00:09:43,211
می‌تونم بگم ذهن کنجکاوی داری

70
00:09:43,313 --> 00:09:46,581
مثل پدرت یه ادیب میشی

71
00:09:46,683 --> 00:09:50,719
پدر کجاست؟ و "دیکان"؟

72
00:09:50,821 --> 00:09:52,654
رفتن شکار

73
00:09:53,857 --> 00:09:55,891
برای شام به ما اضافه میشن

74
00:09:55,993 --> 00:09:59,327
بیا داخل . عجب سفری

75
00:09:59,429 --> 00:10:01,129
باید خیلی خسته باشی

76
00:10:01,231 --> 00:10:04,599
بیا . بعد از اون همه مسافرت
یه حموم لازم داری

77
00:10:04,701 --> 00:10:06,801
و یه لباس برای شام

78
00:10:06,904 --> 00:10:08,570
می‌تونی یکی از لباس‌های من رو بپوشی

79
00:10:08,672 --> 00:10:10,505
رنگ موردعلاقه‌ات چیه؟

80
00:10:10,607 --> 00:10:12,974
آبی تیره یا نقره‌ای؟

81
00:10:13,076 --> 00:10:15,176
شاید نقره‌ای . بیا

82
00:10:15,279 --> 00:10:17,646
اگر بخوای می‌تونی یکی
از اتاق خواب‌های من رو انتخاب کنی

83
00:10:26,657 --> 00:10:29,190
هیچ راه دیگه‌ای نیست؟

84
00:10:29,293 --> 00:10:30,859
براش می‌ترسی؟

85
00:10:30,961 --> 00:10:33,728
البته که براش می‌ترسم

86
00:10:36,300 --> 00:10:39,901
فقط به نظر خیلی خطرناک میاد

87
00:10:40,003 --> 00:10:42,437
تمام راه ازش محافظت میشه

88
00:10:42,539 --> 00:10:47,809
ارتش ایمان" با کسانی که از مرز اونا"
پاشون رو فراتر میذارن خیلی سخت‌گیر هستن

89
00:10:49,646 --> 00:10:53,214
و ملکه "مارجری" مادرتون نیست

90
00:10:53,317 --> 00:10:56,251
فکر کنم خدایان زمینه رو آماده می‌کنن

91
00:10:56,353 --> 00:10:58,887
تا مردم عادی باهاش با مهربونی رفتار کنن

92
00:10:58,989 --> 00:11:01,456
واقعا قلبش رو برای اونا باز کرد

93
00:11:01,558 --> 00:11:05,327
همیشه نسبت به فقرا
و آدم‌های بدشانس بخشنده بوده

94
00:11:05,429 --> 00:11:08,263
و حالا نسبت به خدایان هم بخشنده خواهد شد

95
00:11:10,467 --> 00:11:12,701
دوست دارین ببینینش؟

96
00:11:34,057 --> 00:11:35,790
بهت آسیبی زدن؟

97
00:11:35,892 --> 00:11:37,292
باهات بدرفتاری کردن؟

98
00:11:37,394 --> 00:11:40,462
نه اعلی‌حضرت -
دلم برات تنگ شده -

99
00:11:40,564 --> 00:11:42,263
بیشتر از اینکه تصورش رو کنی

100
00:11:42,366 --> 00:11:44,532
بزودی باهم خواهیم بود

101
00:11:44,635 --> 00:11:47,369
و همه چیز از قبل خیلی بهتر میشه

102
00:11:47,471 --> 00:11:49,404
چطوری بهتر؟

103
00:11:49,506 --> 00:11:50,872
...بزودی

104
00:11:53,343 --> 00:11:55,143
راهپیمایی پاک شدن رو داری

105
00:11:56,647 --> 00:11:58,780
میگه که هیچ راه دیگه‌ای نیست

106
00:11:58,882 --> 00:12:01,983
اصلا با "گنجشک اعظم" حرف زدی؟

107
00:12:02,085 --> 00:12:05,453
بله . چندباری

108
00:12:05,555 --> 00:12:06,888
تو چی؟

109
00:12:06,990 --> 00:12:08,490
بله . حرف زدم

110
00:12:08,592 --> 00:12:11,259
واقعا اون چیزی که
فکر می‌کردیم نیست ، مگه نه؟

111
00:12:12,796 --> 00:12:15,530
فکر می‌کنی دیوونه شدم

112
00:12:15,632 --> 00:12:17,699
به نظر دیوونه میام

113
00:12:17,801 --> 00:12:19,734
نه ، نه . اینطور نیست

114
00:12:19,836 --> 00:12:21,870
امکان نداره باشی

115
00:12:21,972 --> 00:12:23,638
درست میگی . اونطوری نیست

116
00:12:23,740 --> 00:12:25,440
...خیلی بیشتر

117
00:12:25,542 --> 00:12:27,075
همینطوره

118
00:12:27,177 --> 00:12:29,277
یه چیزی در موردش وجود داره

119
00:12:29,379 --> 00:12:31,446
روش‌ـش در نگاه کردن به دنیا

120
00:12:33,817 --> 00:12:38,987
آسون نیست که خودت به این باور برسی
که واقعا چی هستی

121
00:12:39,089 --> 00:12:41,022
برای من مدتی زمان برد

122
00:12:41,124 --> 00:12:43,158
به من کمک کرده

123
00:12:43,260 --> 00:12:45,160
چی داری میگی؟

124
00:12:45,262 --> 00:12:49,597
تو آدم خوبی هستی
همیشه آدم خوبی بودی

125
00:12:49,700 --> 00:12:52,867
بهترین آدمی هستی که می‌شناسم

126
00:12:52,969 --> 00:12:55,970
همین الان داشتم بهش می‌گفتم
که چقدر نسبت به فقرا بخشنده بودی

127
00:12:56,073 --> 00:12:57,872
بله . به دیدن خونه‌هاشون رفتم

128
00:12:57,974 --> 00:13:01,376
و بهشون سوپ دادم
و مطمئن شدم که در حال انجامش دیده میشم

129
00:13:02,813 --> 00:13:06,181
با اینحال هرگز
چیزی که نیاز داشتن رو بهشون ندادم

130
00:13:06,283 --> 00:13:10,952
خیلی زمان داشتم تا به این فکر کنم
چقدر در اینکه خوب به نظر بیام کارم خوب بود

131
00:13:12,556 --> 00:13:15,156
تمام اون داستان‌هایی که
در مورد این به خودم می‌گفتم که کی هستم

132
00:13:15,258 --> 00:13:17,892
و چرا این‌کارهایی که کردم رو انجام دادم

133
00:13:19,129 --> 00:13:21,796
دروغ‌های زیادی در اون داستان‌ها هست

134
00:13:23,600 --> 00:13:25,300
متوجه نمیشم

135
00:13:25,402 --> 00:13:27,569
عیبی نداره . واقعا عیبی نداره

136
00:13:27,671 --> 00:13:31,139
حس آزادی خوبی داره
که بتونی از اون دروغ‌ها خلاص بشی

137
00:13:36,213 --> 00:13:38,079
لوراس" چی؟"

138
00:13:40,016 --> 00:13:41,616
عاشق برادرم هستم

139
00:13:41,718 --> 00:13:45,553
همیشه عاشق برادرم خواهم بود

140
00:13:45,655 --> 00:13:49,958
روحش پاک و بی‌عیبه

141
00:13:50,060 --> 00:13:52,560
گناهانش اون پاکی رو پاک نمی‌کنن

142
00:13:52,662 --> 00:13:54,696
تنها جلوش رو می‌گیرن

143
00:13:54,798 --> 00:13:59,200
فقط لازمه ازشون پاک بشه

144
00:14:00,437 --> 00:14:01,736
همگی باید بشیم

145
00:14:01,838 --> 00:14:05,039
دیر یا زود ، از این راه یا یه راه دیگه

146
00:14:06,376 --> 00:14:09,410
خدایان برای همه ما نقشه‌ای دارن

147
00:14:24,761 --> 00:14:27,595
قدم زدن با این سخته

148
00:14:29,800 --> 00:14:31,699
قشنگه

149
00:14:33,570 --> 00:14:35,370
خوشگل شدی

150
00:15:22,552 --> 00:15:26,421
این گوشت آهو خیلی خوشمزه‌ست

151
00:15:26,523 --> 00:15:29,057
از شکار امروزه؟

152
00:15:29,159 --> 00:15:31,059
خب ، نه

153
00:15:31,161 --> 00:15:33,094
هنوز نتوستیم اون یکی رو درمان کنیم

154
00:15:33,196 --> 00:15:35,096
این مال هفته‌ی پیش‌ـه

155
00:15:35,198 --> 00:15:38,733
البته . متاسفم

156
00:15:38,835 --> 00:15:40,802
به‌خاطر سفر طولانیه

157
00:15:40,904 --> 00:15:43,404
از فاصله 60 متری زدمش

158
00:15:43,506 --> 00:15:45,106
با یه تیر

159
00:15:45,208 --> 00:15:48,643
فاصله زیادی ـه

160
00:15:48,745 --> 00:15:51,613
روی "دیوار" هم زیاد شکار می‌کنین؟

161
00:15:51,715 --> 00:15:54,382
بله ، بله

162
00:15:54,484 --> 00:15:56,050
خیلی زیاد

163
00:15:57,220 --> 00:15:58,786
"شمال "دیوار

164
00:15:58,889 --> 00:16:01,022
شکار نمی‌کنی . نمی‌خوری

165
00:16:02,692 --> 00:16:04,559
بیشتر آهو یا گوزن شمالی دیگه؟

166
00:16:06,062 --> 00:16:08,263
خرگوش

167
00:16:08,365 --> 00:16:10,632
گاهی اوقات سنجاب

168
00:16:13,837 --> 00:16:17,639
میگم ما به‌خاطر اینکه
بیشتر وقت‌ها با دوستم "جان" میرم

169
00:16:17,741 --> 00:16:19,540
"گاهی اوقات هم با "اِد

170
00:16:19,643 --> 00:16:21,309
..."و "گیلی

171
00:16:21,411 --> 00:16:24,379
اونم خیلی شکارچی خوبیه

172
00:16:25,415 --> 00:16:27,715
زن شکارچی

173
00:16:27,817 --> 00:16:30,018
فکر کنم از جایی که اومدی معموله

174
00:16:30,120 --> 00:16:33,554
زمانی مردی رو دیدیم
لرد "آمبر" از "لست هارت" . اینطور نبود "رندیل"؟

175
00:16:33,657 --> 00:16:35,890
که می‌گفت به تمام
دخترهاش یاد داده چطوری شکار کنن

176
00:16:35,992 --> 00:16:38,493
پدرت بهت یاد داده که چطوری شکار کنی؟

177
00:16:38,595 --> 00:16:40,428
پدرمون هرگز بهمون یاد نمیده

178
00:16:40,530 --> 00:16:44,532
فکر کنم پدرمون می‌تونه
1-2تا چیز از پدرت یاد بگیره

179
00:16:44,634 --> 00:16:45,934
دیگه کافیه

180
00:16:49,406 --> 00:16:50,972
سموِل" ، یه‌کم نون بیشتری می‌خوای؟"

181
00:16:51,074 --> 00:16:54,042
بله ، بله لطفا

182
00:16:54,144 --> 00:16:55,710
ممنون مادر

183
00:16:59,816 --> 00:17:01,950
به اندازه کافی چاق نیستی؟

184
00:17:13,897 --> 00:17:16,731
به جنوب بر طبق دستور فرمانده ارشد سفر کردم

185
00:17:16,833 --> 00:17:19,067
...می‌خواست که من -
نامه‌ات رو خوندم -

186
00:17:20,904 --> 00:17:22,870
داری یه استاد میشی

187
00:17:22,973 --> 00:17:24,305
بله

188
00:17:24,407 --> 00:17:26,174
و زمانی که زنجیر خودم رو داشته باشم

189
00:17:26,276 --> 00:17:28,776
به "قلعه سیاه" برمیگردم

190
00:17:28,878 --> 00:17:32,080
"فکر کردم که "نگهبانان شب
ممکنه ازت یه مرد بسازن

191
00:17:33,683 --> 00:17:35,883
حداقل یه چیزی که شبیه یه مرد باشه

192
00:17:37,287 --> 00:17:40,822
تونستی چاق و بااحساس بمونی

193
00:17:42,726 --> 00:17:45,326
سرت رو کردی تو کتاب‌ها

194
00:17:45,428 --> 00:17:49,864
زندگیت رو صرف خوندن
دستاوردهای مردان بهتر کردی

195
00:17:49,966 --> 00:17:53,434
شرط می‌بندم که هنوزم نمی‌تونی سوار
یه اسب بشی یا شمشیر به دست بگیری

196
00:17:53,536 --> 00:17:56,637
رندیل" ، استاد "نگهبانان شب" شدن"
افتخار بزرگیه

197
00:17:56,740 --> 00:17:59,073
می‌تونه شمشیر به دست بگیره

198
00:18:00,443 --> 00:18:02,510
یه "تِن" رو کشته

199
00:18:04,347 --> 00:18:05,747
یه "وایت‌واکر" رو کشته

200
00:18:05,849 --> 00:18:09,250
چنین چیزی وجود نداره

201
00:18:11,021 --> 00:18:14,389
با چشم‌های خودم در مسیر
برگشتن به "قلعه سیاه" دیدمش

202
00:18:14,491 --> 00:18:18,126
اون یه خنجر رو وارد قلب "واکر" کرد

203
00:18:18,228 --> 00:18:21,729
بیشتر از 1بار جون خودش رو به خطر انداخته
تا جون من رو نجات بده

204
00:18:21,831 --> 00:18:25,433
از همه شماها جنگجوی بزرگتریه

205
00:18:27,771 --> 00:18:30,772
در مسیر برگشتن‌ـتون به "قلعه سیاه"؟

206
00:18:33,676 --> 00:18:35,843
کجا یه "وایت‌واکر" رو کشته؟

207
00:18:38,348 --> 00:18:40,548
تو از کجا میای؟

208
00:18:40,650 --> 00:18:42,984
چطوری پسر من رو دیدی؟

209
00:18:45,155 --> 00:18:47,488
نگهبانان شب" به دهکده ما اومدن"

210
00:18:47,590 --> 00:18:49,590
کجا؟ -
"گیلی" -

211
00:18:49,692 --> 00:18:51,859
شمال دیوار -
شمال دیوار؟ -

212
00:18:56,099 --> 00:18:58,332
تو یه وحشی هستی

213
00:19:05,575 --> 00:19:09,744
هفت قلمرو قرن‌هاست
که بر ضد این وحشی‌ها جنگیدن

214
00:19:09,846 --> 00:19:13,381
و من اینجا در تالار میزبان یکی‌شون هستم

215
00:19:13,483 --> 00:19:16,584
به لطف پسرم

216
00:19:18,855 --> 00:19:20,354
اون شمشیر رو می‌بینی؟

217
00:19:23,259 --> 00:19:26,160
"بهش میگن "هارتزبِین

218
00:19:26,262 --> 00:19:29,964
500ساله که تو خانواده ماست

219
00:19:30,066 --> 00:19:32,133
از فولاد "والریان" ساخته شده

220
00:19:32,235 --> 00:19:34,702
فقط چندتایی‌شون تو دنیا مونده

221
00:19:34,804 --> 00:19:38,673
قرار بوده بعد از مرگم
به بزرگترین پسرم برسه

222
00:19:38,775 --> 00:19:40,408
به اون

223
00:19:41,678 --> 00:19:45,079
هرگز اون شمشیر رو به دست نمی‌گیره

224
00:19:45,181 --> 00:19:49,283
اگر قرار بود لرد "تارلی" از "هورن هیل" بشه

225
00:19:49,385 --> 00:19:51,686
می‌شد پایان این خاندان

226
00:19:54,357 --> 00:19:57,325
وقتی دیدمت فکر کردم فاحشه "مول تاون" هستی

227
00:19:57,427 --> 00:19:58,993
و باهاش کنار اومدم

228
00:19:59,095 --> 00:20:00,862
دیگه کی حاضره با اون باشه؟

229
00:20:02,765 --> 00:20:04,432
اما زیادی روش حساب کردم

230
00:20:05,969 --> 00:20:07,702
نه

231
00:20:09,506 --> 00:20:13,641
یه فاحشه وحشی بوده
که پسر من رو اغوا کرده

232
00:20:15,845 --> 00:20:17,912
اینطوری پیش من برمیگردی پسر؟

233
00:20:20,183 --> 00:20:24,252
اون رو سر میز من میاری
و مجبورم می‌کنی باهاش شام بخورم؟

234
00:20:26,723 --> 00:20:29,157
و چیزی که دنبالش بودی رو بدست آوردی ، مگه نه؟

235
00:20:29,259 --> 00:20:33,528
یه حرومزاده...یه حرومزاده نیمه اصیل

236
00:20:33,630 --> 00:20:36,197
...دعوت‌ـت به خونه‌مون

237
00:20:36,299 --> 00:20:39,333
"بیا عزیزم . "تالا

238
00:20:40,537 --> 00:20:42,503
اشتهام رو از دست دادم

239
00:20:42,605 --> 00:20:43,971
ما رو شرمنده می‌کنه

240
00:20:44,073 --> 00:20:46,941
تو خودت رو شرمنده می‌کنی

241
00:20:50,847 --> 00:20:54,315
مادرت زن خوبیه
تو ارزش‌ـش رو نداری

242
00:20:57,020 --> 00:21:01,422
برای خوشحال کردنش وحشی رو راه میدم
می‌تونه تو آشپزخونه کار کنه

243
00:21:01,524 --> 00:21:04,525
اون حرومزاده هم اینجا بزرگ میشه

244
00:21:07,397 --> 00:21:10,932
اما این میشه آخرین شبی
که تو در "هورن هیل" خواهی بود

245
00:21:18,708 --> 00:21:21,909
متاسفم که گذاشتم اینطوری باهات رفتار کنه

246
00:21:22,011 --> 00:21:25,379
ترسیدم که تو و "سم" کوچولو رو بندازه بیرون

247
00:21:25,481 --> 00:21:28,382
از دست تو عصبانی نیستم

248
00:21:28,484 --> 00:21:30,518
عصبانیم که آدم‌های افتضاح

249
00:21:30,620 --> 00:21:33,120
می‌تونن با آدم‌های خوب
اینطوری رفتار کنن و ازش قسر در برن

250
00:21:38,695 --> 00:21:40,661
کی باید بری؟

251
00:21:43,733 --> 00:21:45,666
اول صبح

252
00:21:56,579 --> 00:21:58,045
از طرف من ازش خداحافظی کن

253
00:22:06,322 --> 00:22:09,423
"چیزی که اون فکر می‌کنه نیستی "سم

254
00:22:09,525 --> 00:22:11,993
نمیدونه که تو چی هستی

255
00:22:15,398 --> 00:22:17,331
"خداحافظ "گیلی

256
00:23:01,711 --> 00:23:03,544
سم"؟" -
داریم میریم -

257
00:23:03,646 --> 00:23:05,479
چی؟ -
وسایلت رو جمع کن -

258
00:23:05,581 --> 00:23:08,616
من هیچ وسیله‌ای ندارم

259
00:23:08,718 --> 00:23:11,552
چکار می‌کنی؟ -
ما مال همدیگه‌ایم -

260
00:23:11,654 --> 00:23:13,554
همه‌مون

261
00:23:13,656 --> 00:23:16,190
مادرت و خواهرت چی میشه؟

262
00:23:16,292 --> 00:23:18,225
درک می‌کنن

263
00:23:18,328 --> 00:23:19,994
لباس خواهرت؟

264
00:23:20,096 --> 00:23:21,962
براش مهم نیست

265
00:23:23,900 --> 00:23:25,766
به‌هرحال به تو بیشتر میاد

266
00:23:25,868 --> 00:23:27,835
"سم"

267
00:23:27,937 --> 00:23:30,004
اون شمشیر پدرته

268
00:23:30,106 --> 00:23:32,139
شمشیر خانواده‌مه

269
00:23:36,946 --> 00:23:38,713
"سم"

270
00:23:38,815 --> 00:23:41,315
دنبالش نمیاد؟

271
00:23:42,952 --> 00:23:45,119
می‌تونه سعی کوفتیش رو بکنه

272
00:23:49,592 --> 00:23:51,559
شیر و گل رُز یکی هستن

273
00:23:51,661 --> 00:23:53,694
از خدایان بالا تشکر می‌کنم

274
00:23:53,796 --> 00:23:56,297
و از تو عروس زیبای من

275
00:23:56,399 --> 00:23:58,432
سوگند می‌خورم عشقم نامیرا باشه

276
00:23:58,534 --> 00:24:02,837
"درود بر شاه "جافری
"درود بر ملکه "مارجری

277
00:24:02,939 --> 00:24:05,573
برای سلامتی ملکه جدیدم می‌نوشم

278
00:24:05,675 --> 00:24:08,008
برای کسی که زیباتر از او نیست

279
00:24:08,111 --> 00:24:12,313
دایی عزیز ، به خوشی من
و آورنده سلطنتی جام شرابم ملحق میشی؟

280
00:24:12,415 --> 00:24:15,182
زیاد و خوب بنوشید شاه نجیب من

281
00:24:15,284 --> 00:24:17,518
از این شراب شیرین

282
00:24:17,620 --> 00:24:20,154
آخرین شرابی که خواهد نوشید

283
00:24:20,256 --> 00:24:22,189
و انتقام از آنِ من خواهد بود

284
00:24:33,803 --> 00:24:36,003
سم

285
00:24:36,105 --> 00:24:37,872
جنایت

286
00:24:37,974 --> 00:24:40,374
نفس‌نفس میزنم . می‌میرم

287
00:24:42,812 --> 00:24:45,312
دارم لنگ میزنم

288
00:24:45,415 --> 00:24:47,548
و اون بود

289
00:24:47,650 --> 00:24:50,751
که من رو مسموم کرد

290
00:24:50,853 --> 00:24:53,754
دایی کوتوله شرورم

291
00:25:00,129 --> 00:25:01,562
آروم باش عزیزم

292
00:25:05,935 --> 00:25:07,902
پسر بزرگم

293
00:25:08,004 --> 00:25:10,404
شیر طلاییم

294
00:25:10,506 --> 00:25:13,007
به نادرستی و شرارت کشته شده

295
00:25:14,644 --> 00:25:17,278
دعا می‌کنم که آرامش ابدی

296
00:25:17,380 --> 00:25:19,547
رو به دور از درد و ستیزه پیدا کنی

297
00:25:22,018 --> 00:25:24,285
دعای من رو بشنوید ای خدایان بی‌رحم

298
00:25:24,387 --> 00:25:26,220
جان من را به جاش بگیرید

299
00:25:26,322 --> 00:25:30,191
چرا که نمی‌تونم یک روز دیگر را
تحمل کنم وقتی پسر عزیزم مرده

300
00:25:30,293 --> 00:25:33,194
وای بر من

301
00:25:33,296 --> 00:25:35,262
عجب غمی

302
00:25:36,766 --> 00:25:40,034
تاریک‌ترین روزها
قلبم سرشار از اندوه است

303
00:25:43,072 --> 00:25:44,972
تمام امید از دست رفته

304
00:25:46,275 --> 00:25:48,108
تمام خوشی از بین رفته

305
00:25:51,347 --> 00:25:54,215
و فردایی وجود ندارد

306
00:26:14,270 --> 00:26:16,837
این چه صدا و بویی است که می‌شنوم؟

307
00:26:16,939 --> 00:26:19,607
کسی که بزودی به جهنم می‌فرستمش

308
00:26:19,709 --> 00:26:22,276
وقتش رسیده که ببینیم که حقیقت رو میگن

309
00:26:22,378 --> 00:26:26,013
کی گفته که "تایوین لنیستر" طلا میرینه

310
00:26:28,251 --> 00:26:30,217
ای هیولا ، ای هیولا

311
00:26:30,319 --> 00:26:35,155
تو همسرم رو کشتی
و حالا زندگی پدرت رو می‌گیری

312
00:26:35,258 --> 00:26:38,025
هیچ بچه‌ای بدتر از تو
این زمین رو به وجودش آلوده نکرده

313
00:26:38,127 --> 00:26:40,628
نفرین به روزی که برای‌ـت اسم گذاشتم

314
00:26:50,006 --> 00:26:53,707
بزرگترین جنایتم...حالا باید فرار کنم

315
00:26:53,809 --> 00:26:56,610
آنگاه به "دریای باریک" بادبان بکشم

316
00:26:56,712 --> 00:27:00,848
تا وقتی که به شما خیانت بیشتری کنم

317
00:27:00,950 --> 00:27:04,652
از زمستان نترسید . از من بترسید

318
00:27:08,691 --> 00:27:10,524
ممنون

319
00:27:10,626 --> 00:27:14,194
خانم‌ها و آقایان ، به شما "بیانکا" رو معرفی می‌کنم

320
00:27:14,297 --> 00:27:16,230
"کلارِنزو"

321
00:27:16,332 --> 00:27:19,967
بوبونو" رو معرفی می‌کنم"

322
00:27:20,069 --> 00:27:22,503
"کَمِلو"

323
00:27:22,605 --> 00:27:24,872
آخرین اما نه کمترین

324
00:27:24,974 --> 00:27:27,107
بانو "کرِین" زیبا

325
00:27:38,454 --> 00:27:41,922
این رو خوب بتکون . تکونش بده
تا شپش‌هاش برن . چه دختر خوبی

326
00:27:42,024 --> 00:27:44,158
چه جمعیت آشغالی

327
00:27:48,564 --> 00:27:50,564
دختر

328
00:27:50,666 --> 00:27:53,000
این پشت چکار می‌کنی؟

329
00:27:53,102 --> 00:27:54,501
هیچی

330
00:27:54,604 --> 00:27:57,972
اون روز بین تماشاچی‌ها دیدمت

331
00:27:58,074 --> 00:28:01,008
چندبار این نمایش احمقانه رو دیدی؟

332
00:28:02,945 --> 00:28:03,978
3بار

333
00:28:04,080 --> 00:28:05,779
بازی کردی؟

334
00:28:05,881 --> 00:28:08,048
نه

335
00:28:11,554 --> 00:28:13,854
یادم میاد زمانی بازیگران به روستام اومدن

336
00:28:13,956 --> 00:28:16,557
هیچ پولی نداشتم و یواشکی رفتم ببینم

337
00:28:16,659 --> 00:28:18,826
درست مثل تو

338
00:28:18,928 --> 00:28:21,028
صورت‌های رنگ شده رو دیدم . لباس‌ها رو

339
00:28:21,130 --> 00:28:22,696
به آوازها گوش کردم

340
00:28:22,798 --> 00:28:26,233
وقتی عاشقان در
آغوش هم مردن گریه کردم

341
00:28:26,335 --> 00:28:30,104
روز بعد فرار کردم و به اونا ملحق شدم
هرگز پشت‌سرم رو نگاه نکردم

342
00:28:31,641 --> 00:28:33,040
خیلی کارِتون خوبه

343
00:28:33,142 --> 00:28:34,875
آخرین سخنرانیم گنده

344
00:28:34,977 --> 00:28:38,245
اما اگر بخوام با خودم صادق باشم
که همیشه دوست دارم باشم

345
00:28:38,347 --> 00:28:40,581
نوشته‌اش خوب نیست

346
00:28:40,683 --> 00:28:42,583
پس عوض‌ـش کنین

347
00:28:44,286 --> 00:28:47,154
بدون شما فقط میشه
گوزیدن و سیلی زدن و آروغ زدن

348
00:28:48,591 --> 00:28:50,724
تو بودی چطوری عوض‌ـش می‌کردی؟

349
00:28:56,132 --> 00:28:59,333
ملکه بیشتر از هر چیزی
پسرش رو دوست داره

350
00:28:59,435 --> 00:29:02,469
و قبل از اینکه بتونه
ازش خداحافظی بکنه ازش گرفته شده

351
00:29:02,571 --> 00:29:04,571
پس همینطوری گریه نمی‌کنه

352
00:29:08,244 --> 00:29:11,078
عصبانی میشه

353
00:29:11,180 --> 00:29:13,747
می‌خواد کسی رو بکشه که این‌کار رو باهاش کرده

354
00:29:17,953 --> 00:29:19,119
اسمت چیه؟

355
00:29:20,856 --> 00:29:22,956
"مرسی"

356
00:29:23,059 --> 00:29:25,759
"چشمان تاثیرگذاری داری "مرسی

357
00:29:25,861 --> 00:29:28,429
ابروان شگفت‌انگیز

358
00:29:29,732 --> 00:29:31,665
دوست داری تظاهر کنی آدم‌های دیگه‌ باشی؟

359
00:29:33,469 --> 00:29:36,136
باید برم . پدرم منتظرمه

360
00:29:44,313 --> 00:29:47,047
بانو "کرِین" ، اونا عاشق‌ـتون هستن

361
00:29:47,149 --> 00:29:49,917
دوست‌داشتنی هستن یا مست

362
00:29:50,019 --> 00:29:52,086
مست دوست‌داشتنی

363
00:29:52,188 --> 00:29:53,754
هیچ خنده‌ای برای مرگ "ند" نبود

364
00:29:53,856 --> 00:29:57,558
این مردم از حیوون هم بدتر هستن

365
00:29:58,794 --> 00:30:01,462
اما عاشق اون هستن
همگی عاشقش هستن

366
00:30:01,564 --> 00:30:05,332
بله . مردم و حیوون‌ها تو رو
به یه اندازه دوست دارن

367
00:30:05,434 --> 00:30:07,968
با چیزی که بهم داده شده
کاری که از دستم بربیاد رو انجام میدم

368
00:30:08,070 --> 00:30:09,970
چی به تو داده شده؟

369
00:30:10,072 --> 00:30:11,905
...خب ، داشتم فکر می‌کردم

370
00:30:12,007 --> 00:30:13,507
الان همه‌مون متفکر شدیم ، مگه نه؟

371
00:30:13,609 --> 00:30:16,410
تا سینه‌ها پر از ایده شده

372
00:30:16,512 --> 00:30:19,813
منظوری نداشتم -
تو ایده‌هایی داری . من ایده‌هایی دارم -

373
00:30:19,915 --> 00:30:21,682
اون ایده‌هایی داره

374
00:30:21,784 --> 00:30:24,485
چرا ایده‌های من باید
بیشتر از ایده‌های تو ارزش داشته باشه

375
00:30:24,587 --> 00:30:27,888
چون که فقط تمام زندگیم کارم این بوده؟

376
00:30:27,990 --> 00:30:30,190
کیه که کار من رو قضاوت کنه؟

377
00:30:30,292 --> 00:30:33,060
این کار منه . میدونم چکار می‌کنم

378
00:30:33,162 --> 00:30:35,095
تو حق نداری هیچ نظری بدی

379
00:30:48,410 --> 00:30:50,677
مراقب اون یکی باش

380
00:30:54,483 --> 00:30:56,550
می‌خواد بمیری

381
00:31:35,825 --> 00:31:37,391
و؟

382
00:31:37,493 --> 00:31:39,726
همونطور که انتظار داشتم

383
00:31:41,430 --> 00:31:43,163
شرم‌آوره

384
00:31:43,265 --> 00:31:45,265
دختر استعدادهای زیادی داره

385
00:31:48,270 --> 00:31:50,137
بهم قول دادی

386
00:31:56,278 --> 00:31:58,312
نذار درد بکشه

387
00:32:49,732 --> 00:32:52,833
گروهان ، ایست

388
00:32:54,103 --> 00:32:55,702
سرورم

389
00:32:55,804 --> 00:32:57,638
سرورم

390
00:32:59,275 --> 00:33:03,043
دوستان من ، زمانش رسیده

391
00:33:03,145 --> 00:33:06,880
جنون این شهر رو تصرف کرده

392
00:33:06,982 --> 00:33:11,585
و فرزندان من رو در چنگالش گرفته

393
00:33:11,687 --> 00:33:14,855
اما باید از زیر آواری

394
00:33:14,957 --> 00:33:18,025
که روش ریخته درش‌بیاریم

395
00:33:18,127 --> 00:33:22,663
جنون روزگار خودش رو داشته

396
00:33:25,834 --> 00:33:28,168
به جلو حرکت کنین

397
00:33:30,739 --> 00:33:34,474
فقیر یا ثروتمند ، نجیب‌زاده یا عادی

398
00:33:34,576 --> 00:33:38,745
اگر گناهکار باشیم باید پاک بشیم

399
00:33:40,316 --> 00:33:42,816
"مارجری" از خاندان "تایرل"

400
00:33:42,918 --> 00:33:45,352
گناهکار پیش ما اومد

401
00:33:45,454 --> 00:33:47,821
در مقابل خدایان

402
00:33:47,923 --> 00:33:50,390
در معبد مقدس ایستاد و دروغ گفت

403
00:33:50,492 --> 00:33:53,527
چشمانش رو به گناهان برادرش بست

404
00:33:53,629 --> 00:33:56,196
خاندانش رو شرمنده کرد

405
00:33:56,298 --> 00:33:59,566
همینطور پادشاه‌اش و خودش رو

406
00:34:31,166 --> 00:34:33,033
گروهان ، ایست

407
00:34:33,135 --> 00:34:35,402
رو به جلو

408
00:34:35,504 --> 00:34:37,237
بچرخین

409
00:34:39,141 --> 00:34:41,908
"لرد "تایرل

410
00:34:42,011 --> 00:34:44,277
"سِر "جِیمی

411
00:34:44,380 --> 00:34:46,279
ببخشید که مزاحم شدیم

412
00:34:46,382 --> 00:34:49,082
"اینجا اومدیم تا ملکه "مارجری
و سِر "لوراس تایرل" رو ببریم

413
00:34:49,184 --> 00:34:52,452
بهمون بدشون و راه خودمون رو می‌کشیم و میریم

414
00:34:52,554 --> 00:34:56,656
این قدرت رو ندارم که به شما بدمشون

415
00:34:56,759 --> 00:34:59,593
و شما هم این قدرت رو ندارین تا اونا رو بگیرین

416
00:34:59,695 --> 00:35:01,528
درسته

417
00:35:10,239 --> 00:35:13,273
نیزه‌ها به جلو

418
00:35:13,375 --> 00:35:17,544
"از طرف پادشاه "تامن" از خاندان "باراتیون
اولین شاه به این نام صحبت می‌کنم

419
00:35:17,646 --> 00:35:20,714
خدایان در این مورد
قدرتشون رو به رسمیت نمی‌شناسن

420
00:35:20,816 --> 00:35:23,550
همین الان هم به
یه خاندان بزرگ توهین کردی

421
00:35:23,652 --> 00:35:25,619
2بار این اتفاق نمی‌افته

422
00:35:25,721 --> 00:35:27,954
تا آخرین "گنجشک" خواهد مرد

423
00:35:28,057 --> 00:35:30,524
"قبل از اینکه "مارجری تایرل
توی خیابون راه بیفته

424
00:35:30,626 --> 00:35:33,126
مردن در خدمت به خدایان

425
00:35:33,228 --> 00:35:35,429
هر کدوم از ما رو خوشحال و خشنود خواهد کرد

426
00:35:35,531 --> 00:35:37,864
آرزوش رو داریم

427
00:35:46,909 --> 00:35:49,409
اما امروز آرزوش رو نداریم

428
00:35:52,281 --> 00:35:55,282
راهپیمایی پاک‌شدنی در کار نخواهد بود

429
00:36:11,667 --> 00:36:13,667
به وضعیت عادی برگردید

430
00:36:13,769 --> 00:36:16,736
ملکه "مارجری" از گناهانش

431
00:36:16,839 --> 00:36:22,042
با آوردن چیزی دیگری به نور حقیقت
هفت خدایان پاک شده

432
00:36:52,040 --> 00:36:55,242
با همدیگه

433
00:36:55,344 --> 00:36:57,878
عصری جدیدی از هماهنگی رو شروع می‌کنیم

434
00:36:58,914 --> 00:37:00,847
اتحادی مقدس

435
00:37:00,949 --> 00:37:04,484
بین تاج و ایمان

436
00:37:19,635 --> 00:37:23,637
"زنده باد پادشاه "تامن
"و سعادت برای شما ملکه "مارجری

437
00:37:23,739 --> 00:37:26,139
تاج و ایمان

438
00:37:26,241 --> 00:37:29,976
ستون‌هایی هستن
که دنیا بر روی اونا قرار داره

439
00:37:30,078 --> 00:37:35,182
با همدیگه شکوه رو
به هفت قلمرو برمیگردونیم

440
00:37:53,569 --> 00:37:55,702
چی اتفاقی داره می‌افته؟

441
00:37:55,804 --> 00:37:57,804
ما رو شکست داده

442
00:37:57,906 --> 00:37:59,773
این اتفاقیه که افتاده

443
00:38:14,656 --> 00:38:17,657
وقتی به ایمان حمله کنی
به تاج حمله کردی

444
00:38:17,759 --> 00:38:20,727
هر کسی که به تاج حمله کنه

445
00:38:20,829 --> 00:38:23,430
شایسته فرمانده ارشد محافظان پادشاه نیست

446
00:38:23,532 --> 00:38:27,467
از زمانی که به دنیا اومدی
عضوی از محافظان پادشاه بودم

447
00:38:29,371 --> 00:38:32,405
مجبور نیستی این‌کار رو بکنی
مجبور نیستی هیچ کاری بکنی

448
00:38:34,810 --> 00:38:36,743
باید به خدایان جواب بدم

449
00:38:36,845 --> 00:38:39,079
نه تا وقتی که روی اون صندلی نشستی

450
00:38:43,218 --> 00:38:45,819
تصمیم تاج در مورد این موضوع نهایی ـه

451
00:38:47,956 --> 00:38:50,890
قراره لخت توی خیابون‌ها راه بیفتم؟

452
00:38:50,993 --> 00:38:53,493
یا اینکه اول باید چند ماهی رو
در سیاه‌چاله‌های معبد باشم

453
00:38:53,595 --> 00:38:55,729
تا در مورد رحم خدایان بهم یاد بدن؟

454
00:38:59,935 --> 00:39:04,237
سال‌ها به خاندان و پادشاه‌ات
وفادارانه خدمت کردی

455
00:39:04,339 --> 00:39:06,573
و به این‌کار هم ادامه میدی

456
00:39:08,343 --> 00:39:10,277
اما نه در این شهر

457
00:39:13,548 --> 00:39:16,916
از دستش دادی؟

458
00:39:18,654 --> 00:39:19,953
بله پدر

459
00:39:20,055 --> 00:39:22,989
یه قلعه هست . گوسفند کوفتی که نیست

460
00:39:23,091 --> 00:39:26,259
احتمالا هنوزم میدونی کجاست

461
00:39:26,361 --> 00:39:27,961
ریوِران" رو از دست ندادی"

462
00:39:28,063 --> 00:39:30,196
گذاشتی "ماهی سیاه" ازت بگیردش

463
00:39:30,299 --> 00:39:33,266
ما رو غافلگیر کرد
بهتر از هر کسی قلعه رو می‌شناسه

464
00:39:33,368 --> 00:39:36,736
"بعد از "ازدواج سرخ
ماهی سیاه" رو گم کردی"

465
00:39:36,838 --> 00:39:39,839
درست تو همین تالار داشتیش
و گذاشتی در بره

466
00:39:39,941 --> 00:39:42,442
اون‌وقت وقتی بهت گفتم
که پیداش کن و بکشش

467
00:39:42,544 --> 00:39:43,910
نتونستی پیداش کنی

468
00:39:44,012 --> 00:39:46,112
این یعنی اینکه چیزی رو از دست میدی

469
00:39:46,214 --> 00:39:49,649
حالا برگشته و "ریوِران" رو گرفته

470
00:39:49,751 --> 00:39:51,918
...فکر کنم منصفانه باشه که ما رو مقصر

471
00:39:52,020 --> 00:39:55,288
300سال چکمه‌های "تالی" رو بوسیدیم

472
00:39:55,390 --> 00:39:59,292
برای اونا و پرچم بوگندوی ماهی‌شون
سوگند خوردیم

473
00:39:59,394 --> 00:40:01,628
دوباره نه . "ریوِران" مال ماست

474
00:40:01,730 --> 00:40:04,064
پس‌ـش بگیرید

475
00:40:04,166 --> 00:40:05,699
افراد کافی نداریم

476
00:40:05,801 --> 00:40:09,135
به اندازه 10 برابر اون
ماهی سیاه" لعنتی نیرو داریم"

477
00:40:09,237 --> 00:40:12,272
مالیستر"ها بر ضد ما قیام کردن"
و همینطور "بِلَک‌وود"ها

478
00:40:12,374 --> 00:40:15,575
"انجمن برادری بدون پرچم"
با مردم عادی دارن به سمت ما میان

479
00:40:15,677 --> 00:40:17,610
به واگن‌های آذوقه و اردوگاه‌مون حمله می‌کنن

480
00:40:17,713 --> 00:40:20,747
ریوِران" می‌تونه تا 1 سال در محاصره بمونه"

481
00:40:20,849 --> 00:40:24,184
اگر بهانه می‌خواستم بشنوم
اون رو مسئول می‌کردم

482
00:40:24,286 --> 00:40:26,052
دارن بهمون می‌خندن

483
00:40:26,154 --> 00:40:28,021
"تمام "ریوِرلندز

484
00:40:28,123 --> 00:40:29,856
تا خود مقر پادشاه

485
00:40:29,958 --> 00:40:31,591
دارن بهمون می‌خندن

486
00:40:31,693 --> 00:40:34,227
تو خوابم صداش رو می‌شنوم

487
00:40:34,329 --> 00:40:37,330
متاسفانه برای شما من هنوز نمردم

488
00:40:37,432 --> 00:40:42,168
و تا وقتی که همه‌شون
از خنده خفه نشن از این دنیا نمیرم

489
00:40:42,270 --> 00:40:44,804
اون قلعه رو پس بگیرید

490
00:40:46,274 --> 00:40:48,775
هرگز خودش رو نشون نمیده پدر

491
00:40:48,877 --> 00:40:51,378
پیداش میشه

492
00:40:55,884 --> 00:40:58,618
بهش چاقویی رو نشون میدی

493
00:40:58,720 --> 00:41:02,422
که باهاش بچه "راب استارک" رو
در شکم مادر فاحشه‌اش کشتی

494
00:41:02,524 --> 00:41:04,791
و بهش چاقویی رو نشون میدی

495
00:41:04,893 --> 00:41:07,026
که گلوی خواهرزاده‌اش رو بریدی

496
00:41:07,129 --> 00:41:09,095
و یادش میندازی که کی اولین‌بار

497
00:41:09,197 --> 00:41:13,066
در "ازدواج سرخ" داشت ازدواج می‌کرد

498
00:41:13,168 --> 00:41:14,834
برادر‌زاده‌اش

499
00:41:30,085 --> 00:41:32,719
"خوشحال باش لرد "ادمیور

500
00:41:32,821 --> 00:41:34,888
داری میری خونه

501
00:41:34,990 --> 00:41:38,491
فرستاده شدم تا مشکل "ماهی سیاه" رو حل کنم

502
00:41:38,593 --> 00:41:41,461
"به ظاهر "والدر فِرِی
خودش نمی‌تونه این‌کار رو بکنه

503
00:41:41,563 --> 00:41:43,363
چون 400 سالشه

504
00:41:43,465 --> 00:41:45,965
من رو با یه ارتش به "ریوِرلندز" فرستاده

505
00:41:46,067 --> 00:41:47,934
و محاصره‌ای که ممکنه ماه‌ها طول بکشه

506
00:41:48,036 --> 00:41:50,470
بهتره جایی دیگه فرمانده ارتش باشی

507
00:41:50,572 --> 00:41:52,138
تا اینکه در سیاه‌چال‌های معبد

508
00:41:52,240 --> 00:41:55,108
به "ریوِرلندز" نمیرم

509
00:41:58,180 --> 00:41:59,412
پس چکار می‌خوای بکنی؟

510
00:41:59,514 --> 00:42:00,947
"می‌خوام به "بران

511
00:42:01,049 --> 00:42:03,116
بزرگترین کیسه طلایی رو بدم
که تا حالا کسی دیده

512
00:42:03,218 --> 00:42:06,586
و بهش بگم بهترین
آدمکش‌هایی که می‌شناسه رو جمع کنه

513
00:42:06,688 --> 00:42:10,056
می‌برمشون داخل معبد
و سر "گنجشک اعظم" رو قطع می‌کنم

514
00:42:10,158 --> 00:42:11,991
و سر هر "گنجشک"ـی که بتونم پیدا کنم

515
00:42:12,093 --> 00:42:15,662
نمی‌تونی -
پسرمون رو داره . پسرمون رو دزدیده -

516
00:42:15,764 --> 00:42:17,764
خانواده‌مون رو پاره‌پاره کرده

517
00:42:17,866 --> 00:42:20,200
چطوری باید با
افرادی رفتار کنیم که ما رو پاره کردن؟

518
00:42:20,302 --> 00:42:24,370
باید بدون هیچ رحمی باهاشون برخورد کنیم
و این‌کار رو می‌کنیم

519
00:42:24,473 --> 00:42:27,307
اما اگر "گنجشک اعظم" رو بکشی
زنده از معبد خارج نمیشی

520
00:42:27,409 --> 00:42:30,443
و بدون تو همه اینا هیچه

521
00:42:30,545 --> 00:42:33,913
فرمانده ارتش‌مون بمون
جایی که بهش تعلق داری

522
00:42:34,015 --> 00:42:36,316
جایی که پدر می‌خواست باشی

523
00:42:36,418 --> 00:42:38,785
به مردانمون نشون بده
وفاداریشون در کجاست

524
00:42:38,887 --> 00:42:40,887
بهشون نشون بده "لنیستر"ها چی هستن

525
00:42:40,989 --> 00:42:42,922
با دشمنانمون چکار می‌کنیم

526
00:42:44,292 --> 00:42:46,526
و اون قلعه کوچولوی احمقانه رو پس بگیر

527
00:42:46,628 --> 00:42:48,828
چون که مال ماست و چون که می‌تونی

528
00:42:48,930 --> 00:42:52,031
بزودی محاکمه میشی
می‌خوام که برای تو اینجا باشم

529
00:42:52,133 --> 00:42:56,302
محاکمه‌ای به‌وسیله جنگیدن خواهد بود

530
00:42:56,404 --> 00:42:58,771
کوه" رو دارم"

531
00:43:01,009 --> 00:43:03,676
همه‌شون هردومون رو قوی‌تر کردن

532
00:43:05,046 --> 00:43:07,080
اصلا نمیدونن چقدر قوی هستیم

533
00:43:07,182 --> 00:43:09,482
اصلا نمیدونن قراره باهاشون چکار کنیم

534
00:43:20,095 --> 00:43:22,495
همیشه باهم بودیم

535
00:43:22,597 --> 00:43:25,164
همیشه باهم خواهیم بود

536
00:43:25,267 --> 00:43:27,700
ما فقط 2 نفر توی این دنیاییم

537
00:43:47,656 --> 00:43:49,489
چرا بهمون کمک کردی؟

538
00:43:53,028 --> 00:43:54,527
کلاغ 3 چشم" من رو فرستاد"

539
00:43:54,629 --> 00:43:55,828
کلاغ 3 چشم" مرده"

540
00:43:55,931 --> 00:43:57,997
حالا دوباره زندگی می‌کنه

541
00:44:10,679 --> 00:44:13,379
وقتی آخرین‌بار دیدمت یه پسربچه بودی

542
00:44:15,083 --> 00:44:16,649
یه پسربچه نترس

543
00:44:16,751 --> 00:44:19,819
عاشق این بودی که از دیوارهای قلعه بری بالا
تا مادرت رو بترسونی

544
00:44:19,921 --> 00:44:22,322
تو کی هستی؟

545
00:44:39,841 --> 00:44:41,608
"عمو "بِنجِن

546
00:44:43,011 --> 00:44:44,444
آخرین نامه‌ای که "جان" بهم نوشت

547
00:44:44,546 --> 00:44:46,379
گفتش که در اونطرف "دیوار" گم شدی

548
00:44:49,384 --> 00:44:51,951
یه گروه از سواران رو
در اعماق شمال فرماندهی می‌کردم

549
00:44:52,053 --> 00:44:54,787
تا "وایت‌واکر"ها رو پیدا کنم

550
00:44:54,889 --> 00:44:56,489
پیدامون کردن

551
00:44:56,591 --> 00:45:00,426
یه "وایت‌واکر" یه شمشیر یخی رو
فرو کرد تو شکمم

552
00:45:02,764 --> 00:45:04,430
اونجا ولم کردن تا بمیرم

553
00:45:04,532 --> 00:45:05,932
تا تبدیل بشم

554
00:45:06,034 --> 00:45:08,601
بچه‌ها من رو پیدا کردن

555
00:45:08,703 --> 00:45:11,904
جلوی جادوی "واکر" رو گرفتن
که داشت من رو تبدیل می‌کرد

556
00:45:12,007 --> 00:45:13,306
چطوری؟

557
00:45:13,408 --> 00:45:15,708
به همون شکلی که اولین‌بار
واکر"ها رو درست کرده بودن"

558
00:45:15,810 --> 00:45:17,143
خودت دیدی

559
00:45:18,947 --> 00:45:20,947
"شیشه اژدها"

560
00:45:21,049 --> 00:45:24,050
"یه تیکه از "شیشه اژدها
وارد قلبت می‌کنن

561
00:45:26,321 --> 00:45:29,055
حالا تو "کلاغ 3 چشم" هستی

562
00:45:29,157 --> 00:45:32,091
وقت نداشتم تا یاد بگیرم
نمی‌تونم چیزی رو کنترل کنم

563
00:45:35,130 --> 00:45:37,163
قبل از اینکه "پادشاه شب" بیاد

564
00:45:37,265 --> 00:45:39,165
باید یاد بگیری که کنترلش کنی

565
00:45:41,636 --> 00:45:43,436
بنوش

566
00:45:45,573 --> 00:45:48,641
از این راه یا راه دیگه

567
00:45:48,743 --> 00:45:51,444
راهش رو به دنیای انسان‌ها پیدا می‌کنه

568
00:45:51,546 --> 00:45:53,946
وقتی این‌کار رو بکنه

569
00:45:54,049 --> 00:45:57,216
تو اونجا منتظرش خواهی بود

570
00:45:57,318 --> 00:46:00,586
و آماده خواهی بود

571
00:46:20,932 --> 00:46:23,399
همه چیز مرتبه؟

572
00:46:23,501 --> 00:46:25,535
چند روز راه تا "میرین" مونده؟

573
00:46:25,637 --> 00:46:27,470
در بهترین حالت 1 هفته

574
00:46:27,572 --> 00:46:30,974
چندتا کشتی لازمه تا
کالاسار"ـم رو به "وستروس" ببرم؟"

575
00:46:31,076 --> 00:46:33,176
دوتراکی" و تمام اسب‌هاشون"

576
00:46:33,278 --> 00:46:35,612
"آنسالید" ، "پسران دوم"

577
00:46:35,714 --> 00:46:37,580
راحت 1000تا کشتی لازمه

578
00:46:37,682 --> 00:46:39,816
شایدم بیشتر -
و کی اینقدر کشتی داره؟ -

579
00:46:39,918 --> 00:46:41,417
هیچ‌کس

580
00:46:41,519 --> 00:46:43,553
هنوز هیچ‌کس

581
00:46:45,624 --> 00:46:49,125
"پس میریم به سمت "میرین
و بعد از اون به طرف "وستروس" بادبان می‌کشیم

582
00:46:49,227 --> 00:46:50,727
و بعدش چی؟

583
00:46:50,829 --> 00:46:53,596
چیزی رو می‌گیرم که مال منه

584
00:46:53,698 --> 00:46:56,532
ساخته نشدی که
روی یه صندلی توی یه قصر بشینی

585
00:46:56,635 --> 00:46:58,968
برای چی ساخته شدم؟

586
00:46:59,070 --> 00:47:02,739
تو یه فاتحی "دِنِریس" زاده‌ی طوفان

587
00:47:11,917 --> 00:47:13,416
همینجا منتظر باش

588
00:47:49,888 --> 00:47:52,722
دارم میرم دنبالش
همینجا منتظرم بمونین

589
00:48:48,079 --> 00:48:51,481
هر "کال"ـی که زندگی کرده
3تا سوار همراه برای خودش انتخاب کرده

590
00:48:52,291 --> 00:48:55,211
تا کنارش بجنگن و از راهش محافظت کنن

591
00:48:55,331 --> 00:48:58,072
اما من "کال" نیستم

592
00:48:58,807 --> 00:49:01,744
من 3 سوار انتخاب نمی‌کنم

593
00:49:02,470 --> 00:49:04,509
من همه شما رو انتخاب می‌کنم

594
00:49:07,852 --> 00:49:10,668
بیشتر از هر "کال"ـی

595
00:49:10,924 --> 00:49:13,012
که از "کالاسار"ـش خواسته از شما می‌خوام

596
00:49:14,786 --> 00:49:18,323
آیا سوار بر اسب‌های چوبی
برای رد شدن از "دریای نمک" خواهید شد؟

597
00:49:20,096 --> 00:49:24,681
دشمنان من رو در لباس‌های آهنین خواهید کشت

598
00:49:24,801 --> 00:49:26,798
و خونه‌های سنگی‌شون رو رو خراب خواهید کرد؟

599
00:49:29,138 --> 00:49:32,477
آیا هفت قلمرو رو به من خواهید داد

600
00:49:32,597 --> 00:49:36,083
هدیه‌ای که "کال دروگو" به من قول داده بود

601
00:49:36,203 --> 00:49:38,209
در پیشگاه "مادر کوهستان"؟

602
00:49:41,203 --> 00:49:43,209
آیا با من هستین؟

603
00:49:46,559 --> 00:49:47,619
...الان

604
00:49:50,747 --> 00:49:52,790
و همیشه؟

605
00:50:01,200 --> 00:50:02,200
<font color ="#7FFF00">: مترجم</font>
<font color ="#F0FFFF"> داوود </font>
<font color ="#D2691E">Highbury</font>

606
00:50:03,200 --> 00:50:04,200
: ارائه‌ای از تیم ترجمه
<font color="#ff0000">:.: WWW.iMovie-DL.COM :.:</font>

