﻿1
00:01:42,300 --> 00:01:43,300
<font color="#00ff00">.::IMDB-DL تيم ترجمه‌ي::.</font>
<font color="#de2504">.:: WWW.iMovie-DL.COM ::.</font>

2
00:01:45,300 --> 00:01:49,800
<font color="#ff0000">"Game Of Thrones"
فصل 6
قسمت 4 : کتاب غریبه</font>

3
00:01:50,800 --> 00:01:51,800
<font color ="#7FFF00">: مترجم</font>
<font color ="#F0FFFF"> داوود </font>
<font color ="#D2691E">Highbury</font>

4
00:02:18,887 --> 00:02:20,820
کجا می‌خوای بری؟

5
00:02:22,356 --> 00:02:23,522
جنوب

6
00:02:23,624 --> 00:02:26,592
می‌خوای چکار کنی؟

7
00:02:26,695 --> 00:02:28,394
گرم بشم

8
00:02:35,770 --> 00:02:37,970
با تو در "هاردهوم" بودم

9
00:02:39,273 --> 00:02:41,607
دیدیم که چی اون بیرونه

10
00:02:41,710 --> 00:02:43,076
میدونیم که داره میاد

11
00:02:43,178 --> 00:02:45,611
چطور می‌تونی الان ما رو تنها بذاری؟

12
00:02:45,714 --> 00:02:48,214
هر کاری می‌تونستم کردم
خودت این رو میدونی

13
00:02:48,316 --> 00:02:51,784
سوگند خوردی -
آره . زندگیم رو برای "نگهبان شب" گذاشتم -

14
00:02:51,886 --> 00:02:53,652
زندگیم رو براش دادم -
برای تمام شب‌هایی که در پیشه -

15
00:02:53,755 --> 00:02:56,189
"برادرهای خودم من رو کشتن "اِد

16
00:02:56,290 --> 00:02:58,157
می‌خوای بعد از اینم اینجا بمونم؟

17
00:02:58,259 --> 00:03:01,794
سوارها دارن نزدیک میشن

18
00:03:01,896 --> 00:03:03,930
دروازه رو باز کنین

19
00:04:37,658 --> 00:04:39,525
سوپ خوبیه

20
00:04:42,063 --> 00:04:45,164
اون پای قلوه‌ای که
اولد نان" درست می‌کرد رو یادت میاد؟"

21
00:04:45,266 --> 00:04:47,834
با نخود و پیاز؟

22
00:04:50,538 --> 00:04:53,472
هیچ‌وقت نباید "وینترفِل" رو ترک می‌کردیم

23
00:04:53,574 --> 00:04:56,342
آرزو نمی‌کنی بتونیم به روزی
برگردیم که از اونجا رفتیم؟

24
00:04:58,313 --> 00:05:02,014
"می‌خوام سر خودم داد بزنم که : "نرو ای احمق

25
00:05:02,116 --> 00:05:04,183
از کجا باید میدونستیم؟

26
00:05:04,285 --> 00:05:08,387
کلی زمان رو صرف فکر کردن به این کردم
که چقدر باهات بدرفتاری کردم

27
00:05:10,358 --> 00:05:12,424
ای‌کاش می‌تونستم چیزی رو تغییر بدم

28
00:05:12,526 --> 00:05:13,659
بچه بودیم

29
00:05:13,761 --> 00:05:15,361
خیلی افتضاح بودم . قبولش کنه دیگه

30
00:05:17,598 --> 00:05:19,966
بعضی وقت‌ها افتضاح بودی

31
00:05:20,068 --> 00:05:21,868
مطمئنم که امکان نداشته که
همیشه معرکه بوده باشم

32
00:05:21,970 --> 00:05:24,737
همیشه یه گوشه با اخم می‌نشستم
وقتی که بقیه شماها داشتین بازی می‌کردین

33
00:05:24,839 --> 00:05:26,672
می‌تونی من رو ببخشی؟ -
چیزی برای بخشیدن وجود نداره -

34
00:05:26,774 --> 00:05:28,774
من رو ببخش -
باشه -

35
00:05:28,877 --> 00:05:30,877
باشه . تو رو می‌بخشم

36
00:05:48,196 --> 00:05:50,062
فکر می‌کنی بعد از هزاران سال

37
00:05:50,164 --> 00:05:52,731
نگهبانان شب" یاد می‌گیرن"
که چطوری یه آبجو خوب درست کنن

38
00:05:55,836 --> 00:05:57,436
کجا میری؟

39
00:05:59,207 --> 00:06:01,774
ما کجا میریم؟

40
00:06:01,876 --> 00:06:05,244
اگر مراقبت نباشم
روح پدر برمیگرده و من رو می‌کشه

41
00:06:07,949 --> 00:06:09,581
کجا میریم؟

42
00:06:09,683 --> 00:06:12,184
نمی‌تونیم اینجا بمونم
نه بعد از اتفاقی که افتاد

43
00:06:12,287 --> 00:06:14,320
فقط یه جا هست که می‌تونیم بریم

44
00:06:14,422 --> 00:06:16,522
خونه

45
00:06:17,825 --> 00:06:19,858
بهتر نیست به "بولتون"ها بگیم
که وسایلشون رو جمع کنن و برن؟

46
00:06:19,961 --> 00:06:21,593
ازشون پس‌ـش می‌گیریم

47
00:06:24,698 --> 00:06:26,032
ارتشی ندارم

48
00:06:26,754 --> 00:06:28,234
چندتا وحشی نجات دادی؟

49
00:06:28,336 --> 00:06:29,936
اینجا نیومدن که به من خدمت کنن

50
00:06:30,038 --> 00:06:32,305
زندگی‌ـشون رو مدیون تو هستن

51
00:06:32,407 --> 00:06:35,574
"فکر می‌کنی اگر "روس بولتون
والی شمال باشه اینجا در امانند؟

52
00:06:35,676 --> 00:06:38,044
"سانسا"-
وینترفِل" خونه ماست" -

53
00:06:38,146 --> 00:06:41,647
مال ما و "آریا" و "برَن" و "ریکان" ـه

54
00:06:41,749 --> 00:06:43,882
هر جایی که هستن
اونجا متعلق به خانواده ماست

55
00:06:43,985 --> 00:06:45,318
باید براش بجنگیم

56
00:06:45,420 --> 00:06:47,553
از جنگیدن خسته شدم

57
00:06:49,457 --> 00:06:52,325
از وقتی که خونه رو ترک کردم
همین کار رو کردم

58
00:06:52,427 --> 00:06:54,360
برادران "نگهبان شب" رو کشتم

59
00:06:54,462 --> 00:06:57,129
وحشی‌ها رو کشتم
مردانی رو کشتم که تحسین‌ـشون می‌کردم

60
00:06:57,231 --> 00:07:00,666
پسری رو که از
برَن" کوچیکتر بود رو دار زدم"

61
00:07:03,171 --> 00:07:07,506
جنگیدم و باختم

62
00:07:11,346 --> 00:07:14,847
اگر شمال رو پس نگیریم
هرگز در امان نخواهیم بود

63
00:07:16,650 --> 00:07:18,750
می‌خوام بهم کمک کنی

64
00:07:20,254 --> 00:07:22,855
اما اگر مجبور باشم
خودم این‌کار رو می‌کنم

65
00:07:25,926 --> 00:07:28,094
بانوی من

66
00:07:29,163 --> 00:07:30,796
"سِر "داوُس

67
00:07:32,700 --> 00:07:35,801
اینجا در "قلعه سیاه" می‌مونین؟

68
00:07:35,903 --> 00:07:39,638
هر فرمانی که "جان اسنو" بده
بهش عمل می‌کنم

69
00:07:39,740 --> 00:07:41,540
حالا به "جان اسنو" خدمت می‌کنی؟

70
00:07:42,877 --> 00:07:44,943
اون شاهزاده‌ای ـه که
قولش داده شده بود

71
00:07:46,680 --> 00:07:49,448
من رو ببخشین بانوی من
فکر کردم که "استنیس" شاهزاده بود

72
00:07:59,394 --> 00:08:01,527
اونجا چه اتفاقی افتاد؟

73
00:08:03,797 --> 00:08:06,798
جنگی در گرفت
استنیس" شکست خورد"

74
00:08:08,802 --> 00:08:10,936
و "شیرین"؟

75
00:08:11,039 --> 00:08:12,571
برای شاهزاده چه اتفاقی افتاد؟

76
00:08:12,673 --> 00:08:15,374
دیدم که چه اتفاقی افتاد

77
00:08:15,476 --> 00:08:18,310
"دیدم که نیروهای "استنیس
در میدان نبرد شکست خوردن

78
00:08:18,413 --> 00:08:20,312
بانوی من ، من سِر "داوُس سي‌وُرت" هستم

79
00:08:20,415 --> 00:08:22,014
قبلا همدیگه رو دیدیم

80
00:08:22,116 --> 00:08:23,849
من نگهبان پادشاه برای "رنلی باراتیون" بودم

81
00:08:23,951 --> 00:08:28,087
"قبل از اینکه "رنلی
با جادوی خونین کشته بشه

82
00:08:29,323 --> 00:08:30,889
اون الان به گذشته تعلق داره

83
00:08:32,460 --> 00:08:34,193
بله . گذشته‌ست

84
00:08:34,295 --> 00:08:36,828
ولی معنیش این نیست که فراموش کردم

85
00:08:38,599 --> 00:08:39,898
یا بخشیدم

86
00:08:41,802 --> 00:08:43,402
قبولش کرد . میدونی؟

87
00:08:43,504 --> 00:08:45,304
کی؟

88
00:08:45,406 --> 00:08:47,473
"استنیس"

89
00:08:47,575 --> 00:08:49,708
درست قبل از اینکه اعدامش کنم

90
00:09:35,523 --> 00:09:37,689
"مدافع "وِیل

91
00:09:37,791 --> 00:09:39,425
"عمو "پیتر

92
00:09:46,334 --> 00:09:47,899
سرورم

93
00:09:48,002 --> 00:09:49,568
بیا و ببین

94
00:09:49,670 --> 00:09:52,304
روز اسم‌گذاری‌ـت رو از دست دادم
ادامه بده

95
00:09:54,869 --> 00:09:56,708
یه شاهین

96
00:09:56,810 --> 00:09:58,177
یه شاهین کوچیک

97
00:09:58,279 --> 00:09:59,745
بزرگترین و نادرترین پرنده

98
00:09:59,847 --> 00:10:02,548
"آخرین‌بار که دیدمت "بِیلیش

99
00:10:02,650 --> 00:10:06,852
بهم گفتی که داری "سانسا استارک" رو
با خودت به خونه می‌بری

100
00:10:06,954 --> 00:10:08,220
واقعا داشتم همین کار رو می‌کردم

101
00:10:08,322 --> 00:10:10,523
و با اینحال مدت زیادی نیست
که گزارش‌هایی دریافت کردیم

102
00:10:10,625 --> 00:10:13,725
"که اون با "رمزی بولتون
در "وینترفِل" ازدواج کرده

103
00:10:13,827 --> 00:10:17,396
سر راهمون به "فینگرز" در مقابل نیروی
بزرگی از مردان "بولتون" قرار گرفتیم

104
00:10:17,498 --> 00:10:20,102
به نظر میرسید که میدونن دقیقا

105
00:10:20,103 --> 00:10:22,068
کِی سفر می‌کردیم
و دقیقا کی رو منتقل می‌کردیم

106
00:10:22,069 --> 00:10:23,769
من رو احمق فرض کردی؟

107
00:10:23,871 --> 00:10:26,738
"بهم بگو ببینم لرد "رویس

108
00:10:26,840 --> 00:10:30,209
چند نفر از برنامه‌های سفر من
با "سانسا استارک" خبر داشتن؟

109
00:10:30,311 --> 00:10:33,612
انگیزه‌هام رو فقط با تو

110
00:10:33,714 --> 00:10:35,847
در میون گذاشتم و نه هیچ‌کس دیگه‌ای

111
00:10:35,949 --> 00:10:39,718
اگر به یه مرد در خونه
خودش تهمت بزنی

112
00:10:39,820 --> 00:10:42,621
ممکنه خودت رو
در مقابلش شمشیر به دست ببینی

113
00:10:42,723 --> 00:10:47,359
خونه تو "وِیل" ـه
لرد "وِیل" پشت ماست

114
00:10:47,461 --> 00:10:50,229
و تنها قضاوتش من رو نگران می‌کنه

115
00:10:56,170 --> 00:10:58,337
امکان داره از "دریچه ماه" بندازیمش پایین؟

116
00:11:05,413 --> 00:11:07,513
سرورم

117
00:11:07,615 --> 00:11:12,184
سرورم ، من همیشه به
خاندان "آرین" وفادار بودم

118
00:11:12,286 --> 00:11:15,254
به پدر شما ، به مادر شما و حالا به شما

119
00:11:16,624 --> 00:11:17,856
باورش می‌کنی عمو "پیتر"؟

120
00:11:26,166 --> 00:11:29,268
لرد "رویس" به خوبی به "وِیل" خدمت کرده

121
00:11:29,370 --> 00:11:33,105
از یه پیشه نظامی قابل توجه لذت برده

122
00:11:33,207 --> 00:11:36,742
اگر می‌تونستیم به وفاداری
کاملش اعتماد کنیم

123
00:11:36,844 --> 00:11:39,411
فرمانده توانایی در جنگ‌های پیش‌رو می‌شد

124
00:11:43,016 --> 00:11:46,518
می‌تونید به وفاداری
کامل من اعتماد کنین سرورم

125
00:11:46,621 --> 00:11:49,421
فکر کنم لیاقت یه شانس دیگه رو داشته باشه
تو چی میگی؟

126
00:11:56,397 --> 00:11:58,029
باشه

127
00:12:05,306 --> 00:12:07,573
خبرهای خوبی آوردم

128
00:12:07,675 --> 00:12:10,242
دوستانم در شمال میگن
سانسا" از "وینترفِل" فرار کرده"

129
00:12:10,344 --> 00:12:12,110
انتظار دارم که به طرف "قلعه سیاه" رفته باشه

130
00:12:12,212 --> 00:12:14,546
جایی که برادرش
به عنوان فرمانده ارشد خدمت می‌کنه

131
00:12:14,649 --> 00:12:18,850
اما اونجا در امان نخواهد بود
نه با وجود "بولتون"ها که در تعقیبش هستن

132
00:12:20,888 --> 00:12:22,755
اون دخترخاله‌ی منه

133
00:12:25,526 --> 00:12:26,592
بهش کمک می‌کنیم

134
00:12:26,694 --> 00:12:29,361
قصد من هم همین بود

135
00:12:29,463 --> 00:12:31,997
سرورمان تصمیم گرفتن

136
00:12:33,601 --> 00:12:35,534
شوالیه‌های "وِیل" رو جمع کنین

137
00:12:35,636 --> 00:12:38,671
وقتش رسیده که به ترس بپیوندیم

138
00:12:42,910 --> 00:12:45,043
<i>دشمن رو به شهرمون دعوت می‌کنی؟</i>

139
00:12:45,145 --> 00:12:46,812
<i>این‌کار رو کردم</i>

140
00:12:46,914 --> 00:12:49,381
همونطور که زمانی یه مرد باهوش بهم گفت

141
00:12:49,483 --> 00:12:52,150
ما با دشمنانمون صلح می‌کنیم ، نه با دوستانمون

142
00:12:52,252 --> 00:12:55,220
من با دشمنان ملکه صلح نمی‌کنم

143
00:12:55,323 --> 00:12:56,422
من دشمنان ملکه رو می‌کشم

144
00:12:56,524 --> 00:12:57,989
بله . این روش نظامی ـه

145
00:12:58,091 --> 00:12:59,658
و این روش چطوری در "میرین" کار کرده؟

146
00:12:59,760 --> 00:13:02,060
من روش دیپلماتیک رو پیشنهاد می‌کنم

147
00:13:02,162 --> 00:13:04,296
ملکه ما سعی کرد
با ارباب‌ها به صلح برسه

148
00:13:04,398 --> 00:13:06,365
و اونا سعی کردن اون رو بکشن

149
00:13:06,467 --> 00:13:09,401
با چشمانی باز وارد مذاکره میشیم

150
00:13:09,503 --> 00:13:12,805
بهم اعتماد کنین
تجربه اخیر من در مورد برده‌داری

151
00:13:12,906 --> 00:13:14,807
بهم یاده داده که وحشت‌های
چنین سازمانی چجوریه

152
00:13:14,908 --> 00:13:16,308
چند روز برده بودی؟

153
00:13:16,888 --> 00:13:18,377
به اندازه کافی که بدونم

154
00:13:18,479 --> 00:13:21,513
نه به اندازه کافی که درک کنی

155
00:13:27,020 --> 00:13:31,590
<i>این کوتوله رو</i>
به ازای یه سکه طلا خریدم

156
00:13:31,692 --> 00:13:33,759
و به شکلی تو

157
00:13:33,861 --> 00:13:36,762
به بالای هرم بزرگ "میرین" رسیدی

158
00:13:36,864 --> 00:13:38,664
خیلی تحسین‌برانگیزه

159
00:13:38,766 --> 00:13:41,600
و حالا تو داری برای ارباب‌های
عزیز "آستاپور" صحبت می‌کنی

160
00:13:41,702 --> 00:13:44,035
اینم از برعکس شدن بخت‌وشانس

161
00:13:44,137 --> 00:13:45,704
اینجا اومدیم تا با ملکه ملاقات کنیم

162
00:13:45,806 --> 00:13:48,206
و به جاش توسط یه کوتوله و یه اخته
بهمون خوشامد گفته میشه

163
00:13:48,308 --> 00:13:52,110
بیاین ساده‌اش کنیم . ممکنه؟
بهم بگین چی می‌خواین

164
00:13:52,212 --> 00:13:55,146
می‌خوایم که "خلیج برده" رو ترک کنین

165
00:13:55,249 --> 00:13:58,950
اژدهایان و مزدورهاتون رو بردارید و برید

166
00:13:59,052 --> 00:14:01,620
ملکه "دِنِریس" تا ابد در "میرین" نمی‌مونه

167
00:14:01,722 --> 00:14:03,489
مسیرش اون رو به بخش غربی می‌بره

168
00:14:03,591 --> 00:14:05,924
آخرین‌بار که همدیگه رو دیدیم
بهش کشتی‌هایی رو پیشنهاد دادم

169
00:14:06,026 --> 00:14:09,895
تا بتونه به "وستروس" جایی که
بهش تعلق داره برگرده . اونا رو رد کرد

170
00:14:09,997 --> 00:14:12,097
اونا رو رد کرد چون صدها هزار

171
00:14:12,199 --> 00:14:14,165
مرد ، زن و بچه هنوز زنده در زنجیر بودن

172
00:14:14,268 --> 00:14:16,702
همونطور که از اول همینطور بودن

173
00:14:16,804 --> 00:14:19,971
دیگه نه -
فکر می‌کنی الان مرد آزادی هستی؟ -

174
00:14:20,073 --> 00:14:21,907
هنوز از دستورات پیروی می‌کنی

175
00:14:22,009 --> 00:14:24,543
فقط به‌خاطر اینکه اربابت
موهای نقره‌ای و سینه داره

176
00:14:24,645 --> 00:14:26,378
معنیش این نیست که ارباب نیست

177
00:14:26,480 --> 00:14:29,915
دوستان ، خواهش می‌کنم

178
00:14:30,017 --> 00:14:34,553
همیشه افرادی بودن که ثروت و قدرت داشتن
و افرادی که هیچی نداشتن

179
00:14:34,655 --> 00:14:37,656
طرز کار دنیا همینطوریه
اینجا نیستم که طرز کار دنیا رو عوض کنم

180
00:14:37,758 --> 00:14:40,225
برده‌داری روش دنیای ماست

181
00:14:40,327 --> 00:14:43,796
به برده نیاز ندارین تا پول دربیارین

182
00:14:43,898 --> 00:14:46,765
صدها سال ـه که در "وستروس" هیچ برده‌ای نبوده

183
00:14:46,867 --> 00:14:48,801
و من ثروتمندتر از همه شما بزرگ شدم

184
00:14:50,838 --> 00:14:54,506
اما ملکه ما متوجه شده که

185
00:14:54,608 --> 00:14:57,242
با برانداختن برده‌داری

186
00:14:57,344 --> 00:15:00,178
بدون اینکه یه سیستم جدید رو
جایگزینش بکنه دچار اشتباه شده

187
00:15:00,280 --> 00:15:04,049
پس پیشنهاد ملکه اینه

188
00:15:04,151 --> 00:15:07,018
برده‌داری هرگز به "میرین" برنمیگرده

189
00:15:07,120 --> 00:15:09,855
"اما به شهرهای دیگه "خلیج برده

190
00:15:09,957 --> 00:15:11,924
این زمان رو میده تا با دستور جدید
خودشون رو وفق بدن

191
00:15:12,025 --> 00:15:13,325
یعنی چی؟

192
00:15:13,427 --> 00:15:16,562
به جای برانداختن برده‌داری در یه شب

193
00:15:16,664 --> 00:15:19,397
بهتون 7 سال وقت میدیم تا تمرین کنین

194
00:15:24,505 --> 00:15:29,174
برده‌داران البته با قیمتی مناسب
ضررشون جبران میشه

195
00:15:29,276 --> 00:15:31,777
در عوض شما

196
00:15:31,879 --> 00:15:33,612
حمایت‌ـتون از "پسران هارپی" رو قطع می‌کنین

197
00:15:33,714 --> 00:15:35,246
ما از "پسران هارپی" حمایت نمی‌کنیم

198
00:15:35,349 --> 00:15:38,416
باشه . باشه
اما همه‌ش رو به‌طور یکسان قطع می‌کنین

199
00:15:39,587 --> 00:15:42,554
امیدوارم که قبول کنین دوستان من

200
00:15:42,656 --> 00:15:44,523
پیشنهاد از این بهتر بهتون نمیشه

201
00:15:47,995 --> 00:15:50,829
بیاین بر امواج آزادی بادبان بکشیم

202
00:15:50,931 --> 00:15:53,164
به جای اینکه در اونا غرق بشیم

203
00:15:54,568 --> 00:15:57,636
و به عنوان هدایایی برای
...مهمانان با افتخارمون

204
00:16:06,614 --> 00:16:08,413
به آزادی فرصتی بدین

205
00:16:08,516 --> 00:16:11,850
ببینید که به همون خوشمزگی
چیزی نیست که قبلا وجود داشت

206
00:16:22,536 --> 00:16:24,677
دوستان من

207
00:16:25,517 --> 00:16:28,138
تاسف بزرگ

208
00:16:28,201 --> 00:16:30,670
زمان چاقی رو منتظر بودین

209
00:16:32,873 --> 00:16:34,806
شاید بهتر باشه من برات ترجمه کنم

210
00:16:34,909 --> 00:16:36,508
ما به زبون عمومی حرف میزنیم

211
00:16:36,610 --> 00:16:40,078
عالیه -
امروز با برده‌داران ملاقات کردی -

212
00:16:40,180 --> 00:16:41,580
این‌کار رو کردم

213
00:16:41,682 --> 00:16:43,682
برادران و خواهران ما
برای جنگیدن با این آشغال‌ها مردن

214
00:16:43,784 --> 00:16:46,919
حالا به شهرمون دعوت‌ـشون می‌کنی
و بهشون شراب میدی

215
00:16:49,623 --> 00:16:53,025
تصور می‌کنم این اتاق ساخته شده

216
00:16:53,126 --> 00:16:56,161
تا حاکمان بتونن فرمانبران رو بترسونن

217
00:16:57,264 --> 00:17:00,032
اما من حاکم شما نیستم

218
00:17:00,133 --> 00:17:02,434
من "شکننده‌ی زنجیرها" نیستم

219
00:17:02,536 --> 00:17:04,703
من "سوخته نشده" نیستم

220
00:17:04,805 --> 00:17:09,007
و به‌طور مشخص "مادر اژدها"ها نیستم

221
00:17:09,109 --> 00:17:11,142
تو اینجا یه غریبه‌ای

222
00:17:11,244 --> 00:17:14,179
"پس چرا خودت رو نماینده "میرین
در این صحبت‌ها با دشمنانمون معرفی می‌کنی؟

223
00:17:14,281 --> 00:17:17,716
چون که ملکه ما من رو
به عنوان مشاورش انتخاب کرد

224
00:17:17,818 --> 00:17:19,918
تا وقتی که از سفرهاش برگرده

225
00:17:20,020 --> 00:17:21,519
کی برمیگرده؟

226
00:17:21,622 --> 00:17:24,056
به زودی . بهتون قول میدم

227
00:17:24,157 --> 00:17:27,826
تو رو نمی‌شناسیم . بهت اعتماد نداریم
ما "تورگو نودو" رو می‌شناسیم

228
00:17:27,928 --> 00:17:29,861
با اون در مقابل ارباب‌ها جنگیدیم
بهش اعتماد داریم

229
00:17:29,964 --> 00:17:33,799
و دقیقا به همین خاطره
که "کِرم خاکستری" در این مذاکرات شرکت داشت

230
00:17:33,901 --> 00:17:37,535
"به عنوان فرمانده "آنسالید
میدونه که چطوری باید برده‌داران رو شکست داد

231
00:17:37,638 --> 00:17:39,370
و میدونه کی زمانشه تا صلح کرد

232
00:17:39,473 --> 00:17:42,340
تو با برده‌داران صلح کردی؟

233
00:17:42,442 --> 00:17:43,770
پیشنهادات رو ارائه دادیم

234
00:17:43,771 --> 00:17:45,943
تو هم همینطور "کِرم خاکستری"؟

235
00:17:45,976 --> 00:17:47,939
می‌خوای با این آدم‌ها شراب بنوشی؟

236
00:17:47,994 --> 00:17:52,897
مردانی که ما رو از آغوش مادرمون جدا کردن
و مثل حیوون ما رو به حراج گذاشتن؟

237
00:17:58,814 --> 00:18:01,299
من یه سربازم ، نه یه سیاستمدار

238
00:18:01,344 --> 00:18:03,848
اما اگر فرصتی برای صلح وجود داشته باشه

239
00:18:03,889 --> 00:18:05,361
یه صلح عادلانه

240
00:18:05,416 --> 00:18:07,247
بهتره ازش استفاده کنیم

241
00:18:08,083 --> 00:18:09,715
"میساندِی"

242
00:18:09,755 --> 00:18:13,747
میدونی که این آدم‌ها چی هستن
چطوری بهشون اعتماد می‌کنی؟

243
00:18:14,269 --> 00:18:17,315
بهشون اعتماد ندارم
هرگز بهشون اعتماد ندارم

244
00:18:21,611 --> 00:18:25,339
: اما زمانی مرد دانایی گفت

245
00:18:25,770 --> 00:18:31,752
ما با دشمنانمون صلح می‌کنیم ، نه با دوستانمون

246
00:18:36,263 --> 00:18:39,665
از من برای دروغ‌هات استفاده نکن -
اونا بهت احترام میذارن -

247
00:18:39,767 --> 00:18:42,067
بهم احترام میذارن
چون میدونن کی هستم

248
00:18:42,169 --> 00:18:44,169
میدونن من وفادارم -
همونطور که من هستم -

249
00:18:44,271 --> 00:18:46,538
من به ملکه‌ام وفادارم ، نه به تو

250
00:18:46,640 --> 00:18:48,506
اگر به کارش خیانت کنی تو دشمن منی

251
00:18:48,608 --> 00:18:51,743
به کارش خیانت نمی‌کنم
سعی دارم شهرش رو نجات بدم

252
00:18:51,845 --> 00:18:54,279
به برده‌داران قول دادی
که می‌تونند برده‌داری رو نگه دارن

253
00:18:54,381 --> 00:18:55,580
برای یه مدت کوتاه

254
00:18:55,683 --> 00:18:58,416
برای یه برده 7 سال مدت کوتاهی نیست

255
00:18:58,518 --> 00:18:59,985
راست میگی

256
00:19:00,087 --> 00:19:02,520
برده‌داری وحشتی ـه
که باید فورا تموم بشه

257
00:19:02,622 --> 00:19:05,157
جنگ وحشتی ـه که باید فورا تموم بشه

258
00:19:05,258 --> 00:19:06,925
امروز نمی‌تونم هر دو رو تموم کنم

259
00:19:07,027 --> 00:19:08,459
اشتباه می‌کنی که به این آدم‌ها اعتماد می‌کنی

260
00:19:08,562 --> 00:19:11,997
به اربابان اعتماد نمی‌کنم
به منفعت خودشون اعتماد می‌کنم

261
00:19:12,099 --> 00:19:13,765
اگر متقاعد بشن

262
00:19:13,867 --> 00:19:16,034
که کار کردن با من
به نفع خودشونه قابل اعتماد میشن

263
00:19:16,136 --> 00:19:19,004
اونا رو نمی‌شناسی . درکشون نمی‌کنی

264
00:19:19,106 --> 00:19:20,772
ما به چشم اونا انسان نیستیم

265
00:19:20,874 --> 00:19:23,141
به من نگاه می‌کنن و یه سلاح می‌بینن

266
00:19:23,243 --> 00:19:25,243
به اونه نگاه می‌کنن و یه فاحشه می‌بینن

267
00:19:25,345 --> 00:19:28,113
به من نگاه می‌کنن
و یه هیولای کوچولوی بدقیافه می‌بینن

268
00:19:28,215 --> 00:19:30,248
تحقیرشون مایه ضعفشونه

269
00:19:30,350 --> 00:19:33,852
هر بار که ما رو دست‌کم بگیرن
ازش به نفع خودمون استفاده می‌کنیم

270
00:19:35,122 --> 00:19:37,022
ازشون استفاده نمی‌کنی

271
00:19:37,124 --> 00:19:39,825
اونا ازت استفاده می‌کنن . کارشون همینه

272
00:20:00,680 --> 00:20:02,580
خوبی؟

273
00:20:02,682 --> 00:20:05,917
چرا نمیشینی و نفسی تازه نمی‌کنی؟

274
00:20:05,918 --> 00:20:08,987
خوبم

275
00:20:09,089 --> 00:20:11,289
فکر نکنم بتونی اژدهاسواری کنی

276
00:20:11,391 --> 00:20:13,524
20سال قبل شاید

277
00:20:13,627 --> 00:20:15,894
چی؟ -
ملکه‌مون -

278
00:20:15,996 --> 00:20:19,364
اون وحشی ـه . میدونی؟
نذار اندازه‌اش گولت بزنه

279
00:20:19,466 --> 00:20:22,200
برای من به اندازه کافی سخته
و تازه من جوونم

280
00:20:22,302 --> 00:20:26,071
تو...فکر نکنم
که قلبت بتونه دووم بیاره

281
00:20:29,576 --> 00:20:32,244
<i>حتما باید عصبانیت کرده باشه
که ملکه‌مون من رو انتخاب کرده</i>

282
00:20:32,345 --> 00:20:35,480
من رو ناراحت می‌کنه
مدتی طول نمی‌کشه که ناامیدش کنی

283
00:20:35,582 --> 00:20:38,016
ازش می‌گذره -
همه ما ناامیدش می‌کنیم -

284
00:20:38,118 --> 00:20:40,952
الان به همدیگه نیاز داریم
بعد از اینکه دیگه بهم نیاز نداشتیم

285
00:20:41,054 --> 00:20:44,489
"من نمی‌خوام با تو بجنگم "جوراه آندال

286
00:20:44,591 --> 00:20:46,291
چی بدست میارم؟

287
00:20:46,393 --> 00:20:49,060
اگر برنده بشم من کثافتی هستم
که یه پیرمرد رو کشته

288
00:20:49,163 --> 00:20:52,297
اگر ببازم کثافتی هستم
که توسط یه پیرمرد کشته شده

289
00:20:54,067 --> 00:20:57,202
وقتی بچه بودی زیاد بهت ادب یاد ندادن ، نه؟

290
00:20:57,304 --> 00:20:59,004
هیچی

291
00:21:06,180 --> 00:21:07,779
این جاده به "دروازه اسب" میرسه

292
00:21:07,881 --> 00:21:09,681
"بهش میگن "راه خدایان

293
00:21:09,783 --> 00:21:12,483
بازار شرقی ، بازار غربی

294
00:21:12,585 --> 00:21:16,788
وقتی "کال دروگو" مرد قرار بود که بیاد اینجا
و به "دوش کالین" محلق بشه

295
00:21:16,890 --> 00:21:20,125
بیوه "کال"های مرده

296
00:21:20,227 --> 00:21:22,160
اونجا بردنش

297
00:21:22,262 --> 00:21:25,463
"معبد "دوش کالین

298
00:21:33,573 --> 00:21:35,073
چکار داری می‌کنی؟

299
00:21:35,175 --> 00:21:37,709
ممنوعه که در شهر مقدس
سلاح حمل کنی

300
00:21:37,811 --> 00:21:41,213
ممنوع نیست که دزدکی وارد شهرشون بشی
و "کالیسی"ـشون رو بدزدی؟

301
00:21:41,315 --> 00:21:43,181
اگر ما رو پیدا کنن و مسلح نباشیم

302
00:21:43,283 --> 00:21:45,750
میگیم که داریم
برای تجارت به بازار غربی میریم

303
00:21:45,853 --> 00:21:47,485
...اما اگر سلاح‌ها رو ببینن

304
00:21:47,587 --> 00:21:49,287
از یه سگ می‌خوای که دندون‌هاش رو بذاره کنار

305
00:21:49,389 --> 00:21:51,389
100000تا از اون سگ‌ها اون پایین هستن

306
00:21:51,491 --> 00:21:52,991
نمی‌تونیم با جنگیدن راه‌مون رو باز کنیم

307
00:21:53,093 --> 00:21:55,827
تا تاریکی صبر کنیم
و بعدش پیداش می‌کنیم

308
00:22:05,839 --> 00:22:08,874
خیلی به این چاقو وابستگی دارم

309
00:22:19,652 --> 00:22:22,254
نگران نباش . به تو نخورده

310
00:22:23,757 --> 00:22:25,857
میدونی چه اتفاقی می‌افته؟

311
00:22:25,959 --> 00:22:27,658
میدونم چه اتفاقی می‌افته

312
00:22:29,562 --> 00:22:31,396
خودم این‌کار رو می‌کنم

313
00:23:03,763 --> 00:23:06,631
باید به عنوان یه "دوتراکی" به دنیا می‌اومدم

314
00:23:33,735 --> 00:23:35,276
زود باش

315
00:23:37,377 --> 00:23:39,090
دوستان من

316
00:23:39,260 --> 00:23:43,080
از بازار غربی اومدیم و راه رو گم کردیم

317
00:23:43,131 --> 00:23:46,270
می‌تونین راه برگشت رو بهمون نشون بدین؟

318
00:23:46,321 --> 00:23:47,691
چی می‌فروشی؟

319
00:23:47,747 --> 00:23:48,884
شراب

320
00:23:49,173 --> 00:23:51,116
فردا به غرفه من بیاین

321
00:23:51,176 --> 00:23:55,047
بهتون یه تنگ از بهترین شراب "آربور" رو میدم

322
00:23:59,935 --> 00:24:02,113
تو تاجر نیستی

323
00:24:02,156 --> 00:24:03,496
برو بقیه رو خبر کن

324
00:24:54,774 --> 00:24:57,708
بهت گفتم که خیلی به
این چاقو وابستگی دارم

325
00:24:59,279 --> 00:25:00,778
تو خوبی؟

326
00:25:00,880 --> 00:25:03,048
اگر یه پسر رو پیدا کنن
که یه زخم خنجر داره

327
00:25:03,150 --> 00:25:05,517
تمام شهر دنبالمون می‌گردن

328
00:25:33,578 --> 00:25:38,308
برخی از اونا فکر نمی‌کنن
که "دوتراکی" باید با خارجی‌ها وصلت کنه

329
00:25:38,591 --> 00:25:43,572
اونا پیرزن‌های احمقی هستند . متوجه نمیشند
که ما همیشه خون خودمون رو رقیق می‌کنیم

330
00:25:43,609 --> 00:25:45,554
این یکی "لازارین" ـه

331
00:25:45,581 --> 00:25:48,727
کال"ـش اون رو در چاهی پیدا کرد"
بعد از اینکه روستاش رو سوزونده بود

332
00:25:48,986 --> 00:25:51,017
تو چند سالت بود؟

333
00:25:51,556 --> 00:25:53,676
12

334
00:25:53,935 --> 00:25:58,392
یه سال بعد برای "کال"ـش یه دختر به دنیا آورد
چطوری خوشحالیش رو نشون داد؟

335
00:25:58,650 --> 00:26:01,096
دنده‌هام رو شکست

336
00:26:02,521 --> 00:26:07,431
ما اینجا ملکه نیستیم اما "کال"ها
برای خردمون بهمون وابسته هستن

337
00:26:07,743 --> 00:26:09,704
زندگی‌مون معنایی داره

338
00:26:09,851 --> 00:26:12,594
که بیشتر از چیزی ـه که خیلی‌ها دارن

339
00:26:12,835 --> 00:26:18,843
وقتی "کال"ها فردا شب برای "کالار وژوِن" جمع میشن
امیدوارم بذارن تو بقیه زندگیت رو پیش ما باشی

340
00:26:19,035 --> 00:26:22,231
بقیه احتمالات چندان خوشایند نیست

341
00:26:23,180 --> 00:26:25,076
باید برم دستشویی

342
00:26:26,126 --> 00:26:28,974
نمی‌تونی از "دوتراکی" فرار کنی

343
00:26:29,140 --> 00:26:30,760
این رو بدون

344
00:26:30,827 --> 00:26:33,430
هرگز از "دوتراکی" فرار نمی‌کنم

345
00:26:34,893 --> 00:26:36,571
برو بهش نشون بده

346
00:26:38,155 --> 00:26:39,876
هوای تازه می‌خواستم

347
00:26:40,162 --> 00:26:42,013
اون پیرزن بوی گند میده

348
00:26:42,209 --> 00:26:43,903
همه‌شون بوی گند میدن

349
00:26:45,043 --> 00:26:47,432
باید خیلی جوون بوده باشی
وقتی "کال"ـت مرده

350
00:26:47,543 --> 00:26:48,740
16

351
00:26:49,547 --> 00:26:52,013
چقدر بد که زودتر نمرده

352
00:26:53,573 --> 00:26:56,049
بله . خیلی بده

353
00:26:56,103 --> 00:26:58,571
درسته که تو 3تا اژدها داری؟

354
00:27:01,785 --> 00:27:04,040
و اونا آتش تنفس می‌کنن؟

355
00:27:04,087 --> 00:27:05,494
این‌کار رو می‌کنن

356
00:27:05,529 --> 00:27:08,219
دوست داری یه روز ببینی‌ـشون؟

357
00:27:08,389 --> 00:27:10,637
من "دوش کالین" هستم

358
00:27:10,722 --> 00:27:15,415
هرگز نمی‌تونم "وِیس دوتراک" رو ترک کنم
تا زمانی که به عنوان دود از پشته آتش در روز مرگم برخیزم

359
00:27:16,015 --> 00:27:18,183
نه . بهش صدمه نزن -
ما رو لو میده -

360
00:27:18,285 --> 00:27:20,017
باید الان بریم

361
00:27:24,824 --> 00:27:27,525
هرگز نمی‌تونیم زنده از "وِیس دوتراک" خارج بشیم

362
00:27:27,627 --> 00:27:30,027
تنها کاری که می‌تونیم بکنیم سعی کردنه

363
00:27:30,129 --> 00:27:32,330
نه

364
00:27:32,432 --> 00:27:34,632
بیشتر از این می‌تونیم انجام بدیم

365
00:27:34,734 --> 00:27:36,334
و شما هم باید کمکم کنین

366
00:27:39,153 --> 00:27:40,596
...و تو

367
00:27:40,741 --> 00:27:42,694
"به من ایمان داشته باش "کالیسی

368
00:27:42,798 --> 00:27:44,646
به من خیانت نکن

369
00:28:45,739 --> 00:28:49,474
اگر الان بذارم بری کجا می‌خوای بری؟

370
00:28:50,366 --> 00:28:52,243
دنبال چی می‌گردی؟

371
00:28:54,180 --> 00:28:56,681
پیش برادرم میرم

372
00:28:56,783 --> 00:28:58,249
همسرم ، خانواده‌ام

373
00:28:58,351 --> 00:29:02,453
البته اما برای شما
این یعنی به دنبال پول

374
00:29:02,555 --> 00:29:05,423
تجملات و قدرت رفتن

375
00:29:05,525 --> 00:29:09,327
به دنبال خانواده‌ـتون رفتن
یعنی به دنبال گناه رفتن

376
00:29:09,429 --> 00:29:11,329
شما رو از این‌کار بازنمیدارم

377
00:29:11,431 --> 00:29:14,365
منم زمانی به دنبال این چیزها بودم

378
00:29:14,467 --> 00:29:16,668
برای محروم کردن تمام چیزهای دیگه

379
00:29:18,538 --> 00:29:20,305
پدرم یه پینه‌دوز بود

380
00:29:20,407 --> 00:29:24,575
وقتی جوون بودم مرد
و من کارگاه‌ـش رو به ارث بردم

381
00:29:24,678 --> 00:29:27,178
مرد ساده‌ای بود
و کفش‌های ساده‌ای می‌ساخت

382
00:29:27,280 --> 00:29:30,682
اما من متوجه شدم هر چی بیشتر
روی کفش‌هام کار کنم

383
00:29:30,784 --> 00:29:31,982
مردم بیشتر اونا رو می‌خوان

384
00:29:32,084 --> 00:29:35,152
چرم خوب ، تزئینات

385
00:29:35,254 --> 00:29:39,123
جزییات و زمان

386
00:29:39,225 --> 00:29:40,925
بیشتر از همه زمان

387
00:29:41,027 --> 00:29:43,628
چندین ساعت روی یه جفت صرف می‌شد

388
00:29:43,730 --> 00:29:45,463
کیفیت زمان می‌بره

389
00:29:45,565 --> 00:29:47,498
بله

390
00:29:47,600 --> 00:29:49,667
تصور می‌کنم که شما یه سال

391
00:29:49,769 --> 00:29:52,737
از زندگی یه نفر روی پشت‌ـتون دارین

392
00:29:52,839 --> 00:29:55,172
زاده‌های "بورن" دوست داشتن
که پاهاشون رو با زمان من پر کنن

393
00:29:55,274 --> 00:29:58,275
و برای این امتیاز هم پول خوبی میدادن

394
00:29:58,378 --> 00:29:59,944
از پولشون استفاده کردم

395
00:30:00,046 --> 00:30:02,780
تا مزه‌ای از زندگی‌شون رو
برای خودم بخرم

396
00:30:02,882 --> 00:30:05,015
هر بار که این‌کار رو می‌کردم

397
00:30:05,117 --> 00:30:09,220
حس می‌کردم که دارم خودم رو
به جایی بهتر میرسونم

398
00:30:09,322 --> 00:30:11,322
و یه روز وارد یه گورستان شدی

399
00:30:11,424 --> 00:30:13,123
و فهمیدی همه اینا برای هیچه

400
00:30:13,226 --> 00:30:15,760
و مسیر درستکاری و پرهیزگاری رو انتخاب کردی

401
00:30:15,862 --> 00:30:18,463
کتاب غریبه" ، شعر 25"

402
00:30:18,565 --> 00:30:21,098
ستاره هفت پر" رو می‌شناسی"

403
00:30:21,200 --> 00:30:23,868
خواهر "اونِلا" برام خوندش...برای من

404
00:30:23,970 --> 00:30:27,805
بله ، بله . از خوندن برای مردم لذت می‌بره

405
00:30:29,509 --> 00:30:30,908
نزدیک شدی

406
00:30:32,044 --> 00:30:34,078
اما یه گورستان نبود

407
00:30:34,180 --> 00:30:36,013
یه مهمونی بود

408
00:30:36,115 --> 00:30:38,383
شراب قدیمی خوبی خریدم

409
00:30:38,485 --> 00:30:40,518
و دختران جوان زیبا

410
00:30:40,620 --> 00:30:44,321
و دوستانم رو دعوت کردم
تا بیان و همه رو باهم شریک بشیم

411
00:30:44,424 --> 00:30:47,825
خودمون رو صرف شراب کردیم
صرف زن‌ها

412
00:30:47,927 --> 00:30:50,661
و زود به حالت گیجی و خرفتی افتادیم

413
00:30:53,966 --> 00:30:56,734
قبل از سحر بیدار شدم

414
00:30:56,836 --> 00:30:59,970
به زحمت می‌تونستم به‌ایستم

415
00:31:00,072 --> 00:31:04,809
بقیه یا روی مبل‌ها خواب بودن یا روی زمین

416
00:31:04,911 --> 00:31:09,547
روی توده‌ای از لباس‌های زیباشون
خوابشون برده بود

417
00:31:09,649 --> 00:31:12,082
حقیقت بدن‌هاشون لخت افتاده بود

418
00:31:14,153 --> 00:31:16,987
می‌تونستم بوشون رو

419
00:31:17,089 --> 00:31:20,425
از زیر عطر و مواد خوشبو حس کنم

420
00:31:20,527 --> 00:31:24,228
و غذای خوبی که
شروع کرده بود به گندیدن

421
00:31:26,365 --> 00:31:29,567
و با روشنی کاملی دیدمش

422
00:31:30,637 --> 00:31:32,970
دیدم که گناهانم چی بودن

423
00:31:34,474 --> 00:31:37,341
طلایی که داشتم . شرابی که نوشیدم
زنی که استفاده کردم

424
00:31:37,444 --> 00:31:41,646
جنگ بی‌پایانم برای حفظ موقعیتم

425
00:31:46,319 --> 00:31:48,586
همگی بخشی از یه داستان بود

426
00:31:50,990 --> 00:31:54,058
داستانی که درباره
اینکه کی بودم به خودم می‌گفتم

427
00:31:55,061 --> 00:31:56,627
مجموعه‌ای از دروغ‌ها

428
00:31:56,729 --> 00:31:58,696
که در نور ناپدید می‌شد

429
00:31:58,798 --> 00:32:02,700
مردمی که سعی می‌کردم ازشون بالا برم

430
00:32:02,802 --> 00:32:04,268
گدایان تو خیابون

431
00:32:04,370 --> 00:32:05,903
فقیران

432
00:32:06,005 --> 00:32:09,774
اونا از من به حقیقت خیلی نزدیک‌تر بودن

433
00:32:09,876 --> 00:32:12,409
خب ، چکار کردی؟

434
00:32:12,512 --> 00:32:14,378
رها کردم تا برم و پیداشون کنم

435
00:32:14,481 --> 00:32:18,082
حتی کفش‌هام رو هم پام نکردم

436
00:32:18,184 --> 00:32:22,086
از در رفتم بیرون و هرگز برنگشتم

437
00:32:27,827 --> 00:32:29,794
بیا بریم و ببینیمش

438
00:32:30,997 --> 00:32:33,297
کی رو؟ -
برادرتون رو -

439
00:32:49,382 --> 00:32:50,648
"لوراس"

440
00:32:57,089 --> 00:32:59,156
"لوراس"

441
00:33:18,044 --> 00:33:19,911
به من گوش کن

442
00:33:20,013 --> 00:33:21,879
باید قوی بمونی

443
00:33:25,317 --> 00:33:27,785
نمی‌تونم قوی بمونم

444
00:33:27,887 --> 00:33:29,654
هرگز قوی نبودم

445
00:33:29,756 --> 00:33:31,522
تو قوی هستی

446
00:33:31,624 --> 00:33:33,958
تو آینده خاندان مایی

447
00:33:34,060 --> 00:33:35,459
آینده خانواده‌مون

448
00:33:35,562 --> 00:33:38,128
بهش اهمیتی نمیدم

449
00:33:40,099 --> 00:33:42,366
این رو بهشون گفتی؟

450
00:33:42,468 --> 00:33:43,935
که اهمیتی نمیدی؟

451
00:33:44,037 --> 00:33:48,039
فقط می‌خواستم تموم بشه

452
00:33:50,443 --> 00:33:52,276
کمکم کن

453
00:33:58,851 --> 00:34:01,619
ازم می‌خوان که کمکت کنم

454
00:34:02,989 --> 00:34:05,723
ازم می‌خوان که کمک کنم تو فرو بریزی

455
00:34:05,825 --> 00:34:08,793
به‌خاطر همین اجازه میده تو رو ببینم
میدونم که اینطوریه

456
00:34:08,895 --> 00:34:12,563
و اگر هر کدوم از ما تسلیم چیزی بشیم
که می‌خوان اون‌وقت اونا برنده شدن

457
00:34:12,665 --> 00:34:14,364
بذار برنده بشن

458
00:34:16,302 --> 00:34:17,768
فقط تمومش کن

459
00:34:17,870 --> 00:34:20,071
خواهش می‌کنم

460
00:34:22,222 --> 00:34:23,608
باشه

461
00:34:28,147 --> 00:34:31,983
و حالا چطوری با مخمصه‌ای که داریم
اوضاع ناجور رو برگردونیم

462
00:34:32,085 --> 00:34:34,251
"این "گنجشک اعظم

463
00:34:34,353 --> 00:34:37,321
من با هر نوع متعصبی سروکله زدم اعلی‌حضرت

464
00:34:37,423 --> 00:34:41,058
اینکه به حال خودشون نذاریمشون
مهم‌ترین کاره

465
00:34:41,160 --> 00:34:44,361
شما توسط دشمنانی هم در درون
و هم در خارج احاطه شدین

466
00:34:44,463 --> 00:34:46,130
اینجا چکار می‌کنی؟

467
00:34:48,868 --> 00:34:52,269
در مخمصه‌ای که قرار داریم
دارم به پادشاه مشاوره میدم

468
00:34:52,371 --> 00:34:55,740
برو -
من عضوی از "شورای کوچک" هستم -

469
00:34:55,842 --> 00:34:57,074
...پادشاه

470
00:34:57,176 --> 00:34:59,810
آیا "شورای کوچک" گردهمایی داره؟

471
00:34:59,912 --> 00:35:01,178
مشخصه که نه

472
00:35:01,280 --> 00:35:04,381
اینجام تا پشتیبانی و خردم رو در اختیار بذارم

473
00:35:04,483 --> 00:35:07,718
به‌خاطر مشاوره‌تون ممنون استاد اعظم

474
00:35:07,820 --> 00:35:09,720
برای الان کافیه

475
00:35:09,822 --> 00:35:11,588
اعلی‌حضرت

476
00:35:35,381 --> 00:35:38,916
از اونجایی که من چندین گردهمایی
شورای کوچک" رو از دست دادم"

477
00:35:39,018 --> 00:35:41,786
می‌خواستم در مورد
چندتا چیز باهات صحبت کنم

478
00:35:43,489 --> 00:35:45,790
داشتم در مورد "گنجشک اعظم" فکر می‌کردم

479
00:35:45,892 --> 00:35:48,559
متاسفانه همه ما داریم فکر می‌کنیم

480
00:35:48,661 --> 00:35:51,562
برای سروکله زدن
با چنین مردی باید محتاط باشیم

481
00:35:53,032 --> 00:35:55,465
تا نذاریم اوضاع از اینی که هست بدتر بشه

482
00:35:57,603 --> 00:35:59,837
باید مراقب باشیم که اون رو دشمن نکنیم

483
00:35:59,939 --> 00:36:02,339
مارجری" رو داره"
نمی‌تونیم اون رو به خطر بندازیم

484
00:36:02,441 --> 00:36:05,176
خطرناکه -
به من نگاه کن -

485
00:36:05,277 --> 00:36:07,111
با من چکار کردن؟

486
00:36:07,213 --> 00:36:09,146
با مادر خود پادشاه؟

487
00:36:13,720 --> 00:36:16,353
چیزی نیست

488
00:36:16,455 --> 00:36:18,889
کاری ـه که شده . گذشته

489
00:36:18,991 --> 00:36:24,028
و البته امنیت "مارجری" مهم‌ترین چیزه

490
00:36:25,397 --> 00:36:29,266
مارجری" رو دوست نداری ، مگه نه؟"

491
00:36:31,003 --> 00:36:34,105
چه من اون رو دوست داشته باشم
و چه نداشته باشم اصلا مهم نیست

492
00:36:36,575 --> 00:36:38,175
مارجری" ملکه‌ست"

493
00:36:39,779 --> 00:36:42,880
به ملکه‌ها باید احترام گذاشته بشه
به پادشاهان حتی بیشتر

494
00:36:42,982 --> 00:36:45,783
نه فقط برای خودشون ، بلکه برای همه

495
00:36:47,754 --> 00:36:51,188
گنجشک اعظم" هیچ احترامی"
برای پادشاهان و ملکه‌ها قائل نیست

496
00:36:51,290 --> 00:36:53,124
برای هیچ چیزی که در این دنیاست
احترامی قائل نیست

497
00:36:53,226 --> 00:36:56,127
برای چیزهای این دنیا استفاده‌ای نداره

498
00:36:56,229 --> 00:36:59,864
می‌خواد اونا رو از بین ببره
و به جاشون اینا رو بذاره؟

499
00:36:59,966 --> 00:37:02,066
رویا

500
00:37:02,168 --> 00:37:04,168
با گدایان تو خیابون

501
00:37:04,270 --> 00:37:05,469
با هیچی

502
00:37:07,473 --> 00:37:09,039
مادر

503
00:37:10,676 --> 00:37:12,309
یه چیزی هست که می‌خوام بهت بگم

504
00:37:13,780 --> 00:37:16,080
چیزی که "گنجشک اعظم" بهم گفت

505
00:37:18,885 --> 00:37:20,584
باهاش صحبت کردی؟

506
00:37:22,554 --> 00:37:25,990
بهش قول دادم به کسی نگم
...اگر بفهمه من گفتم

507
00:37:26,092 --> 00:37:28,893
نقض رازداری میشه که مشخصه اون

508
00:37:28,995 --> 00:37:31,762
با توجه به حرف‌های مفتی که مدام در مورد
حقیقت میزنه به آسونی ازش نمی‌گذره

509
00:37:34,967 --> 00:37:37,401
من مادرتم

510
00:37:38,437 --> 00:37:40,470
همیشه می‌تونی بهم اعتماد کنی

511
00:37:48,480 --> 00:37:51,882
به دستور پادشاه جلسه‌ي
شورای کوچک" به تعویق افتاده"

512
00:37:51,984 --> 00:37:54,318
فکر کردم که دفعه اول روشن منظورمون رو گفتیم

513
00:37:54,420 --> 00:37:57,487
شما جایی ندارین -
زمانی از احترامی که به پدرمون داشتی حرف میزدی -

514
00:37:57,589 --> 00:38:00,324
به‌خاطر اینکه اون
ضرورت کار کردن با رقبا رو درک می‌کرد

515
00:38:00,426 --> 00:38:05,262
عزیزم ، تو از قدرت و وقارت به پایین کشیده شدی

516
00:38:05,364 --> 00:38:08,365
به‌طور عمومی مسخره شدی
و در "رِد کیپ" زندانی شدی

517
00:38:08,467 --> 00:38:10,701
دیگه چی مونده که بشه باهاش کار کرد؟

518
00:38:10,803 --> 00:38:13,204
سِرسی" مادر پادشاه ـه"

519
00:38:13,306 --> 00:38:16,006
اون روی شاه نفوذ داره
و اعتمادش رو در اختیار داره

520
00:38:16,108 --> 00:38:18,042
و شاه به‌طور منظم

521
00:38:18,144 --> 00:38:21,545
با "گنجشک اعظم" در مورد
ملکه "مارجری" و سِر "لوراس" صحبت کرده

522
00:38:21,647 --> 00:38:24,397
گنجشک اعظم" با این دانش کامل"
قدرت رو تصرف کرده که ما

523
00:38:24,422 --> 00:38:27,252
به جای اینکه قدرت رو پس بگیریم
با خودمون دعوا می‌کنیم

524
00:38:27,253 --> 00:38:29,053
اینم از این . آفرین به ما

525
00:38:29,155 --> 00:38:31,255
حالا آینده هفت قلمرو

526
00:38:31,357 --> 00:38:33,190
در دستان روستایی کثیفشه

527
00:38:33,292 --> 00:38:36,060
در چند روز آینده برای من یه دادگاه ترتیب میده

528
00:38:36,162 --> 00:38:39,730
"اما قبل از اون ملکه "مارجری
راهپیمایی‌ـش برای پاک شدن رو انجام میده

529
00:38:39,832 --> 00:38:43,433
بله . "مارجری" از گناهانش توبه می‌کنه

530
00:38:43,535 --> 00:38:45,502
در مقابل مردم خوب شهر

531
00:38:45,604 --> 00:38:48,072
نه

532
00:38:48,174 --> 00:38:50,975
امکان نداره

533
00:38:51,077 --> 00:38:52,877
این اتفاق نمی‌افته

534
00:38:52,979 --> 00:38:54,644
موافقم

535
00:38:57,283 --> 00:39:00,184
شما دومین ارتش بزرگ در "وستروس" رو دارین

536
00:39:00,286 --> 00:39:01,718
اونا رو بیارین داخل شهر

537
00:39:01,820 --> 00:39:04,488
جلوی تحقیر "مارجری" رو
قبل از اینکه شروع بشه بگیرین

538
00:39:04,590 --> 00:39:06,991
و اون رو به تاج برگردونین

539
00:39:07,093 --> 00:39:10,827
شاه به من دستور داده
"که هیچ اقدامی بر ضد "گنجشک اعظم

540
00:39:10,930 --> 00:39:14,031
یا "ارتش ایمان" از ترس
امنیت ملکه انجام ندم

541
00:39:14,133 --> 00:39:15,966
اصلا کاری نمی‌کنی

542
00:39:16,068 --> 00:39:18,602
وقتی ارتش "تایرل" میرسه
تو کاری نمی‌کنی

543
00:39:18,704 --> 00:39:22,373
آیا باید صریحا از
اینکه کاری نکنی باید منع بشی؟

544
00:39:22,474 --> 00:39:25,342
...نه اما اگر پادشاه دستور بده

545
00:39:25,444 --> 00:39:28,212
تمام قضیه قبل از اینکه
کسی بتونه به تو بگه کاری بکنی تموم میشه

546
00:39:28,314 --> 00:39:32,449
وقتی "گنجشک اعظم" دستگیر بشه
یا ترجیحا بمیره

547
00:39:32,551 --> 00:39:35,085
و "مارجری" کنار "تامن" برگرده

548
00:39:35,187 --> 00:39:37,288
فکر می‌کنی پادشاه از نتیجه عصبانی میشه؟

549
00:39:37,390 --> 00:39:40,124
شما به اندازه ما
از این متعصبان متنفرید

550
00:39:40,226 --> 00:39:43,493
از کاری که با پسرت کردن متنفری

551
00:39:43,595 --> 00:39:45,462
می‌خوای "لنسل" برگرده؟

552
00:39:45,564 --> 00:39:47,431
یا برای همیشه ازش دست کشیدی؟

553
00:39:49,235 --> 00:39:51,468
البته که می‌خوام برگرده

554
00:39:54,873 --> 00:39:56,473
پس کنار به‌ایست

555
00:39:56,575 --> 00:39:59,776
و بذار افرادی که اون رو
ازت گرفتن نابود بشن

556
00:40:03,349 --> 00:40:05,149
اگر اینطور که برنامه‌ریزی شد پیش نرفت

557
00:40:05,251 --> 00:40:07,617
گنجشک"ها دوستان زیادی در این شهر دارن"

558
00:40:07,719 --> 00:40:10,454
جنگ داخلی خواهیم داشت . خیلی‌ها می‌میرن

559
00:40:10,556 --> 00:40:12,957
خیلی‌ها می‌میرن . مهم نیست
که ما چکار کنیم

560
00:40:14,726 --> 00:40:16,460
بهتره از اونا باشه تا از ما

561
00:41:12,918 --> 00:41:15,285
بهم گفتن اومدی خونه و من باورم نمی‌شد

562
00:41:17,356 --> 00:41:22,526
گفتم "تئون گِرِیجوی" مرده

563
00:41:22,628 --> 00:41:24,995
مدت‌ها پیش مرده

564
00:41:28,134 --> 00:41:30,100
گذاشت بری؟

565
00:41:30,202 --> 00:41:31,668
فرار کردم

566
00:41:34,206 --> 00:41:36,040
صدات رو نمی‌شنوم

567
00:41:36,142 --> 00:41:37,807
فرار کردم

568
00:41:40,146 --> 00:41:41,912
به من نگاه کن

569
00:41:50,589 --> 00:41:51,988
به من نگاه کن

570
00:41:53,459 --> 00:41:56,093
مردانی در تلاش
برای نجات دادن تو مردن

571
00:41:56,195 --> 00:41:57,794
مردان خوب

572
00:41:57,896 --> 00:41:59,363
مردان من

573
00:42:00,832 --> 00:42:02,466
متاسفم

574
00:42:02,568 --> 00:42:04,601
تو برادرم بودی

575
00:42:04,703 --> 00:42:07,737
تو یه بچه لوس بودی اما برادرم بودی

576
00:42:07,839 --> 00:42:09,806
و همه چیز رو برای تو به خطر انداختم

577
00:42:09,908 --> 00:42:11,275
و تو بهم خیانت کردی

578
00:42:11,377 --> 00:42:13,544
میدونم . میدونم و متاسفم

579
00:42:13,645 --> 00:42:14,945
دیگه این رو نگو

580
00:42:16,014 --> 00:42:17,247
اون من رو شکست

581
00:42:17,349 --> 00:42:20,050
من رو به هزاران تیکه شکست

582
00:42:20,152 --> 00:42:21,518
میدونم -
نمیدونی -

583
00:42:21,620 --> 00:42:24,121
یکی از اونا تیکه‌ها رو برامون فرستاد

584
00:42:24,223 --> 00:42:26,190
به‌خاطر همین اومدم دنبالت

585
00:42:32,231 --> 00:42:34,131
چرا اومدی اینجا؟

586
00:42:34,233 --> 00:42:35,832
کجا دیگه باید میرفتم؟

587
00:42:35,934 --> 00:42:39,636
شنیدی که پدر مرده
و فکر کردی می‌تونی تاج‌وتخت رو صاحب بشی؟

588
00:42:39,738 --> 00:42:41,705
نه ، نه . بعد از اینکه
پهلو گرفتیم شنیدم مرده

589
00:42:41,807 --> 00:42:44,708
به‌طور اتفاقی درست
قبل از شورای پادشاهان پیدات میشه؟

590
00:42:44,810 --> 00:42:46,276
نمیدونستم

591
00:42:49,281 --> 00:42:52,483
فکر می‌کنی هیچ زاده‌های آهنی

592
00:42:52,585 --> 00:42:54,384
می‌خواد بعد از کاری که تو کردی شاه بشی؟

593
00:42:54,487 --> 00:42:56,453
نمی‌خوام شاه بشم

594
00:42:56,555 --> 00:42:59,789
چی می‌خوای؟

595
00:42:59,891 --> 00:43:01,925
باید بهت گوش می‌کردم
...تو تنها کسی هستی

596
00:43:02,027 --> 00:43:04,361
دیگه اهمیتی نداره . گریه نکن

597
00:43:04,463 --> 00:43:06,463
به من نگاه کن

598
00:43:07,222 --> 00:43:09,733
بهم بگو چی می‌خوای

599
00:43:14,106 --> 00:43:16,773
تو باید بر "جزایر آهن" حکومت کنی

600
00:43:18,043 --> 00:43:20,010
بذار کمکت کنم

601
00:43:46,738 --> 00:43:48,838
خوب تمیزت کردن

602
00:43:51,076 --> 00:43:54,311
میدونی من کی هستم؟

603
00:43:54,413 --> 00:43:55,612
یه لرد

604
00:43:55,714 --> 00:43:57,648
بله

605
00:43:57,749 --> 00:44:00,317
یه لرد

606
00:44:00,419 --> 00:44:02,352
پرچم‌های من رو دیدی؟

607
00:44:03,689 --> 00:44:05,822
"مرد پوست‌کن"

608
00:44:05,924 --> 00:44:08,758
اصلا نگرانت می‌کنه؟

609
00:44:08,860 --> 00:44:10,360
بعدش اونا رو می‌خوری؟

610
00:44:14,032 --> 00:44:15,265
نه

611
00:44:15,367 --> 00:44:18,368
پس بدترش هم دیدم

612
00:44:42,528 --> 00:44:44,561
به "استارک"ها خدمت می‌کردی؟

613
00:44:44,663 --> 00:44:47,197
آره . من رو اسیر کرده بودن

614
00:44:47,299 --> 00:44:49,165
و یه شمشیر گذاشتن زیر گلوم

615
00:44:49,268 --> 00:44:50,534
پس بهشون خدمت می‌کردم

616
00:44:50,636 --> 00:44:54,003
استارک"ها خیلی وقته که رفتن"

617
00:44:54,106 --> 00:44:56,873
اما از "ریکان" محافظت می‌کردی

618
00:44:56,975 --> 00:45:00,477
قیمت خوبی از
یه خریدار خوب نصیبم می‌شد

619
00:45:00,579 --> 00:45:02,346
مدت زیادی به خانواده‌اش خدمت کردم

620
00:45:02,448 --> 00:45:04,581
هیچ حقوقی نگرفتم

621
00:45:04,683 --> 00:45:07,817
اینطور که من می‌بینم طلبکارم

622
00:45:09,955 --> 00:45:12,556
شاید اینطوری باشه

623
00:45:12,658 --> 00:45:15,125
ریکان" دیگه مال تو نیست که بفروشی‌ـش"

624
00:45:15,227 --> 00:45:16,893
مال منه

625
00:45:16,995 --> 00:45:20,029
خب ، من چه استفاده‌ای
می‌تونم برات داشته باشم؟

626
00:45:22,434 --> 00:45:24,768
می‌تونم چیزی که می‌خوای رو بهت بدم

627
00:45:24,870 --> 00:45:27,103
و مطمئنا میدونی اون چیه؟

628
00:45:28,707 --> 00:45:32,208
یه چیزی که همیشه مردها می‌خوان

629
00:45:32,311 --> 00:45:36,513
و وقتی که واقعا می‌خوانش
اولش حمومش می‌کنن

630
00:45:44,823 --> 00:45:47,090
تو خوب حرف میزنی

631
00:45:49,361 --> 00:45:51,227
خوشم میاد

632
00:45:58,804 --> 00:46:02,539
خیلی بهتر از "تئون گِرِیجوی" حرف میزنی

633
00:46:03,942 --> 00:46:05,742
جدی؟

634
00:46:05,844 --> 00:46:08,144
باید خیلی تلاش می‌کردم
که به حرفش بیارم

635
00:46:08,246 --> 00:46:10,747
اما حرف زد

636
00:46:10,849 --> 00:46:12,516
همه میزنن

637
00:46:12,618 --> 00:46:15,385
همه چیز رو بهم گفت

638
00:46:15,487 --> 00:46:18,322
"در مورد پسرهای "استارک

639
00:46:18,424 --> 00:46:20,657
کی کمکشون کرده فرار کنن

640
00:46:20,759 --> 00:46:22,091
و چطوری این‌کار رو کرده

641
00:46:50,556 --> 00:46:52,456
دروازه رو باز کنین

642
00:47:39,538 --> 00:47:41,638
در مورد غذا متاسفم

643
00:47:41,740 --> 00:47:43,774
به‌خاطرش مشهور نیستیم

644
00:47:43,876 --> 00:47:46,342
عیبی نداره . چیزهای خیلی مهم‌ترـی هستن

645
00:47:51,349 --> 00:47:53,182
یه نامه برای شما فرمانده ارشد

646
00:47:54,986 --> 00:47:56,887
من دیگه فرمانده ارشد نیستم

647
00:48:16,842 --> 00:48:19,375
'به خیانتکار و حرومزاده 'جان اسنو "

648
00:48:19,478 --> 00:48:22,712
تو اجازه دادی هزاران
وحشی از دیوار بگذرن

649
00:48:22,815 --> 00:48:24,280
به نوع خودت خیانت کردی

650
00:48:24,382 --> 00:48:26,249
به شمال خیانت کردی

651
00:48:26,351 --> 00:48:29,486
وینترفِل" مال منه حرومزاده"
بیا و ببین

652
00:48:31,089 --> 00:48:33,156
برادرت "ریکان" در سیاه‌چال منه

653
00:48:41,834 --> 00:48:43,834
پوست گرگش زیر پای منه

654
00:48:43,936 --> 00:48:46,269
بیا و ببین . می‌خوام عروسم رو پس بگیرم

655
00:48:46,371 --> 00:48:50,106
بفرستش برام حرومزاده و من مزاحم تو
و اون معشوقه‌های وحشی‌ـت نمیشم

656
00:48:50,208 --> 00:48:53,309
از من دورش کن و من به شمال میام

657
00:48:53,411 --> 00:48:56,913
و هر مرد زن و بچه وحشی
زنده تحت حفاظت تو رو می‌کشم

658
00:48:57,015 --> 00:49:00,450
" ...تماشا می‌کنی که زنده پوستشون رو می‌کنم

659
00:49:02,788 --> 00:49:04,420
ادامه بده

660
00:49:04,523 --> 00:49:06,322
بیشترش همینطوریه

661
00:49:11,196 --> 00:49:14,798
تماشا می‌کنی که سرابازانم "
نوبتی به خواهرت تجاوز می‌کنن

662
00:49:16,301 --> 00:49:17,601
می‌بینی که سگ‌هام

663
00:49:17,703 --> 00:49:20,303
برادر کوچولوی وحشی‌ـت رو می‌خورن

664
00:49:22,340 --> 00:49:25,976
بعدش با قاشق چشم‌هات رو از حدقه درمیارم
و میذارم سگ‌هام بقیه کار رو انجام بدن

665
00:49:26,077 --> 00:49:30,013
'بیا و ببین . 'رمزی بولتون' ارباب 'وینترفِل

666
00:49:30,115 --> 00:49:31,848
" و والی شمال

667
00:49:35,387 --> 00:49:39,322
ارباب "وینترفِل" و والی شمال

668
00:49:39,424 --> 00:49:42,325
پدرش مرده

669
00:49:42,427 --> 00:49:43,960
رمزی" اون رو کشته"

670
00:49:44,062 --> 00:49:46,429
و حالا "ریکان" رو داره -
این رو نمیدونیم -

671
00:49:46,532 --> 00:49:48,932
چرا ، میدونیم

672
00:49:49,034 --> 00:49:51,535
چند نفر تو ارتش‌ـش داره؟

673
00:49:53,605 --> 00:49:57,340
"1بار وقتی داشت در مورد حمله "استنیس
حرف میزد شنیدم گفت 5000تا

674
00:49:57,442 --> 00:49:59,809
تو چقدر داری؟

675
00:49:59,912 --> 00:50:02,879
که بتونن راه برن و بجنگن؟

676
00:50:02,981 --> 00:50:04,714
2000تا

677
00:50:06,018 --> 00:50:08,718
بقیه بچه و پیر هستن

678
00:50:13,425 --> 00:50:16,359
تو پسر آخرین والی واقعی شمال هستی

679
00:50:16,461 --> 00:50:20,096
خانواده‌های شمال وفادار هستن
اگر بخوای به‌خاطرت می‌جنگن

680
00:50:22,233 --> 00:50:26,436
یه هیولا خونه‌مون و برادرمون رو گرفته

681
00:50:27,873 --> 00:50:30,874
باید به "وینترفِل" برگردیم
و هردوشون رو پس بگیریم

682
00:50:42,866 --> 00:50:45,831
ممنوعه که در شهر مقدس خونی ریخته بشه

683
00:50:45,871 --> 00:50:49,151
ممنوعه که در شهر مقدس سلاحی حمل بشه

684
00:50:49,189 --> 00:50:51,084
پس ما خون نمیریزیم

685
00:50:51,142 --> 00:50:53,934
خب ، همیشه کمی خون هست

686
00:50:53,987 --> 00:50:57,240
یکی با سنگ سرش رو خرد کرده

687
00:50:57,289 --> 00:50:59,611
آگو" مال "کالاسار" من بود"

688
00:50:59,670 --> 00:51:01,451
به من به خوبی خدمت کرد

689
00:51:01,494 --> 00:51:03,956
سرش با یه سنگ خرد شده

690
00:51:04,001 --> 00:51:05,401
"گوربابای "آگو

691
00:51:11,722 --> 00:51:14,075
بیوه "دروگو" رو بیارین

692
00:51:36,726 --> 00:51:40,445
کی به اون اهمیت میده؟
خیلی کوچیکه و بی‌اهمیته

693
00:51:40,526 --> 00:51:42,277
ازش خوشم میاد

694
00:51:42,344 --> 00:51:44,209
از شیر رنگ‌پریده‌ترـه

695
00:51:44,264 --> 00:51:46,752
می‌خوام بدونم یه "کالیسی" چه مزه‌ای میده

696
00:51:46,803 --> 00:51:47,917
خوبه

697
00:51:47,973 --> 00:51:49,531
می‌تونی آلت من رو بخوری

698
00:51:50,255 --> 00:51:53,213
اون به "دوش کالین" تعلق داره

699
00:51:53,261 --> 00:51:55,702
اربابان باخرد "یونکای" اون رو می‌خوان

700
00:51:55,750 --> 00:51:58,657
در عوضش 10هزار اسب میدن

701
00:51:58,698 --> 00:52:00,099
چی بیشتر می‌ارزه

702
00:52:00,152 --> 00:52:02,779
یه دختر کوچولوی صورتی یا 10هزار اسب؟

703
00:52:02,824 --> 00:52:06,205
گوربابای اربابان باخرد و کون‌های خوشبوشون

704
00:52:06,250 --> 00:52:08,641
خودم اسب‌هاشون رو می‌گیرم

705
00:52:09,246 --> 00:52:12,006
نمی‌خوای بدونی من چی فکر می‌کنم؟

706
00:52:14,431 --> 00:52:16,913
ترجیح میدی به بردگی فروخته بشی؟

707
00:52:17,215 --> 00:52:20,552
"یا شاید دوست داری به "رالکو
نشون بدی چه مزه‌ای داری؟

708
00:52:20,618 --> 00:52:22,008
نه

709
00:52:22,096 --> 00:52:24,027
هیچ‌کدوم از این چیزها رو نمی‌خوام

710
00:52:24,065 --> 00:52:25,751
اهمیتی نمیدیم چی می‌خوای

711
00:52:25,809 --> 00:52:28,034
این معبد "دوش کالین" ـه

712
00:52:28,082 --> 00:52:29,648
تو اینجا حق حرف زدن نداری

713
00:52:29,696 --> 00:52:31,841
تا وقتی که "دوش کالین" بشی

714
00:52:31,896 --> 00:52:34,501
که نیستی تا وقتی که تصمیم بگیریم بشی

715
00:52:34,649 --> 00:52:38,596
میدونم کجام . قبلا اینجا بودم

716
00:52:38,639 --> 00:52:43,410
"اینجاست که "دوش کالین
فرزندم "استالیون" که بر دنیا خواهد راند رو اعلام کرد

717
00:52:43,462 --> 00:52:45,396
و بعد چه اتفاقی افتاد؟

718
00:52:45,464 --> 00:52:47,966
مثل یه احمق به یه ساحره اعتماد کردی

719
00:52:48,000 --> 00:52:51,659
بچه‌ات به‌خاطر تو مرده

720
00:52:51,722 --> 00:52:54,114
و "کال دروگو" هم همینطور

721
00:52:55,756 --> 00:52:58,749
اینجاست که "دروگو" قول داد
کالاسار"ـش رو برداره و به غرب بره"

722
00:52:58,774 --> 00:52:59,940
جایی که دنیا تموم میشه

723
00:52:59,976 --> 00:53:03,782
"بر اسب‌های چوبی بر "دریای سیاه نمکی
طوری برونه که هیچ "کال"ـی این‌کار رو نکرده

724
00:53:03,813 --> 00:53:09,920
قول داد مردانی رو در لباس‌های آهنین‌شون بکشه
و خونه‌های سنگی‌شون رو از بین ببره

725
00:53:10,174 --> 00:53:13,690
در برابر من در "کوهستان مادر" سوگند خورد

726
00:53:13,715 --> 00:53:15,949
و اینقدر کودن بودی که باورش کنی

727
00:53:16,364 --> 00:53:20,228
و حالا اینجا "کال"های
بزرگ در مورد چی بحث می‌کنن؟

728
00:53:20,308 --> 00:53:22,369
چه روستاهایی باید تو بهش حمله کنی

729
00:53:22,399 --> 00:53:26,575
چند دختر رو باید ترتیبشون رو بدی
در عوضش باید چندتا اسب بگیری

730
00:53:26,622 --> 00:53:29,049
شما مردان کوچکی هستین

731
00:53:29,262 --> 00:53:32,521
هیچ‌کدوم از شما شایسته رهبری "دوتراکی" نیست

732
00:53:34,542 --> 00:53:37,435
اما من هستم

733
00:53:39,025 --> 00:53:41,944
پس خواهم بود

734
00:53:50,787 --> 00:53:52,483
باشه

735
00:53:52,707 --> 00:53:55,011
دوش کالین" برای تو نیست"

736
00:53:55,273 --> 00:53:59,000
به جاش نوبتی ترتیب‌ـت رو میدیم

737
00:53:59,047 --> 00:54:03,040
و بعد میزاریم محافظانمون ترتیب‌ـت رو بدن

738
00:54:04,999 --> 00:54:08,518
و اگر چیزی ازت موند

739
00:54:08,759 --> 00:54:11,950
اسب‌هامون رو به صف می‌کنیم

740
00:54:14,679 --> 00:54:17,097
ای فاحشه دیوانه

741
00:54:17,450 --> 00:54:21,199
واقعا فکر می‌کنی بهت خدمت می‌کنیم؟

742
00:54:27,381 --> 00:54:29,603
تو خدمتی نمی‌کنی

743
00:54:29,696 --> 00:54:31,401
تو می‌میری

744
00:57:17,600 --> 00:57:18,600
<font color ="#7FFF00">: مترجم</font>
<font color ="#F0FFFF"> داوود </font>
<font color ="#D2691E">Highbury</font>

745
00:57:19,600 --> 00:57:20,600
: ارائه‌ای از تیم ترجمه
<font color="#ff0000">:.: WWW.iMovie-DL.COM :.:</font>

