﻿1
00:01:43,300 --> 00:01:44,300
ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی سایت<font color="#de2504">
WWW.iMovie-DL.COM</font>

2
00:01:45,300 --> 00:01:49,900
<font color="#ff0000">"Game Of Thrones"
فصل 5
قسمت 9 : رقص اژدهاها</font>

3
00:01:50,900 --> 00:01:51,900
<font color ="#7FFF00">: مترجمین</font>
<font color ="#D2691E">highbury &  X3rxes</font>
<font color ="#F0FFFF"> داوود و میلاد طاهرخانی </font>

4
00:02:34,267 --> 00:02:37,653
مراقب باش -
آتش ، آتش -

5
00:03:03,263 --> 00:03:05,881
گروهی 20 نفره ، شایدم کمتر

6
00:03:05,932 --> 00:03:08,133
قبل از اینکه کسی اونا
رو بشناسه اومدن و رفتن

7
00:03:08,135 --> 00:03:10,102
ذخیره غذایی‌مون رو از بین بردن

8
00:03:10,136 --> 00:03:12,354
تمام سلاح‌های محاصره‌مون از بین رفت

9
00:03:12,389 --> 00:03:14,723
چندین چادر از بین رفت -
اسب‌ها چی؟ -

10
00:03:14,774 --> 00:03:16,892
هنوز داریم می‌شمریم اما صدها اسب مردن

11
00:03:16,943 --> 00:03:20,613
20نفر وارد اردوی ما شدن
بدون اینکه یه نگهبان متوجه بشه و همه رو خبردار کنه؟

12
00:03:20,647 --> 00:03:23,148
شمالی‌ها در مورد سرزمینشون
خیلی بیشتر از ما میدونن

13
00:03:23,199 --> 00:03:24,817
آخرین نگهبان‌های شب رو بندازین زندان

14
00:03:24,819 --> 00:03:26,535
یا خوابشون برده بوده
یا با دشمن همکاری می‌کردن

15
00:03:26,569 --> 00:03:30,155
حقیقت رو متوجه شو و دارشون بزن -
اعلیحضرت -

16
00:03:30,157 --> 00:03:33,409
مگر اینکه برف‌ها آب بشن در غیر اینصورت
نمی‌تونیم به طرف "وینترفِل" بریم

17
00:03:33,460 --> 00:03:36,045
و غذای کافی نداریم که ما رو
به "قلعه‌ی سیاه" برسونه

18
00:03:36,079 --> 00:03:37,913
به "قلعه‌ی سیاه" برنمیگردیم

19
00:03:37,964 --> 00:03:41,333
من رو ببخشین اعلیحضرت . هیچ‌وقت ادعای
تخصص در مسائل نظامی رو نداشتم

20
00:03:41,384 --> 00:03:44,970
اما اگر نتونیم بریم جلو
...و نتونیم بریم عقب

21
00:03:58,234 --> 00:04:00,853
اسب‌های مرده رو برای غذا استفاده کنید

22
00:04:41,561 --> 00:04:43,729
ایست

23
00:04:43,780 --> 00:04:46,699
ایست

24
00:04:49,235 --> 00:04:51,904
اونجاست

25
00:05:31,611 --> 00:05:33,746
دروازه‌ها رو باز کنین

26
00:05:49,295 --> 00:05:51,747
یه شکست بود

27
00:05:51,815 --> 00:05:54,550
نبود

28
00:05:54,601 --> 00:05:56,802
رفتم نجاتشون بدم . موفق نشدم

29
00:05:58,605 --> 00:06:00,639
اون رو جا نذاشتی

30
00:06:00,690 --> 00:06:02,024
یا اون رو

31
00:06:02,058 --> 00:06:04,860
یا اون رو

32
00:06:04,894 --> 00:06:08,363
همه اونا زنده‌ان فقط و فقط به‌خاطر تو

33
00:06:09,816 --> 00:06:12,317
فکر نمی‌کنم این رو یادشون بره

34
00:07:06,339 --> 00:07:09,675
"تو خوش‌قلبی "جان اسنو

35
00:07:09,709 --> 00:07:12,177
این قلبت همه ما رو به کشتن میده

36
00:07:18,301 --> 00:07:20,135
از سر راهم برو کنار

37
00:07:46,446 --> 00:07:47,946
دنبال من فرستاده بودین اعلیحضرت؟

38
00:07:47,997 --> 00:07:50,248
چندتا اسب سالم پیدا کن
و چندتا شوالیه تا ازت محافظت کنن

39
00:07:50,283 --> 00:07:52,284
"دارم می‌فرستمت به "قلعه‌ی سیاه

40
00:07:52,286 --> 00:07:54,536
به فرمانده ارشد بگو
شاه بهش دستور داده

41
00:07:54,587 --> 00:07:56,955
تا برامون غذا ، تجهیزات و اسب‌های تازه بفرسته

42
00:07:56,989 --> 00:07:58,757
در عوض وقتی که تخت پادشاهی رو گرفتم

43
00:07:58,791 --> 00:08:01,793
"مطمئن میشم که تمام "نگهبان‌های شب
خوب تامین بشن

44
00:08:01,795 --> 00:08:05,130
می‌تونه اگه دلش بخواد
از هر 19 قلعه‌ خیلی خوب محافظت کنه

45
00:08:07,433 --> 00:08:10,435
اعلیحضرت ، من رو به عنوان
مشاور اعظم‌ـتون منصوب کردین

46
00:08:10,470 --> 00:08:12,037
بله

47
00:08:12,071 --> 00:08:14,022
مشاور اعظم پادشاه هرگز نباید شاه رو ترک کنه

48
00:08:14,056 --> 00:08:15,474
بخصوص در زمان جنگ

49
00:08:15,476 --> 00:08:17,325
من رو ترک نمی‌کنی
از یه دستور اطاعت می‌کنی

50
00:08:17,360 --> 00:08:19,778
یه پسربچه با یه نامه هم
می‌تونه این پیام رو تحویل بده

51
00:08:19,812 --> 00:08:22,364
و اگر "جان اسنو" رد کنه اون پسربچه با نامه

52
00:08:22,398 --> 00:08:24,616
چی داره که بگه؟

53
00:08:24,650 --> 00:08:26,818
تو رو به‌خاطر تخصصت در
مسائل نظامی مشاور اعظم نکردم

54
00:08:26,820 --> 00:08:29,321
"برو به طرف "قلعه‌ی سیاه
دست خالی برنگرد

55
00:08:36,078 --> 00:08:38,130
"اعلیحضرت ، شاید ملکه "سِلیس

56
00:08:38,164 --> 00:08:40,048
و شاهزاده "شیرین" هم
بتونن با من بیان

57
00:08:40,082 --> 00:08:42,134
خانواده‌ام همراه من می‌مونن

58
00:08:42,168 --> 00:08:44,169
حداقل بذارین "شیرین" رو ببرم

59
00:08:44,220 --> 00:08:46,755
محاصره نظامی جای یه دختربچه کوچولو نیست

60
00:08:46,806 --> 00:08:49,174
خانواده‌ام همراه من می‌مونن

61
00:09:25,699 --> 00:09:27,033
حالا این دیگه چیه؟

62
00:09:27,067 --> 00:09:29,402
رقص اژدهایان"...یه داستان واقعی"

63
00:09:29,453 --> 00:09:30,870
که توسط استاد اعظم "مانکان" گفته میشه

64
00:09:30,904 --> 00:09:34,240
به نظر یه داستان خوب میاد

65
00:09:34,291 --> 00:09:36,909
سِر "بایرون سوان" می‌خواسته
اژدهای "وِیگار" رو بکشه

66
00:09:36,960 --> 00:09:39,912
یه هفته سپرش رو برق مینداخته
تا بتونه مثل یه آینه ازش استفاده کنه

67
00:09:39,963 --> 00:09:41,998
و پشت سپرش خم می‌شده
و به جلو می‌خزیده

68
00:09:42,000 --> 00:09:44,050
به این امید که اژدها
فقط می‌تونه بازتاب خودش رو ببینه

69
00:09:44,084 --> 00:09:47,169
اما اژدها یه مرد لال رو می‌بینه
که یه سپر آینه‌شده رو دستش گرفته

70
00:09:47,220 --> 00:09:48,888
و تبدیل به خاکسترش می‌کنه

71
00:09:50,140 --> 00:09:52,508
پس این پایان شغل اژدهاکشی

72
00:09:52,510 --> 00:09:55,344
سِر "بایرون سوان" بود

73
00:09:57,681 --> 00:09:59,982
براتون چیزی درست کردم شاهزاده

74
00:10:06,523 --> 00:10:07,857
دوست دارین؟

75
00:10:07,859 --> 00:10:09,775
خوشگله

76
00:10:09,826 --> 00:10:12,528
ممنون -
خواهش می‌کنم -

77
00:10:12,530 --> 00:10:15,081
برام یه گوزن ماده هم درست می‌کنی؟
اینطوری یه همراه داره

78
00:10:15,115 --> 00:10:16,949
البته که درست می‌کنم

79
00:10:18,418 --> 00:10:20,036
اما چرا دارم هدیه می‌گیرم؟

80
00:10:21,421 --> 00:10:22,922
به‌خاطر اینکه لیاقتش رو داری

81
00:10:24,641 --> 00:10:28,094
پسرم همیشه با من بود
سعی می‌کرد خوندن رو بهم یاد بده

82
00:10:28,145 --> 00:10:30,480
خدایا ، چقدر در موردش کله‌شق بودم

83
00:10:31,815 --> 00:10:33,432
تا اینجا بدون اینکه خوندن بلد باشم اومدم

84
00:10:33,484 --> 00:10:35,985
به نظر میرسه بتونم تا گور هم برم

85
00:10:38,238 --> 00:10:40,189
ای‌کاش بهش گوش کرده بودم

86
00:10:41,692 --> 00:10:44,026
این روش خیلی بد من برای تشکر از شماست

87
00:10:47,664 --> 00:10:49,832
برای اینکه به من درس دادی بزرگ بشم

88
00:10:52,503 --> 00:10:55,288
چند روزی قراره از اینجا برم شاهزاده

89
00:10:55,339 --> 00:10:58,007
زمانی که برگشتم می‌خوام در
مورد "رقص اژدهایان" بشنوم

90
00:10:58,041 --> 00:11:00,293
خودت می‌تونی بخونی

91
00:11:21,815 --> 00:11:23,232
"شاهزاده "دورَن

92
00:11:23,283 --> 00:11:25,868
من رو ببخشین . بدون شما شروع کردیم

93
00:11:26,737 --> 00:11:28,621
خواهش می‌کنم بشینید

94
00:11:28,705 --> 00:11:31,157
"شاهزاده "میرسلا

95
00:11:31,241 --> 00:11:32,825
دایی

96
00:11:32,910 --> 00:11:34,710
چه لباس قشنگی

97
00:11:34,745 --> 00:11:37,046
دوستش نداری؟ -
حتما باید سردت باشه -

98
00:11:37,080 --> 00:11:40,716
نه ، اصلا . هوای "دورن" رو خیلی دوست دارم

99
00:11:41,885 --> 00:11:44,587
"شاهزاده "تيريستان

100
00:11:46,590 --> 00:11:47,924
فک‌تون چطوره؟

101
00:11:49,092 --> 00:11:50,760
مثل نیش یه کک بود

102
00:11:50,762 --> 00:11:52,395
اینجا در "دورن" چکار می‌کنید؟

103
00:11:52,429 --> 00:11:54,697
اومدم مطمئن بشم خواهرزاده‌ام
شاهزاده "میرسلا" جاش امن باشه

104
00:11:54,731 --> 00:11:58,067
به جای اینکه یه کلاغ بفرستی
یا مستقیم با من حرف بزنی

105
00:11:58,101 --> 00:12:00,436
تصمیم گرفتی تا مخفیانه وارد کشورم بشی

106
00:12:00,438 --> 00:12:02,104
و مهمان ما رو به زور بدزدی؟

107
00:12:02,106 --> 00:12:05,358
یه پیام تهدیدکننده دریافت کردیم

108
00:12:05,409 --> 00:12:08,611
گردنبند شاهزاده در فک یه افعی

109
00:12:09,947 --> 00:12:11,948
اون گردنبند از اتاقم دزدیده شده بود

110
00:12:16,937 --> 00:12:20,706
عالیه

111
00:12:20,757 --> 00:12:22,959
آخرین شام قبل از بریدن سر؟

112
00:12:22,961 --> 00:12:24,543
نمی‌تونم سر شما رو قطع کنم

113
00:12:24,595 --> 00:12:27,013
خیلی‌ها در "دورن" دنبال جنگ هستن

114
00:12:27,047 --> 00:12:29,031
اما من جنگ رو دیدم

115
00:12:29,066 --> 00:12:31,801
دیدم که چطوری اجساد در میدون نبرد
روی هم انباشته شدن

116
00:12:31,803 --> 00:12:35,321
دیدم که یتیم‌ها در شهرها از گرسنگی مردن

117
00:12:35,355 --> 00:12:37,440
نمی‌خوام مردمم رو وارد جهنم کنم

118
00:12:37,474 --> 00:12:40,142
نه . می‌خوای غذای خودت رو
با "لنیستر"ها تقسیم کنی

119
00:12:40,193 --> 00:12:42,812
این دقیقا کاری که می‌خوایم انجام بدیم

120
00:12:44,648 --> 00:12:48,234
بیاین به افتخار "تامن" بنوشیم
اولین پادشاه با این اسم

121
00:12:48,285 --> 00:12:50,770
پادشاه "آندال"ها و مردان نخستین

122
00:12:50,804 --> 00:12:52,989
فرمانروای هفت اقلیم

123
00:13:10,424 --> 00:13:12,842
پادشاه "تامن" اصرار دارن

124
00:13:12,844 --> 00:13:15,845
که خواهرشون به پایتخت برگرده؟

125
00:13:15,847 --> 00:13:18,014
متاسفانه همینطوره

126
00:13:20,017 --> 00:13:23,152
نمی‌تونم از فرمان پادشاهم سرپیچی کنم

127
00:13:23,186 --> 00:13:25,655
با شما به مقر فرمانروایی برمیگرده

128
00:13:25,689 --> 00:13:29,108
و پسرم شاهزاده "تيريستان" هم با شما 2تا میاد

129
00:13:29,142 --> 00:13:32,778
"اگر اتحاد بین "تخت آهنین
و "دورن" قراره ادامه پیدا کنه

130
00:13:32,863 --> 00:13:34,280
نامزدیشون باید برقرار بمونه

131
00:13:34,348 --> 00:13:36,415
قبول می‌کنم

132
00:13:36,450 --> 00:13:41,837
یه چیز دیگه . برادرم قبل از مرگش
به شواری کوچک فراخونده شده بود

133
00:13:41,872 --> 00:13:43,789
پدر شما اهمیت

134
00:13:43,824 --> 00:13:45,658
متحد بودن با "دورن" رو درک می‌کرد

135
00:13:45,692 --> 00:13:50,262
حالا که "اوبرین" مرده "تيريستان" جاش
رو در شورای کوچک می‌گیره

136
00:13:50,347 --> 00:13:51,447
بهتون قول میدم اینطوری میشه

137
00:13:51,515 --> 00:13:53,966
"قول "قاتل پادشاه

138
00:13:56,019 --> 00:14:00,523
تعجبی نداره که نمی‌تونی به‌ایستی
به‌خاطر اینکه جرأت و جسارت نداری

139
00:14:00,557 --> 00:14:02,808
تو مادر 4تا از بردارزاده‌های من هستی

140
00:14:02,893 --> 00:14:04,610
دخترهایی که خیلی دوستشون دارم

141
00:14:04,644 --> 00:14:07,446
به‌خاطرشون امیدوارم
زندگی بلند و خوشحالی داشته باشی

142
00:14:07,481 --> 00:14:09,982
اگر 1بار دیگه اونطوری باهام حرف بزنی
دیگه نمی‌تونی صحبت کنی

143
00:14:17,741 --> 00:14:21,460
اجازه هست بدونم سرنوشت
کسی که باهام بود "بران" چی میشه؟

144
00:14:21,495 --> 00:14:24,580
"بهم بگو ببینم سِر "جِیمی
در مقر فرمانروایی

145
00:14:24,631 --> 00:14:27,917
چطوری با یکی که به
یه شاهزاده صدمه‌ای وارد کرده رفتار میشه؟

146
00:14:27,951 --> 00:14:29,518
گفتش که مثل نیش کک بوده

147
00:14:32,255 --> 00:14:33,672
تقصیر منه

148
00:14:33,724 --> 00:14:35,958
بران" فقط یه سربازه که"
از دستورات من پیروی می‌کنه

149
00:14:36,026 --> 00:14:39,562
اگر قرار باشه کسی تنبیه بشه اون منم

150
00:14:39,596 --> 00:14:42,431
شاهزاده "تيريستان" باید قضاوت رو یاد بگیره
اگر قرار باشه روزی حکمرانی کنه

151
00:14:42,516 --> 00:14:44,233
میذارم خودش تصمیم بگیره

152
00:14:49,022 --> 00:14:51,657
ارزش رحم کردن رو از پدرم یاد گرفتم

153
00:14:51,691 --> 00:14:55,094
دوست شما رو آزاد می‌کنم -
شما مرد خوبی هستین -

154
00:14:55,128 --> 00:14:57,980
به یک شرط

155
00:15:05,789 --> 00:15:08,040
چرا بازی کنیم؟ من از تو بهترم

156
00:15:08,091 --> 00:15:10,426
همیشه از تو بهتر می‌مونم

157
00:15:10,460 --> 00:15:13,295
تا حالا شده 1بار هم نتونم بزنمت؟

158
00:15:13,297 --> 00:15:16,215
فکر نکنم یادم نمیاد

159
00:15:16,266 --> 00:15:18,851
یا باید عاشق تحقیر باشی یا درد

160
00:15:18,885 --> 00:15:22,555
کدوم رو بیشتر دوست داری؟ تحقیر یا درد؟

161
00:15:23,640 --> 00:15:25,524
اون یکی درد داشت ، مگه نه؟

162
00:15:25,559 --> 00:15:28,527
می‌خوای گریه کنی؟

163
00:15:28,562 --> 00:15:30,479
دست بردار خواهر کوچولو

164
00:15:30,481 --> 00:15:32,565
داری اشتباه میزنی -
هیچ‌وقت اشتباه نمیزنم -

165
00:15:32,616 --> 00:15:35,901
چرا ، میزنی . زیادی فکر می‌کنی

166
00:15:35,952 --> 00:15:38,988
حالا مضطرب شدی
اگر اون درست بگه چی؟

167
00:15:42,409 --> 00:15:45,211
خوش‌شانس -
حالا نوبت منه -

168
00:15:45,245 --> 00:15:46,879
خیلی کندی

169
00:15:46,913 --> 00:15:48,747
همیشه کند بودی

170
00:16:05,515 --> 00:16:07,349
قراره آخر این پیاده‌روی خوشحال بشم؟

171
00:16:07,400 --> 00:16:09,435
خیلی زود خودت می‌فهمی

172
00:16:12,355 --> 00:16:14,190
1بار دیگه بگو خوشتیپ

173
00:16:14,192 --> 00:16:15,658
من کی هستم؟

174
00:16:16,993 --> 00:16:19,578
زیباترین زن جهان

175
00:16:19,613 --> 00:16:20,996
و حقیقت هم داره

176
00:16:21,031 --> 00:16:23,666
هرزه

177
00:16:23,700 --> 00:16:25,668
"شاهزاده "دورَن

178
00:16:25,702 --> 00:16:28,704
"سِر "بران" از "دریای سیاه

179
00:16:28,755 --> 00:16:31,123
نمی‌دونستم "دریای سیاه" هم شوالیه داره

180
00:16:31,157 --> 00:16:32,758
فقط یکی داره

181
00:16:32,792 --> 00:16:35,344
فکر کنم با شاهزاده "تيريستان" ملاقات کرده باشین

182
00:16:35,378 --> 00:16:37,546
شاهزاده

183
00:16:37,597 --> 00:16:39,348
در مورد اون روز متاسفم

184
00:16:39,382 --> 00:16:41,851
شاهزاده "تيريستان" مرد مهربونیه

185
00:16:41,885 --> 00:16:44,220
با آزادیت موافقت کرده

186
00:16:45,856 --> 00:16:47,890
خوشحالم که می‌شنوم

187
00:16:49,442 --> 00:16:50,726
شیرینی به نظر خوشمزه میاد

188
00:16:50,777 --> 00:16:53,395
یه شرط وجود داشت

189
00:17:02,489 --> 00:17:04,823
شاید سوپ بهتر باشه

190
00:17:06,793 --> 00:17:10,212
صدف‌های پرورشی ، حلزون ، صدف‌های گوشتی

191
00:17:12,048 --> 00:17:15,167
صدف‌های پرورشی ، حلزون ، صدف‌های گوشتی

192
00:17:15,252 --> 00:17:19,054
صدف‌های پرورشی ، حلزون ، صدف‌های گوشتی

193
00:17:19,089 --> 00:17:21,257
صدف‌های پرورشی ، حلزون ، صدف‌های گوشتی

194
00:17:21,308 --> 00:17:22,975
حلزون‌های کوچیکت چندن؟

195
00:17:31,601 --> 00:17:34,486
صدف‌های پرورشی ، حلزون ، صدف‌های گوشتی

196
00:17:37,357 --> 00:17:40,409
صدف‌های پرورشی ، حلزون ، صدف‌های گوشتی

197
00:18:08,305 --> 00:18:10,306
زود باش

198
00:18:12,359 --> 00:18:15,361
یه‌کم صدف بده دختر

199
00:18:15,395 --> 00:18:18,063
دارم باهات حرف میزنم

200
00:18:18,114 --> 00:18:20,449
...این

201
00:18:22,535 --> 00:18:23,786
دختر -
ببندینش -

202
00:18:23,820 --> 00:18:27,206
مگه کری؟ دختر

203
00:18:28,491 --> 00:18:30,209
دختر

204
00:18:35,382 --> 00:18:36,999
سرورم

205
00:18:40,587 --> 00:18:42,638
سرورم

206
00:18:42,672 --> 00:18:44,423
"لرد "تایرل

207
00:18:44,474 --> 00:18:46,008
"از طرف "بانک آهنین

208
00:18:46,010 --> 00:18:47,977
اجازه بدید اولین کسی باشم که به شما

209
00:18:48,011 --> 00:18:49,728
اومدن به شهر آزاد "براووس" رو خوشامد میگه

210
00:18:49,763 --> 00:18:51,730
امیدوارم سفرتون بی‌دردسر بوده باشه

211
00:18:51,765 --> 00:18:53,482
چند روز گذشته یه‌کم دریازده شدم

212
00:18:53,516 --> 00:18:55,601
چیز مهمی نیست

213
00:18:55,652 --> 00:18:58,070
خوشحالم می‌بینم که رفیق قدیمی
هنوز داره از اسکله نگهبانی میده

214
00:18:58,104 --> 00:19:00,406
و وضعیت درو در "ریچ" چطور بوده؟

215
00:19:00,440 --> 00:19:02,825
شراب‌سازان میگن که شاید

216
00:19:02,859 --> 00:19:06,028
بهترین سال برای درست کردن
شراب قرمز در نیم قرن گذشته باشه

217
00:19:06,079 --> 00:19:09,164
اگر به توافقی رضایت‌بخش برسیم

218
00:19:09,199 --> 00:19:14,036
حتما براتون یه بشکه
از بهترین محصول‌مون رو می‌فرستم

219
00:19:14,087 --> 00:19:16,705
متاسفانه نمی‌تونم قبولش کنم

220
00:19:24,047 --> 00:19:28,467
برخی فکر می‌کنن
که ربا ناخوشایند و بی‌آبرویی ــه

221
00:19:28,518 --> 00:19:30,135
البته کاملا مزخرفه

222
00:19:30,186 --> 00:19:32,471
خوشحالم که رودررو می‌تونیم باهم صحبت کنیم

223
00:19:32,522 --> 00:19:34,890
میدونستی 1بار "مِیگور" سوم

224
00:19:34,941 --> 00:19:37,776
سعی کرد در هفت اقلیم ممنوع‌ـش کنه؟

225
00:19:37,811 --> 00:19:39,945
می‌خواست هر کسی که سودی برده رو دستگیر کنه

226
00:19:39,979 --> 00:19:42,648
و هر دو دستش رو قطع کنه

227
00:19:42,699 --> 00:19:44,783
برای دستکش‌سازها خیلی بد شده بود

228
00:19:44,818 --> 00:19:46,952
اگر مردی روی وامی
که میده هیچ سودی نبره

229
00:19:46,986 --> 00:19:49,104
اون‌وقت چیزی گیرش نمیاد
و همه چیز رو از دست میده

230
00:19:49,139 --> 00:19:50,572
پس چرا باید این‌کار رو بکنه؟

231
00:19:50,623 --> 00:19:52,374
درحالیکه وعده گرفتن پاداش

232
00:19:52,409 --> 00:19:54,960
می‌تونه یه مرد رو مشتاق قمار کردن بکنه

233
00:19:54,994 --> 00:19:58,414
"ما اینجا در "بانک آهنین" قمار نمی‌کنیم لرد "تایرل

234
00:19:58,465 --> 00:20:00,883
شما بهترین قماربازان دنیا هستین

235
00:20:00,917 --> 00:20:04,753
و تمام اون شرط‌هایی که بردین
اینجا رو ساخته

236
00:20:15,932 --> 00:20:17,349
باید جشن بگیریم

237
00:20:17,400 --> 00:20:19,902
متاسفانه هنوز تمایل بیشتری به کار کردن دارم

238
00:20:19,936 --> 00:20:22,020
بی‌معنیه . کار تمومه . آواز می‌خونی؟

239
00:20:22,072 --> 00:20:23,772
این استعداد رو ندارم -
اینکه استعداد نیست -

240
00:20:23,774 --> 00:20:24,940
یه مهارته . هر کسی می‌تونه یادش بگیره

241
00:20:42,258 --> 00:20:44,343
<i>فکر کردم پيرسگ هيچ‌وقت نمي‌خواد
دست از آواز خوندن برداره</i>

242
00:20:44,377 --> 00:20:46,345
هر چند بدک نبود

243
00:20:46,379 --> 00:20:48,964
گور باباي همه‌ي "تايرل"ها

244
00:20:49,015 --> 00:20:50,682
يه مشت خائن‌ عوضي

245
00:20:50,717 --> 00:20:53,602
مي‌خواستن اون "رنلي" بچه کوني رو شاه کنن

246
00:20:54,804 --> 00:20:56,555
همينجاست پسرها

247
00:20:56,606 --> 00:20:59,024
"بهترين جنده‌خونه‌ي "براووس

248
00:20:59,058 --> 00:21:01,944
پولش رو تو ميدي؟ -
پولش رو ميدم -

249
00:21:01,978 --> 00:21:04,146
اما هيچ‌وقت تو شريک شدن خوب نبودم

250
00:21:25,001 --> 00:21:27,336
ماهي‌هات رو يه جا ديگه بفروش

251
00:21:27,338 --> 00:21:30,222
بذار بياد تو "براسکو" . گشنمه

252
00:21:30,256 --> 00:21:32,174
بيا اينجا عزيزم

253
00:21:36,479 --> 00:21:39,181
ميگن صدف کمر رو پر مي‌کنه

254
00:21:39,183 --> 00:21:41,433
6تا مي‌خوايم

255
00:21:43,186 --> 00:21:45,103
3سکه مسي

256
00:21:45,155 --> 00:21:48,524
اينم 1 سکه نقره
چون خانم ازت خوشش مياد

257
00:22:14,634 --> 00:22:16,635
پيره

258
00:22:20,056 --> 00:22:21,390
"بريا"

259
00:22:36,556 --> 00:22:38,123
پيره

260
00:22:40,159 --> 00:22:43,662
"ميدونم چي مي‌خوايد . "انارا

261
00:22:45,131 --> 00:22:47,082
گرون‌ترين دخترمون

262
00:22:48,218 --> 00:22:51,303
ولي خب ، ارزشش رو داره
بهتون قول ميدم

263
00:22:56,309 --> 00:22:58,110
پيره

264
00:23:06,069 --> 00:23:07,803
چيزي که مي‌خوام رو داري يا نه؟

265
00:23:07,837 --> 00:23:11,690
البته ، البته

266
00:23:17,113 --> 00:23:19,114
اينا تازه‌ان؟

267
00:23:22,752 --> 00:23:25,754
يالا ، بچه‌ها گرسنه هستن

268
00:23:29,125 --> 00:23:33,545
هيچ چيز بهتر از صدف تازه براي
شق کردنت خوب نيست

269
00:23:33,596 --> 00:23:35,636
بفرما . ممنون -
منم يکي مي‌خورم -

270
00:23:36,799 --> 00:23:38,667
سرکه داري؟

271
00:23:39,886 --> 00:23:41,954
کي اين دختر رو راه داده؟

272
00:24:02,375 --> 00:24:04,493
خوبه

273
00:24:14,003 --> 00:24:15,671
وقتي کارمون تموم شد صدات مي‌کنم

274
00:24:21,344 --> 00:24:23,345
فردا يه باکره‌اش رو برام مياري؟

275
00:24:23,396 --> 00:24:25,731
معلومه

276
00:24:30,186 --> 00:24:31,937
ميدم شلاقت بزنن دختر

277
00:24:31,988 --> 00:24:34,356
برو . برو
بيرون . بيرون . برو

278
00:24:46,202 --> 00:24:48,120
"والار مورگوليس"

279
00:24:48,204 --> 00:24:50,205
"والار مورگوليس"

280
00:25:05,638 --> 00:25:07,055
و؟

281
00:25:07,057 --> 00:25:09,808
مرد لاغر امروز گرسنه نبود

282
00:25:09,842 --> 00:25:11,943
شايد براي همينه که لاغره

283
00:25:11,978 --> 00:25:13,729
فردا

284
00:25:13,763 --> 00:25:16,898
فردا

285
00:25:17,984 --> 00:25:20,018
دختر بايد به کارش برسه

286
00:25:33,266 --> 00:25:36,868
شورش‌ـت تموم شده

287
00:25:36,903 --> 00:25:39,704
يا مي‌توني همين الان برام
قسم وفاداري بخوري

288
00:25:41,174 --> 00:25:43,091
يا اينکه بميري

289
00:26:18,294 --> 00:26:20,595
من به فرصت دوم معتقد هستم

290
00:26:22,548 --> 00:26:25,300
اما به فرصت سوم اعتقادي ندارم

291
00:26:53,546 --> 00:26:55,664
مثل يه بچه 7 ساله مي‌نويسي

292
00:26:57,250 --> 00:26:59,501
استادتون لطف کرد و قبول کرد که برام
از روش بنويسن

293
00:26:59,552 --> 00:27:01,052
نخواست ازت پولي بگيره؟

294
00:27:02,839 --> 00:27:04,973
شايد تغيير کرده

295
00:27:05,007 --> 00:27:08,260
ملکه هيجان‌زده ميشه که بفهمه دخترش
رو به خونه برميگردوني

296
00:27:08,344 --> 00:27:09,561
حتماً

297
00:27:09,595 --> 00:27:12,013
خيلي دوستش داري ، مگه نه؟

298
00:27:12,064 --> 00:27:14,566
معلومه . خواهرزاده ـمه

299
00:27:14,600 --> 00:27:16,518
منظورم اون نبود

300
00:27:18,654 --> 00:27:20,522
فکر مي‌کني از نظر من کار اشتباهيه؟

301
00:27:20,524 --> 00:27:22,190
چرا؟

302
00:27:22,192 --> 00:27:25,193
چون از جايي که تو مياي مردم اينجور
چيزها رو قبول ندارن؟

303
00:27:25,244 --> 00:27:28,413
جايي که تو مياي
اونا رابطه من و "اوبرين" رو قبول ندارن

304
00:27:28,447 --> 00:27:32,167
اينجا هيچ‌کس کار نداشت

305
00:27:33,452 --> 00:27:34,669
100سال پيش

306
00:27:34,704 --> 00:27:37,372
اگه از خاندان "تارگريان" بودي

307
00:27:37,456 --> 00:27:39,207
هيچ‌کس به شما هم کاري نداشت

308
00:27:41,060 --> 00:27:45,180
کسي که قراره عاشقش باشيم و کسي که اجازه
نداريم عاشقش باشيم مدام در حال تغييره

309
00:27:46,382 --> 00:27:48,550
تنها چيزي که همونجوري باقي مي‌مونه

310
00:27:48,552 --> 00:27:51,419
اون کسيه که دل خودمون مي‌خواد

311
00:28:01,147 --> 00:28:03,532
ميدونم دخترت هيچ سهمي در اتفاق
وحشتناکي که

312
00:28:03,566 --> 00:28:05,700
براي عشق من افتاد نداشت

313
00:28:08,387 --> 00:28:10,872
شايد حتي تو هم بي‌گناه باشي

314
00:28:29,308 --> 00:28:31,309
پدر

315
00:28:34,764 --> 00:28:36,097
سردت نيست؟

316
00:28:38,434 --> 00:28:40,518
نه . چي داري مي‌خوني؟

317
00:28:41,988 --> 00:28:44,155
"رقص اژدهاها" -
راجبه چيه؟ -

318
00:28:44,190 --> 00:28:46,675
"داستان جنگ بين "رينِرا تارگريان

319
00:28:46,709 --> 00:28:49,995
و بردار ناتني‌ـش "اِگون" براي کنترل
هفت اقليمه

320
00:28:50,029 --> 00:28:52,831
هردوشون فکر مي‌کردن که
تخت آهنين" حق خودشونه"

321
00:28:52,865 --> 00:28:56,117
وقتي که مردم با يکي‌شون بيعت کردن
و بعضي‌ها هم با يکي ديگه

322
00:28:56,168 --> 00:28:58,420
جنگشون باعث تجزيه کشور شد

323
00:28:58,454 --> 00:29:01,840
برادرها با برادرها جنگيدن
و اژدها با اژدها

324
00:29:03,509 --> 00:29:07,462
وقتي جنگ تموم شد
هزاران نفر کشته شده بودن

325
00:29:07,513 --> 00:29:10,465
و براي "تارگريان"ها هم يه فاجعه بود

326
00:29:10,516 --> 00:29:13,268
هيچ‌وقت دوباره مثل روز اولشون نشدن

327
00:29:13,302 --> 00:29:15,303
"رقص اژدهاها"

328
00:29:17,056 --> 00:29:19,107
چرا اسمش رقصه؟

329
00:29:19,141 --> 00:29:20,609
اسميه که براش انتخاب کردن

330
00:29:20,643 --> 00:29:22,811
زياد با عقل جور درنمياد

331
00:29:22,895 --> 00:29:24,813
من که فکر مي‌کنم شاعرانه‌ست

332
00:29:31,654 --> 00:29:34,205
اگه بايد يکي رو

333
00:29:34,240 --> 00:29:37,575
بين "رينِرا " و "اِگون" انتخاب مي‌کردي

334
00:29:39,161 --> 00:29:40,662
کي رو انتخاب مي‌کردي؟

335
00:29:40,664 --> 00:29:43,248
هيچ‌کدوم رو

336
00:29:43,299 --> 00:29:46,468
همين طرفداري‌هاست که
همه چيز رو انقدر وحشتناک کرده

337
00:29:46,502 --> 00:29:48,803
بعضي وقت‌ها آدم بايد انتخاب کنه

338
00:29:50,840 --> 00:29:54,142
بعضي وقت‌ها دنيا مجبورش مي‌کنه

339
00:29:56,145 --> 00:29:59,014
اگه آدم خودش رو بشناسه

340
00:30:00,399 --> 00:30:03,234
و به خودش وفادار بمونه

341
00:30:06,689 --> 00:30:08,907
ديگه در اصل يه گزينه رو انتخاب نمي‌کنه

342
00:30:08,991 --> 00:30:12,027
بايد سرنوشت‌ـش رو تکميل کنه

343
00:30:14,246 --> 00:30:17,699
و تبديل به چيزي بشه که بايد بشه

344
00:30:19,902 --> 00:30:22,253
هر چقدر هم که ازش متنفر باشه

345
00:30:23,506 --> 00:30:26,374
چيزي نيست پدر

346
00:30:26,425 --> 00:30:29,260
اصلاً نميدوني منظورم چيه

347
00:30:29,295 --> 00:30:31,046
مهم نيست

348
00:30:31,097 --> 00:30:33,348
مي‌خوام بهت کمک کنم

349
00:30:33,382 --> 00:30:35,050
کمکي از دستم برمياد؟

350
00:30:42,892 --> 00:30:44,309
آره . برمياد

351
00:30:44,360 --> 00:30:46,194
خوبه چون خودم مي‌خوام

352
00:30:49,014 --> 00:30:51,232
"من شاهزاده "شيرين
از خاندان "باراتيون" هستم

353
00:30:51,234 --> 00:30:53,535
و من دخترت هستم

354
00:31:07,817 --> 00:31:09,751
من رو ببخش

355
00:31:50,876 --> 00:31:53,261
پدرم کجاست؟ مي‌خوام پدرم رو ببينم

356
00:31:53,295 --> 00:31:56,431
به زودي تموم ميشه شاهزاده

357
00:32:00,402 --> 00:32:01,853
نه

358
00:32:04,640 --> 00:32:06,691
پدرم کجاست؟

359
00:32:06,725 --> 00:32:09,210
نه . نمي‌توني اين‌کار رو بکني
پدر ، کجايي؟

360
00:32:09,245 --> 00:32:11,696
خواهش مي‌کنم . بذارين پدرم رو ببينم

361
00:32:11,730 --> 00:32:14,566
پدر ، کجايي؟ اجازه نده اين‌کار رو بکنن

362
00:32:15,534 --> 00:32:18,286
خواهش مي‌کنم بذار برم

363
00:32:18,320 --> 00:32:21,623
بذار پدرم رو ببينم
کجايي؟ خواهش مي‌کنم

364
00:32:21,657 --> 00:32:23,992
چيزيه که پروردگار مي‌خواد -
نه -

365
00:32:24,043 --> 00:32:27,078
خواهش مي‌کنم . بذار برم . نه -
کار خوبيه -

366
00:32:27,129 --> 00:32:29,247
کار بزرگيه -
بس کن . بس کن -

367
00:32:29,298 --> 00:32:31,166
خواهش مي‌کنم -
صداي ما را بشنو پروردگارم -

368
00:32:31,168 --> 00:32:33,968
نمي‌توني اين‌کار رو کني -
براي تو اين دختر را پيشکش مي‌کنيم -

369
00:32:34,003 --> 00:32:36,805
خواهش مي‌کنم -
باشد که تو او را با آتش‌ـت تطهير کني -

370
00:32:36,839 --> 00:32:38,807
و نورش باعث روشنايي راه ما شود

371
00:32:38,841 --> 00:32:40,842
خواهش مي‌کنم . نه . خواهش مي‌کنم
بذارين پدرم رو ببينم

372
00:32:40,893 --> 00:32:43,061
اگه کاري نکنيم
از گرسنگي اينجا تلف ميشيم

373
00:32:43,095 --> 00:32:45,063
همه‌مون

374
00:32:45,097 --> 00:32:46,764
...ولي اگه اين قرباني رو بکنيم

375
00:32:46,816 --> 00:32:49,017
پروردگارا ، اين را به عنوان نشانه‌اي
از ايمان ما قبول کن

376
00:32:49,019 --> 00:32:51,903
و ما را از تاريکي رهايي ببخش

377
00:32:51,937 --> 00:32:54,906
خداوند روشنايي ، راه را به ما نشان بده -
مادر -

378
00:32:54,990 --> 00:32:57,075
مادر ، خواهش مي‌کنم

379
00:32:59,028 --> 00:33:00,528
مادر ، خواهش مي‌کنم . مادر

380
00:33:00,579 --> 00:33:02,664
مادر -
نمي‌تونيم -

381
00:33:02,698 --> 00:33:04,699
راه ديگه‌اي نيست . خون سلطنتي داره -
خواهش مي‌کنم اين‌کار رو نکن -

382
00:33:04,701 --> 00:33:06,701
خداوند روشنايي ، از ما محافظت کن

383
00:33:06,785 --> 00:33:10,705
خواهش مي‌کنم . پدر ، خواهش مي‌کنم -
چرا که شب تاريک است و مملو از وحشت است -

384
00:33:10,789 --> 00:33:12,423
پدر

385
00:33:12,458 --> 00:33:14,459
پدر ، اين‌کار رو نکن . خواهش مي‌کنم

386
00:33:14,510 --> 00:33:17,879
مادر ، نه . خواهش مي‌کنم
خواهش مي‌کنم . کمک

387
00:33:17,881 --> 00:33:20,215
اين‌کار رو نکن

388
00:33:20,299 --> 00:33:22,934
خواهش مي‌کنم پدر . مادر ، کمک

389
00:33:22,968 --> 00:33:26,304
نه -
نه . خواهش مي‌کنم . اين‌کار رو نکن -

390
00:33:26,355 --> 00:33:29,641
اين‌کار رو نکن . خواهش مي‌کنم مادر

391
00:33:29,725 --> 00:33:33,561
خواهش مي‌کنم مادر . کمک مادر

392
00:33:33,563 --> 00:33:36,614
مادر ، کمک . کمک

393
00:33:36,649 --> 00:33:38,783
خواهش مي‌کنم اين‌کار رو نکن مادر

394
00:33:38,817 --> 00:33:40,235
خواهش مي‌کنم

395
00:33:40,286 --> 00:33:42,487
خواهش مي‌کنم مادر . خواهش مي‌کنم

396
00:33:42,538 --> 00:33:44,622
خواهش مي‌کنم . نه

397
00:33:44,657 --> 00:33:48,493
خواهش مي‌کنم . نه

398
00:34:05,594 --> 00:34:08,646
نه

399
00:34:58,197 --> 00:34:59,814
کجا بودي؟

400
00:34:59,816 --> 00:35:01,983
مطمئن شدم که همه چيز روبراه باشه

401
00:35:22,505 --> 00:35:26,341
"شهروندان آزاد "ميرين

402
00:35:26,585 --> 00:35:29,713
به لطف خدايان

403
00:35:30,186 --> 00:35:32,330
و اعليحضرت ملکه

404
00:35:33,096 --> 00:35:34,118
خوش آمديد

405
00:35:34,747 --> 00:35:37,563
به مسابقات بزرگ

406
00:35:55,747 --> 00:35:58,563
ملکه من ، اولین رقابت ما

407
00:35:59,747 --> 00:36:01,563
این است که چه کسی پیروز خواهد شد

408
00:36:01,747 --> 00:36:03,563
قوی

409
00:36:03,747 --> 00:36:04,563
یا سریع؟

410
00:36:07,747 --> 00:36:11,563
برای شکوه شما خواهم جنگید و خواهم مرد

411
00:36:11,747 --> 00:36:13,563
ای ملکه باشکوه

412
00:36:14,747 --> 00:36:18,563
برای شکوه شما خواهم جنگید و خواهم مرد

413
00:36:18,747 --> 00:36:21,563
ای ملکه باشکوه

414
00:36:32,574 --> 00:36:35,243
منتظر شما هستن

415
00:36:35,245 --> 00:36:37,245
دست بزنيد

416
00:37:06,609 --> 00:37:08,276
اون يکي که کوچيکترـه

417
00:37:08,327 --> 00:37:10,111
شک نکن بايد روي اين يکي شرط ببندي

418
00:37:10,113 --> 00:37:11,529
کوچيکه مي‌بره

419
00:37:11,580 --> 00:37:13,448
من روي هيچ‌کسي شرط نمي‌بندم

420
00:37:13,499 --> 00:37:15,616
پادشاهان و ملکه‌ها شرط بندي نمي‌کنن

421
00:37:15,667 --> 00:37:17,952
شايد بهتر باشه بري يکي
رو پيدا کني که اهل اين‌کارها باشه

422
00:37:17,954 --> 00:37:20,922
وقتي من تو گودال‌ها مبارزه مي‌کردم
همه بر ضد من شرط مي‌بستند

423
00:37:20,956 --> 00:37:23,958
اون هم اگه بود بر ضد من شرط مي‌بست
از اشتباه‌هاي تازه‌کارهاست

424
00:37:24,009 --> 00:37:26,043
من بيشتر عمرم رو در اين ميدان بودم

425
00:37:26,095 --> 00:37:28,096
و تجربه‌ام ميگه که اکثر اوقات

426
00:37:28,130 --> 00:37:30,431
آدم‌هاي بزرگ‌جثه به
آدم‌هاي کوچيکتر غلبه مي‌کنن

427
00:37:30,466 --> 00:37:33,351
توي مبارزه کردن هم تجربه داري؟

428
00:37:33,385 --> 00:37:35,019
خودت رو ميگم؟

429
00:37:35,053 --> 00:37:37,972
تا حالا سعي کردي کسي رو بکشي
که قصد جونت رو داشته؟

430
00:37:40,109 --> 00:37:42,894
هر وقت که توي گودال مبارزه جلوي
يه هيولايي مثل اون قرار مي‌گرفتم

431
00:37:42,945 --> 00:37:45,613
مردم من که پوست و استخوان بودم رو ميديدن

432
00:37:45,647 --> 00:37:48,950
بعد يه کوه عضله خشمگين رو ميديدن که
آماده کشتن منه

433
00:37:48,984 --> 00:37:51,152
از عجله نميدونستند چطور
پول رو از کيسه‌هاشون دربيارن

434
00:37:51,203 --> 00:37:54,655
ولي اون آدم وحشي عضلاني
هيچ عضله‌اي اينجا نداشت

435
00:37:54,706 --> 00:37:58,075
يا اينجا

436
00:37:58,127 --> 00:37:59,827
و آدم‌هاي گنده اونقدر کند بودن

437
00:37:59,912 --> 00:38:02,747
که نمي‌تونستن خنجرم رو از جاهايي
که عضله نداشتن دور کنن

438
00:38:02,798 --> 00:38:06,634
بله . هر وقت که من همچين هيولايي ميديدم
که روبروم ايستاده

439
00:38:06,668 --> 00:38:10,755
ميدونستم که قطعا پيروز نبرد هستم

440
00:38:22,601 --> 00:38:24,602
موافق نيستي؟

441
00:38:24,653 --> 00:38:27,522
بيشتر از چيزي که علاقه دارم
توي دنيا مرگ و مير هست

442
00:38:27,573 --> 00:38:29,524
ترجيح ميدم حداقل توي
وقت استراحتم ديگه شاهد مردن نباشم

443
00:38:29,575 --> 00:38:32,026
منصفانه است ولي يه سوال ناخوشايند

444
00:38:32,028 --> 00:38:36,447
تا حالا چه چيز مهمي
بدون قتل يا خشونت بدست اومده؟

445
00:38:36,532 --> 00:38:39,784
مغلطه‌ي چيزي که هست با
چيزي که بايد باشه آسونه

446
00:38:39,835 --> 00:38:42,587
مخصوصا وقتي چيزي که وجود داره به نفعته

447
00:38:42,621 --> 00:38:44,121
من در مورد خودم حرف نميزنم

448
00:38:44,173 --> 00:38:46,791
منظورم يه سري شروط ضروري
براي کسب عظمته

449
00:38:46,842 --> 00:38:48,759
اين عظمته؟

450
00:38:48,794 --> 00:38:52,713
اين يکي از بخش‌هاي حياتي شهر بزرگ "ميرين"ـه

451
00:38:52,764 --> 00:38:55,216
که مدت‌ها قبل از من و شما وجود داشته

452
00:38:55,267 --> 00:38:59,353
و بعد از مرگ من و شما هم پابرجا مي‌مونه

453
00:38:59,388 --> 00:39:01,389
پدرم اگه زنده بود ازت خوشش ميومد

454
00:39:09,948 --> 00:39:13,701
دوباره مي‌پرسيم : چه کسي پيروز ميشه؟

455
00:39:13,735 --> 00:39:16,037
<i>يه روز شهر بزرگ تو هم</i>
با خاک يکسان ميشه

456
00:39:16,071 --> 00:39:18,322
با دستور شما؟ -
اگه لازم باشه -

457
00:39:18,442 --> 00:39:19,671
قهرماني از "ميرين"؟

458
00:39:23,662 --> 00:39:26,914
<i>و چند نفر براي انجام</i>
اين‌کار کشته ميشن؟

459
00:39:26,965 --> 00:39:30,334
اگه به اونجا بکشه حداقل
در راه يه هدف خوب کشته شدن

460
00:39:30,385 --> 00:39:32,470
<i>اين آدم‌ها هم فکر مي‌کنن که دارن
براي يه هدف خوب کشته ميشن</i>

461
00:39:32,504 --> 00:39:34,255
<i>ولي به‌خاطر هدف يکي ديگه</i>

462
00:39:34,306 --> 00:39:36,641
<i>پس هدف شما درسته</i>
و مال آنها اشتباهه؟

463
00:39:36,675 --> 00:39:39,560
اونا نمي‌تونن براي خودشون تصميم بگيرن
ولي شما بايد براشون تصميم بگيرين؟

464
00:39:39,595 --> 00:39:42,597
عالي بود . خوب سخنراني مي‌کني

465
00:39:42,599 --> 00:39:44,315
به اين معني نيست که در اشتباه نباشي

466
00:39:44,349 --> 00:39:46,517
با تجربه‌ي من اکثر آدم‌هايي که
خوب حرف ميزنن

467
00:39:46,568 --> 00:39:48,319
به اندازه آدم‌هاي کندذهن در اشتباه هستن

468
00:39:48,439 --> 00:39:50,166
يا شواليه‌اي از "وستروس"؟

469
00:39:50,606 --> 00:39:54,325
جانم فداي شکوهت

470
00:39:57,192 --> 00:39:58,700
اي ملکه‌ي باشکوه

471
00:40:15,887 --> 00:40:18,266
اعليحضرت -
دهنت رو ببند -

472
00:42:44,696 --> 00:42:46,831
مي‌توني تمومش کني -
نمي‌تونه -

473
00:42:46,865 --> 00:42:49,417
مي‌توني

474
00:44:26,965 --> 00:44:29,466
از ملکه‌تون دفاع کنيد

475
00:44:40,028 --> 00:44:41,779
برو

476
00:45:05,887 --> 00:45:07,888
اعليحضرت ، اعليحضرت

477
00:45:07,923 --> 00:45:09,139
همراهم بياين . راه خروج رو بلدم

478
00:45:09,174 --> 00:45:10,591
...يه راهي

479
00:45:46,428 --> 00:45:47,544
نزديکم بمون

480
00:45:55,103 --> 00:45:56,520
از اينطرف

481
00:46:07,899 --> 00:46:09,066
اونطرف ديگه

482
00:46:09,117 --> 00:46:11,285
دنبالم بياين

483
00:46:13,538 --> 00:46:15,656
از ملکه‌تون محافظت کنيد

484
00:49:09,497 --> 00:49:11,331
"دروگون"

485
00:50:13,444 --> 00:50:15,562
پرواز کن

486
00:50:57,600 --> 00:50:58,600
<font color ="#7FFF00">: مترجمین</font>
<font color ="#D2691E">highbury &  X3rxes</font>
<font color ="#F0FFFF"> داوود و میلاد طاهرخانی </font>

487
00:50:59,600 --> 00:51:00,600
: ارائه‌ای از تیم ترجمه
<font color="#ff0000">:.: WWW.iMovie-DL.COM :.:</font>

