﻿1
00:01:43,300 --> 00:01:44,300
<font color="#00ff00">.::IMDB-DL ارائه‌ای از تيم ترجمه‌ي::.</font>
<font color="#de2504">.:: WWW.iMovie-DL.COM ::.</font>

2
00:01:45,300 --> 00:01:49,800
<font color="#ff0000">"Game Of Thrones"
فصل 6
"قسمت 1 : "زن قرمز</font>

3
00:01:50,800 --> 00:01:51,800
<font color ="#7FFF00">: مترجم</font>
<font color ="#F0FFFF"> داوود </font>
<font color ="#D2691E">Highbury</font>

4
00:03:28,835 --> 00:03:30,969
صدا از طرف محوطه میاد

5
00:03:36,143 --> 00:03:38,476
فرمانده ارشده

6
00:03:51,742 --> 00:03:53,525
کمک کن ببرمش داخل

7
00:04:49,082 --> 00:04:51,249
تورن" این‌کار رو کرده"

8
00:04:55,505 --> 00:04:58,723
فکر می‌کنی می‌تونی
به چندتا از برادرهات اعتماد کنی؟

9
00:04:58,808 --> 00:05:00,424
اعتماد؟

10
00:05:03,646 --> 00:05:04,896
افرادی که توی این اتاق هستن

11
00:05:06,232 --> 00:05:08,850
این گرگ تو رو می‌شناسه؟

12
00:05:08,935 --> 00:05:10,935
به هر کمکی که گیر بیاریم نیاز پیدا می‌کنیم

13
00:05:17,443 --> 00:05:19,277
"سِر "داوُس

14
00:06:00,787 --> 00:06:04,155
اون رو در شعله‌ها دیدم

15
00:06:04,290 --> 00:06:06,407
که در "وینترفِل" می‌جنگید

16
00:06:10,413 --> 00:06:12,580
از شعله‌ها نمی‌تونم چیزی بگم

17
00:06:14,500 --> 00:06:16,300
اما اون مرده

18
00:06:36,489 --> 00:06:38,189
اون فرمانده ارشد ما بود

19
00:06:38,274 --> 00:06:40,107
هرگز نباید اینطوری میرفت

20
00:06:43,746 --> 00:06:45,786
همه میدونید که چرا اینجایید

21
00:06:49,035 --> 00:06:51,585
جان اسنو" مرده"

22
00:06:51,704 --> 00:06:52,870
کی اون رو کشته؟

23
00:06:54,123 --> 00:06:55,840
من کشتم

24
00:06:55,925 --> 00:06:58,209
"و "بوئن مارش" و "اوتل یارویک

25
00:06:58,294 --> 00:07:00,594
و افسران دیگه در این قلعه

26
00:07:00,713 --> 00:07:02,380
آدمکش‌ها -
خیانتکارها -

27
00:07:06,219 --> 00:07:08,436
راست میگین

28
00:07:08,554 --> 00:07:10,771
ما خیانت کردیم
همه ما تو این‌کار دخالت داشتیم

29
00:07:10,890 --> 00:07:13,975
جان اسنو" فرمانده ارشد من بود"

30
00:07:15,144 --> 00:07:16,777
اصلا دوستش نداشتم

31
00:07:16,896 --> 00:07:19,230
این مخفی نبود

32
00:07:19,365 --> 00:07:23,567
اما من هرگز از یه دستور سرپیچی نکردم

33
00:07:23,653 --> 00:07:26,070
وفاداری اساس و پایه

34
00:07:26,205 --> 00:07:28,205
چیزی که "نگهبان شب" بر اساس اون ساخته شده

35
00:07:28,291 --> 00:07:30,658
و نگهبانی برای من همه چیزه

36
00:07:30,743 --> 00:07:32,710
زندگیم رو براش میدم

37
00:07:32,795 --> 00:07:36,914
همه زندگی‌مون رو برای "نگهبان شب" میدیم

38
00:07:39,302 --> 00:07:43,804
جان اسنو" می‌خواست"
نگهبان شب" رو نابود کنه"

39
00:07:43,923 --> 00:07:46,507
گذاشت که وحشی‌ها از دروازه‌های ما عبور کنن

40
00:07:46,592 --> 00:07:50,061
کاری که هیچ فرمانده ارشدی
پیش از اون انجام نداده بود

41
00:07:50,146 --> 00:07:54,932
بهشون همون زمینی رو داد
که ازش غارت می‌کردن

42
00:07:55,018 --> 00:07:58,769
و درش تجاوز می‌کردن و آدم می‌کشتن

43
00:07:58,905 --> 00:08:03,107
فرمانده ارشد "اسنو" کاری رو کرد
که فکر می‌کرد درسته

44
00:08:03,192 --> 00:08:06,110
درش شکی ندارم

45
00:08:06,245 --> 00:08:10,414
و چیزی که فکر می‌کرد درسته
تبدیل به آخر کار ما می‌شد

46
00:08:10,500 --> 00:08:13,701
ما رو در برابر یه تصمیم خیلی بد قرار داد

47
00:08:14,871 --> 00:08:16,954
و ما هم تصمیم‌مون رو گرفتیم

48
00:08:28,718 --> 00:08:30,968
خودش از قبل پیش‌بینی کرده بود
که ما قرار نیست برنده بشیم

49
00:08:31,054 --> 00:08:33,137
تورن" تا الان رسمیش کرده"

50
00:08:33,272 --> 00:08:34,722
قلعه سیاه" مال اونه"

51
00:08:34,807 --> 00:08:37,975
برام مهم نیست که چه کسی
سر میز ارشد نشسته

52
00:08:38,061 --> 00:08:39,643
جان" دوست من بود"

53
00:08:39,779 --> 00:08:42,947
و اون عوضی‌هایی که اون رو قصابی کردن

54
00:08:43,032 --> 00:08:45,483
حالا باید لطف‌شون رو جبران کنیم

55
00:08:45,568 --> 00:08:46,984
تعدادمون به اندازه اونا نیست

56
00:08:47,120 --> 00:08:49,036
یه "دايِر-وُلف" داریم -
کافی نیست -

57
00:08:49,155 --> 00:08:51,155
زیاد فرمانده ارشد "اسنو" رو نمی‌شناختم

58
00:08:51,240 --> 00:08:54,458
اما مجبور بودم باور کنم
که اون نمی‌خواسته دوست‌هاش به‌خاطر هیچی بمیرن

59
00:08:54,544 --> 00:08:59,046
اگر می‌خواین فردا رو ببینین
اتاق اشتباهی رو انتخاب کردین

60
00:08:59,165 --> 00:09:01,332
همگی امروز می‌میریم

61
00:09:01,467 --> 00:09:04,135
میگم که بیشترین تلاشمون رو بکنیم
که وقتی میریم "تورن" رو با خودمون ببریم

62
00:09:04,220 --> 00:09:07,638
باید بجنگیم اما لازم نیست بمیریم

63
00:09:07,723 --> 00:09:10,141
نه اگر کمک داشته باشیم -
کی می‌خواد بهمون کمک کنه؟ -

64
00:09:10,226 --> 00:09:13,594
شما تنها کسانی نیستید
که جونتون رو به "جان اسنو" مدیونین

65
00:09:21,821 --> 00:09:23,521
در رو مسدود کن

66
00:09:23,606 --> 00:09:25,523
نذار کسی وارد بشه

67
00:09:25,608 --> 00:09:27,691
به محض اینکه بتونم برمیگردم

68
00:09:37,703 --> 00:09:40,955
<i>اولین‌بار که دیدمش 11 سالش بود</i>

69
00:09:42,925 --> 00:09:45,709
دختر نگهبان سگ‌ها

70
00:09:48,014 --> 00:09:50,131
بوی سگ میداد

71
00:09:53,269 --> 00:09:57,054
من سنم از اون زیادتر نبود
اما همون‌موقع هم همه ازم می‌ترسیدن

72
00:09:58,691 --> 00:10:00,724
تو که حتما می‌ترسیدی

73
00:10:06,149 --> 00:10:07,731
میراندا" با اینحال نمی‌ترسید"

74
00:10:07,817 --> 00:10:11,702
چه کاری می‌تونستم باهاش بکنم
که اون سگ‌های وحشی نکرده بودن؟

75
00:10:11,787 --> 00:10:13,654
بی‌باک بود

76
00:10:13,739 --> 00:10:16,407
کاری نبود که نتونه انجام بده

77
00:10:22,081 --> 00:10:25,916
دردت هزاران برابر بهاش رو خواهد پرداخت

78
00:10:28,921 --> 00:10:31,589
ای‌کاش تو اینجا بودی تا تماشا کنی

79
00:10:36,095 --> 00:10:39,513
امکان داره براش یه قبر بکنم سرورم؟

80
00:10:41,100 --> 00:10:44,018
یا ترجیح میدین
که افراد یه توده هیزم درست کنن؟

81
00:10:48,858 --> 00:10:51,158
دفن کردن؟ سوزاندن؟

82
00:10:51,277 --> 00:10:52,910
این گوشت خیلی خوبیه

83
00:10:52,995 --> 00:10:54,445
بدینش به سگ‌ها

84
00:10:56,449 --> 00:10:59,166
فرماندهی سوارنظام‌ـت تحسین‌برانگیز بود

85
00:10:59,285 --> 00:11:02,169
به‌خاطر تو شاه دروغین
استنیس باراتیون" مرده"

86
00:11:02,288 --> 00:11:04,922
میدونی کی ضربه کشنده رو وارد کرده؟

87
00:11:05,007 --> 00:11:07,007
نه -
چه حیف -

88
00:11:07,126 --> 00:11:09,009
اگر میدونستم به اون مرد پاداش میدادم

89
00:11:09,128 --> 00:11:12,429
با اینحال پیروزی بزرگیه

90
00:11:12,515 --> 00:11:14,548
احساس یه پیروز رو داری؟

91
00:11:19,639 --> 00:11:21,522
در برابر تاج‌وتخت ایستادم

92
00:11:21,641 --> 00:11:23,691
تا ازدواج تو با "سانسا استارک" رو ترتیب بدم

93
00:11:23,809 --> 00:11:26,310
فکر می‌کنی که
اون واگن‌های در حال سوختن در شب

94
00:11:26,445 --> 00:11:28,646
و درو کردن افراد خسته
"و بسیار زیاد "باراتیون

95
00:11:28,781 --> 00:11:32,066
مثل روبرو شدن با ارتش آماده
و تدارک‌دیده "لنیستر" ـه؟

96
00:11:35,238 --> 00:11:36,570
نه

97
00:11:38,457 --> 00:11:40,157
روز حسابرسی در حال اومدنه

98
00:11:40,293 --> 00:11:41,875
باید شمال رو برای رویارویی باهاش آماده کنیم

99
00:11:41,994 --> 00:11:43,827
تمام شمال رو

100
00:11:43,963 --> 00:11:47,164
بدون "سانسا استارک" پشت ما نمی‌ایستن

101
00:11:48,501 --> 00:11:50,918
دیگه "سانسا استارک" رو نداریم

102
00:11:51,003 --> 00:11:53,220
بازی‌ـت رو باهاش کردی

103
00:11:53,339 --> 00:11:56,840
بازی‌ـت رو با وارث "جزایر آهنین" کردی
و حالا هردوشون رفتن

104
00:11:56,926 --> 00:11:59,843
یه تیمی از افرادم
رو با بهترین سگ‌هام فرستادم دنبالشون

105
00:11:59,929 --> 00:12:01,478
زیاد دور نمیشن

106
00:12:01,564 --> 00:12:03,564
خوشحالم که این رو می‌شنوم

107
00:12:03,683 --> 00:12:06,984
بدون "سانسا" نمی‌تونی
وارثی به دنیا بیاری

108
00:12:07,069 --> 00:12:10,154
...و بدون وارث خب

109
00:12:13,075 --> 00:12:15,326
بیا امیدوار باشیم که طبیبان درست بگن

110
00:12:15,411 --> 00:12:17,328
و بانو "والدا" پسری رو حامله بشه

111
00:12:37,717 --> 00:12:39,683
نباید وایستیم

112
00:12:58,404 --> 00:12:59,903
باید از اینجا رد بشیم

113
00:13:02,908 --> 00:13:05,492
نمی‌تونم -
تنها راهی ـه که میشه از سگ‌ها دور موند -

114
00:13:05,578 --> 00:13:08,128
اما خیلی سرده . نمی‌تونم
از پسش برنمیام . می‌میرم

115
00:13:08,247 --> 00:13:10,748
دیدم که سگ‌هاش با آدم چکار می‌کنن

116
00:13:10,833 --> 00:13:12,833
این راه بهتره

117
00:13:45,034 --> 00:13:47,451
از اینطرف . زود باش

118
00:14:02,852 --> 00:14:04,218
"سانسا"

119
00:14:05,604 --> 00:14:07,271
"سانسا"

120
00:14:27,660 --> 00:14:30,461
بهشون بگو آروم بگیرن

121
00:14:30,546 --> 00:14:31,795
همینجا بمون . من دورشون می‌کنم

122
00:14:31,881 --> 00:14:33,997
نه . بدون تو از پسش برنمیام

123
00:14:34,133 --> 00:14:35,833
برمیای

124
00:14:35,918 --> 00:14:38,168
برو به سمت شمال . فقط شمال

125
00:14:38,254 --> 00:14:40,087
جان" فرمانده ارشد "قلعه سیاه" ـه"

126
00:14:40,172 --> 00:14:41,839
بهت کمک می‌کنه

127
00:14:51,100 --> 00:14:53,567
کسی رو دیدی؟

128
00:14:53,686 --> 00:14:56,186
اونجان -
بگیرین‌ـشون -

129
00:15:00,359 --> 00:15:02,192
بانو "بولتون" کجان؟

130
00:15:03,529 --> 00:15:05,195
مردن -
دروغگو -

131
00:15:05,331 --> 00:15:08,532
وقتی از روی برج پرید پاش شکست

132
00:15:08,617 --> 00:15:10,701
گذاشتم تو برف بمیره

133
00:15:15,708 --> 00:15:17,674
یه چیزی پیدا کردم . بدو

134
00:15:29,638 --> 00:15:32,139
مقاومت کن . بمون

135
00:15:34,226 --> 00:15:36,226
وایستا

136
00:15:36,362 --> 00:15:40,564
نمی‌تونم صبر کنم ببینم
این‌بار "رمزی" چه قسمتی ازت رو می‌بره

137
00:15:49,291 --> 00:15:51,241
یه سوار . کی هست؟

138
00:15:51,327 --> 00:15:53,877
یه زن لعنتی

139
00:17:01,146 --> 00:17:03,480
نه . خواهش می‌کنم

140
00:17:56,168 --> 00:17:59,620
بانو "سانسا" ، 1بار دیگه خدمتم رو
به شما تقدیم می‌کنم

141
00:18:01,206 --> 00:18:03,373
سپرم رو برای محافظت شما
به کار می‌برم و مشاور شما خواهم بود

142
00:18:03,459 --> 00:18:05,709
و اگر لازم باشه زندگیم
رو برای نجات شما فدا می‌کنم

143
00:18:07,212 --> 00:18:09,379
به خدایان جدید و قدیم سوگند می‌خورم

144
00:18:19,391 --> 00:18:21,191
و من قول میدم

145
00:18:22,978 --> 00:18:26,396
که همیشه در قلب من جایی داشته باشی

146
00:18:26,532 --> 00:18:28,365
...و

147
00:18:30,569 --> 00:18:32,319
گوشت و شراب در سر میز من

148
00:18:32,404 --> 00:18:34,571
گوشت و شراب در سر میز من

149
00:18:37,209 --> 00:18:41,662
و از تو هیچ درخواستی رو نمی‌کنم

150
00:18:41,747 --> 00:18:44,247
که ممکنه برات ننگ رو به همراه داشته باشه

151
00:18:44,333 --> 00:18:47,584
به خدایان جدید و قدیم سوگند می‌خورم

152
00:18:48,971 --> 00:18:50,671
بلند شو

153
00:19:35,801 --> 00:19:39,269
عالیجناب ، ببخشید که مزاحمتون شدم

154
00:19:39,354 --> 00:19:41,938
"کشتی از "دورن
داره به سمت بندر نزدیک میشه

155
00:19:43,275 --> 00:19:45,058
"میرسلا"

156
00:20:57,966 --> 00:21:01,051
اولین‌باری که یه جسد رو دیدی یادت میاد؟

157
00:21:02,471 --> 00:21:04,054
مادر

158
00:21:06,358 --> 00:21:08,058
وقتی اون مرد
به تنها چیزی که تونستم فکر کنم

159
00:21:08,193 --> 00:21:10,360
این بود که الان براش چه اتفاقی می‌افته

160
00:21:13,982 --> 00:21:16,983
هر روز ، هر شب

161
00:21:17,069 --> 00:21:19,402
الان مامان چه شکلی شده؟

162
00:21:21,790 --> 00:21:24,040
ورم کردنش شروع شده؟

163
00:21:25,577 --> 00:21:28,078
پوستش سیاه شده؟

164
00:21:29,581 --> 00:21:32,249
لب‌هاش از روی دندون‌هاش کنار رفته؟

165
00:21:37,222 --> 00:21:40,090
در مورد زندانی کردن
میرسلا" در سردابه فکر می‌کنم"

166
00:21:41,927 --> 00:21:44,477
در مورد صورت زیبای کوچولوش که
شروع می‌کنه از هم پاشیدن فکر می‌کنم

167
00:21:44,596 --> 00:21:47,764
در موردش فکر نکن

168
00:21:47,850 --> 00:21:49,566
مجبورم

169
00:21:51,603 --> 00:21:53,737
مجبورم . درست نیست
که باید به تنهایی رنج بکشه

170
00:21:53,822 --> 00:21:57,073
رنج نمی‌کشه . مرده

171
00:21:57,159 --> 00:22:00,026
دیگه هیچ‌کس نمی‌تونه بهش آسیبی بزنه

172
00:22:01,613 --> 00:22:03,413
زیبا بود

173
00:22:04,750 --> 00:22:07,701
از اولین نفسش خیلی زیبا و دوست‌داشتنی بود

174
00:22:09,454 --> 00:22:11,454
نمیدونم از کجا اومده بود

175
00:22:13,458 --> 00:22:16,459
برام با همه چیز فرق داشت

176
00:22:16,545 --> 00:22:19,012
بدون شرارت ، بدون حسادت
فقط خوب و زیبا

177
00:22:19,131 --> 00:22:20,797
میدونم

178
00:22:20,883 --> 00:22:25,135
فکر می‌کردم اگر تونستم چیزی به این خوبی

179
00:22:25,220 --> 00:22:27,804
به این پاکی بسازم

180
00:22:30,142 --> 00:22:33,143
شاید یه هیولا نباشم -
گوش کن . بهم گوش کن -

181
00:22:33,228 --> 00:22:35,779
اون دخترم بود و من از دستش دادم

182
00:22:35,864 --> 00:22:38,365
نه . میدونستم این اتفاق می‌افته

183
00:22:38,483 --> 00:22:40,617
سال‌ها پیش اون جادوگر بهم گفت

184
00:22:42,537 --> 00:22:45,655
بهم قول داد که 3 بچه خواهم داشت
و بهم قول داد که هر 3 می‌میرن

185
00:22:45,741 --> 00:22:48,325
و طلا کفن اونا خواهد بود

186
00:22:48,460 --> 00:22:49,993
هر چیزی که گفت حقیقت پیدا کرد

187
00:22:50,078 --> 00:22:51,828
نمی‌تونستی جلوش رو بگیری

188
00:22:51,964 --> 00:22:53,580
پیشگویی شده . سرنوشته

189
00:22:53,665 --> 00:22:56,666
تو که به سرنوشت باور نداری -
البته که دارم -

190
00:22:56,752 --> 00:22:59,920
خودت وقتی پدر مرد بهم گفتی

191
00:23:00,005 --> 00:23:01,888
گفتی که باید باهم بمونیم

192
00:23:02,007 --> 00:23:05,225
گفتی که همه می‌خوان ما رو از هم جدا کنن
چیزی که مال ماست رو بگیرن

193
00:23:05,344 --> 00:23:06,843
اینم یه پیشگویی بود

194
00:23:06,979 --> 00:23:09,229
بهت گوش نکردم
و هر چیزی که تو گفتی درست از آب در اومد

195
00:23:09,348 --> 00:23:11,765
گوربابای پیشگویی . گوربابای سرنوشت

196
00:23:11,850 --> 00:23:14,234
گوربابای هر کسی که با ما نیست

197
00:23:14,353 --> 00:23:15,852
ما تنها کسانی هستیم که مهم هستیم

198
00:23:15,988 --> 00:23:18,071
تنها کسانی که در این دنیاییم

199
00:23:18,190 --> 00:23:19,630
و هر چیزی که ازمون گرفتن رو

200
00:23:19,658 --> 00:23:21,775
پس می‌گیریم و حتی بیشترش هم می‌کنیم

201
00:23:24,363 --> 00:23:27,030
می‌خوایم هر چیزی که وجود داره رو بگیریم

202
00:23:34,172 --> 00:23:38,008
هفت جهنم ارواح مردان مقدس را احاطه می‌کنند"

203
00:23:38,093 --> 00:23:40,927
با درد و رنج فریاد می‌کشند
و شرم آنها بسیار زیاد است

204
00:23:41,046 --> 00:23:43,013
آنها شعله‌ها را حس نمی‌کنند

205
00:23:43,098 --> 00:23:46,016
اینک آنها می‌بینند
که اگر به‌خاطر یک گناه نبود

206
00:23:46,101 --> 00:23:48,852
"پنهان می‌شدند نجات پیدا می‌کردند

207
00:23:48,937 --> 00:23:50,854
می‌خوام برادرم رو ببینم

208
00:23:50,939 --> 00:23:53,223
اعتراف کن -
خواهش می‌کنم -

209
00:23:53,308 --> 00:23:55,308
حالش چطوره؟ حداقل این رو بهم بگو

210
00:23:55,394 --> 00:23:56,726
اعتراف کن

211
00:24:00,399 --> 00:24:02,899
من ملکه‌ام و می‌خوام برادرم رو ببینم

212
00:24:02,985 --> 00:24:04,985
گناهکاران نباید خواسته‌ای داشته باشند

213
00:24:05,070 --> 00:24:07,787
باید اعتراف کنند

214
00:24:10,575 --> 00:24:13,543
"خواهر روحانی "اونِلا

215
00:24:13,628 --> 00:24:16,496
دیگر مهمانان‌مون به شما نیاز دارند

216
00:24:27,676 --> 00:24:29,759
بیا

217
00:24:31,346 --> 00:24:34,597
"خواهر روحانی "اونِلا
گاهی اوقات متعصب میشه

218
00:24:34,733 --> 00:24:36,099
باهاش حرف میزنم

219
00:24:37,736 --> 00:24:40,904
برادرم...می‌تونید بگید حالش چطوره؟

220
00:24:42,657 --> 00:24:46,609
به‌خاطر سِر "لوراس" اینجا نمیام

221
00:24:47,946 --> 00:24:49,779
شوهرتون خیلی دلش براتون تنگ شده

222
00:24:49,915 --> 00:24:53,917
عشق بین یه مرد و همسرش مقدسه

223
00:24:54,002 --> 00:24:57,170
بازتابی از عشقی
که تمام خدایان به ما دارند

224
00:24:57,289 --> 00:25:01,758
اما گناه ما رو از راه مقدس دور می‌کنه

225
00:25:01,843 --> 00:25:04,677
و تنها اعتراف می‌تونه گناه رو پاک کنه

226
00:25:04,796 --> 00:25:07,464
چیزی برای اعتراف کردن ندارم

227
00:25:07,599 --> 00:25:12,185
پس باور دارید که پاک هستید؟

228
00:25:12,304 --> 00:25:14,137
بی‌نقص؟

229
00:25:14,222 --> 00:25:16,606
کاملا بدون گناه؟

230
00:25:17,943 --> 00:25:19,309
هیچ‌کدوم از ما اینطوری نیست

231
00:25:21,313 --> 00:25:24,064
شما در این مسیر گام برداشته‌اید

232
00:25:25,567 --> 00:25:27,650
اما راه زیادی مونده که باید برید

233
00:25:41,666 --> 00:25:44,250
<i>همیشه به "اوبرین" غبطه می‌خوردم</i>

234
00:25:44,336 --> 00:25:46,052
زندگی کرد

235
00:25:46,171 --> 00:25:47,754
واقعا زندگی کرد

236
00:25:47,839 --> 00:25:49,672
به سرتاسر دنیا بادبان کشید

237
00:25:49,808 --> 00:25:51,674
با مردان هر کشور جنگید

238
00:25:51,810 --> 00:25:54,177
با بیشتر زنان زیبای زنده خوابید

239
00:25:54,312 --> 00:25:56,346
و مردان -
و مردان -

240
00:25:56,431 --> 00:25:59,015
همه چیز رو تجربه کرد

241
00:25:59,151 --> 00:26:02,018
درحالی‌که من اینجا در "دورن" نشسته بودم

242
00:26:02,104 --> 00:26:07,023
سعی می‌کردم مردمم رو زنده نگه دارم
و بهشون غذا برسونم

243
00:26:07,159 --> 00:26:08,858
اما زندگی همینه

244
00:26:10,445 --> 00:26:12,579
هر کدوم نقش خودمون رو داریم

245
00:26:12,697 --> 00:26:17,450
اوبرین" زاده شده بود برای ماجراجویی"

246
00:26:17,536 --> 00:26:19,419
و من زاده شدم برای حکومت

247
00:26:19,538 --> 00:26:21,287
خدایان احمق نیستن

248
00:26:21,373 --> 00:26:24,257
تو ماجراجوی خیلی بدی می‌شدی

249
00:26:24,376 --> 00:26:28,628
اوبرین" هم حاکم خیلی افتضاحی می‌شد"

250
00:26:28,713 --> 00:26:32,098
مادرت زن بی‌نظیریه . میدونی؟

251
00:26:32,217 --> 00:26:34,517
"شاهزاده "دورَن

252
00:26:46,398 --> 00:26:48,364
"شاهزاده "میرسلا

253
00:27:07,085 --> 00:27:09,502
آخرین‌باری که این
قصر رو ترک کردی کی بود؟

254
00:27:09,588 --> 00:27:11,921
مردم خودت رو نمی‌شناسی

255
00:27:12,057 --> 00:27:15,258
تنفرشون از تو رو نمی‌شناسی

256
00:27:15,393 --> 00:27:19,262
الیا مارتل" بهش تجاوز شد و کشته شد"
و تو هیچ کاری نکردی

257
00:27:19,347 --> 00:27:23,933
اوبرین مارتل" قصابی شد"
و تو هیچ کاری نکردی

258
00:27:25,270 --> 00:27:27,737
تو یه مرد "دورن"ـی نیستی

259
00:27:29,191 --> 00:27:31,074
تو شاهزاده ما نیستی

260
00:27:31,159 --> 00:27:35,445
"پسرم "تریستِین

261
00:27:37,249 --> 00:27:40,516
پسرت درست مثل خودت ضعیفه

262
00:27:40,602 --> 00:27:44,687
و مردان ضعیف هرگز
دوباره بر "دورن" حکومت نخواهند کرد

263
00:28:07,462 --> 00:28:09,963
بهت گفتم گرسنه نیستم

264
00:28:10,081 --> 00:28:12,215
اینجا نیومدیم که بهت غذا بدیم

265
00:28:14,336 --> 00:28:16,419
اومدیم بکشیمت

266
00:28:16,554 --> 00:28:19,222
می‌خوای من انجامش بدم یا اون؟

267
00:28:19,307 --> 00:28:22,926
ما خوانواده‌ایم
نمی‌خوام به شما آسیبی بزنم

268
00:28:23,061 --> 00:28:25,762
اون یا من؟

269
00:28:30,268 --> 00:28:31,351
تو

270
00:28:31,436 --> 00:28:33,319
خوبه

271
00:28:33,438 --> 00:28:35,772
پسر باهوشیه

272
00:28:52,457 --> 00:28:54,958
هرزه حریصی هستی . میدونی؟

273
00:29:02,434 --> 00:29:05,435
هرگز نمی‌تونیم چیزی
که در این شهر درست نیست رو

274
00:29:05,520 --> 00:29:08,054
از بالای یه هرم 240 متری درست کنیم

275
00:29:08,139 --> 00:29:10,556
مشکلی برامون پیش نمیاد

276
00:29:10,642 --> 00:29:13,142
مثل تاجران معمولی لباس پوشیدیم

277
00:29:14,729 --> 00:29:17,063
مثل یه آدم ثروتمند راه میری

278
00:29:17,148 --> 00:29:20,116
مدت زمان زیادی رو صرف مطالعه
راه رفتن آدمای ثروتمند کردی؟

279
00:29:20,201 --> 00:29:24,203
یه طوری روی سنگ‌فرش‌ها
راه میری که انگار ملک شخصی تو ـه

280
00:29:24,322 --> 00:29:27,490
وقتی بچه بودم عادت داشتم
از آدم‌هایی مثل تو دزدی کنم

281
00:29:27,575 --> 00:29:29,625
چقدر خوبه که دیگه بچه نیستی

282
00:29:31,296 --> 00:29:33,329
چون که آلتی نداری

283
00:29:44,559 --> 00:29:46,872
برای بچه‌ات

284
00:29:47,163 --> 00:29:49,857
برای خوردن

285
00:29:51,933 --> 00:29:54,183
فکر می‌کنه می‌خوای بچه‌اش رو بخوری

286
00:29:54,269 --> 00:29:57,020
زبان "والریا"ـیش افتضاحه

287
00:29:57,508 --> 00:29:59,998
فقط می‌خواد بهت پول بده

288
00:30:00,370 --> 00:30:03,967
تا برای بچه‌ات غذا بخری

289
00:30:17,042 --> 00:30:20,543
میسا" در "والریا"ـی معنیش میشه مادر"-
میدونم که "میسا" یعنی چی -

290
00:30:20,628 --> 00:30:22,512
کی این رو نوشته؟ -
فهمیدنش سخته -

291
00:30:22,597 --> 00:30:26,132
ملکه‌مون مثل قبل در "میرین" محبوب نیست

292
00:30:26,217 --> 00:30:27,967
پسران هارپی"؟"

293
00:30:28,053 --> 00:30:29,635
احتمالش خیلی زیاده

294
00:30:31,473 --> 00:30:34,440
دِنِریس تارگریان" باارزش‌ترین"
اموالشون رو گرفته

295
00:30:34,559 --> 00:30:38,478
بهشون گفته که
حتی انسان‌ها اموال نیستند

296
00:30:38,563 --> 00:30:40,730
متوجه میشی که چرا اینقدر ناراحت هستن

297
00:30:40,865 --> 00:30:45,902
البته ممکنه کار آدم‌های
آزاد شده هم باشه

298
00:30:46,037 --> 00:30:49,405
چرا که شب تاریک و سرشار از وحشت است

299
00:30:49,491 --> 00:30:53,743
خداوند نور "مادر اژدها"ها را برای شما فرستاد

300
00:30:54,209 --> 00:30:56,947
و دوستداران تاریکی آن را دنبال کردند

301
00:30:57,215 --> 00:31:00,800
خیلی از برده‌های سابق
حس می‌کنند که "دِنِریس" اونا رو رها کرده

302
00:31:01,596 --> 00:31:04,253
بر روی یه اژدها پرواز کرد و دیگه برنگشته

303
00:31:04,974 --> 00:31:06,940
چه پاسخی میدین؟

304
00:31:07,807 --> 00:31:12,839
آیا هنگامی که منتظر "مادر اژدها"ها هستید
دستانتان را مشت می‌کنید؟

305
00:31:12,959 --> 00:31:16,707
یا خود شعله‌های او را در دست می‌گیرید؟

306
00:31:16,827 --> 00:31:21,569
حالا که دیگر ملکه "دِنِریس" نیست که برای
شما بجنگد برای رستگاری خود می‌جنگید؟

307
00:31:21,689 --> 00:31:24,107
مشکل داریم

308
00:31:26,077 --> 00:31:28,778
ترس "میرین" رو فلج کرده

309
00:31:30,782 --> 00:31:32,999
هر کسی که هستی و هر جایی که میری

310
00:31:33,118 --> 00:31:36,285
یکی تو این شهر می‌خواد تو رو بکشه

311
00:31:36,371 --> 00:31:39,372
با دشمنی که نمی‌شناسیمش
نمی‌تونیم بجنگیم

312
00:31:40,005 --> 00:31:42,889
پسران هارپی" حمله‌شون رو"

313
00:31:43,008 --> 00:31:44,841
در میدان نبرد با دقت زیاد برنامه‌ریزی کرده بودن

314
00:31:44,927 --> 00:31:47,594
یعنی اینکه از یه نفر دستور می‌گیرن

315
00:31:47,680 --> 00:31:49,813
و شروع کردی به دنبال گشتن اون یه نفر؟

316
00:31:49,898 --> 00:31:52,683
پرنده‌های کوچولوم همین الان هم
در حال پرواز کردن هستن

317
00:31:52,818 --> 00:31:57,270
بزودی برمیگردن و از مردانی که
ماسک طلایی دارن آواز می‌خونن

318
00:32:31,356 --> 00:32:36,143
خب ، به این زودی
به طرف "وستروس" حرکت نمی‌کنیم

319
00:32:57,583 --> 00:32:59,466
بز؟

320
00:32:59,585 --> 00:33:01,168
قوچ

321
00:33:01,254 --> 00:33:02,920
فکر می‌کنی دوستمون اون رو کشته؟

322
00:33:04,557 --> 00:33:07,341
چیز دیگه‌ای نمی‌شناسم
که بتونه شاخ یه قوچ رو ذوب کنه

323
00:33:09,395 --> 00:33:11,595
پس داریم راه درستی رو میریم

324
00:33:11,731 --> 00:33:14,815
<i>شاید از ملکه شدن خسته شده باشه</i>

325
00:33:14,934 --> 00:33:16,984
<i>فکر نمی‌کنم زیاد دوستش داشته باشه</i>

326
00:33:17,103 --> 00:33:19,270
خیلی باهوش‌تر از اونه که
ملکه بودن رو دوست داشته باشه

327
00:33:19,405 --> 00:33:21,188
شاید به یه جای دیگه پرواز کرده

328
00:33:21,274 --> 00:33:23,274
جایی که از مردانی
مثل ما خیلی دور باشه

329
00:33:23,359 --> 00:33:26,193
سرتاسر دنیا رو گشتم

330
00:33:26,279 --> 00:33:28,195
جایی برای فرار کردن
از دست مردانی مثل ما نیست

331
00:33:28,281 --> 00:33:30,998
از دست تو که نمی‌تونه فرار کنه ، نه؟

332
00:33:31,117 --> 00:33:34,285
مدام پیش‌ـش برمیگردی . چرا؟

333
00:33:34,370 --> 00:33:35,869
خودت میدونی چرا

334
00:33:37,923 --> 00:33:39,957
دلسردکننده نیست

335
00:33:40,092 --> 00:33:43,460
که کسی رو می‌خوای
که نمی‌خواد تو برگردی؟

336
00:33:43,596 --> 00:33:45,012
البته که هست

337
00:33:45,131 --> 00:33:47,681
آدم رمانتیکی هستی . تحسینت می‌کنم

338
00:33:47,800 --> 00:33:49,767
گاهی اوقات بهت نگاه می‌کنم و فکر می‌کنم

339
00:33:49,852 --> 00:33:52,186
پس وقتی پیر میشم اینطوری میشم

340
00:33:52,305 --> 00:33:53,971
اگر پیر بشی

341
00:33:54,056 --> 00:33:55,306
اگر پیر بشم

342
00:33:55,441 --> 00:33:57,608
<i>امیدوارم که بشم</i>

343
00:33:57,693 --> 00:33:59,443
<i>می‌خوام ببینم که دنیا چه شکلی میشه</i>

344
00:33:59,528 --> 00:34:01,145
<i>وقتی اون فتح کردنش رو تموم کرد</i>

345
00:34:01,280 --> 00:34:03,280
منم همینطور

346
00:34:22,968 --> 00:34:25,753
یه ارتش؟

347
00:34:25,838 --> 00:34:27,254
ارتش نیست

348
00:34:27,340 --> 00:34:29,089
یه قبیله‌ست

349
00:34:54,750 --> 00:34:55,949
دوتراکی"؟"

350
00:35:19,308 --> 00:35:21,058
اونا گرفتنش

351
00:36:11,160 --> 00:36:13,277
شاید روح دیده

352
00:36:13,543 --> 00:36:15,640
مادر دوستم یه روح دید و تمام موهاش سفید شد

353
00:36:15,945 --> 00:36:18,523
آدمای صورتی از خورشید می‌ترسن

354
00:36:18,643 --> 00:36:21,186
پوست‌شون رو می‌سوزونه

355
00:36:21,306 --> 00:36:24,478
این یکی زیادی تو آفتاب بوده
و موهاش سفید شده

356
00:36:24,742 --> 00:36:27,873
فکر می‌کنی موهای واژن‌ـش هم سفید شده باشه؟

357
00:36:28,171 --> 00:36:30,195
تا حالا با دختری
که موهاش سفید باشه خوابیدی؟

358
00:36:30,315 --> 00:36:32,395
فقط اون‌دفعه که با مادربزرگت خوابیدم

359
00:36:35,379 --> 00:36:38,539
از "کال مورو" اجازه می‌گیرم
یه شب باهات بخوابم

360
00:36:38,954 --> 00:36:40,512
نظرت چیه؟

361
00:36:41,095 --> 00:36:44,713
چشمای خوشگلی داره ولی احمقه

362
00:36:45,224 --> 00:36:48,523
برای اینکه از پشت ترتیبش رو بدی
لازم نیست باهوش باشه

363
00:36:48,893 --> 00:36:53,956
دوست دارم وقتی کارم رو تموم کردم
بشینم حرف بزنم وگرنه با سگ‌ها چه فرقی داریم

364
00:37:26,685 --> 00:37:28,318
نه

365
00:37:43,723 --> 00:37:45,771
کال" ، این برای شماست"

366
00:37:46,317 --> 00:37:49,093
دختر مو سفید که تو تپه‌ها پیدا کردیم

367
00:37:51,098 --> 00:37:54,330
هم‌خون من ، لب‌هاش رو نگاه کن

368
00:37:54,450 --> 00:37:56,719
زن‌هایی که چشماشون آبی‌ـه جادوگر هستن

369
00:37:56,839 --> 00:37:58,334
همه این رو میگن

370
00:37:58,676 --> 00:38:03,978
قبل از اینکه طلسمت کنه سرش رو ببر

371
00:38:04,916 --> 00:38:10,104
حتی اگر کور بودم و می‌شنیدم

372
00:38:10,445 --> 00:38:12,629
زن‌هام میگن سرش رو ببر

373
00:38:13,069 --> 00:38:15,253
می‌فهمیدم که حتما خوشگله

374
00:38:15,617 --> 00:38:18,029
خوشبختانه کور نیستم

375
00:38:18,149 --> 00:38:21,101
چی از دیدن بدن لخت یه زن زیبا

376
00:38:21,221 --> 00:38:23,031
برای بار اول بهتره؟

377
00:38:23,151 --> 00:38:25,616
کشتن یه "کال" دیگه

378
00:38:26,927 --> 00:38:29,112
آره . کشتن یه "کال" دیگه

379
00:38:29,232 --> 00:38:32,061
فتح یه شهر و اسیر کردن مردمش

380
00:38:32,353 --> 00:38:35,265
"و بردن بت‌هاشون به "وِیس دوتراک

381
00:38:35,385 --> 00:38:37,086
رام کردن یه اسب وحشی

382
00:38:37,206 --> 00:38:39,561
و تحت فرمان درآوردنش

383
00:38:40,107 --> 00:38:44,301
دیدن بدن لخت یه زن زیبا
یکی از 5تا لذت بزرگ زندگی ـه

384
00:38:48,536 --> 00:38:51,203
بهم دست نزن

385
00:38:58,007 --> 00:39:02,238
من "دِنِریس" زاده‌ی طوفان
از خاندان "تارگریان" هستم

386
00:39:02,358 --> 00:39:05,509
نخستین از نام خودم ، ناسوخته

387
00:39:05,967 --> 00:39:10,376
مکله "میرین" ، ملکه "آندال"ها
و "روینار" و اولین انسان‌ها

388
00:39:10,496 --> 00:39:14,784
"کالیسی" "دریای بزرگ علف"
شکننده‌‌ی زنجیرها و "مادر اژدها"ها

389
00:39:33,903 --> 00:39:36,874
هزاران اسم ، تو هیچ‌کسی نیستی

390
00:39:37,209 --> 00:39:38,869
"ملکه پوچی"

391
00:39:39,554 --> 00:39:41,243
"برده "کال مورو

392
00:39:41,363 --> 00:39:43,190
امشب باهات می‌خوابم

393
00:39:43,663 --> 00:39:45,629
و اگر "نریان بزرگ" لطف کنه
<font color="#ff8000">("خدای "دوتراکی)</font>

394
00:39:45,994 --> 00:39:47,632
بهم یه پسر میدی

395
00:39:48,174 --> 00:39:50,110
فهمیدی؟

396
00:39:51,287 --> 00:39:54,302
باهات نمی‌خوابم

397
00:39:54,422 --> 00:39:58,768
و هرگز برای تو
یا هیچ‌کس دیگه‌ای بچه‌ای به دنیا نمیارم

398
00:39:58,888 --> 00:40:02,993
نه تا زمانی که خورشید در
شرق طلوع کنه و در غرب غروب

399
00:40:03,113 --> 00:40:05,689
بهت گفتم جادوگره

400
00:40:05,809 --> 00:40:07,929
سرش رو ببر

401
00:40:08,049 --> 00:40:12,263
ازش خوشم میاد . جرأتش زیاده

402
00:40:12,945 --> 00:40:16,815
من همسر "کال دروگو" بودم
"پسر " کال باربو

403
00:40:22,127 --> 00:40:25,495
کال دروگو" مرده" -
میدونم -

404
00:40:26,155 --> 00:40:29,045
خودم بدنش رو سوزوندم

405
00:40:30,428 --> 00:40:33,477
من رو ببخشید . نمیدونستم

406
00:40:33,597 --> 00:40:35,912
خوابیدن با بیوه یه "کال" ممنوعه

407
00:40:36,367 --> 00:40:39,461
هیچ‌کس بهت دست نمیزنه

408
00:40:40,929 --> 00:40:46,071
قول میدم

409
00:40:49,077 --> 00:40:51,957
اگه من رو به "میرین" برگردونی

410
00:40:52,490 --> 00:40:56,970
کالاسار"ـت به نشونه تشکر از من"
1000اسب می‌گیره

411
00:40:57,788 --> 00:40:59,885
وقتی یه "کال" می‌میره

412
00:41:00,348 --> 00:41:03,868
فقط یه جا برای "کالیسی"ـش می‌مونه

413
00:41:04,751 --> 00:41:08,626
"وِیس دوتراک" معبد "دوش کالین"

414
00:41:09,088 --> 00:41:13,176
تا روزش رو با بیوه "کال"های دیگه بگذرونه

415
00:41:13,608 --> 00:41:16,543
همه این رو میگن

416
00:41:52,785 --> 00:41:55,118
اما هر چیزی باید
یه قیمتی داشته باشه

417
00:41:55,204 --> 00:41:58,822
میدونم . سعی کردی این رو بهش بگی؟

418
00:42:06,181 --> 00:42:08,715
ممنون

419
00:42:08,801 --> 00:42:11,351
کی دیگه اونجا میره
بعد از اتفاقی که برای اون نگهبان پادشاه افتاد؟

420
00:42:11,470 --> 00:42:13,136
احتمال اتفاق افتادنش بود -
شاید -

421
00:42:13,272 --> 00:42:14,855
اما من خطر نمی‌کنم

422
00:42:14,973 --> 00:42:16,556
نمی‌تونم این‌کار رو بکنم -
باشه -

423
00:42:16,642 --> 00:42:19,059
راستش رو بگم . گیرش میاره

424
00:42:23,615 --> 00:42:25,649
گوش می‌کنی دختر نابینا؟

425
00:42:27,369 --> 00:42:29,986
می‌شنوی که دارن حرف میزنن؟

426
00:42:30,072 --> 00:42:32,789
هیچ‌کدوم‌ـشون با تو حرف میزنن؟

427
00:42:32,875 --> 00:42:34,291
نه

428
00:42:35,410 --> 00:42:37,244
چقدر ناراحت‌کننده‌ست

429
00:42:43,669 --> 00:42:46,419
به‌ایست و بجنگ دختر نابینا

430
00:42:48,173 --> 00:42:49,639
نمی‌تونم ببینم

431
00:42:49,725 --> 00:42:51,842
این مشکل تو ـه ، نه من

432
00:43:19,955 --> 00:43:21,538
فردا می‌بینمت

433
00:44:13,592 --> 00:44:17,477
سِر "داوُس" ، دلیلی نداریم که بجنگیم

434
00:44:17,596 --> 00:44:19,729
هر دو شوالیه‌های تدهین‌شده‌ای هستیم

435
00:44:19,815 --> 00:44:23,400
شنیدین رفقا؟ لازم نیست بترسین

436
00:44:23,485 --> 00:44:25,652
برای تمام برادرانی که

437
00:44:25,771 --> 00:44:28,104
سلاح‌شون رو قبل از اومدن شب
بندازن زمین بخشش رو ضمانت می‌کنم

438
00:44:28,190 --> 00:44:31,825
"و تو سِر "داُوس
بهت اجازه میدم به جنوب سفر کنی

439
00:44:31,944 --> 00:44:34,778
به عنوان یه مرد آزاد با یه اسب تازه‌نفس

440
00:44:36,281 --> 00:44:38,498
و کمی هم گوشت گوسفند

441
00:44:38,617 --> 00:44:40,166
از یه‌کم گوشت گوسفند خوشم میاد

442
00:44:40,285 --> 00:44:44,087
چی؟ -
زیاد شکارچی خوبی نیستم -

443
00:44:44,172 --> 00:44:47,791
اگر بخوام برم به سمت جنوب
برای اینکه از گشنگی نمیرم به غذا نیاز دارم

444
00:44:52,097 --> 00:44:53,797
بهت غذا میدیم

445
00:44:53,932 --> 00:44:57,100
می‌تونی "زن قرمز" رو
با خودت ببری اگر دوست داشته باشی

446
00:44:57,185 --> 00:45:00,637
یا می‌تونی اینجا پیش ما بذاریش
هر جور که خودت بخوای

447
00:45:00,722 --> 00:45:05,558
اما تا شب تسلیم شو
یا این قضیه با خون تموم میشه

448
00:45:07,112 --> 00:45:09,029
"ممنون سِر "آلیسر

449
00:45:09,147 --> 00:45:13,283
بین خودمون بحث می‌کنیم
و با یه جواب برمیگردیم

450
00:45:27,883 --> 00:45:32,585
پسرها ، تمام عمرم از مردانی
مثل اون فرار کردم

451
00:45:32,671 --> 00:45:35,839
از تجربه‌ای که دارم
...به محض اینکه اون در رو باز کنیم

452
00:45:35,924 --> 00:45:37,390
همه ما رو سلاخی می‌کنن

453
00:45:37,509 --> 00:45:39,809
اگر بخوان بیان تو میان

454
00:45:39,895 --> 00:45:43,396
آره اما لازم نیست براشون آسونش کنیم -
اد" تنها شانسمونه" -

455
00:45:43,515 --> 00:45:46,850
جمله خیلی بدی
که "دولورس اِد" تنها شانسمون باشه

456
00:45:48,854 --> 00:45:50,353
همیشه یه "زن قرمز" هست

457
00:45:50,489 --> 00:45:53,156
یه مو قرمز می‌خواد
در برابر 40 مرد مسلح چکار کنه؟

458
00:45:54,776 --> 00:45:56,993
مثل من ندیدی که می‌تونه چکار کنه

459
00:48:37,000 --> 00:48:38,000
<font color ="#7FFF00">: مترجم</font>
<font color ="#F0FFFF"> داوود </font>
<font color ="#D2691E">Highbury</font>

460
00:48:39,000 --> 00:48:40,000
: ارائه‌ای از تیم ترجمه
<font color="#ff0000">:.: WWW.iMovie-DL.COM :.:</font>

