﻿1
00:01:43,300 --> 00:01:44,300
ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی سایت<font color="#de2504">
WWW.iMovie-DL.COM</font>

2
00:01:45,300 --> 00:01:49,900
<font color="#ff0000">"Game Of Thrones"
فصل 5
Hardhome : قسمت 8</font>

3
00:01:50,900 --> 00:01:51,900
<font color ="#7FFF00">: مترجمین</font>
<font color ="#D2691E">highbury &  X3rxes</font>
<font color ="#F0FFFF"> داوود و میلاد طاهرخانی </font>

4
00:02:07,545 --> 00:02:09,729
...اعلیحضرت ، می‌خوام بگم

5
00:02:09,849 --> 00:02:11,429
اجازه صحبت نداری

6
00:02:13,885 --> 00:02:15,886
از کجا بدونم کسی هستی که میگی؟

7
00:02:15,937 --> 00:02:18,416
ای‌کاش یکی دیگه بودم

8
00:02:18,527 --> 00:02:21,296
اگر "تیرین لنیستر" باشی
چرا نباید بکشمت

9
00:02:21,330 --> 00:02:23,631
تا تلافی کاری که خانواده‌ت
با من خانواده من کردن رو بکنم؟

10
00:02:23,666 --> 00:02:26,334
می‌خواین از "لنیستر"ها انتقام بگیرین؟

11
00:02:26,418 --> 00:02:28,753
من مادرم "جوانا لنیستر" رو

12
00:02:28,755 --> 00:02:30,588
در روزی که به دنیا اومدم کشتم

13
00:02:30,639 --> 00:02:34,175
پدرم "تایوین لنیستر" رو
با یه تیر تو قلبش کشتم

14
00:02:34,226 --> 00:02:36,844
"من بزرگترین قاتل "لنیستر
در تمام دوران خودمون هستم

15
00:02:36,895 --> 00:02:39,030
پس باید بهت به خدمت
در اومدن برای من رو خوشامد بگم

16
00:02:39,064 --> 00:02:41,299
چون اعضای خانواده خودت رو کشتی؟

17
00:02:42,534 --> 00:02:45,053
خدمت به شما؟

18
00:02:45,087 --> 00:02:48,039
اعلیحضرت ، تازه همدیگه رو دیدیم

19
00:02:48,073 --> 00:02:50,391
خیلی زوده تا متوجه بشیم
من لیاقت خدمت به شما رو دارم یا نه

20
00:02:50,459 --> 00:02:53,277
اگر ترجیح میدی به میدون‌های مبارزه برگردی

21
00:02:53,312 --> 00:02:55,530
فقط بگو

22
00:02:57,666 --> 00:03:00,201
زمانی که یه مرد جوون بودم یه داستان شنیدم

23
00:03:00,252 --> 00:03:03,705
در مورد به دنیا اومدن
یه بچه در بدترین طوفانی که تا به حال اتفاق افتاده

24
00:03:03,756 --> 00:03:05,757
اون دختربچه ثروتی نداشت
زمینی نداشت . ارتشی نداشت

25
00:03:05,791 --> 00:03:09,177
تنها یه اسم و چندین نفر حامی

26
00:03:09,211 --> 00:03:12,714
که بیشتر اون حامیان هم فکر می‌کردند می‌تونن
از اون اسم به نفع خودشون استفاده کنن

27
00:03:12,765 --> 00:03:15,299
زنده نگه‌ـش داشتن . از اینجا
به اونجا بردنش

28
00:03:15,351 --> 00:03:18,536
اغلب ساعت‌ها از مردانی
که برای کشتنش فرستاده شدن بودن جلوتر بودن

29
00:03:18,570 --> 00:03:21,856
در آخر اون رو به یه جنگ‌سالار در
آخر دنیا فروختن

30
00:03:21,940 --> 00:03:24,142
و اون اتفاقی که باید می‌افتاد افتاد

31
00:03:24,144 --> 00:03:26,144
و بعدش چند سال بعد

32
00:03:26,195 --> 00:03:28,479
آگاه‌ترین کسی که می‌شناختم

33
00:03:28,564 --> 00:03:31,399
بهم گفت که این دختر
بدون ثروت زمین یا ارتش

34
00:03:31,450 --> 00:03:34,652
یه‌جوری تمام اینا رو در زمان
خیلی کوتاهی جمع کرده

35
00:03:34,654 --> 00:03:36,654
همراه با 3تا اژدها

36
00:03:36,705 --> 00:03:38,740
اون فکر می‌کرد این دختر بهترین فرصت ما

37
00:03:38,791 --> 00:03:41,659
برای ساختن دنیایی بهتره

38
00:03:43,128 --> 00:03:45,830
فکر می‌کردم که حداقل ارزش ملاقات رو داشته باشین

39
00:03:45,864 --> 00:03:47,331
و چرا تو ارزش ملاقات رو داری؟

40
00:03:47,333 --> 00:03:49,167
چرا باید وقتم رو به گوش دادن به حرف‌های تو تلف کنم؟

41
00:03:49,169 --> 00:03:52,286
به‌خاطر اینکه نمی‌تونید
به تنهایی دنیایی بهتر بسازید

42
00:03:52,321 --> 00:03:55,740
کسی در کنار شما نیست
که سرزمینی که بهش حکمرانی می‌کنید رو درک کنه

43
00:03:55,774 --> 00:03:57,759
قدرت‌ها و ضعف‌های خاندان‌ها

44
00:03:57,810 --> 00:03:59,093
که یا به شما رو میارین
یا با شما مخالفت می‌کنن

45
00:03:59,144 --> 00:04:02,146
من یه ارتش بزرگ

46
00:04:02,181 --> 00:04:03,731
و اژدهایان بزرگ دارم

47
00:04:03,766 --> 00:04:07,351
کشتن و سیاست همیشه یه چیز نیستن

48
00:04:07,353 --> 00:04:09,320
زمانی که به عنوان مشاور اعظم پادشاه خدمت می‌کردم

49
00:04:09,354 --> 00:04:11,989
خیلی خوب تونستم
آخرین شک در مورد پادشاه

50
00:04:12,024 --> 00:04:14,325
که ترجیح میده حیوانات رو شکنجه کنه
تا مردمش رو رهبری کنه برطرف کنم

51
00:04:15,527 --> 00:04:17,412
اگر به یه فرمانروا که لیاقت
اسم فرمانروا رو داره مشاوره بدم

52
00:04:17,446 --> 00:04:19,731
کارم حتی خیلی بهترم میشه

53
00:04:19,765 --> 00:04:22,133
که شما واقعا یه فرمانروا هستین

54
00:04:22,167 --> 00:04:24,419
پس می‌خوای به من مشاوره بدی؟

55
00:04:26,538 --> 00:04:28,673
بسیار خب

56
00:04:30,042 --> 00:04:31,592
پیشنهاد میدی با اون چکار کنم؟

57
00:04:33,345 --> 00:04:37,048
سوگند خوردم اگر برگرده بکشمش

58
00:04:37,050 --> 00:04:38,966
میدونم

59
00:04:42,387 --> 00:04:46,357
چرا مردم باید به ملکه‌ای اعتماد کنن
که نمی‌تونه سر سوگندش بمونه؟

60
00:04:49,428 --> 00:04:52,146
سِر "جوراه" اون‌وقت که شروع کرده
به خبرچینی در مورد شما هر کسی که بوده

61
00:04:52,197 --> 00:04:55,233
دیگه اون مرد نیست

62
00:04:55,284 --> 00:04:57,318
یادم نمیاد مردی عاقل رو دیده باشم

63
00:04:57,402 --> 00:04:59,737
که مثل اون همه چیزش رو وقف
خدمت به شما کرده باشه

64
00:04:59,739 --> 00:05:02,824
ادعا می‌کنه که برای شما می‌میره
و برای شما می‌کشه

65
00:05:02,875 --> 00:05:05,576
و هر چیزی که تا الان ازش دیدم
دلیلی بهم نداده که به این حرفش شک کنم

66
00:05:09,515 --> 00:05:11,649
و با اینحال به شما خیانت کرده

67
00:05:24,096 --> 00:05:26,764
فرصت این رو داشته تا به خیانتش اعتراف کنه؟

68
00:05:26,766 --> 00:05:29,016
بله

69
00:05:29,051 --> 00:05:31,102
فرصت‌های زیادی داشته

70
00:05:31,170 --> 00:05:33,771
و این‌کار رو کرده؟

71
00:05:33,806 --> 00:05:38,159
نه . نه تا وقتی که مجبور شده

72
00:05:42,881 --> 00:05:44,782
اون شما رو می‌پرسته

73
00:05:44,833 --> 00:05:47,618
فکر کنم عاشق شما باشه

74
00:05:47,669 --> 00:05:49,954
اما برای گفتن حقیقت
به شما اعتماد نداشته

75
00:05:50,005 --> 00:05:51,506
به‌طور قطع حقیقتی ناخوشایند

76
00:05:51,590 --> 00:05:54,025
اما بسیار مهم برای شما

77
00:05:54,059 --> 00:05:57,195
به شما اعتماد نداشته
که به اندازه کافی خردمند باشین که اون رو ببخشین

78
00:05:58,330 --> 00:06:00,231
پس باید بکشمش؟

79
00:06:01,517 --> 00:06:03,601
فرمانروایی که کسانی رو می‌کشه
که خودشون رو وقف اون کردن

80
00:06:03,635 --> 00:06:06,304
فرمانروایی نیست که این حس رو القا کنه
که می‌تونه خودش رو وقف کنه

81
00:06:06,355 --> 00:06:08,523
و شما به القا کردن این حس وقف کردن نیاز دارین

82
00:06:08,557 --> 00:06:12,393
خیلی هم زیاد اگر بخواین
بر "دریای باریک" فرمانروایی بکنین

83
00:06:14,029 --> 00:06:17,315
اما نمی‌تونین زمان فرمانروایی
اون رو کنار خودتون داشته باشین

84
00:06:22,688 --> 00:06:24,989
سِر "جوراه" رو از شهر بندازین بیرون

85
00:07:36,061 --> 00:07:37,778
اعتراف کن

86
00:07:37,813 --> 00:07:40,064
پسرم

87
00:07:41,700 --> 00:07:44,135
...بذار باهاش صحبت

88
00:07:44,169 --> 00:07:45,403
اعتراف کن

89
00:07:45,454 --> 00:07:47,371
واقعا منظورم همون بود

90
00:07:47,406 --> 00:07:51,158
صورتم آخرین چیزیه که می‌بینی

91
00:08:07,476 --> 00:08:11,195
اسم من "لانا" ــه . یه یتیم هستم

92
00:08:12,764 --> 00:08:14,732
زمانی که 8 سالم بود
اونقدر پول گدایی کرده بودم

93
00:08:14,766 --> 00:08:16,767
که بتونم اولین سطل صدفم رو بخرم

94
00:08:16,769 --> 00:08:21,105
اون سطل رو فروختم
و اونقدر پول درآوردم تا بتونم 2تا سطل بخرم

95
00:08:23,075 --> 00:08:26,577
<i>یه مدتی طول کشید
اما تونستم به اندازه کافی پول جمع کنم</i>

96
00:08:26,611 --> 00:08:28,696
<i>تا برای خودم یه گاری صدف بخرم</i>

97
00:08:28,747 --> 00:08:30,531
<i>حالا هر روز صبح</i>

98
00:08:30,582 --> 00:08:32,667
<i>راه خودم رو در کوچه‌ها میرم</i>

99
00:08:34,703 --> 00:08:37,955
<i>از بین ماهی‌فروش‌ها و نانواها رد میشم</i>

100
00:08:43,011 --> 00:08:44,679
<i>معمولا "لارا" رو می‌بینم</i>

101
00:08:44,713 --> 00:08:47,765
<i>اولین مشتری روزم
که داره میره خونش</i>

102
00:08:49,184 --> 00:08:52,553
<i>بعدش میرم سمت چپ به
"کوچه "ماه آوازخوان</i>

103
00:08:55,023 --> 00:08:58,142
"میرم سمت چپ به کوچه "کهنه‌فروش‌ها

104
00:08:58,193 --> 00:08:59,694
جایی که بیشترین درآمدم رو دارم

105
00:08:59,728 --> 00:09:01,979
لانا" خیلی جذابه"

106
00:09:01,981 --> 00:09:04,648
خیلی ماهر و کوشا

107
00:09:04,700 --> 00:09:07,401
خدمتکار خوبی برای خدای هزار چهره میشه

108
00:09:07,452 --> 00:09:09,453
چطوری باید بهش خدمت کنه؟

109
00:09:09,488 --> 00:09:12,907
دیگه لازم نیست بره سمت چپ
"به کوچه "کهنه‌فروش‌ها

110
00:09:12,958 --> 00:09:15,326
"میره سمت راست به بندر "کهنه‌فروش‌ها

111
00:09:15,377 --> 00:09:16,961
اونجا چکار می‌کنه؟

112
00:09:16,995 --> 00:09:18,996
خودش می‌بینه

113
00:09:19,047 --> 00:09:21,966
<i>چی رو می‌بینه؟</i>

114
00:09:22,000 --> 00:09:24,502
<i>چطور مرد می‌تونه این رو به دختر بگه؟</i>

115
00:09:24,586 --> 00:09:25,836
<i>اگر میدونست که دختر چی می‌بینه</i>

116
00:09:25,838 --> 00:09:28,339
<i>دیگه لازم نبود اون رو بفرسته</i>

117
00:09:28,341 --> 00:09:31,008
صدف‌های پرورشی ، حلزون ، صدف‌های گوشتی

118
00:09:48,193 --> 00:09:51,278
صدف‌های پرورشی ، حلزون ، صدف‌های گوشتی

119
00:09:59,337 --> 00:10:02,706
صدف‌های پرورشی ، حلزون ، صدف‌های گوشتی

120
00:10:02,708 --> 00:10:05,793
صدف‌هات تازه‌ان؟

121
00:10:05,844 --> 00:10:07,461
بهترین در شهر

122
00:10:07,512 --> 00:10:09,597
به یه مرد پیر که دروغ نمیگی ، مگه نه؟

123
00:10:24,564 --> 00:10:28,399
باشه . 4تا با سرکه بهم بده

124
00:10:31,987 --> 00:10:33,704
این هجدهمین سفر منه

125
00:10:33,738 --> 00:10:36,290
از همه اونا بدون
برداشتن یه خراش برگشتم

126
00:10:42,964 --> 00:10:44,415
نمی‌تونم

127
00:10:44,417 --> 00:10:47,418
لطفا ، 3تا بچه دارم

128
00:10:47,469 --> 00:10:49,170
...بدون من

129
00:10:49,221 --> 00:10:50,721
بیا بگیرش . باید بگیریش

130
00:10:50,755 --> 00:10:52,506
3تا بچه دارم

131
00:10:52,557 --> 00:10:53,757
اونا باید چکار کن؟ -
زود باش -

132
00:10:53,809 --> 00:10:55,559
بدون من هیچی ندارن

133
00:10:55,594 --> 00:10:57,094
لطفا ، باید قبول کنی

134
00:10:57,145 --> 00:10:59,597
خواهش می‌کنم . متوجه نیستی

135
00:10:59,599 --> 00:11:01,265
خواهش می‌کنم

136
00:11:07,322 --> 00:11:09,273
<i>اون مرد یه قماربازه</i>

137
00:11:10,775 --> 00:11:12,443
شرط می‌بنده که کشتی یه ناخدا

138
00:11:12,445 --> 00:11:15,696
به مقصدش میرسه یا نه

139
00:11:15,747 --> 00:11:18,115
شرط بندی عجیبیه برای یه ناخدا

140
00:11:18,166 --> 00:11:20,784
فقط در صورتی می‌بره
که جونش رو از دست بده

141
00:11:22,921 --> 00:11:25,956
پس چرا باید یه ناخدا
اصلا همچین شرطی ببنده؟

142
00:11:27,709 --> 00:11:30,444
دختر باید به مرد
چیزی رو که دیده بگه

143
00:11:33,048 --> 00:11:35,182
اگر ناخدا بمیره

144
00:11:35,217 --> 00:11:37,501
مرد لاغر به خانواده‌اش کلی پول میده

145
00:11:39,888 --> 00:11:42,857
اما شاید قمارباز بزنه زیر شرط ـش

146
00:11:42,891 --> 00:11:45,142
و تصمیم بگیره بعد از
این همه مشکل پولی نده

147
00:11:45,144 --> 00:11:47,478
یه زن بیچاره با بچه کوچیکش

148
00:11:47,529 --> 00:11:51,315
با چنین مردی چکار می‌تونن بکنن
اگر پولشون رو نگه داره؟

149
00:11:53,385 --> 00:11:55,986
به چه کسی می‌تونن مراجعه کنن؟

150
00:12:01,993 --> 00:12:03,577
به خدای هزار چهره

151
00:12:05,497 --> 00:12:07,998
گفتی نمیدونی در اسکله چی می‌بینم

152
00:12:08,133 --> 00:12:11,101
مرد خبر نداشت که دختر
چی می‌بینه و چی نمی‌بینه

153
00:12:13,171 --> 00:12:15,923
دختر به اسم "لانا" به اسکله برمیگرده

154
00:12:15,957 --> 00:12:17,708
قمارباز رو نگاه می‌کنه

155
00:12:17,742 --> 00:12:20,828
همونقدر در موردش اطلاعات بدست میاره
که در مورد خودش میدونه

156
00:12:20,862 --> 00:12:23,397
و بعدش چی؟

157
00:12:23,431 --> 00:12:27,184
یه هدیه برای مرد لاغر

158
00:12:47,038 --> 00:12:49,206
اون آماده نیست

159
00:12:49,257 --> 00:12:52,343
شاید هست ، شاید هم نه

160
00:12:52,377 --> 00:12:54,678
و اگر نباشه چی؟

161
00:12:54,713 --> 00:12:57,598
در برابر خدای هزار چهره هر 2تاش یکسانه

162
00:13:20,622 --> 00:13:23,007
محاکمه بزودی برگزار میشه

163
00:13:23,041 --> 00:13:26,877
گنجشک اعظم" پرونده خیلی محکمی"
بر ضد شما داره

164
00:13:26,911 --> 00:13:28,145
اتهام‌ها چی هستن؟

165
00:13:28,179 --> 00:13:30,547
زنا ، خیانت ، زنا با محارم

166
00:13:30,615 --> 00:13:31,982
"به قتل رسوندن پادشاه "رابرت

167
00:13:32,017 --> 00:13:33,317
همه‌اش دروغه

168
00:13:33,351 --> 00:13:35,085
البته اعلیحضرت

169
00:13:39,641 --> 00:13:43,510
"نگرانی من اینه که گروه "ایمان

170
00:13:43,561 --> 00:13:46,997
به روش‌های معمول سلطنت برای
اثبات بی‌گناهی وفادار نباشن

171
00:13:47,032 --> 00:13:48,866
امیدوارم برای گفتن این من رو ببخشین

172
00:13:48,900 --> 00:13:51,535
اما باورشون اینقدر
محکمه که منطق رو از بین برده

173
00:13:51,569 --> 00:13:53,504
ای‌کاش زودتر این رو می‌گفتی

174
00:13:56,174 --> 00:13:57,641
از "جِیمی" خبری شده؟

175
00:13:57,676 --> 00:14:00,194
نه متاسفانه

176
00:14:06,534 --> 00:14:10,671
"اعلیحضرت ، استاد اعظم "پایسل

177
00:14:10,705 --> 00:14:12,873
عموی شما "کِوان" رو احضار کرده

178
00:14:12,924 --> 00:14:14,458
تا از "کسترلی راک" برگرده

179
00:14:14,492 --> 00:14:15,959
تا به عنوان مشاور اعظم پادشاه خدمت کنه

180
00:14:15,994 --> 00:14:18,646
حالا اون ریاست شواری کوچک رو داره

181
00:14:20,015 --> 00:14:22,299
بهش بگو باید باهاش صحبت کنم

182
00:14:22,301 --> 00:14:24,768
ازش درخواست کردم
که به ملاقات شما بیاد اما قبول نمی‌کنه

183
00:14:29,140 --> 00:14:32,309
پسرم چی؟ شاه؟

184
00:14:32,360 --> 00:14:34,144
اگر تو بتونی من رو ببینی
...پس حتما شاه

185
00:14:34,195 --> 00:14:36,730
"دستگیری شما و دستگیری ملکه "مارجری

186
00:14:36,781 --> 00:14:38,148
شاه چندان باهاشون خوب کنار نیومده

187
00:14:38,199 --> 00:14:40,067
در اتاقش مونده

188
00:14:40,118 --> 00:14:44,038
خدمتکارها اغلب غذاش رو
دست‌نخورده در تالار پیدا می‌کنن

189
00:14:44,122 --> 00:14:45,572
باید باهاش حرف بزنی

190
00:14:45,623 --> 00:14:47,904
باید با پسرم حرف بزنی
و بگی که بیاد من رو ببینه

191
00:14:47,909 --> 00:14:49,293
بیاد و مادرش رو ببینه

192
00:14:49,327 --> 00:14:51,995
سعی کردم اعلیحضرت

193
00:14:52,047 --> 00:14:54,331
قبول نمی‌کنه من رو ببینه
هیچ‌کس رو نمی‌بینه

194
00:14:55,667 --> 00:14:57,418
نمی‌تونم اینجا بمونم

195
00:14:58,636 --> 00:15:01,755
یه راهی هست اعلیحضرت

196
00:15:05,727 --> 00:15:07,094
یه راه خروج

197
00:15:09,681 --> 00:15:11,515
اعتراف؟

198
00:15:12,684 --> 00:15:14,184
به "گنجشک اعظم"؟

199
00:15:14,186 --> 00:15:16,353
این‌کار رو نمی‌کنم

200
00:15:16,355 --> 00:15:19,239
من به اینجا رسوندمش

201
00:15:19,274 --> 00:15:21,191
از هیچی به اینجا رسوندمش

202
00:15:21,242 --> 00:15:24,027
پیش یه آدم پست پابرهنه زانو نمیزنم

203
00:15:24,079 --> 00:15:26,530
تا ازش درخواست بخشش کنم

204
00:15:33,538 --> 00:15:36,123
خداحافظ ملکه من

205
00:15:37,542 --> 00:15:39,576
کار ادامه داره

206
00:16:14,796 --> 00:16:16,830
چرا؟

207
00:16:18,500 --> 00:16:19,967
چرا "تئون"؟

208
00:16:20,001 --> 00:16:23,137
من "تئون" نیستم
تئون" وجود نداره"

209
00:16:23,171 --> 00:16:24,671
"ریک" -
"ریک" -

210
00:16:24,722 --> 00:16:27,141
چرا بهش گفتی "ریک"؟

211
00:16:28,226 --> 00:16:30,427
داشتم بهت کمک می‌کردم

212
00:16:30,478 --> 00:16:32,012
می‌خواستی فرار کنی

213
00:16:32,063 --> 00:16:34,965
راه فراری وجود نداره

214
00:16:34,999 --> 00:16:37,518
دیگه وجود نداره

215
00:16:37,569 --> 00:16:40,904
تئون گِرِیجوی" سعی کرد فرار کنه"

216
00:16:40,939 --> 00:16:42,773
ارباب میدونست

217
00:16:43,691 --> 00:16:46,410
همه چیز رو میدونه

218
00:16:46,444 --> 00:16:48,779
شکارش کرد و گرفتش

219
00:16:48,781 --> 00:16:51,114
و به یه صلیب بستش

220
00:16:51,116 --> 00:16:53,534
و تیکه به تیکه بریدش

221
00:16:53,585 --> 00:16:55,953
تا وقتی که هیچی از "تئون" باقی نموند

222
00:16:59,707 --> 00:17:01,708
خوبه

223
00:17:04,629 --> 00:17:08,799
اگر به‌خاطر تو نبود
هنوز خانواده خودم رو داشتم

224
00:17:08,850 --> 00:17:11,301
اگر می‌تونستم کاری که
رمزی" با تو کرده رو بکنم"

225
00:17:11,303 --> 00:17:14,188
اینجا و الان انجامش میدادم

226
00:17:18,560 --> 00:17:20,310
من لیاقت همه‌ـش رو دارم

227
00:17:22,647 --> 00:17:24,648
لیاقت "ریک" بودن رو دارم

228
00:17:26,034 --> 00:17:28,151
کارهای وحشتناکی کردم

229
00:17:29,904 --> 00:17:32,656
به "راب" پشت کردم

230
00:17:32,658 --> 00:17:35,158
وینترفِل" رو تسخیر کردم"

231
00:17:35,243 --> 00:17:37,744
پسربچه‌ها رو کشتم -
اونا پسربچه‌های عادی نبودن -

232
00:17:37,795 --> 00:17:40,130
برَن" و "ریکان" بودن . برادرات"

233
00:17:40,164 --> 00:17:41,748
از زمانی که به دنیا اومده بودن می‌شناختیشون

234
00:17:41,799 --> 00:17:43,333
...اونا نبودن . فقط

235
00:17:43,384 --> 00:17:45,085
فقط چی؟

236
00:17:45,136 --> 00:17:46,920
نمی‌تونم -
بهم بگو -

237
00:17:46,971 --> 00:17:48,422
نمی‌تونم . نه تا وقتی که ارباب بگه

238
00:17:48,473 --> 00:17:49,840
بهم بگو چی نبودن؟ -
...اونا -

239
00:17:49,842 --> 00:17:52,676
بهم بگو چرا "برَن" و "ریکان" باید بمیرن

240
00:17:52,727 --> 00:17:54,344
وقتی هنوز تو نفس می‌کشی

241
00:17:54,395 --> 00:17:55,646
"به صورتم نگاه کن و بگو "تئون

242
00:17:55,680 --> 00:17:57,514
بهم بگو که اونا برادرات نبودن

243
00:17:57,516 --> 00:17:59,066
اونا "برَن" و "ریکان" نبودن

244
00:18:01,069 --> 00:18:03,520
نتونستم پیداشون کنم

245
00:18:09,861 --> 00:18:11,828
2تا پسر مزرعه‌دار بودن

246
00:18:15,833 --> 00:18:18,919
کشتم‌شون و سوزوندم‌شون
تا کسی نفهمه

247
00:18:23,791 --> 00:18:26,376
نکشتی‌شون؟

248
00:18:26,427 --> 00:18:28,679
میدونی "برَن" و "ریکان" کجا رفتن؟

249
00:18:28,713 --> 00:18:30,297
دیگه نمی‌تونم باهات حرف بزنم

250
00:18:30,348 --> 00:18:32,049
تئون" ، باید بهم بگی"
...میدونی کجا رفتن

251
00:18:32,133 --> 00:18:34,551
"تئون" نه ، "ریک"

252
00:18:40,058 --> 00:18:42,893
<i>دیده‌بان‌هامون میگن</i>
بیشتر از 6000 نفر نداره

253
00:18:42,895 --> 00:18:45,395
بیشتر از نیمی از اونا سوار هستن

254
00:18:45,397 --> 00:18:48,398
"و اسب‌های "استنیس
چقدر می‌تونن بپرن؟

255
00:18:48,400 --> 00:18:50,784
دیوارهامون به‌طور کامل ترمیم شدن

256
00:18:50,818 --> 00:18:52,819
دروازه‌ها دوباره تقویت شدن

257
00:18:52,870 --> 00:18:55,906
به اندازه کافی تا 6 ماه غذا داریم

258
00:18:55,957 --> 00:18:59,743
بیشتر از هر زمانی
آماده محاصره هستیم

259
00:18:59,794 --> 00:19:02,412
تنها کاری که باید بکنیم
اینه که منتظر بمونیم یخ بزنن

260
00:19:02,414 --> 00:19:05,248
و از گرسنگی و شورش بمیرن

261
00:19:08,319 --> 00:19:09,486
مخالفتی داری؟

262
00:19:09,520 --> 00:19:11,838
استنیس" از شمال نیست"

263
00:19:11,889 --> 00:19:13,924
تو هستی پدر

264
00:19:13,926 --> 00:19:17,194
فکر کنم یه فرصت رو از دست میدی
تا به مردم شمال نشون بدی

265
00:19:17,228 --> 00:19:19,896
"چطوری خاندان "بولتون
با مهاجمان جنوبی رفتار می‌کنه

266
00:19:19,931 --> 00:19:21,181
و پیشنهادت چیه؟

267
00:19:21,232 --> 00:19:22,516
که نشینیم و منتظر "استنیس" نمونیم

268
00:19:22,567 --> 00:19:25,102
تا تصمیم بگیره چجور جنگی راه بندازه

269
00:19:25,104 --> 00:19:27,187
اول حمله کنیم و شدید

270
00:19:27,238 --> 00:19:29,606
تا برای "کرو"ها جشنی به پا بشه

271
00:19:29,608 --> 00:19:32,609
یه فرمانده باهوش
یه مزیت دفاعی رو کنار نمیذاره

272
00:19:32,660 --> 00:19:35,028
تا وقتی که پشت دیوارها بمونیم

273
00:19:35,079 --> 00:19:36,363
دستشون به ما نمیرسه

274
00:19:36,414 --> 00:19:38,281
لازم نیست که بگم برف خیلی عمیقه

275
00:19:38,333 --> 00:19:40,093
نمی‌تونیم ارتشی گیر بیاریم
تا باهاشون رودررو بشیم

276
00:19:40,118 --> 00:19:41,418
حتی اگر بخوایم

277
00:19:41,452 --> 00:19:43,704
به ارتش نیازی ندارم

278
00:19:43,755 --> 00:19:46,256
20نفر آدم ماهر می‌خوام

279
00:19:54,098 --> 00:19:55,816
پس هنوز تصمیم نگرفتی؟

280
00:19:55,850 --> 00:19:58,301
که ارزش این رو دارم که به من خدمت کنی؟

281
00:20:00,355 --> 00:20:03,890
هنوز تصمیم نگرفتین
که من رو بکشین یا نه؟

282
00:20:03,941 --> 00:20:06,143
این احتمالا بهترین انتخاب منه

283
00:20:08,980 --> 00:20:11,198
می‌تونم بفهمم چرا اینطوری فکر می‌کنین

284
00:20:11,232 --> 00:20:13,450
به‌خاطر کاری که پدرتون کرده

285
00:20:14,702 --> 00:20:16,142
و پدر تو چکار کرده؟

286
00:20:18,239 --> 00:20:19,823
پدر من

287
00:20:19,825 --> 00:20:22,826
در مقابل مردم من رو به مرگ محکوم کرد

288
00:20:22,877 --> 00:20:25,379
می‌تونم بگم نظرش در مورد کشتن
من خیلی واضح و روشن بود

289
00:20:25,413 --> 00:20:26,997
به‌خاطر همین کشتی‌ـش؟

290
00:20:30,385 --> 00:20:33,670
یه روز اگر تصمیم بگیری من رو اعدام نکنی

291
00:20:33,672 --> 00:20:35,839
در مورد اینکه چرا پدرم رو کشتم میگم

292
00:20:35,890 --> 00:20:39,142
و تو اون روز که بهتره زودتر بیاد

293
00:20:39,177 --> 00:20:41,478
بیشتر از این به شراب نیاز داریم

294
00:20:43,815 --> 00:20:46,183
میدونم پدرم چی بود

295
00:20:46,267 --> 00:20:48,769
چکار کرد

296
00:20:48,853 --> 00:20:51,154
میدونم که اسم "پادشاه دیوانه" براش مناسبه

297
00:20:53,908 --> 00:20:56,943
خب پس اینجا نشستیم

298
00:20:57,028 --> 00:20:59,996
2تا بچه‌ی افتضاح از 2تا پدر افتضاح

299
00:21:00,031 --> 00:21:01,698
من افتضاح هستم؟

300
00:21:01,749 --> 00:21:03,867
داستان‌هایی شنیدم

301
00:21:03,918 --> 00:21:07,254
چرا از اونطرف دنیا اومدی
تا یه آدم افتضاح رو ببینی؟

302
00:21:07,288 --> 00:21:10,040
تا ببینم آدم افتضاح درستی هستی یا نه -
که یعنی چجور آدمی؟ -

303
00:21:10,042 --> 00:21:13,176
آدمی که جلوی مردمت رو می‌گیره تا
بیش از این باهم برابر نباشن

304
00:21:15,179 --> 00:21:17,214
خب ، من دوباره میدون‌های مبارزه رو باز کردم

305
00:21:17,265 --> 00:21:20,050
تحت فرمان من کشتن
1بار دیگه تبدیل به سرگرمی میشه

306
00:21:20,101 --> 00:21:21,852
بله . این عاقلانه بود

307
00:21:21,886 --> 00:21:25,138
و موافقت کردی با کسی که ازش متنفری
ازدواج کنی به‌خاطر اینکه به صلاح ــه

308
00:21:25,223 --> 00:21:28,058
خیلی تحسین‌برانگیزه

309
00:21:28,060 --> 00:21:30,627
خواهر خودم با کسی
ازدواج کرد که ازش متنفر بود

310
00:21:30,661 --> 00:21:33,196
اگر چه نه با اختیار و به‌طور قطع

311
00:21:33,231 --> 00:21:35,148
نه برای صلاح

312
00:21:35,199 --> 00:21:36,917
آخرش کارش رسید به جایی که کشتش

313
00:21:38,753 --> 00:21:41,171
شاید این یکی به اینجا نرسه

314
00:21:48,746 --> 00:21:51,882
"غیرممکن نیست که "واریس
در مورد تو بعد از این همه مدت درست گفته

315
00:21:51,916 --> 00:21:55,085
واریس"؟ استاد جاسوسی شاه "رابرت"؟"

316
00:21:55,136 --> 00:21:58,638
بله . اون کسی بود که من رو متقاعد کرد
بیام تو رو پیدا کنم

317
00:21:58,673 --> 00:22:00,257
همراه سفرم بود

318
00:22:00,308 --> 00:22:02,592
قبل از اینکه سِر "جوراه" این نقش را
برای خودش تصاحب کنه

319
00:22:02,643 --> 00:22:05,312
جوراه" رازهای من رو به "واریس" می‌فرستاده"

320
00:22:05,346 --> 00:22:09,099
به مدت 20 سال "عنکبوت" توی این سرزمین‌ها
سرک می‌کشید تا من رو پیدا کنه و بکشه

321
00:22:09,150 --> 00:22:11,935
کاری که مجبور بوده رو انجام میداده

322
00:22:11,937 --> 00:22:15,105
کارهای زیاد دیگه‌ای هم انجام داد
کارهایی که مجبور به انجامش نبوده

323
00:22:15,139 --> 00:22:19,025
فکر کنم اون دلیل اصلی اینه
که شما در تختخواب‌تون سلاخی نشدین

324
00:22:19,076 --> 00:22:20,827
اما بهش اعتماد داری؟

325
00:22:20,862 --> 00:22:22,362
با تعجب بله

326
00:22:22,413 --> 00:22:25,615
شاید تنها کسی باشه
در دنیا که بهش اعتماد دارم

327
00:22:25,666 --> 00:22:27,534
به جز برادرم

328
00:22:27,585 --> 00:22:30,620
برادری که پدر من رو کشته؟

329
00:22:30,622 --> 00:22:31,705
خودشه

330
00:22:31,789 --> 00:22:33,540
شايد برخلاف تمام اينا بدم تو رو بکشن

331
00:22:33,591 --> 00:22:35,792
اين امتياز ملکه ‌بودن شماست

332
00:22:37,879 --> 00:22:40,430
من ديگه از زندگي دست کشيده بودم

333
00:22:40,464 --> 00:22:43,884
تا وقتي که "واريس" من رو متقاعد کرد
که تو ارزش اينکه بخوام برات زنده بمونم رو داري

334
00:22:43,951 --> 00:22:46,353
اگه سرم رو قطع کني

335
00:22:46,387 --> 00:22:48,438
حداقل آخرين روزهاي عمرم جالب بودن

336
00:22:54,595 --> 00:22:56,580
من نمي‌خوام بکشمت

337
00:22:58,533 --> 00:23:01,368
نه؟ تبعيدم مي‌کني؟

338
00:23:01,402 --> 00:23:03,153
نه

339
00:23:03,187 --> 00:23:04,821
پس اگه قرار نيست نه کُشته بشم

340
00:23:04,872 --> 00:23:06,289
...و نه تبعيد بشم

341
00:23:06,324 --> 00:23:07,741
تو بهم مشاوره ميدي

342
00:23:09,493 --> 00:23:11,878
وقتي که هوش و حواست سر جاش باشه

343
00:23:15,833 --> 00:23:17,167
توي چي بهت مشاوره بدم؟

344
00:23:17,169 --> 00:23:18,752
اينکه چطوري به چيزي که مي‏خوام برسم

345
00:23:18,803 --> 00:23:21,338
"تخت آهنين"

346
00:23:21,340 --> 00:23:24,341
شايد بهتره دنبال يه چيز ديگه باشي

347
00:23:24,343 --> 00:23:26,843
اگه مي‏خواستم جوک بشنوم
يه دلقک خوب براي خودم پيدا مي‏کردم

348
00:23:26,845 --> 00:23:29,179
من کاملاً شوخي نمي‌کردم

349
00:23:29,181 --> 00:23:31,681
دنيا خيلي بيشتر از "وستروس" ـه

350
00:23:31,683 --> 00:23:36,019
چندين هزار زندگي رو عوض کردي که
اينجا يه جاي بهتر بشه؟

351
00:23:36,070 --> 00:23:37,988
شايد تو به اينجا تعلق داري

352
00:23:38,022 --> 00:23:40,023
جايي که مي‌توني مفيدتر از بقيه‏ي جاها باشي

353
00:23:42,193 --> 00:23:44,911
من جنگيدم تا هر بچه‌اي
که توي "بندر برده‌داران" به دنيا مياد

354
00:23:44,946 --> 00:23:48,031
ديگه حتي معناي برده‏داري رو هم ندونه

355
00:23:48,082 --> 00:23:51,618
من به اين جنگم در اينجا
و خارج از اين مرزها هم ادامه ميدم

356
00:23:51,669 --> 00:23:53,203
ولي اينجا خونه‌ي من نيست

357
00:23:53,254 --> 00:23:56,006
وقتي به خونه‌ت برگردي
کي ازت حمايت مي‌کنه؟

358
00:23:56,040 --> 00:23:57,540
مردم عادي

359
00:23:57,592 --> 00:24:00,210
بذار خوش‌بين باشيم
و فرض کنيم اين اتفاق مي‌افته

360
00:24:00,212 --> 00:24:05,382
"اينجا توي "بندر‌ برده‌داران
فقط و فقط حمايت مردم عادي رو داشتي

361
00:24:05,384 --> 00:24:09,269
چطور بود؟
حکمراني بدون کمک ثروتمندها؟

362
00:24:09,303 --> 00:24:11,771
خاندان "تارگريان" از بين رفته

363
00:24:11,806 --> 00:24:14,557
حتي یک نفر که هم‌خونِ تو باشه
زنده نيست که ازت حمايت کنه

364
00:24:14,559 --> 00:24:16,559
استارک"ها هم از بين رفتن"

365
00:24:16,611 --> 00:24:18,528
پدرهاي خبيث ما ترتيب اين‌کار رو دادن

366
00:24:18,562 --> 00:24:20,202
"اعضاي باقي‏مونده‏ي خاندان "لنیستر

367
00:24:20,231 --> 00:24:22,232
هيچ‌وقت ازت حمايت نمي‌کنن

368
00:24:22,234 --> 00:24:24,534
استنيس باراتيون" هم ازت حمايت نمي‏کنه"

369
00:24:24,568 --> 00:24:28,038
کلاً ادعاي اون براي تاج و تخت
بر اساس عدم مشروعيت تو بنا شده

370
00:24:28,072 --> 00:24:30,156
اين يعني فقط "تايرل"ها باقي مي‏مونن

371
00:24:30,207 --> 00:24:32,826
غيرممکن نيست . کافي هم نيست

372
00:24:32,910 --> 00:24:36,963
"لنیستر" ، "تارگريان" ، "باراتيون" ، "استارک" ، "تايرل"

373
00:24:36,998 --> 00:24:39,165
اونا همه‌شون عين چوب لاي چرخ مي‌مونن

374
00:24:39,216 --> 00:24:41,501
هر زماني يکي‏شون در رأس هستن

375
00:24:41,585 --> 00:24:45,722
و اين چرخ دائماً مي‏چرخه و کسايي
که روي زمين هستن رو له مي‏کنه

376
00:24:45,756 --> 00:24:49,476
رؤياي قشنگيه که بخواي
جلوي چرخيدن اون چرخ رو بگيري

377
00:24:49,510 --> 00:24:52,178
تو اولين کسي نيستي که اين رويا رو داشتي

378
00:24:52,229 --> 00:24:55,148
من نمي‌خوام جلوي چرخيدن اون چرخ رو بگيرم

379
00:24:56,484 --> 00:24:58,935
مي‏خوام اون چرخ رو بشکنم

380
00:25:21,459 --> 00:25:25,795
گفتي هر کي برنده بشه توي گودال بزرگ
جلوي ملکه مي‌جنگه

381
00:25:25,846 --> 00:25:27,797
من برنده شدم

382
00:25:27,799 --> 00:25:30,967
تو بهم حمله کردي -
اگه خوشحالت مي‏کنه بهم شلاق بزن -

383
00:25:30,969 --> 00:25:34,137
ولي من بهترين کسي هستم که داري

384
00:25:34,188 --> 00:25:36,973
اگه توي گودال بزرگ برنده بشم

385
00:25:37,024 --> 00:25:38,942
من رو چقدر مي‏توني بفروشي؟

386
00:25:41,812 --> 00:25:43,313
تو يه مرد آزادي

387
00:25:43,397 --> 00:25:45,615
مي‌تونستي هر جايي بري

388
00:25:45,649 --> 00:25:47,317
چرا برگشتي؟

389
00:25:52,206 --> 00:25:54,157
بذار براي اون بجنگم

390
00:25:54,159 --> 00:25:56,209
و مال تو ميشم

391
00:26:01,465 --> 00:26:04,300
تشنه‏اي؟

392
00:26:04,368 --> 00:26:06,219
اعتراف کن

393
00:26:09,807 --> 00:26:13,009
بزودي از اينجا خلاص ميشم

394
00:26:13,060 --> 00:26:14,260
اعتراف کن

395
00:26:14,311 --> 00:26:17,564
مي‏تونم تو رو زن ثروتمندي بکنم

396
00:26:17,598 --> 00:26:19,282
يه بانوي درباري

397
00:26:19,316 --> 00:26:20,817
اعتراف کن

398
00:26:25,456 --> 00:26:29,109
يا مي‏تونم مطمئن بشم که به
وحشتناک‏ترين شکل قابل‏تصور بميري

399
00:26:29,160 --> 00:26:31,411
و فقط ميشينم اينجا

400
00:26:31,445 --> 00:26:34,280
و به راه‌هاي وحشتناکي براي
مُردن تو فکر کنم

401
00:27:19,627 --> 00:27:21,578
درد مي‏گيره؟

402
00:27:23,047 --> 00:27:25,081
نه

403
00:27:25,083 --> 00:27:27,333
خوبه

404
00:27:30,588 --> 00:27:32,639
حالت چطوره؟

405
00:27:32,673 --> 00:27:36,309
من که نبودم مُشت و لگد
حواله‌ي صورتم شد

406
00:27:38,262 --> 00:27:40,180
خودت ميدوني منظورم چيه

407
00:27:41,982 --> 00:27:43,316
خوبم

408
00:27:44,485 --> 00:27:46,936
ترسيدي؟ -
يه‌کم -

409
00:27:46,938 --> 00:27:48,938
منم همينطور

410
00:27:52,660 --> 00:27:54,360
کيه؟ -
اولي" هستم" -

411
00:27:56,447 --> 00:27:58,281
بيا تو

412
00:28:00,784 --> 00:28:02,785
شنيدم چه اتفاقي افتاد

413
00:28:02,787 --> 00:28:05,538
نگران نباش

414
00:28:05,589 --> 00:28:08,791
مردها هر از گاهي دعوا مي‏کنن . طبيعيه

415
00:28:11,378 --> 00:28:12,962
فکر کردم ممکنه گرسنه باشي

416
00:28:12,964 --> 00:28:16,549
تو پسر خيلي خوبي هستي

417
00:28:18,385 --> 00:28:20,720
مي‌خواستم يه چيزي ازتون بپرسم

418
00:28:20,771 --> 00:28:22,605
اگه وقت داشته باشي

419
00:28:22,640 --> 00:28:24,941
"بايد برم به بچه سر بزنم "سم

420
00:28:32,099 --> 00:28:35,318
خب ، بگو ببينم چه کمکي از دستم برمياد؟

421
00:28:36,787 --> 00:28:38,705
درباره‌ي فرمانده ارشد ــه‌ -
خب؟ -

422
00:28:38,739 --> 00:28:41,824
اون داره ميره به "هاردهوم" تا
همه‏ي وحشي‏ها رو نجات بده

423
00:28:43,794 --> 00:28:47,063
وحشي‏ها پدر و مادر من رو کُشتن

424
00:28:47,097 --> 00:28:48,798
اونا همه‏ي افراد دهکده‏ي من رو کُشتن

425
00:28:48,832 --> 00:28:50,550
ما سال‌هاست که داريم با اونا مي‌جنگيم

426
00:28:50,634 --> 00:28:52,218
اون جنگ نبود

427
00:28:52,253 --> 00:28:55,772
ما کشاورز بوديم و اونا
ما رو سلاخي کردن

428
00:28:57,341 --> 00:28:59,092
پس اون چرا داره نجاتشون ميده؟

429
00:28:59,143 --> 00:29:01,344
وحشي‌ها هم آدم هستن

430
00:29:01,346 --> 00:29:04,681
درست مثل ما بد و خوب دارن

431
00:29:04,732 --> 00:29:08,151
کسي که داره باهاش سفر مي‏کنه
هموني که ريش قرمز داره

432
00:29:08,185 --> 00:29:10,153
اون دستور حمله به دهکده‏ام رو داد

433
00:29:10,187 --> 00:29:12,488
"اولي" -
چطور مي‌تونه بهش اعتماد کنه؟ -

434
00:29:13,908 --> 00:29:16,576
من ارتش مُردگان رو ديدم

435
00:29:16,610 --> 00:29:19,612
وايت‌واکر"ها رو ديدم"

436
00:29:19,647 --> 00:29:22,365
و اونا دارن ميان سراغمون
سراغ همه‏ي زنده‏ها

437
00:29:24,668 --> 00:29:27,837
و وقتي زمانش برسه

438
00:29:27,871 --> 00:29:30,873
به هر آدمي که بتونيم
پيدا کنيم نياز داريم

439
00:29:30,875 --> 00:29:33,876
ولي اگه بذاريم وحشي‌ها از
دروازه‌ها عبور کنن

440
00:29:33,961 --> 00:29:35,762
وقتي که خوابيم گلومون رو ببُرن چي؟

441
00:29:35,796 --> 00:29:38,181
جان" داره خطر مي‌کنه ولي مجبوره"

442
00:29:38,215 --> 00:29:40,883
در غير اينصورت هيچ شانسي نداريم

443
00:29:40,935 --> 00:29:44,887
بعضي وقت‌ها يه مرد بايد
انتخاب‌هاي سختي بکنه

444
00:29:44,889 --> 00:29:46,806
انتخاب‌هايي که ممکنه از نظر
بقيه اشتباه باشه

445
00:29:46,857 --> 00:29:49,609
ولي خودت توي راه طولاني که
در پيش داريم مي‌فهمي که درسته

446
00:29:49,643 --> 00:29:51,361
تو اين رو باور داري؟

447
00:29:51,395 --> 00:29:53,529
با تمام وجودم

448
00:30:00,070 --> 00:30:02,372
"سعي کن نگران نباشي "اولي

449
00:30:02,406 --> 00:30:05,375
من سال‌ها نگران "جان" بودم

450
00:30:05,409 --> 00:30:07,377
اون هميشه برميگرده

451
00:30:49,620 --> 00:30:51,621
کشتي رو بچرخونين

452
00:31:24,238 --> 00:31:26,823
تو بهم اعتماد داري "جان اسنو"؟

453
00:31:26,874 --> 00:31:29,042
اين يعني احمقم؟

454
00:31:29,076 --> 00:31:31,327
الان با همديگه احمقيم

455
00:31:47,845 --> 00:31:50,730
"ارباب استخوان‌ها"

456
00:31:50,814 --> 00:31:53,182
خيلي وقته همديگه رو نديديم

457
00:31:53,233 --> 00:31:56,102
آخرين باري که ديدمت
اين "کرو" کوچولو زندانيت بود

458
00:31:56,153 --> 00:31:58,521
حالا اوضاع فرق کرده . چي شده؟

459
00:31:58,523 --> 00:32:00,156
جنگ

460
00:32:00,190 --> 00:32:03,076
جنگ؟ تو به اين ميگي جنگ؟

461
00:32:03,110 --> 00:32:05,278
بزرگترين ارتشي که شمال تا به حال به خودش ديده

462
00:32:05,329 --> 00:32:08,331
توسط يه پادشاه جنوبي تيکه‌تيکه شد

463
00:32:08,365 --> 00:32:10,500
بايد بزرگان رو جمع کنيم

464
00:32:10,534 --> 00:32:12,418
يه جاي خلوت براي صحبت کردن پيدا کنيم

465
00:32:12,503 --> 00:32:14,370
تو اينجا دستور نميدي

466
00:32:14,372 --> 00:32:16,422
من دستور ندادم

467
00:32:18,125 --> 00:32:19,959
چرا تو غل و زنجير نيستي؟

468
00:32:20,961 --> 00:32:23,379
اون زندانيِ من نيست

469
00:32:23,430 --> 00:32:24,680
نيست؟

470
00:32:24,715 --> 00:32:26,549
پس چيه؟

471
00:32:26,551 --> 00:32:28,267
ما هم‏پيمان هستيم

472
00:32:29,853 --> 00:32:32,555
خائنِ کثافت

473
00:32:35,559 --> 00:32:37,360
الان ديگه براي "کرو"ها مي‏جنگي؟

474
00:32:39,446 --> 00:32:41,981
من براي "کرو"ها نمي‏جنگم

475
00:32:43,400 --> 00:32:46,903
ما براي جنگيدن اينجا نيومديم
اومديم حرف بزنيم

476
00:32:46,954 --> 00:32:49,322
حقيقت داره؟

477
00:32:49,373 --> 00:32:52,742
تو و اون "کرو" خوشگل خيلي
باهم حرف ميزنين "تورموند"؟

478
00:32:52,744 --> 00:32:54,911
و وقتي که حرف‏هاتون تموم ميشه

479
00:32:54,913 --> 00:32:57,580
روي زانوهات ميشيني
و کيرش رو براش ساک ميزني؟

480
00:33:13,263 --> 00:33:16,349
بزرگان رو جمع کنيد و بریم حرف بزنيم

481
00:33:42,459 --> 00:33:44,827
اسم من "جان اسنو" ـه

482
00:33:46,380 --> 00:33:48,664
من فرمانده ارشد‌ "نگهبانان شب" هستم

483
00:33:51,385 --> 00:33:53,719
ما دوست نيستيم

484
00:33:53,754 --> 00:33:57,089
هيچ‌وقت دوست نبوديم

485
00:33:57,140 --> 00:33:59,558
امروز هم دوست نميشيم

486
00:34:01,144 --> 00:34:03,229
الان مسئله دوستي نيست

487
00:34:05,098 --> 00:34:07,266
داريم درباره‏ي بقا حرف ميزنيم

488
00:34:07,317 --> 00:34:09,351
درباره‏ي قرار گرفتن يه "ديوارِ" 200 متري

489
00:34:09,353 --> 00:34:11,937
بين شما و چيزيه که اون بيرونه

490
00:34:11,988 --> 00:34:13,689
شما اون "ديوار" رو ساختين
که ما رو بيرون نگه دارين

491
00:34:13,691 --> 00:34:16,692
از کِي تا حالا زندگي ما
براي "کرو"ها مهم شده؟

492
00:34:16,743 --> 00:34:19,578
تو زمان‌هاي عادي مهم نبوده
ولي الان زمانِ عادي نيست

493
00:34:19,613 --> 00:34:23,032
براي "وايت‌واکر"ها مردمان آزاد
و "کرو"ها فرقي ندارن

494
00:34:23,034 --> 00:34:26,202
هممون واسشون يه چيزي هستيم
غذاي براي ارتش‌شون

495
00:34:26,253 --> 00:34:28,370
ولي باهم مي‏تونيم شکستشون بديم

496
00:34:28,422 --> 00:34:30,539
وايت‌واکر"ها رو شکست بديم؟"

497
00:34:30,590 --> 00:34:33,459
موفق باشيد
شايد بهتر باشه ازشون فرار کني

498
00:34:43,270 --> 00:34:45,387
اين يه حقه نيست

499
00:34:48,141 --> 00:34:51,227
يه هديه‏ست براي کسايي که بهمون ملحق بشن

500
00:34:56,066 --> 00:34:59,068
"شيشه‏ي اژدها"

501
00:34:59,070 --> 00:35:02,071
"يکي از افراد "نگهبانان شب
"براي کُشتن يه "واکر

502
00:35:02,122 --> 00:35:04,206
از اين خنجرها استفاده کرد

503
00:35:04,241 --> 00:35:06,659
تو خودت ديدي؟ -
نه -

504
00:35:06,743 --> 00:35:08,244
ولي به اون مرد اعتماد دارم

505
00:35:08,295 --> 00:35:10,880
داستان‏هاي کهني درباره‏ي
شيشه‏ي اژدها" وجود داره"

506
00:35:10,914 --> 00:35:14,383
داستان‌هاي کهن ديگه هم هست که ميگه
عنکبوت‌هاي يخي اندازه‌ي يه سگ شکاري هستن

507
00:35:14,417 --> 00:35:16,585
و با چيزهايي که ديديم
باورشون نداري؟

508
00:35:16,587 --> 00:35:19,421
با من بياين و من اين
سلاح‌ها رو باهاتون قسمت مي‌کنم

509
00:35:19,423 --> 00:35:20,973
باهات کجا بيايم؟

510
00:35:21,007 --> 00:35:22,767
زمين‏هاي خوبي در جنوب "ديوار" وجود داره

511
00:35:22,809 --> 00:35:24,593
نگهبانان شب" بهتون اجازه ميدن از تونل رد بشين"

512
00:35:24,595 --> 00:35:27,012
و ميذارن مردم‌ـتون توي اون زمين‏ها کشاورزي کنن

513
00:35:30,101 --> 00:35:32,268
من "منس رِيدر" رو مي‌شناختم

514
00:35:32,352 --> 00:35:34,487
اون هيچ‌وقت نمي‌خواست
با "نگهبانان شب" بجنگه

515
00:35:34,521 --> 00:35:37,022
اون يه زندگي جديد
براي مردمش مي‌خواست . براي شماها

516
00:35:37,073 --> 00:35:39,492
ما آمادگي اين رو داريم که
اون زندگي جديد رو بهتون بديم

517
00:35:39,526 --> 00:35:41,160
اگه؟

518
00:35:41,194 --> 00:35:44,497
اگه قسم بخورين زماني که جنگ واقعي
شروع ميشه بهمون ملحق ميشين

519
00:35:46,950 --> 00:35:48,534
منس" کجاست؟"

520
00:35:51,872 --> 00:35:54,623
اون مُرده -
چطوري ؟ -

521
00:35:59,880 --> 00:36:01,881
من يه تير به قلبش زدم

522
00:36:01,932 --> 00:36:04,133
هي ، هي

523
00:36:04,217 --> 00:36:06,268
هي ، هي ، هي ، هي ، هي

524
00:36:08,438 --> 00:36:09,805
هي ، هي ، هي

525
00:36:09,856 --> 00:36:11,473
من ميگم فرمانده ارشد رو

526
00:36:11,525 --> 00:36:15,311
بدون چشم به "قلعه‌ي سياه" بفرستيم

527
00:36:16,980 --> 00:36:19,281
هي ، هيچ‌کدوم از شماها مرگ "منس" رو نديدين

528
00:36:19,316 --> 00:36:20,983
من ديدم

529
00:36:21,034 --> 00:36:24,453
پادشاه جنوبي که ارتشمون رو
"شکست داد..."استنيس

530
00:36:24,487 --> 00:36:27,122
مي‌خواست اون رو زنده زنده بسوزونه
که بهمون پيغامي بده

531
00:36:27,157 --> 00:36:30,125
جان اسنو" از دستورات"
اون جنده سرپيچي کرد

532
00:36:31,328 --> 00:36:33,495
تيرش از روي ترحم بود

533
00:36:34,631 --> 00:36:35,915
کاري که اون کرد شهامت مي‏خواست

534
00:36:35,966 --> 00:36:37,666
و اين چيزيه که امروز بهش نياز داريم

535
00:36:37,701 --> 00:36:39,335
شهامت براي برقراري صلح

536
00:36:39,337 --> 00:36:42,588
با آدمايي که نسل‏هاست اونا رو مي‏کُشيم

537
00:36:42,639 --> 00:36:44,840
من پدر و عمو

538
00:36:44,842 --> 00:36:47,226
و 2تا از برادرهام رو توي جنگ
با "کرو"های لعنتي از دست دادم

539
00:36:47,260 --> 00:36:50,346
من ازتون نمي‌خوام مُرده‌هاتون رو
فراموش کنين

540
00:36:50,397 --> 00:36:52,514
منم هيچ‌وقت مُرده‌هام رو فراموش نمي‌کنم

541
00:36:54,351 --> 00:36:58,604
من 50تا از برادرهام رو شبي که
منس" به ديوار حمله کرد از دست دادم"

542
00:36:59,573 --> 00:37:01,857
ولي ازتون مي‌خوام

543
00:37:01,908 --> 00:37:03,993
که الان به بچه‌هاتون فکر کنين

544
00:37:05,862 --> 00:37:07,502
اگه با همديگه متحد نشيم

545
00:37:07,530 --> 00:37:09,949
اونا هيچ‌وقت نمي‌تونن
بچه‌هاي خودشون رو داشته باشن

546
00:37:10,033 --> 00:37:12,835
شب طولاني در راهه

547
00:37:12,869 --> 00:37:14,837
و ارتش مُردگان هم همراهشه

548
00:37:14,871 --> 00:37:17,539
هيچ قبيله‌اي نمي‌تونه جلوش رو بگيره

549
00:37:17,591 --> 00:37:19,425
مردمان آزاد هم نمي‏تونن جلوشون رو بگيرن

550
00:37:19,459 --> 00:37:20,876
نگهبانان شب" هم نمي‏تونن جلوشون رو بگيرن"

551
00:37:20,927 --> 00:37:24,346
و تمام پادشاهان جنوبي هم
نمي‌تونن جلوش رو بگيرن

552
00:37:25,482 --> 00:37:28,050
فقط هممون با همديگه مي‌تونيم

553
00:37:28,101 --> 00:37:29,852
و حتي اون‌موقع هم شايد کافي نباشي

554
00:37:29,886 --> 00:37:32,137
ولي حداقل با اون عوضي‌ها جنگيديم

555
00:37:47,704 --> 00:37:50,239
تو اين مرد رو تضمين مي‏کني "تورموند"؟

556
00:37:52,826 --> 00:37:55,828
اون از هر 2تا دخترهاي من هم خوشگل‏ترـه

557
00:37:55,879 --> 00:37:57,746
ولي بلده که چطور مبارزه کنه

558
00:37:57,748 --> 00:38:00,633
اون جوونه ولي ميدونه
چطوري رهبري کنه

559
00:38:02,135 --> 00:38:03,802
اون مي‏تونست به "هاردهوم" نياد

560
00:38:03,837 --> 00:38:07,973
اومد چون بهمون نياز داره

561
00:38:08,008 --> 00:38:10,059
و ما هم بهش نياز داريم

562
00:38:13,930 --> 00:38:15,931
اگه با "کرو"ها هم‌سفره بشم

563
00:38:15,982 --> 00:38:18,100
اجدادم توي صورتم تف مي‏کنن

564
00:38:18,151 --> 00:38:21,020
اجداد من هم همينطور ولي برن به درک
اونا الان مُردن

565
00:38:30,413 --> 00:38:32,698
من هيچ‌وقت به يه مرد سياه‌پوش اعتماد نمي‌کنم

566
00:38:36,786 --> 00:38:39,288
"ولي به تو اعتماد دارم "تورموند

567
00:38:39,339 --> 00:38:42,675
اگه بگي راهش همينه

568
00:38:42,709 --> 00:38:43,959
ما هم باهات هستيم

569
00:38:48,048 --> 00:38:50,632
راهش همينه

570
00:38:51,685 --> 00:38:53,469
منم با "تورموند" هستم

571
00:38:53,520 --> 00:38:55,854
اگه اينجا بمونيم مي‌ميريم

572
00:38:57,557 --> 00:39:00,559
حداقل با فرمانده ارشد "کرو"ها
يه شانسي واسه زنده موندن داريم

573
00:39:03,279 --> 00:39:06,398
"تـورموند"

574
00:39:09,452 --> 00:39:12,237
اون زندگي جديدي رو که مي‏خواي
بهمون بدي مال خودت

575
00:39:14,991 --> 00:39:17,576
و شيشه‏ات هم براي خودت نگه دار
فرمانده ارشد "کرو"ها

576
00:39:19,662 --> 00:39:23,415
به محض اينکه پاتون رو توي
کشتي‌هاشون بذارين گلوتون رو مي‌بُرن

577
00:39:23,466 --> 00:39:26,418
و جنازه‏تون رو مي‏اندازن توي درياي لرزان

578
00:39:28,421 --> 00:39:30,422
اون دشمن ماست

579
00:39:32,058 --> 00:39:34,176
هميشه دشمن ما بوده

580
00:39:50,076 --> 00:39:51,860
از "تِن‌"هاي حرومي متنفرم

581
00:40:11,831 --> 00:40:14,383
تکون بخورين -
مراقب باش -

582
00:40:14,385 --> 00:40:16,268
يالا ، حرکت کنين -
وقت حرکته -

583
00:40:16,302 --> 00:40:18,270
همينه . عجله کن

584
00:40:20,974 --> 00:40:23,442
چند نفر باهامون هستن؟ 5هزار؟

585
00:40:23,476 --> 00:40:25,644
تو شمردن خوب نیستم

586
00:40:26,980 --> 00:40:28,697
خيلي‌ها رو داريم پشت سر ميذاريم

587
00:40:28,731 --> 00:40:30,232
مردمان آزاد لجباز هستن

588
00:40:30,234 --> 00:40:32,734
"ميدوني چقدر طول کشيد تا "منس
اونا رو باهم متحد کنه؟

589
00:40:32,786 --> 00:40:35,287
20‏ سال آزگار

590
00:40:35,371 --> 00:40:38,373
و "منس" اونا رو خيلي بهتر از من مي‏شناخت

591
00:40:38,408 --> 00:40:42,711
غذاشون داره تموم ميشه
و چيزي براي شکار وجود نداره

592
00:40:42,745 --> 00:40:44,246
باهامون ميان

593
00:40:47,083 --> 00:40:49,585
خودتون رو آماده کنين -
آره -

594
00:40:49,587 --> 00:40:51,386
جونا" مراقب‌تون هست"

595
00:40:51,421 --> 00:40:54,173
اون مسئوله . به حرفش گوش کنين

596
00:40:55,258 --> 00:40:57,893
بگيرش . بفرماييد

597
00:40:57,927 --> 00:40:59,261
من مي‏خوام با تو بيام

598
00:40:59,263 --> 00:41:01,930
من بايد پيرها رو سوار قايق‏ها کنم

599
00:41:01,932 --> 00:41:04,183
منم پشت سرتون ميام . قول ميدم

600
00:41:08,104 --> 00:41:09,738
بريد

601
00:41:12,108 --> 00:41:13,325
يکي ديگه

602
00:41:13,359 --> 00:41:16,278
حرکت کنين . اونجا مي‏بينيمتون

603
00:41:18,948 --> 00:41:21,583
نمي‏توني اون رو سوار قايق کني
خيلي بزرگه

604
00:41:21,618 --> 00:41:25,120
اون آخريه -
3نفر ديگه . حرکت کنين -

605
00:41:25,122 --> 00:41:28,707
همه جا بازم "شيشه‏ي اژدها" هست

606
00:41:34,964 --> 00:41:37,716
چندتا خنجر ديگه هم اينجا هست

607
00:41:37,767 --> 00:41:40,185
اون خنجر رو بذار توي کيفش

608
00:42:35,491 --> 00:42:36,491
به چي زل زدين؟

609
00:42:36,492 --> 00:42:40,329
آماده‌ي دفاع

610
00:42:58,047 --> 00:43:00,098
دروازه‌ها رو ببندين

611
00:43:00,183 --> 00:43:01,934
دروازه‌ها رو ببندين

612
00:43:06,222 --> 00:43:08,056
دروازه‌ها رو ببندين

613
00:43:11,444 --> 00:43:13,562
وايسين

614
00:43:13,613 --> 00:43:16,365
دروازه رو باز کنين -
بذارين بيايم تو -

615
00:43:17,400 --> 00:43:19,568
کمکمون کنيد

616
00:43:29,245 --> 00:43:31,580
لطفاً بازش کنيد

617
00:43:31,631 --> 00:43:34,166
دروازه رو باز کنيد

618
00:44:19,679 --> 00:44:21,880
تيرهاتون رو آماده کنيد

619
00:44:41,150 --> 00:44:44,319
وايسيد . صبر کنيد
به خط بشيد . به خط بشيد

620
00:44:44,321 --> 00:44:46,655
به خط بشيد

621
00:45:46,766 --> 00:45:49,384
بريد جلو

622
00:45:49,435 --> 00:45:51,386
زود باش . بهش تير بزن

623
00:45:57,894 --> 00:46:02,063
وايسيد . صبر کنيد -
دانکن" ، صف رو نگه دار . صف رو نگه دار" -

624
00:46:06,536 --> 00:46:08,570
فرمانده ارشد

625
00:46:08,654 --> 00:46:10,956
اونا رو ببر توي کشتي
و بعد برگرد دنبال من

626
00:46:10,990 --> 00:46:12,624
...ولي شما امکان نداره -
همين حالا -

627
00:46:15,661 --> 00:46:18,663
بذاريد سوار بشم -
بذاريد سوار بشم -

628
00:46:18,748 --> 00:46:20,882
برو کنار لعنتي -
ول کن -

629
00:46:22,084 --> 00:46:23,585
تو بايد سوار يکي از اون قايق‏ها بشي

630
00:46:23,587 --> 00:46:26,304
تو هم همينطور
دختر کوچولوهام سوار شدن

631
00:46:26,339 --> 00:46:28,507
حتي اگه تو هم اونجا نباشي
اجازه ميدن از "ديوار" رد بشن؟

632
00:46:28,591 --> 00:46:31,176
بهت قول ميدم . من بهشون دستور دادم

633
00:46:31,227 --> 00:46:33,929
فکر نمي‌کنم به اونجا برسي که بخواي
اون دستورات رو اجرا کني

634
00:46:36,099 --> 00:46:38,567
اگه اونا رد بشن همه مي‌ميرن

635
00:46:42,155 --> 00:46:45,073
نگهبانان شب" ، با فرمانِ من"

636
00:46:45,107 --> 00:46:48,410
حرکت کنيد . به پيش

637
00:46:48,444 --> 00:46:50,245
به پيش

638
00:47:55,394 --> 00:47:56,511
نه ، نه

639
00:48:06,355 --> 00:48:09,157
تورموند" ، سورتمه" -
باشه . باشه -

640
00:48:57,406 --> 00:48:58,790
"شيشه‏ي اژدها"

641
00:48:58,824 --> 00:49:00,909
پس من و تو هستيم

642
00:49:01,961 --> 00:49:03,578
برو

643
00:50:13,649 --> 00:50:15,650
شيشه" رو بيار"

644
00:53:21,136 --> 00:53:22,837
بجنب

645
00:53:22,839 --> 00:53:24,505
"شيشه‏ي اژدها"

646
00:53:24,507 --> 00:53:28,009
گور باباي "شيشه" . ما اينجا مي‏ميريم

647
00:53:58,507 --> 00:54:01,042
لعنتي

648
00:54:07,049 --> 00:54:09,884
تورموند" ، فرار کن"

649
00:54:18,060 --> 00:54:21,195
وان‏وان" ، به سمت دريا"

650
00:55:02,271 --> 00:55:04,772
بجنب

651
00:55:04,857 --> 00:55:07,275
سريعتر ، سريعتر -
بدو . بدو -

652
00:55:07,326 --> 00:55:09,277
بجنب

653
00:55:11,280 --> 00:55:14,282
بجنب . پارو بزن . پارو بزن -
برو . برو . زود باش -

654
00:55:43,278 --> 00:55:46,447
بريم . يالا ، همين الان

655
00:55:50,452 --> 00:55:52,704
يالا ، پارو بزن

656
00:58:34,800 --> 00:58:35,800
<font color ="#7FFF00">: مترجمین</font>
<font color ="#D2691E">highbury &  X3rxes</font>
<font color ="#F0FFFF"> داوود و میلاد طاهرخانی </font>

657
00:58:36,800 --> 00:58:37,800
: ارائه‌ای از تیم ترجمه
<font color="#ff0000">:.: WWW.iMovie-DL.COM :.:</font>

