﻿1
00:01:43,300 --> 00:01:44,300
ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی سایت<font color="#de2504">
WWW.iMovie-DL.COM</font>

2
00:01:45,300 --> 00:01:49,900
<font color="#ff0000">"Game Of Thrones"
فصل 5
قسمت 7 : هدیه</font>

3
00:01:50,900 --> 00:01:51,900
<font color ="#7FFF00">: مترجمین</font>
<font color ="#D2691E">highbury &  X3rxes</font>
<font color ="#F0FFFF"> داوود و میلاد طاهرخانی </font>

4
00:03:01,771 --> 00:03:03,905
تکاور اول ، شما فرماندهی "قلعه‌ی سیاه" رو
به عهده دارین

5
00:03:04,273 --> 00:03:06,522
فرمانده ارشد ، این وظیفه منه که به شما بگم

6
00:03:06,642 --> 00:03:09,745
باور دارم این ماموریت بی‌احتیاطی ، احمقانه

7
00:03:10,046 --> 00:03:11,747
و توهینی به تمام برادران ماست

8
00:03:12,048 --> 00:03:14,750
که در جنگ با وحشی‌ها مردن

9
00:03:15,051 --> 00:03:17,818
مثل همیشه از صداقتتون ممنونم

10
00:03:24,693 --> 00:03:26,060
سفرتون امن باشه فرمانده ارشد

11
00:03:26,295 --> 00:03:28,529
"ممنون "سم

12
00:03:36,037 --> 00:03:37,437
شیشه اژدها"ست"

13
00:03:37,806 --> 00:03:39,573
چیزیه که برای کشتن "وایت‌واکر" ازش استفاده کردم

14
00:03:45,080 --> 00:03:46,981
امیدوارم بهش نیازی نداشته باشی

15
00:03:47,182 --> 00:03:49,215
منم امیدوارم

16
00:04:22,549 --> 00:04:24,249
پس اینجاست

17
00:04:28,355 --> 00:04:30,489
اون خنده

18
00:04:30,691 --> 00:04:32,792
تخم‌مرغ

19
00:04:33,059 --> 00:04:35,227
تخم‌مرغ اینطوری می‌خندید

20
00:04:35,562 --> 00:04:38,596
یکی از اولین چیزهایی که یادم میاد

21
00:04:41,968 --> 00:04:45,637
برادر کوچیکش "اِگون" رو میگه
پادشاه شد

22
00:04:47,473 --> 00:04:51,576
و قبل از اون
خیلی بچه خوشحالی بود

23
00:04:51,777 --> 00:04:53,478
مثل این یکی

24
00:04:58,250 --> 00:05:02,119
"ببرش جنوب "گیلی فلاوِر

25
00:05:03,456 --> 00:05:05,990
قبل از اینکه خیلی دیر بشه

26
00:05:57,141 --> 00:05:58,541
تئون" ، صبر کن"

27
00:05:58,809 --> 00:06:00,876
"تئون" نه بانوی من..."ریک"

28
00:06:01,044 --> 00:06:02,812
بهم کمک کن

29
00:06:04,314 --> 00:06:06,682
شما الان همسرش هستین

30
00:06:06,850 --> 00:06:08,884
"تئون"

31
00:06:09,086 --> 00:06:10,319
هر کاری میگه بکن

32
00:06:10,587 --> 00:06:11,908
هر کاری میگه بکن
وگرنه اذیتت می‌کنه

33
00:06:12,055 --> 00:06:14,657
همین الانم هر شب اذیتم می‌کنه

34
00:06:14,925 --> 00:06:16,165
تمام روز توی این اتاق زندانی شدم

35
00:06:16,426 --> 00:06:18,226
...و هر شب میاد

36
00:06:21,030 --> 00:06:22,363
بدتر از اینم نمیشه باشه

37
00:06:22,665 --> 00:06:26,234
میشه همیشه می‌تونه بدتر باشه

38
00:06:35,710 --> 00:06:37,031
با تو چکار کرده؟ -
خواهش می‌کنم -

39
00:06:37,246 --> 00:06:39,780
تو به خونواده من خیانت کردی -
متاسفم . متاسفم -

40
00:06:40,081 --> 00:06:42,183
باید بهم کمک کنی
تئون" ، بهم کمک کن"

41
00:06:42,518 --> 00:06:45,653
ما رو می‌بینه . نمی‌شناسیش

42
00:06:46,021 --> 00:06:47,188
خونواده من هنوزم
در شمال دوستانی داره

43
00:06:47,589 --> 00:06:50,491
تنها کاری که باید بکنم
اینه که بهشون علامت بدم تا من رو نجات بدن

44
00:06:50,792 --> 00:06:52,993
از "برج ویران" برو بالا

45
00:06:53,361 --> 00:06:55,041
این شمع رو روشن کن
و بذارش کنار پنجره

46
00:06:55,363 --> 00:06:57,597
"بهم قول بده "تئون -
ریک"...اسم من "ریک" ــه" -

47
00:07:00,568 --> 00:07:03,370
اسمت "تئون گِرِيجوي" ــه

48
00:07:04,939 --> 00:07:06,874
"آخرین پسر زنده "بِیلون گِرِيجوي

49
00:07:07,108 --> 00:07:08,275
"ارباب "جزایر آهنین

50
00:07:08,476 --> 00:07:09,876
صدام رو می‌شنوی؟

51
00:07:13,147 --> 00:07:14,714
"تئون"

52
00:07:16,317 --> 00:07:17,651
بهم قول بده

53
00:08:21,280 --> 00:08:23,013
چی شده "ریک"؟

54
00:08:38,797 --> 00:08:40,831
تخم‌مرغ

55
00:08:40,999 --> 00:08:43,234
تخم‌مرغ

56
00:08:45,503 --> 00:08:47,804
مادر دنبالت می‌گرده

57
00:08:49,307 --> 00:08:51,241
تخم‌مرغ

58
00:08:53,177 --> 00:08:55,812
"یه‌کم بخواب "سم

59
00:08:56,147 --> 00:08:58,181
فردا باید در سوگش حرف بزنی

60
00:09:00,017 --> 00:09:01,285
تو که خبر نداری فردا می‌میره

61
00:09:01,519 --> 00:09:03,853
یه‌کم بخواب

62
00:09:04,088 --> 00:09:06,522
من مراقبشم

63
00:09:08,993 --> 00:09:11,360
منم بیدار می‌مونم

64
00:09:11,662 --> 00:09:13,362
همیشه باهام خوب رفتار کرده

65
00:09:13,597 --> 00:09:15,364
نمی‌تونم الان رهاش کنم

66
00:09:16,400 --> 00:09:18,668
تخم‌مرغ

67
00:09:29,913 --> 00:09:31,914
تخم‌مرغ

68
00:09:33,249 --> 00:09:35,584
خواب دیدم

69
00:09:35,786 --> 00:09:37,786
که پیر شدم

70
00:09:49,199 --> 00:09:51,433
اسمش "اِیمون تارگریان" بود

71
00:09:52,968 --> 00:09:54,703
از مقر پادشاهی پیش ما اومد

72
00:09:57,306 --> 00:10:00,208
استاد اعظم کاخ پادشاه
به زنجیر کشیده شده و سوگند خورده

73
00:10:00,643 --> 00:10:03,611
و سوگند خورد که تا ابد
به برادران "نگهبان شب" وفادار بمونه

74
00:10:05,047 --> 00:10:06,881
هیچ مردی از اون داناتر

75
00:10:07,115 --> 00:10:10,151
آرام‌تر و یا مهربان‌تر نبود

76
00:10:12,087 --> 00:10:14,722
در "دیوار" چندین فرمانده ارشد

77
00:10:15,057 --> 00:10:17,158
اومدن و رفتن در طول
سال‌هایی که خدمت می‌کرد

78
00:10:17,459 --> 00:10:19,493
اما همیشه اونجا بود
تا بهشون مشاوره بده

79
00:10:22,965 --> 00:10:24,498
خون اژدها رو در رگ‌هاش داشت

80
00:10:26,801 --> 00:10:28,902
اما حالا آتش‌ـش خاموش شده

81
00:10:31,639 --> 00:10:33,206
و اینک نگهبانی او به پایان رسیده

82
00:10:33,508 --> 00:10:35,909
و اینک نگهبانی او به پایان رسیده

83
00:11:04,638 --> 00:11:06,939
"داری تمام دوستات رو از دست میدی "تارلی

84
00:11:44,510 --> 00:11:46,144
همسر زیبای من

85
00:11:52,318 --> 00:11:53,879
زمانی که پدرم بهم گفت قراره ازدواج کنیم

86
00:11:54,019 --> 00:11:57,055
تا حدی انتظار یه هیولای
چاق و ریشو رو داشتم

87
00:12:01,994 --> 00:12:04,662
میدونی وقتی که دیدمت
چقدر خوشحال شدم؟

88
00:12:04,930 --> 00:12:07,097
خیلی من رو خوشحال کردی

89
00:12:12,103 --> 00:12:15,072
دیده‌بان‌هامون خبر دادن
"که "استنیس باراتیون" داره میاد به "وینترفِل

90
00:12:15,340 --> 00:12:17,842
فرمانده خیلی مشهوریه

91
00:12:18,176 --> 00:12:21,345
نیروهاش وفادار و آموزش‌دیده‌ان

92
00:12:21,779 --> 00:12:25,415
هزاران مزدور رو اجیر کرده
تا ارتش‌ـش رو تقویت کنه

93
00:12:25,783 --> 00:12:28,585
اما این طوفان برای ما
شمالی‌ها یه‌جور خوش‌شانسیه

94
00:12:30,621 --> 00:12:33,390
افرادمون به جنگیدن
در سرما عادت دارن

95
00:12:35,259 --> 00:12:38,394
ارتشش اون بیرون
داره در برف رنج می‌کشه

96
00:12:40,130 --> 00:12:41,598
یه روز من ارباب "وینترفِل" میشم

97
00:12:41,866 --> 00:12:43,867
و والی شمال

98
00:12:44,134 --> 00:12:46,235
تو بانوی من و همسر والی میشی

99
00:12:49,707 --> 00:12:51,541
اما مگه مادرخونده‌ات حامله نیست؟

100
00:12:51,742 --> 00:12:54,510
خب که چی؟

101
00:12:54,777 --> 00:12:56,479
اگه پسر باشه چی؟

102
00:12:58,248 --> 00:12:59,748
اون‌وقت یه برادر کوچولو دارم

103
00:12:59,983 --> 00:13:01,350
اما اون وارث میشه

104
00:13:01,618 --> 00:13:03,619
من پسر بزرگتر "بولتون" هستم

105
00:13:03,887 --> 00:13:05,154
اما یه حرومزاده‌ای

106
00:13:05,489 --> 00:13:08,157
یه پاک‌زاد‌ه شده همیشه قدرتمندتره

107
00:13:11,394 --> 00:13:13,729
با یه حکم سلطنتی یه فرزنده معمولی شدم

108
00:13:13,997 --> 00:13:16,965
توسط "تامن باراتیون"؟
یه حرومزاده دیگه

109
00:13:24,007 --> 00:13:26,875
حرومزاده‌ها می‌تونن
به مقام‌های خیلی بالایی برسن

110
00:13:27,176 --> 00:13:29,944
"مثل برادر ناتنی‌ـت "جان اسنو

111
00:13:30,979 --> 00:13:33,915
"حرومزاده "وینترفِل

112
00:13:34,283 --> 00:13:36,918
"حالا شده فرمانده ارشد "نگهبانان شب

113
00:13:38,954 --> 00:13:41,122
نمیدونستی؟

114
00:13:41,457 --> 00:13:44,291
آره . خیلی کارش خوب بوده

115
00:13:46,428 --> 00:13:48,663
تقریبا فراموش کردم
برای چی خواستم بیای پیش من

116
00:13:48,864 --> 00:13:50,297
بیا بانوی من

117
00:14:01,976 --> 00:14:03,544
دوستان شمالی‌ـت

118
00:14:06,981 --> 00:14:09,249
ریک" بهم گفت که می‌خواستی بری"

119
00:14:09,384 --> 00:14:10,817
چرا؟

120
00:14:11,052 --> 00:14:12,453
وینترفِل" خونه توئه"

121
00:14:12,687 --> 00:14:15,055
و من شوهرتم

122
00:14:15,290 --> 00:14:16,957
پرنده پیر سرسختی بود

123
00:14:17,291 --> 00:14:19,392
همه وقتی پوستشون رو می‌کنم
شروع می‌کنن به حرف زدن

124
00:14:19,627 --> 00:14:21,795
اما این یکی

125
00:14:22,162 --> 00:14:24,631
قلبش وایستاد
حتی قبل از اینکه به صورتش برسم

126
00:14:27,134 --> 00:14:30,036
در شمال در سختی به دنیا میایم

127
00:14:36,310 --> 00:14:38,777
همسرم رو به اتاقش برگردونین

128
00:14:39,079 --> 00:14:41,180
این بیرون برای یه بانو خیلی سرده

129
00:14:41,482 --> 00:14:44,250
باید شمع‌هات رو نگه میداشتی

130
00:14:44,518 --> 00:14:47,353
شب‌ها الان خیلی طولانی شدن

131
00:15:37,302 --> 00:15:39,570
<i>40اسب دیشب مردن</i>

132
00:15:39,871 --> 00:15:42,406
تا صبح بیشتر هم می‌میرن

133
00:15:42,707 --> 00:15:43,974
غذامون داره تموم میشه

134
00:15:44,376 --> 00:15:46,743
تا وقتی که برف تموم نشه
نمی‌تونیم خط آذوقه رو باز کنیم

135
00:15:52,083 --> 00:15:53,016
دیگه چی؟

136
00:15:53,318 --> 00:15:56,286
کروهای طوفان" دیشب رفتن"

137
00:15:59,657 --> 00:16:01,224
500نفر

138
00:16:04,461 --> 00:16:08,932
مزدورها به هیچی جز طلا وفادار نیستن

139
00:16:12,903 --> 00:16:15,171
هنوزم باید به شدت
به"وینترفِل" حمله کنیم

140
00:16:15,573 --> 00:16:16,606
و توی این هوا خبری از
حمله شدید نیست

141
00:16:16,773 --> 00:16:18,408
و؟

142
00:16:18,642 --> 00:16:19,975
الان وقتش نیست

143
00:16:20,411 --> 00:16:23,546
باید وقتی که برف تموم بشه
"برگردیم به "قلعه‌ی سیاه

144
00:16:23,914 --> 00:16:26,082
"از مقر پادشاهی عقب‌نشینی کردم سِر "داوُس

145
00:16:26,450 --> 00:16:29,551
اگر دوباره عقب‌نشینی کنم
میشم شاهی که فرار کرد

146
00:16:29,853 --> 00:16:31,653
اعلیحضرت -
زمستون در راهه -

147
00:16:32,022 --> 00:16:34,690
اینا فقط شعار "استارک"ها نیست
یه حقیقته

148
00:16:34,991 --> 00:16:37,693
"اگر برگردیم به "قلعه‌ی سیاه

149
00:16:37,961 --> 00:16:39,995
زمستون در "قلعه‌ی سیاه" خواهیم بود

150
00:16:40,296 --> 00:16:41,997
و کی میدونه این زمستون

151
00:16:42,265 --> 00:16:43,766
قراره چند سال طول بکشه؟

152
00:16:44,167 --> 00:16:45,900
بهتره که منتظره وقت مناسب باشیم
تا اینکه همه‌ چیز رو به خطر بندازیم

153
00:16:46,269 --> 00:16:48,229
الان وقت مناسبه
و می‌خوام همه چیز رو به خطر بندازم

154
00:16:48,471 --> 00:16:51,506
به‌خاطر اینکه اگر این‌کار رو نکنم بازنده‌ایم

155
00:16:51,708 --> 00:16:53,642
یا به سمت پیروزی میریم

156
00:16:53,876 --> 00:16:57,546
یا به سمت شکست

157
00:16:57,847 --> 00:17:00,148
اما فقط به جلو میریم . فقط به جلو

158
00:17:10,126 --> 00:17:11,826
اعلیحضرت

159
00:17:16,665 --> 00:17:18,899
سال‌ها به الهام‌های تو

160
00:17:19,200 --> 00:17:22,035
و پیشگویی‌های تو اعتماد کردم

161
00:17:22,304 --> 00:17:24,805
خودتون دیدین پادشاه من

162
00:17:25,073 --> 00:17:26,741
وقتی که به شعله‌ها خیره شدین

163
00:17:27,041 --> 00:17:28,175
یه نبرد بزرگ در برف

164
00:17:28,510 --> 00:17:30,411
نمیدونم چی دیدم -
خوب هم میدونید -

165
00:17:30,646 --> 00:17:31,646
به خودتون اعتماد کنین

166
00:17:31,913 --> 00:17:33,814
و تو چی؟ به خودت اعتماد داری؟

167
00:17:34,048 --> 00:17:36,316
من به پروردگار اعتماد دارم

168
00:17:38,820 --> 00:17:41,088
مطمئنی؟

169
00:17:46,861 --> 00:17:50,097
خودم رو دیدم که در
میان میدان نبرد "وینترفِل" قدم میزنم

170
00:17:50,531 --> 00:17:55,101
دیدم که پرچم مردان پوست‌کن
به زمین افتادن

171
00:18:03,911 --> 00:18:07,347
اما گاهی‌اوقات باید فداکاری بشه
تا پیروزی بدست بیاد

172
00:18:09,549 --> 00:18:12,785
بهت قدرت خون پادشاه رو نشون دادم

173
00:18:13,053 --> 00:18:14,120
راب استارک" غاصب"

174
00:18:14,421 --> 00:18:16,522
جافری باراتیون" غاصب"

175
00:18:16,857 --> 00:18:18,925
اینجا خبری از حرومزاده "رابرت" نیست

176
00:18:19,226 --> 00:18:22,561
نه . بهترش رو داریم

177
00:18:24,397 --> 00:18:26,432
و خون شما در رگ‌های اون جریان داره

178
00:18:28,267 --> 00:18:30,035
عقلت رو از دست دادی؟

179
00:18:30,236 --> 00:18:31,670
بهم شک دارین؟

180
00:18:31,871 --> 00:18:34,206
هنوز؟

181
00:18:34,474 --> 00:18:36,041
بعد از تمام چیزهایی که دیدین

182
00:18:36,309 --> 00:18:37,776
باید یه راه دیگه باشه

183
00:18:38,077 --> 00:18:40,379
...زالوها یا -
فقط یه راه وجود داره -

184
00:18:40,747 --> 00:18:44,349
باید قبل از اینکه
شب طولانی بشه شاه بشین

185
00:18:44,717 --> 00:18:46,518
فقط شما می‌تونین
زنده‌ها رو در مقابل مرده‌ها رهبری کنین

186
00:18:46,785 --> 00:18:49,921
تمام زندگیتون برای این بوده
که ما رو به این لحظه برسونه

187
00:18:50,256 --> 00:18:52,324
برای گرفتن این تصمیم -
اون دخترمه -

188
00:18:54,760 --> 00:18:56,794
برو بیرون

189
00:19:19,084 --> 00:19:20,484
همیشه یه چیزی برای خوردن پیدا میشه

190
00:19:20,785 --> 00:19:22,686
یه‌کم گوشت گوسفند باید خیلی خوب باشه

191
00:19:26,358 --> 00:19:30,227
"زیبای اینطرف "دیوار

192
00:19:30,661 --> 00:19:33,181
کجا میری عزیزم؟ ما از اون
سم" چاقولو خوش‌قیافه‌تر نیستیم؟"

193
00:19:33,197 --> 00:19:35,965
نه . سوال مهم اینه که اون
در جنوب "دیوار" دنیای واقعی واقعا خوشگله

194
00:19:36,333 --> 00:19:38,253
یا خوشگله فقط برای
اینکه تنها دختر اینجاست؟

195
00:19:38,269 --> 00:19:39,936
حتی در "بندر سفید" هم
دلم یه بوسه می‌خواد

196
00:19:40,204 --> 00:19:42,972
زود باش عشقم . یه بوس بهمون بده

197
00:19:43,474 --> 00:19:45,876
ولم کنین -
اگر مال من بودی هیچ‌وقت ولت نمی‌کردم -

198
00:19:46,210 --> 00:19:47,410
فقط یه بوس کوچولو -
زود باش . یه بوس بهش بده -

199
00:19:47,711 --> 00:19:49,779
وقتی از "دیوار" نگهبانی میدی
احساس تنهایی می‌کنی

200
00:19:54,484 --> 00:19:55,684
لازم نیست که بدرفتاری کنی

201
00:19:55,985 --> 00:19:57,753
فقط می‌خوایم یه‌کم علاقه نشون بدی

202
00:20:01,958 --> 00:20:03,759
دستت رو بکش

203
00:20:04,027 --> 00:20:06,494
"برادر "دِرِک" ، برادر "برَنت

204
00:20:06,829 --> 00:20:08,663
فکر کنم شما 2تا
باید نگهبان امشب باشین

205
00:20:08,864 --> 00:20:10,265
سم" قاتل"

206
00:20:10,566 --> 00:20:11,887
می‌خوای من رو با اون شمشیر بکشی؟

207
00:20:12,135 --> 00:20:13,302
نگاه کن . دستش داره می‌لرزه

208
00:20:13,502 --> 00:20:15,337
گیلی" ، برو"

209
00:20:15,671 --> 00:20:17,572
برگرد به اتاقت . در رو قفل کن

210
00:20:21,076 --> 00:20:22,677
بهتون هشدار میدم -
زود باش -

211
00:20:22,845 --> 00:20:24,512
زود باش

212
00:20:28,183 --> 00:20:29,751
"سم"

213
00:20:30,018 --> 00:20:32,320
کثافت دروغگو

214
00:20:32,655 --> 00:20:34,121
یه "وایت‌واکر" رو کشتی؟

215
00:20:34,423 --> 00:20:36,624
کودن چاقالو آشغال

216
00:20:36,859 --> 00:20:38,325
زود باش بلند شو

217
00:20:38,693 --> 00:20:41,061
نه -
این قهرمان توئه؟ این خوک عوضی؟ -

218
00:20:41,262 --> 00:20:44,164
ولش کن

219
00:20:44,532 --> 00:20:46,700
عجب هرزه وحشی کله‌شقی ــه ، مگه نه؟

220
00:20:48,870 --> 00:20:50,904
زود باش -
نه -

221
00:20:51,172 --> 00:20:53,941
"سم" ، "سم" ، "سم" -
زود باش -

222
00:21:03,084 --> 00:21:05,185
"سم" ، "سم" -
زود باش -

223
00:21:05,519 --> 00:21:07,053
خیله خب

224
00:21:07,421 --> 00:21:09,689
من ترتیبش رو میدم

225
00:21:11,625 --> 00:21:13,526
برش‌گردون -
باشه -

226
00:21:15,596 --> 00:21:18,798
گفتم دستت رو بکش

227
00:21:19,132 --> 00:21:20,693
می‌خوای خودت رو به کشتن بدی

228
00:21:20,767 --> 00:21:22,835
"معشوقه‌ات "جان اسنو
اینجا نیست که نجاتت بده

229
00:21:23,203 --> 00:21:25,571
یه "وایت‌واکر" رو کشتم
یه "تِن" رو کشتم

230
00:21:25,873 --> 00:21:28,440
خوشحال میشم شانسم رو با شما امتحان کنم

231
00:21:43,990 --> 00:21:46,657
"سم"

232
00:21:48,560 --> 00:21:50,528
خوبم -
نه ، نیستی -

233
00:21:50,762 --> 00:21:53,131
فقط یه‌کم سرم گیج میره

234
00:22:18,022 --> 00:22:20,462
دفعه بعد که همچین
چیزی دیدی درگیر نمیشی

235
00:22:20,758 --> 00:22:23,493
...اگه این‌کار رو نکنم اونا

236
00:22:26,830 --> 00:22:28,665
نمیدونم چکار می‌تونستن بکنن

237
00:22:29,033 --> 00:22:31,201
میدونم اگر "گوست" نیومده بود کشته بودنت

238
00:22:31,502 --> 00:22:34,336
نه ، نه ، نه . از ترس داشتن می‌مردن

239
00:22:34,637 --> 00:22:37,139
توی مشتم له‌شون می‌کردم

240
00:22:38,375 --> 00:22:40,409
"احمق نباش "سم

241
00:22:40,643 --> 00:22:43,312
تو جنگجو نیستی

242
00:22:43,613 --> 00:22:44,846
چجور مردی می‌شدم

243
00:22:45,182 --> 00:22:47,483
اگر وقتی میدیدم
یکی داره اذیتت می‌کنه فرار کنم؟

244
00:22:47,684 --> 00:22:50,152
فقط بهم قول بده

245
00:22:50,520 --> 00:22:52,955
هر اتفاقی که بیفته
از "سم" کوچولو مراقبت می‌کنی

246
00:22:53,189 --> 00:22:54,923
البته که مراقبت می‌کنم

247
00:22:55,124 --> 00:22:59,828
و از تو هم مراقبت می‌کنم

248
00:23:06,368 --> 00:23:07,969
بازم آب می‌خوام

249
00:23:11,807 --> 00:23:13,975
بمون

250
00:23:14,176 --> 00:23:15,876
خواهش می‌کنم

251
00:24:16,202 --> 00:24:17,636
دارم اذیتت می‌کنم؟

252
00:24:21,574 --> 00:24:22,975
مطمئنی؟

253
00:25:12,790 --> 00:25:14,870
یه برده کمیاب برای
میدون‌های مبارزه دوستان من

254
00:25:15,093 --> 00:25:18,929
نه از اون خیابون‌گردها
یا دزدان دریایی مست

255
00:25:19,197 --> 00:25:22,332
این یکی یه شوالیه "وستروس" ــه

256
00:25:22,700 --> 00:25:26,636
از یه خاندان باستانی
که با شمشیر و نیزه آموزش دیده

257
00:25:26,938 --> 00:25:29,206
کنار شاه گوزن "رابرت" جنگیده

258
00:25:29,506 --> 00:25:31,041
"در اونطرف "دریای باریک

259
00:25:31,475 --> 00:25:34,310
جز اولین نفراتی بوده
که محاصره "اسپایک" رو شکسته

260
00:25:34,645 --> 00:25:37,780
و 50 نفر رو با شمشیر شعله‌ورش سلاخی کرده

261
00:25:38,148 --> 00:25:41,917
کال دروگو" بزرگ رو"
در یه جنگ تن‌به‌تن کشته

262
00:25:42,152 --> 00:25:44,287
زن "کال" بهش خیانت کرده

263
00:25:44,655 --> 00:25:47,890
خودش به برده‌داری فروخته
تا قرض‌هاش رو بپردازه

264
00:25:48,325 --> 00:25:51,827
حراج رو از 12 سکه طلا شروع می‌کنیم

265
00:25:52,062 --> 00:25:55,297
13؟ کی 14 تا میده؟

266
00:25:55,531 --> 00:25:59,268
15؟ 15 سکه طلا

267
00:25:59,502 --> 00:26:02,638
کسی 16 تا هست؟ 16؟

268
00:26:02,806 --> 00:26:04,506
20

269
00:26:04,674 --> 00:26:05,975
فروخته شد

270
00:26:15,685 --> 00:26:18,320
صبر کن . باید من رو هم بخرین

271
00:26:18,488 --> 00:26:19,888
چرا؟

272
00:26:20,890 --> 00:26:22,424
ما یه تیم هستیم

273
00:26:22,692 --> 00:26:24,159
منم جنگجوی بزرگی هستم

274
00:26:27,663 --> 00:26:30,198
خنده‌داره . این رو باید قبول کنی

275
00:26:57,292 --> 00:26:59,960
راست میگی . خنده‌داره

276
00:27:07,401 --> 00:27:08,802
ممنون سرورم . ممنون

277
00:27:08,970 --> 00:27:10,170
بله

278
00:27:10,404 --> 00:27:12,405
سرورم ، اگه اجازه هست

279
00:27:12,740 --> 00:27:14,641
شنیدم که "میرین" یه شهره آزاده

280
00:27:15,109 --> 00:27:18,029
ممکنه به دردسر بیفتین
اگه با برده‌ها وارد میدون‌های مبارزه بشین

281
00:27:18,045 --> 00:27:20,326
حالا اگر می‌خواین با مردان
...آزاد بجنگین پس مزد شما

282
00:27:23,584 --> 00:27:25,352
اینم از مزد تو مرد خنده‌دار

283
00:27:25,653 --> 00:27:27,987
باید آخرین مزدت تا آخر عمر باشه

284
00:27:29,657 --> 00:27:32,458
اینا جنگجو هستن ، نه خدمتکار

285
00:27:32,659 --> 00:27:34,260
...زمانی

286
00:27:38,732 --> 00:27:41,734
چقدر طول می‌کشه تا پادشاه "میرین" بیاد
جای من رو توی رختخواب بگیره؟

287
00:27:41,969 --> 00:27:43,535
مزخرف نگو

288
00:27:43,837 --> 00:27:47,606
ازدواج من با "هیزدار" سیاسیه

289
00:27:47,940 --> 00:27:49,975
فکر کنم به اندازه کافی باهوشه
تا این رو بفهمه

290
00:27:52,078 --> 00:27:54,038
فکر کنم "پسران هارپی" دست از کشتن کشیدن

291
00:27:54,080 --> 00:27:56,014
چون که رهبرشون پادشاه شده

292
00:27:59,018 --> 00:28:01,219
حسودی می‌کنی؟

293
00:28:01,621 --> 00:28:03,856
فکر می‌کنی اینقدر بدبختم
که در مورد یه نفر بد صحبت کنم

294
00:28:04,190 --> 00:28:06,191
فقط به‌خاطر اینکه می‌خواد جای من رو بگیره؟

295
00:28:06,359 --> 00:28:08,226
آره

296
00:28:10,029 --> 00:28:11,596
راست میگی

297
00:28:11,864 --> 00:28:14,665
انگیزه‌هام خیلی نادرست هستن

298
00:28:23,542 --> 00:28:25,175
معنیش این نیست که اشتباه می‌کنم

299
00:28:29,981 --> 00:28:33,751
خودت بهم گفتی که نمی‌تونم
با دشمن هم در داخل و هم در خارج بجنگم

300
00:28:34,052 --> 00:28:36,287
پس وقتی سروکله دشمن بیرونی پیدا بشه

301
00:28:36,622 --> 00:28:38,355
باید شهر "میرین" پشتم باشه

302
00:28:38,556 --> 00:28:40,991
چاره‌ای نداشتم

303
00:28:41,226 --> 00:28:42,592
همه چاره دارن

304
00:28:42,860 --> 00:28:44,261
حتی برده‌ها هم یه چاره دارن

305
00:28:44,495 --> 00:28:46,096
مرگ یا بردگی

306
00:28:46,364 --> 00:28:48,999
خب ، دیگه چکار کنم؟

307
00:28:51,002 --> 00:28:53,003
به جاش با من ازدواج کن

308
00:28:54,572 --> 00:28:58,875
حتی اگر می‌خواستم
چنین کار غیرعاقلانه‌ای انجام بدم

309
00:28:59,076 --> 00:29:00,444
نمی‌تونستم

310
00:29:00,645 --> 00:29:02,245
چرا نه؟

311
00:29:02,580 --> 00:29:04,247
تو ملکه‌ای
هر کاری دوست داری می‌تونی بکنی

312
00:29:06,684 --> 00:29:10,119
نه ، نمی‌تونم

313
00:29:10,520 --> 00:29:12,922
پس تو تنها کسی
تو "میرین" هستی که آزاد نیست

314
00:29:24,368 --> 00:29:28,604
و میدونم که اینجام تا
به ملکه خودم خدمت می‌کنم و نه مشاوره بدم

315
00:29:28,905 --> 00:29:30,906
اما می‌تونم یه پیشنهاد دیگه بدم؟

316
00:29:35,011 --> 00:29:37,012
البته

317
00:29:39,549 --> 00:29:42,084
در روز بازی‌های بزرگ

318
00:29:42,452 --> 00:29:44,953
تمام استادان اعظم و مشاوران خردمند

319
00:29:45,254 --> 00:29:48,190
و تمام اربابان ارزشمند که می‌تونی
پیدا کنی رو جمع کن

320
00:29:48,458 --> 00:29:49,924
و همه‌شون رو بکش

321
00:29:53,729 --> 00:29:57,065
من یه ملکه‌ام ، نه قصاب

322
00:30:02,037 --> 00:30:04,973
تمام حاکمان یا قصاب هستن یا گوشت

323
00:30:14,116 --> 00:30:17,284
"تو که اونجایی . کجا می‌تونم این "سپتون اعظم

324
00:30:17,719 --> 00:30:20,654
"یا "گنجشک اعظم
یا هر اسم احمقانه دیگه‌ای که داره رو پیدا کنم؟

325
00:30:21,056 --> 00:30:24,492
قبول می‌کنم که
به اندازه اسم "ملکه خارها" خوب نیست

326
00:30:26,161 --> 00:30:27,861
باید یه‌کم نجابت داشته باشی

327
00:30:28,163 --> 00:30:30,231
که وقتی با یه خانم
صحبت می‌کنی بلند بشی

328
00:30:30,632 --> 00:30:33,099
شما هم بايد اونقدر نجابت داشته باشين
که جلوي خدايان زانو بزنين

329
00:30:33,401 --> 00:30:34,722
باهام مشاجره نکن پدر جان

330
00:30:37,972 --> 00:30:40,741
مشکل از زانوهامه

331
00:30:40,942 --> 00:30:42,676
مشکل تو؟ -
مفصل‌هام -

332
00:30:45,079 --> 00:30:48,749
مردي محبوب . نقشه‌ات همينه؟

333
00:30:49,083 --> 00:30:52,385
يه بازي قديميه
کسل‌کننده و باورنکردني

334
00:30:52,619 --> 00:30:54,754
يه مرد محبوب بين مردم

335
00:30:55,089 --> 00:30:57,424
که کار کثيف "سِرسي" رو انجام ميده

336
00:30:58,859 --> 00:31:00,527
مردم هميشه کارهاي کثيف رو انجام ميدن

337
00:31:00,961 --> 00:31:03,463
براي من موعظه نکن . بوي متقلبي رو
مي‌تونم از يک فرسخي حس کنم

338
00:31:03,664 --> 00:31:04,931
استعداد مفيديه

339
00:31:05,266 --> 00:31:07,900
براي نوه‌هام اومدم اينجا

340
00:31:08,201 --> 00:31:13,739
نوه‌هات به مقدسات قسم خوردن
و دروغ گفتن

341
00:31:14,007 --> 00:31:16,208
پدر همه ما رو قضاوت مي‌کنه

342
00:31:16,443 --> 00:31:18,578
چه پسر يه لرد اشرافي باشيم

343
00:31:18,812 --> 00:31:20,746
چه پسر يه ماهيگير

344
00:31:21,114 --> 00:31:24,015
اگه قانون‌شکني بکني مجازات ميشي

345
00:31:25,285 --> 00:31:26,751
بهم پشت نکن

346
00:31:27,120 --> 00:31:28,787
"اينجا شما دستور نميدين بانو "اولِنا

347
00:31:29,021 --> 00:31:30,422
چي مي‌خواي؟

348
00:31:30,623 --> 00:31:32,524
طلا؟

349
00:31:32,892 --> 00:31:35,494
ثروتمندترين "سپتون"ـي مي‌کنم‌ـت
که تا به حال وجود داشته

350
00:31:37,063 --> 00:31:39,363
پس چي مي‌خواي؟

351
00:31:39,665 --> 00:31:42,300
تصور مي‌کنم براتون عجيب به نظر مياد

352
00:31:42,635 --> 00:31:44,936
هر کسي که مي‌بينيد
يه انگيزه‌ي پنهان داره

353
00:31:45,304 --> 00:31:48,306
و شما هم با غرور هميشه اون رو پيدا مي‌کنين

354
00:31:48,641 --> 00:31:50,575
اما من دارم بهتون يه حقيقت ساده رو ميگم

355
00:31:50,810 --> 00:31:53,011
من خادم خدايان هستم

356
00:31:53,245 --> 00:31:54,946
خدايان هم خواستار عدالت هستن

357
00:31:55,247 --> 00:31:57,482
خواسته‌هاشون رو چطوري بهت ميرسونن؟

358
00:31:57,716 --> 00:31:59,250
با کلاغ يا اسب؟

359
00:31:59,585 --> 00:32:02,286
"با کتاب مقدس "ستاره‌ي هفت پر

360
00:32:02,588 --> 00:32:04,722
اگه توي کتابخونه‌تون ندارينش

361
00:32:04,990 --> 00:32:05,990
مال خودم رو بهتون ميدم

362
00:32:06,325 --> 00:32:08,559
من کتاب "ستاره‌ی هفت پر" رو خوندم

363
00:32:09,027 --> 00:32:12,963
پس مجازات لواط
و قسم دروغ رو هم ميدونيد

364
00:32:13,264 --> 00:32:15,365
نوه‌هاي شما درست مثل

365
00:32:15,767 --> 00:32:19,970
هر کس ديگه‌اي که قوانين مقدس
رو زير پا بذاره مجازات ميشن

366
00:32:20,271 --> 00:32:21,605
نصف مردها ، زن‌ها و بچه‌هاي

367
00:32:21,940 --> 00:32:25,109
اين شهر کثيف قوانين مقدس رو زير پا ميذارن

368
00:32:25,443 --> 00:32:28,445
تو بين يه مشت قاتل و دزد
و متجاوز زندگي مي‌کني

369
00:32:28,712 --> 00:32:30,413
و اون‌وقت "لوراس" رو براي

370
00:32:30,714 --> 00:32:33,983
ارضاي طبيعي غرايزش

371
00:32:34,285 --> 00:32:36,186
و "مارجري" رو به‌خاطر دفاع
از برادرش مجازات مي‌کني؟

372
00:32:36,587 --> 00:32:40,624
بله . قوانين خدايان بايد براي همه
به‌طور مساوي اعمال بشه

373
00:32:40,924 --> 00:32:43,360
اگه برابري مي‌خواي مشکلي نيست

374
00:32:43,761 --> 00:32:47,363
وقتي خاندان "تايرل" ديگه آذوقه‌اي
به پايتخت نفرستاد

375
00:32:47,597 --> 00:32:49,598
اينجا همه به گرسنگي ميوفتن

376
00:32:49,967 --> 00:32:52,669
و منم مطمئن ميشم که همه بفهمن
مقصر گرسنگي‌شون کي بوده

377
00:32:55,973 --> 00:32:58,641
تا حالا زمين شخم زديد بانو "اولِنا"؟

378
00:33:01,111 --> 00:33:03,912
تا حالا گندم درو کردين؟

379
00:33:04,214 --> 00:33:05,747
کسي در خاندان "تايرل" اين‌کار رو کرده؟

380
00:33:07,250 --> 00:33:08,917
يه عمر ثروت و قدرت

381
00:33:09,219 --> 00:33:10,752
يک چشمتون رو کور کرده

382
00:33:13,056 --> 00:33:16,758
شما اقليت هستين و ما اکثريت

383
00:33:18,661 --> 00:33:22,064
و وقتي که اکثريت از اقليت نترسه

384
00:33:36,345 --> 00:33:38,913
"بانو "اولِنا

385
00:33:50,025 --> 00:33:51,705
با گرسنگي کشيدن

386
00:33:51,960 --> 00:33:54,128
اوضاع ملکه بهتر نميشه عزيزم

387
00:33:56,798 --> 00:33:58,599
اون توي زندان حبسه

388
00:33:58,867 --> 00:34:01,635
و هيچ کاري از دست من برنمياد

389
00:34:05,006 --> 00:34:06,640
من پادشاه هستم

390
00:34:07,042 --> 00:34:09,976
ملکه توي زندانه و هيچ کاري از دستم برنمياد

391
00:34:24,391 --> 00:34:27,727
مهم نيست کي هستي

392
00:34:28,062 --> 00:34:29,963
مهم نيست چقدر قدرتمندي
دير يا زود

393
00:34:30,330 --> 00:34:32,431
با شرايطي روبرو ميشي
که نمي‌توني کنترلشون کني

394
00:34:32,800 --> 00:34:35,501
اتفاقاتي که نمي‌توني پيش‌بيني کني

395
00:34:35,803 --> 00:34:37,203
يا اگر هم بتوني
نمي‌توني جلوشون رو بگيري

396
00:34:37,504 --> 00:34:40,306
نمي‌توني خودت رو به‌خاطر تقدير سرزنش کني

397
00:34:40,507 --> 00:34:42,875
پدرت

398
00:34:43,176 --> 00:34:44,610
برادرت ، پدربزرگت

399
00:34:45,011 --> 00:34:47,913
من ملکه هفت اقليم بودم
و چه کاري از دستم بر اومد؟

400
00:34:48,214 --> 00:34:50,583
وقتي داشتن از دنيا ميرفتن بغلشون کردم

401
00:34:50,884 --> 00:34:52,551
وقتي مُـردن پيشوني‌شون رو بوسيدم

402
00:34:52,819 --> 00:34:54,853
ارتش رو خبر مي‌کنم

403
00:34:55,088 --> 00:34:56,989
سپت" رو تسخير مي‌کنم"

404
00:34:57,257 --> 00:35:00,492
و تک‌تک‌شون رو مي‌کشم

405
00:35:02,561 --> 00:35:04,830
اگه مجبور باشم جنگ راه ميندازم

406
00:35:05,265 --> 00:35:08,433
جفتمون ميدونيم اولين کسي که توي
اين جنگ متضرر ميشه کيه

407
00:35:13,372 --> 00:35:15,373
من دوستش دارم

408
00:35:18,444 --> 00:35:20,512
دوستش دارم

409
00:35:23,015 --> 00:35:24,416
و نمي‌تونم کمکش کنم

410
00:35:40,532 --> 00:35:41,933
بايد براي کساني که
دوستشون داريم قوي باشيم

411
00:35:42,234 --> 00:35:44,235
نمي‌تونيم نااميد بشيم

412
00:35:44,536 --> 00:35:47,304
من با "گنجشک اعظم" صحبت مي‌کنم

413
00:35:47,572 --> 00:35:48,872
...بايد يه چيزي باشه که

414
00:35:49,207 --> 00:35:51,308
بذار من از طرف تو باهاش صحبت کنم

415
00:35:51,776 --> 00:35:55,111
پادشاه نمي‌تونه مقام خودش رو در حد مذاکره
با يه متعصب کثيف پايين بياره

416
00:35:56,648 --> 00:35:58,515
مي‌خواي بهش کمک کني؟

417
00:35:58,950 --> 00:36:01,952
هر کاري در توانم باشه براي آزادي
اون و برادرش انجام ميدم

418
00:36:02,286 --> 00:36:04,988
خوشحالي تو تنها چيزيه که از دنيا مي‌خوام

419
00:36:06,257 --> 00:36:09,059
ميدونم -
نه ، نميدوني -

420
00:36:12,830 --> 00:36:14,497
امکان نداره

421
00:36:16,633 --> 00:36:19,102
نه تا وقتي که خودت بچه‌دار بشي

422
00:36:19,403 --> 00:36:21,804
هر کاري واست مي‌کنم

423
00:36:23,407 --> 00:36:25,641
هر کاري تا در امان باشي

424
00:36:28,311 --> 00:36:30,312
شهرها رو به‌خاطرت به آتش مي‌کشم

425
00:36:32,115 --> 00:36:35,385
تنها چيزي که اهميت داره تويي

426
00:36:35,619 --> 00:36:39,355
تو و خواهرت

427
00:36:39,655 --> 00:36:42,424
از همون لحظه‌اي که به دنيا اومدي

428
00:36:42,625 --> 00:36:44,927
پسرم

429
00:36:47,364 --> 00:36:49,365
تنها پسرم

430
00:37:04,480 --> 00:37:05,980
شاهزاده "دورَن" اميدوارن اين ملاقات

431
00:37:06,348 --> 00:37:08,717
نگراني‌هاي شما رو نسبت به
وضعيت شاهزاده رفع کنه

432
00:37:15,958 --> 00:37:17,725
وقتي رفتم قيافه‌تون فرق مي‌کرد

433
00:37:17,960 --> 00:37:20,028
موهاتون بلندتر بود

434
00:37:20,229 --> 00:37:23,164
و 2تا دست هم داشتم

435
00:37:23,498 --> 00:37:25,800
تيريستان" چطوره؟" -
حالش خوب ميشه -

436
00:37:26,034 --> 00:37:27,034
از اون بابت متاسفم

437
00:37:27,335 --> 00:37:28,815
قرار نبود اونطوري بشه

438
00:37:28,837 --> 00:37:30,370
اصلاً چه خبره؟

439
00:37:32,140 --> 00:37:34,374
مادرت نگرانته

440
00:37:34,643 --> 00:37:36,811
يه تهديدهايي صورت گرفته

441
00:37:37,078 --> 00:37:38,345
دورن" برات خيلي خطرناکه"

442
00:37:38,713 --> 00:37:40,781
اومدم برت‌گردونم خونه -
اينجا خونه‌ي منه -

443
00:37:41,049 --> 00:37:42,449
سال‌هاست که اينجا خونه منه

444
00:37:42,817 --> 00:37:44,751
خودم نمي‌خواستم بيام اينجا
ولي مادرم ازم خواست

445
00:37:44,986 --> 00:37:45,953
منم به حرفش گوش کردم

446
00:37:46,321 --> 00:37:48,587
وظيفه‌ام رو انجام دادم
و حالا اون مي‌خواد به زور برم‌گردونه؟

447
00:37:48,989 --> 00:37:51,723
به صلاح خودته
اينا مسائل پيچيده‌اي هستن

448
00:37:52,092 --> 00:37:54,193
نه . اصلاً هم پيچيده نيست . ساده‌ست

449
00:37:54,527 --> 00:37:56,495
من "تيريستان" رو دوست دارم
مي‌خوام باهاش ازدواج کنم

450
00:37:56,763 --> 00:37:58,064
و باهم همينجا مي‌مونيم

451
00:37:58,398 --> 00:37:59,832
نمي‌فهمم -
معلومه که نمي‌فهمي -

452
00:38:00,067 --> 00:38:02,034
من رو نمي‌شناسي

453
00:38:36,135 --> 00:38:39,003
خب ، صداش قشنگه

454
00:38:39,270 --> 00:38:40,805
شانس آورديم خواننده‌ست

455
00:38:41,206 --> 00:38:43,307
اگه جنگجو بود ممکن بود
توي دردسر بيوفتيم

456
00:38:43,609 --> 00:38:46,544
صدمه زدن به يه خانم تو مرامم نيست

457
00:38:46,945 --> 00:38:49,580
جالبه اکثر مردهايي که شکست‌شون ميديم
به اين اصول پايبند هستن

458
00:38:49,882 --> 00:38:51,315
البته به نظر من که شما شکستم ندادين

459
00:38:51,550 --> 00:38:53,050
دستت چطوره؟

460
00:38:53,251 --> 00:38:55,052
عاليه

461
00:38:55,453 --> 00:38:58,122
اگه بدون برداشتن يه زخم جديد
از "دورن" ميرفتم که حال نميداد

462
00:38:58,456 --> 00:39:00,257
فکر مي‌کني قراره از "دورن" بري؟

463
00:39:00,458 --> 00:39:02,326
عجله‌اي نيست

464
00:39:02,760 --> 00:39:05,195
زنان "دورن"ـي خوشگل‌ترين زن‌هاي دنيا هستن

465
00:39:05,397 --> 00:39:06,463
ممنون

466
00:39:06,797 --> 00:39:09,666
گفتم زن‌هاي "دورن"ـي . تو رو نگفتم

467
00:39:12,603 --> 00:39:14,938
من خوشگل‌ترين زني که تا به حال ديدي نيستم؟

468
00:39:16,774 --> 00:39:18,095
من زن‌هاي زيادي

469
00:39:18,242 --> 00:39:19,282
در سرتاسر هفت اقليم ديدم

470
00:39:19,510 --> 00:39:22,846
يکي که از من خوشگل‌ترـه رو اسم ببر

471
00:39:24,982 --> 00:39:28,051
خب ، توي مقر پادشاهي

472
00:39:28,352 --> 00:39:31,654
...يه زن خيلي جيگر بود که

473
00:39:36,093 --> 00:39:37,326
يه زن چي بود؟

474
00:39:40,030 --> 00:39:42,798
داشتي مي‌گفتي توي مقر پادشاهي؟

475
00:39:42,966 --> 00:39:44,733
چي مي‌گفتم؟

476
00:39:45,101 --> 00:39:47,903
يه زن خوشگل‌تر از من بود

477
00:39:48,104 --> 00:39:49,672
واقعاً؟

478
00:39:49,973 --> 00:39:51,874
حافظه‌ام ديگه مثل سابق نيست

479
00:39:55,545 --> 00:39:56,912
الان دستت چطوره؟

480
00:39:57,180 --> 00:39:58,681
به نظر خيلي نگرانشي

481
00:39:58,949 --> 00:40:00,782
حتماً خيلي ازم خوشت اومده

482
00:40:09,492 --> 00:40:12,360
سرت چطور؟

483
00:40:16,999 --> 00:40:18,967
سرم؟

484
00:40:19,167 --> 00:40:21,302
سرم؟

485
00:40:21,670 --> 00:40:24,138
...بعيد ميدونم بخواي بدوني چي توي سرم

486
00:40:34,549 --> 00:40:36,517
خون دماغ شدي

487
00:40:39,721 --> 00:40:42,089
چيزي نيست . به‌خاطر خشکي هواست

488
00:40:45,427 --> 00:40:49,830
خنجرم با روغني مخصوص که
از "آشاي" آب‌ديده شده بود

489
00:40:50,164 --> 00:40:52,398
"بهش ميگن "خداحافظي طولاني

490
00:40:52,667 --> 00:40:54,635
طول مي‌کشه تا اثر کنه

491
00:40:55,003 --> 00:40:58,739
ولي اگه فقط يه قطره‌‌اش به پوست بخوره

492
00:40:58,906 --> 00:40:59,773
مي‌ميري

493
00:41:08,349 --> 00:41:10,450
تنها پادزهرشه

494
00:41:15,523 --> 00:41:17,790
کي خوشگل‌ترين زن دنياست؟

495
00:41:19,226 --> 00:41:20,460
تو

496
00:41:21,762 --> 00:41:24,229
ببخشيد؟ کي؟

497
00:41:26,133 --> 00:41:28,768
تو

498
00:41:28,969 --> 00:41:30,736
نندازيش

499
00:41:44,750 --> 00:41:47,386
به نظرم تو هم خيلي خوشتيپ هستي

500
00:42:32,330 --> 00:42:34,798
بابت انتخاب اينجا براي ملاقات متاسفم -
نه ، نيستي -

501
00:42:37,501 --> 00:42:39,402
به نظر امن‌ترين جا ميومد

502
00:42:39,670 --> 00:42:41,638
واضحه براي مشتري‌ـت که اينطور نبوده

503
00:42:42,707 --> 00:42:44,942
مثل اينجا پيدا نمي‌شد

504
00:42:46,510 --> 00:42:48,278
هر نوع ذائقه‌اي رو راضي مي‌کرد

505
00:42:48,546 --> 00:42:50,079
ما ميل و هوس‌هايي رو اختراع کرديم

506
00:42:50,314 --> 00:42:53,082
که تا قبل از اون اصلا وجود نداشتن

507
00:42:53,517 --> 00:42:56,286
هميشه زيادي به خودتون مي‌بالين ، مگه نه؟

508
00:42:57,688 --> 00:43:00,423
گذشته‌ها گذشته

509
00:43:00,791 --> 00:43:03,893
آينده‌ست که ارزش بحث کردن رو داره

510
00:43:05,562 --> 00:43:07,029
"آينده‌ي خاندان "تايرل

511
00:43:07,397 --> 00:43:09,832
وانمود نکن که براي خاندانم

512
00:43:10,067 --> 00:43:11,634
يا نوه‌هام و خودم نگراني

513
00:43:12,002 --> 00:43:14,336
بايد ميدونستم به محض اينکه اوضاع خراب بشه

514
00:43:14,671 --> 00:43:16,605
دوباره سر و کله‌ت توي پايتخت پيدا ميشه

515
00:43:17,007 --> 00:43:18,907
...بهتون قول ميدم -
"من بهتون قول ميدم لرد "بِيليش -

516
00:43:19,175 --> 00:43:21,042
که سرنوشت ما به هم گره خورده

517
00:43:21,311 --> 00:43:22,878
ما باهم يه شاه رو کشتيم

518
00:43:23,246 --> 00:43:26,548
اگه خاندان من سقوط کنه
ديگه چيزي براي مخفي کردن نخواهم داشت

519
00:43:27,917 --> 00:43:31,019
و اگه احيانا اينجا توي اين خراب‌شده‌ت

520
00:43:31,354 --> 00:43:34,222
اتفاقي براي من بيوفته

521
00:43:34,557 --> 00:43:37,625
حتي باقي‌مونده‌هاتم کسي پيدا نمي‌کنه

522
00:43:37,827 --> 00:43:40,295
...خب

523
00:43:40,562 --> 00:43:42,363
دست داشتن تو اين قضايا رو انکار مي‌کني؟

524
00:43:42,665 --> 00:43:45,566
سِرسي" من رو به مقر پادشاهي احضار کرد"

525
00:43:45,835 --> 00:43:47,202
جرأت رد درخواستش رو نداشتم

526
00:43:47,436 --> 00:43:48,937
و ازت چي مي‌خواست؟

527
00:43:49,272 --> 00:43:52,106
يه سري اطلاعات که ميدونست در اختيارمه

528
00:43:52,408 --> 00:43:55,743
نه مي‌شد سکوت کنم و نه بهش دروغ بگم

529
00:43:56,044 --> 00:43:58,379
ولي اطلاعات ديگه‌اي دارم

530
00:43:58,614 --> 00:44:00,014
که اون ازش بي‌خبره

531
00:44:01,917 --> 00:44:04,385
و همونطور که شما گفتين
منافع ما مشترکه

532
00:44:06,522 --> 00:44:08,255
براتون يه هديه دارم

533
00:44:08,456 --> 00:44:09,890
چجور هديه‌اي؟

534
00:44:10,192 --> 00:44:13,227
از همون نوع که به "سِرسي" دادم

535
00:44:13,461 --> 00:44:15,129
يه مرد جوان خوشتيپ

536
00:44:29,410 --> 00:44:31,778
جنگجوهاي بزرگ زيادي

537
00:44:32,112 --> 00:44:34,214
در راه رسيدن به مسابقات نهايي
جونشون رو از دست دادن

538
00:44:34,649 --> 00:44:37,384
و وقتي اکثر شما آشغال‌ها بي‌ارزش
هم امروز عصر بهشون ملحق بشين

539
00:44:37,785 --> 00:44:40,654
جايگاه و ارزش‌ـتون ارتقاء پيدا مي‌کنه

540
00:44:40,955 --> 00:44:43,589
ولي اگه خيلي اتفاقي پيروز بشين

541
00:44:43,991 --> 00:44:47,994
"در گودال بزرگ "دازناک
و جلوي ملکه مبارزه مي‌کنين

542
00:44:48,428 --> 00:44:52,365
پس هر اتفاقي که بيوفته امروز خدايان
بهتون روي خوششون رو نشون دادن

543
00:44:52,799 --> 00:44:56,669
امروز روزيه که زندگي‌تون معنا پيدا مي‌کنه

544
00:44:59,005 --> 00:45:01,440
تو و تو ، تو

545
00:45:02,909 --> 00:45:04,744
شما 2تا

546
00:45:07,113 --> 00:45:08,447
تو ، تو و تو

547
00:45:09,449 --> 00:45:11,384
بلند بشين

548
00:45:11,752 --> 00:45:14,353
"والار مورگوليس" -
"والار دوهاريس" -

549
00:45:14,587 --> 00:45:16,421
خودتون رو آماده کنين

550
00:45:28,701 --> 00:45:31,235
ديدن مسابقات نهايي به اندازه کافي بد هست

551
00:45:31,670 --> 00:45:34,272
به مدت چندين نسل
در روزهاي نزديک به مسابقات بزرگ

552
00:45:34,607 --> 00:45:35,968
رسم بوده که فرمانروامون

553
00:45:36,141 --> 00:45:37,675
به مسابقات سطح پايين‌تر سر بزنن

554
00:45:38,043 --> 00:45:40,177
تا با حضورش باعث مفتخر کردن جنگجوها بشه

555
00:45:44,116 --> 00:45:47,184
تکون بخورين

556
00:45:53,491 --> 00:45:54,858
اعليحضرت

557
00:45:55,060 --> 00:45:56,260
همسر آينده اعليحضرت

558
00:45:56,494 --> 00:45:58,695
ما رو مفتخر فرمودين

559
00:46:01,199 --> 00:46:03,367
اونجا وايستين

560
00:46:03,701 --> 00:46:06,002
صاف وايستين . اون ملکه‌ست

561
00:46:08,039 --> 00:46:09,640
براي افتخار شما مي‌جنگيم و مي‌ميريم

562
00:46:09,707 --> 00:46:11,575
اي ملکه‌ي باشکوه

563
00:46:14,412 --> 00:46:16,480
براي افتخار شما مي‌جنگيم و مي‌ميريم

564
00:46:16,714 --> 00:46:18,348
اي ملکه‌ي باشکوه

565
00:46:19,984 --> 00:46:22,352
بجنگيد

566
00:47:20,877 --> 00:47:21,910
گمونم به اندازه کافي ديدم

567
00:47:22,211 --> 00:47:24,913
اعليحضرت ، رسم بر اينه

568
00:47:25,280 --> 00:47:28,249
که ملکه تا زمان مشخص شدن
پيروز نهايي صبر کنه

569
00:47:28,650 --> 00:47:30,730
به اندازه کافي براي رسم
و رسوم‌هات فداکاري کردم

570
00:47:35,491 --> 00:47:36,891
داري چي‌کار مي‌کني؟

571
00:47:46,167 --> 00:47:47,501
منتظر نوبت‌ـت باش مرتيکه

572
00:49:17,522 --> 00:49:18,989
از جلوي چشمم دورش کنين

573
00:49:19,224 --> 00:49:21,258
کاليسي" ، خواهش مي‌کنم"

574
00:49:21,559 --> 00:49:23,693
فقط مي‌خوام يه دقيقه از وقت‌تون رو بگيرم

575
00:49:23,928 --> 00:49:25,562
براتون يه هديه آوردم

576
00:49:26,831 --> 00:49:28,331
درسته

577
00:49:29,734 --> 00:49:32,168
يه هديه آورده

578
00:49:32,369 --> 00:49:34,037
تو کي هستي؟

579
00:49:35,372 --> 00:49:37,273
من هديه‌اش هستم

580
00:49:39,409 --> 00:49:42,078
از آشنايي باهاتون خوشبختم اعليحضرت

581
00:49:43,247 --> 00:49:45,248
من "تيرين لنيستر" هستم

582
00:50:18,414 --> 00:50:20,148
اين فاجعه‌ست

583
00:50:20,383 --> 00:50:22,284
غيرقابل قبوله

584
00:50:24,086 --> 00:50:26,288
حداقل به اندازه کافي بهت غذا ميدن؟

585
00:50:27,657 --> 00:50:30,625
اين رو برات آوردم . گوشت آهوـه

586
00:50:30,826 --> 00:50:32,794
خيلي خوبه

587
00:50:35,964 --> 00:50:38,733
شام ديشب خودم بوده

588
00:50:42,971 --> 00:50:45,773
از لحظه‌اي که برادرت رو گرفتن
هر کاري در توانمون بوده رو انجام داديم

589
00:50:46,108 --> 00:50:47,909
حتي "تامن" شخصاً به "سپت" رفت

590
00:50:48,177 --> 00:50:50,311
تا با "گنجشک اعظم" صحبت کنه

591
00:50:50,645 --> 00:50:53,380
ولي متاسفانه نميشه با اينا حرف حساب زد

592
00:50:53,615 --> 00:50:56,450
ميدونم همه اين‌کارها زير سر توئه

593
00:50:56,784 --> 00:51:00,287
ما هر کاري بتونيم برات انجام ميديم

594
00:51:00,589 --> 00:51:02,823
به هفت خدا قسم مي‌خورم

595
00:51:03,091 --> 00:51:04,958
خيلي راحت دروغ ميگي

596
00:51:05,193 --> 00:51:06,627
همه اين رو ميدونن

597
00:51:06,828 --> 00:51:09,562
ولي بي‌گناهي

598
00:51:09,797 --> 00:51:12,232
شرافت ، نگراني

599
00:51:12,600 --> 00:51:15,001
متاسفانه تو اين موارد زياد خوب نيستي

600
00:51:16,670 --> 00:51:18,739
شايد واسه همين بود که
پسرت اينقدر مشتاق بود

601
00:51:19,006 --> 00:51:20,640
به‌خاطر من کنار بذارت‌ـت

602
00:51:22,710 --> 00:51:24,844
تو ناراحتي

603
00:51:25,145 --> 00:51:27,280
درست فکر نمي‌کني

604
00:51:27,681 --> 00:51:29,842
وقتي که يه‌کم آروم‌تر شدي
دوباره بهت سر ميزنم

605
00:51:29,850 --> 00:51:31,584
ديگه نمي‌خوام ببينمت

606
00:51:31,952 --> 00:51:33,853
اميدوارم نظرت رو عوض کني

607
00:51:34,154 --> 00:51:36,556
بهم گفته بودن مردها اکثراً

608
00:51:36,857 --> 00:51:39,158
توي سياه‌چال‌هاي زير "رِد کيپ" ديوونه ميشن

609
00:51:39,493 --> 00:51:40,760
گر چه فکر مي‌کنم با شروع محاکمه‌ات

610
00:51:40,994 --> 00:51:43,129
انزوات به پايان برسه

611
00:51:44,564 --> 00:51:46,398
برو پي کارت

612
00:51:46,566 --> 00:51:48,234
آره

613
00:51:48,468 --> 00:51:49,902
متاسفانه بايد برم

614
00:51:50,237 --> 00:51:52,004
الان پسرم بيشتر از هر وقت
ديگه‌اي بهم نياز داره

615
00:51:52,305 --> 00:51:54,640
گمشو بيرون جنده‌ي منفور

616
00:52:08,821 --> 00:52:10,656
خوب بخوابي خواهر

617
00:52:38,417 --> 00:52:39,784
"ممنون "بوک

618
00:52:47,058 --> 00:52:48,558
ديديش؟ -
آره -

619
00:52:48,927 --> 00:52:51,328
خب؟ -
به نظر ميرسه خوب به اينجا وفق پيدا کرده -

620
00:52:51,595 --> 00:52:53,730
حالا چه اتفاقي براش ميوفته؟

621
00:52:54,065 --> 00:52:56,033
خب ، اون و برادرش با تهمت‌هاي جدي

622
00:52:56,267 --> 00:52:58,068
زنداني هستن

623
00:52:58,369 --> 00:53:00,503
براي هر کدوم دادگاهي برگزار ميشه

624
00:53:00,805 --> 00:53:03,640
تا مشخص بشه اعمالي انجام دادن

625
00:53:04,074 --> 00:53:07,210
که قوانين دين رو نقض کرده باشه يا نه

626
00:53:07,445 --> 00:53:09,111
کي قضاوت مي‌کنه؟

627
00:53:09,547 --> 00:53:13,282
هفت سپتون" درست مثل"
دادگاه‌هاي قبل از اومدن "تارگريان"ها

628
00:53:14,918 --> 00:53:15,878
شما هم يکي از اون‌هايي؟

629
00:53:16,053 --> 00:53:17,454
بله

630
00:53:19,957 --> 00:53:21,757
اگه يکي يا جفتشون

631
00:53:22,092 --> 00:53:24,327
...قبل از دادگاه اعتراف کنن

632
00:53:24,661 --> 00:53:26,495
مورد بخشش مادر قرار مي‌گيرن

633
00:53:27,797 --> 00:53:30,066
و اين "بخشش مادر" شامل چي ميشه؟

634
00:53:30,334 --> 00:53:32,434
بستگي به شرايط داره

635
00:53:32,802 --> 00:53:35,537
کارهايي که کردن
و ميزان پشيماني‌شون

636
00:53:35,805 --> 00:53:38,507
"ممنون "سپتون اعظم

637
00:53:38,908 --> 00:53:41,243
که در برابر خدايان هفت‌گانه

638
00:53:41,511 --> 00:53:44,112
اونا رو به عدالتي که
لياقتش رو دارن ميرسونيد

639
00:53:48,284 --> 00:53:49,718
ميدونستين اين کليسا

640
00:53:50,119 --> 00:53:52,453
يکي از قديمي‌ترين ساختمون‌هاي مقر پادشاهيه؟

641
00:53:54,257 --> 00:53:56,424
فکر کنم به گوشم خورده بود

642
00:53:56,692 --> 00:53:59,294
بِيلور" "سپت"ـش رو اطراف اينجا ساخت"

643
00:54:00,963 --> 00:54:03,932
ولي خيلي قبل‌تر از اون
مردم در اينجا عبادت مي‌کردن

644
00:54:04,166 --> 00:54:06,701
کي اين محراب رو تراشيده؟

645
00:54:07,003 --> 00:54:10,037
ميدونين؟ -
نه متاسفانه -

646
00:54:10,205 --> 00:54:12,339
هيچ‌کس نميدونه

647
00:54:12,708 --> 00:54:16,143
هيچ اسمي ازش در هيچ جاي ديگه کليسا حک نشده

648
00:54:18,346 --> 00:54:20,481
نه . مردمي که اينجا رو ساختن

649
00:54:20,849 --> 00:54:24,719
غرورشون رو به انسان‌هايي که بعد از
اونها به اينجا اومدن تحميل نکردن

650
00:54:25,153 --> 00:54:28,555
برخلاف کاري که "بِيلور" با اون
ساختمون عظيم طلايي اون بالا کرد

651
00:54:30,525 --> 00:54:32,526
ايمانشون خالص بود

652
00:54:34,029 --> 00:54:36,496
طلاها و زيورآلات از بين ميره

653
00:54:36,831 --> 00:54:40,234
مجسمه‌ها و ستون‌ها پايين کشيده ميشه

654
00:54:40,501 --> 00:54:42,469
و اين چيزيه که باقي مي‌مونه

655
00:54:45,573 --> 00:54:47,974
يه چيزي ساده

656
00:54:51,345 --> 00:54:54,548
راسخ و واقعي

657
00:54:59,253 --> 00:55:02,255
زيورآلات "تايرل"‌ها ازشون گرفته ميشه

658
00:55:03,690 --> 00:55:05,358
دروغ‌هاشون برملا ميشه

659
00:55:05,725 --> 00:55:08,394
و نيت‌های واقعي‌شون براي همه آشکار ميشه

660
00:55:09,863 --> 00:55:12,498
اين نکته براي همه‌ي ما صدق مي‌کنه

661
00:55:12,732 --> 00:55:15,100
چه اشرافي و چه فقير

662
00:55:19,339 --> 00:55:21,373
وقتي زيورآلات نداشته باشين

663
00:55:21,675 --> 00:55:24,409
چه چيزي پيدا مي‌کنيم؟

664
00:55:27,881 --> 00:55:31,116
مرد جواني چند وقت پيش به ملاقات ما اومد

665
00:55:31,384 --> 00:55:34,052
از نظر جسمي و روحي شکسته بود

666
00:55:36,389 --> 00:55:38,457
اعتراف‌هاي زيادي براي گفتن داشت

667
00:55:40,526 --> 00:55:44,062
باري سنگين که روي دوشش بود

668
00:55:44,430 --> 00:55:47,299
ولي ذره به ذره اون به خودشناسي رسيد

669
00:55:48,968 --> 00:55:50,835
خودبيني ، غرور و گناه

670
00:55:51,036 --> 00:55:53,371
رو کنار گذاشت

671
00:55:56,108 --> 00:55:58,510
حالا روحش چنان سبک شده

672
00:55:58,911 --> 00:56:01,746
که مي‌تونه مثل يه پرنده
توي هفت بهشت پرواز کنه

673
00:56:08,586 --> 00:56:11,022
و گفتني‌هاي زيادي در مورد شما داره

674
00:56:35,312 --> 00:56:36,914
برو کنار

675
00:56:39,150 --> 00:56:41,551
فوراً بذار برم

676
00:56:41,852 --> 00:56:44,521
بهش دستور بده ولم کنه

677
00:56:44,821 --> 00:56:47,223
من ملکه‌ام . من ملکه‌ام

678
00:56:47,458 --> 00:56:48,925
عقلتون رو از دست دادين؟

679
00:56:49,126 --> 00:56:50,660
بذارين برم

680
00:56:52,296 --> 00:56:54,196
دست کثيفت رو بهم نزن

681
00:56:54,464 --> 00:56:56,766
زده به سرتون؟

682
00:56:57,034 --> 00:56:59,602
من ملکه‌ام . بذارين برم

683
00:57:05,876 --> 00:57:07,543
من رو نگاه کن

684
00:57:10,213 --> 00:57:11,547
به صورتم نگاه کن

685
00:57:14,850 --> 00:57:17,553
آخرين چيزيه که قبل مردنت مي‌بيني

686
00:57:28,400 --> 00:57:29,400
<font color ="#7FFF00">: مترجمین</font>
<font color ="#D2691E">highbury &  X3rxes</font>
<font color ="#F0FFFF"> داوود و میلاد طاهرخانی </font>

687
00:57:30,400 --> 00:57:31,400
: ارائه‌ای از تیم ترجمه
<font color="#ff0000">:.: WWW.iMovie-DL.COM :.:</font>

