﻿1
00:01:43,300 --> 00:01:44,300
ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی سایت<font color="#de2504">
WWW.iMovie-DL.COM</font>

2
00:01:45,300 --> 00:01:49,900
<font color="#ff0000">"Game Of Thrones"
فصل 5
قسمت 6 : تعظيم نمي‌کنيم . خم نميشيم . شکست نمي‌خوريم</font>

3
00:01:50,900 --> 00:01:51,900
<font color ="#7FFF00">: مترجمین</font>
<font color ="#D2691E">highbury &  X3rxes</font>
<font color ="#F0FFFF"> داوود و میلاد طاهرخانی </font>

4
00:03:56,540 --> 00:03:58,241
با اجساد چکار می‌کنن؟

5
00:03:58,292 --> 00:03:59,437
برگرد سر کارِت

6
00:03:59,897 --> 00:04:02,515
نه . هفته‌هاست که اینجا هستم

7
00:04:02,517 --> 00:04:04,017
حتی یه جسد دیگه رو نمی‌شورم

8
00:04:04,068 --> 00:04:06,586
مگر اینکه بهم بگی
چرا این‌کار رو می‌کنم

9
00:04:06,620 --> 00:04:08,521
می‌فهمی برای چی

10
00:04:08,589 --> 00:04:12,826
کی؟ -
وقتش که برسه اما نه قبلش -

11
00:04:12,860 --> 00:04:14,327
برگرد سر کارِت

12
00:04:14,361 --> 00:04:15,829
کی وقتش میشه که بازی کنم؟

13
00:04:15,863 --> 00:04:17,497
بازی؟

14
00:04:17,531 --> 00:04:20,116
همون بازی...بازی چهره‌ها

15
00:04:20,151 --> 00:04:23,536
قبلا سعی کردی . باختی

16
00:04:23,587 --> 00:04:25,004
حتی نمیدونستم که دارم بازی می‌کنم

17
00:04:25,039 --> 00:04:27,423
کی هستی؟

18
00:04:27,458 --> 00:04:29,108
هیچ‌کس

19
00:04:30,377 --> 00:04:31,628
برگرد سر کارِت

20
00:04:31,679 --> 00:04:33,129
کی هستی؟

21
00:04:33,214 --> 00:04:36,382
اینجا چکار می‌کنی؟
چطوری اومدی اینجا؟

22
00:04:37,601 --> 00:04:40,954
منم درست مثل تو اهل "وستروس" هستم

23
00:04:42,156 --> 00:04:44,707
درست مثل تو دختر یه لرد

24
00:04:45,810 --> 00:04:47,544
فقط اینکه من تنها بچه بودم

25
00:04:47,578 --> 00:04:50,797
وارث اموال پدرم

26
00:04:50,831 --> 00:04:53,399
مادرم مرد

27
00:04:53,401 --> 00:04:55,652
پدرم دوباره ازدواج کرد و همسر جدیدش

28
00:04:55,736 --> 00:04:58,555
یه دختر به دنیا آورد

29
00:04:58,589 --> 00:05:03,142
مادرخوانده‌ام نمی‌خواست برای دختر باارزش‌ـش
هیچی رقابتی وجود داشته باشه

30
00:05:03,210 --> 00:05:05,211
پس سعی کرد با سم من رو بکشه

31
00:05:05,246 --> 00:05:07,480
خبردار شدم

32
00:05:07,515 --> 00:05:09,749
از "مردان بی‌چهره" کمک خواستم

33
00:05:11,952 --> 00:05:14,637
و پدرم دوباره بیوه شد

34
00:05:16,307 --> 00:05:18,675
از اون زمان بهشون خدمت می‌کنم

35
00:05:29,887 --> 00:05:33,172
راست بود یا دروغ؟

36
00:05:35,876 --> 00:05:37,327
چی؟

37
00:05:37,361 --> 00:05:39,162
هر حرفی که زدم رو باور کردی؟

38
00:05:44,001 --> 00:05:45,585
برگرد سر کارِت

39
00:06:00,384 --> 00:06:02,435
کی هستی؟

40
00:06:11,979 --> 00:06:14,013
کی هستی؟

41
00:06:18,986 --> 00:06:20,436
"آریا"

42
00:06:21,605 --> 00:06:23,739
و از کجا اومدی؟

43
00:06:23,824 --> 00:06:25,241
"وستروس"

44
00:06:29,379 --> 00:06:31,364
خونه خانواده‌ام "وینترفِل"ــه

45
00:06:31,366 --> 00:06:34,000
کوچکترین دختر یه لرد بزرگ هستم

46
00:06:34,034 --> 00:06:35,234
"ادارد استارک"

47
00:06:35,285 --> 00:06:36,869
در جنگ کشته شد

48
00:06:38,005 --> 00:06:39,539
دروغه

49
00:06:39,590 --> 00:06:42,642
بعد از اینکه اعدام شد
از پایتخت فرار کردم

50
00:06:44,011 --> 00:06:45,878
مجبور بودم یه پسر اصطبل‌دار رو بکشم

51
00:06:45,929 --> 00:06:47,713
شمشیرم رو فرو کردم تو پشتش

52
00:06:49,216 --> 00:06:50,850
دروغه

53
00:06:50,884 --> 00:06:52,802
با شمشیر زدم تو شکمش

54
00:06:52,836 --> 00:06:55,371
سعی کردم مادر و برادرم رو پیدا کنم

55
00:06:55,405 --> 00:06:57,039
اما هرگز نتونستم

56
00:06:57,107 --> 00:06:59,475
والدر فِرِی" اونا رو کشت"

57
00:07:00,894 --> 00:07:03,112
یه فراری من رو دزدید
"مردی به اسم "پولیوِر

58
00:07:05,066 --> 00:07:08,568
"مردی به اسم "سگ"..."سندور کِلِگِین

59
00:07:08,570 --> 00:07:10,703
سعی کرد من رو بفروشه
اما در یه دعوا زخمی شد

60
00:07:10,737 --> 00:07:12,738
التماسم کرد که بکشمش
اما این‌کار رو نکردم

61
00:07:12,773 --> 00:07:14,874
ولش کردم تا تو کوهستان بمیره

62
00:07:14,908 --> 00:07:17,376
می‌خواستم زجر بکشه
ازش متنفر بودم

63
00:07:19,496 --> 00:07:20,963
ازش متنفر بودم

64
00:07:22,633 --> 00:07:25,418
دروغ نیست

65
00:07:25,420 --> 00:07:28,421
دختر به من دروغ میگه

66
00:07:28,472 --> 00:07:31,924
به خدای هزار چهره ، به خودش

67
00:07:31,926 --> 00:07:34,110
دختر واقعا می‌خواد هیچ‌کس بشه؟

68
00:07:34,178 --> 00:07:36,345
بله

69
00:07:41,401 --> 00:07:44,353
دیگه این بازی مسخره رو نمی‌کنم

70
00:07:44,404 --> 00:07:46,572
هیچ‌وقت از بازی کردن دست برنمیداریم

71
00:08:08,845 --> 00:08:12,465
خب ، اون روستاهایی که
قرار شد پیدا کنیم چی شد؟

72
00:08:12,516 --> 00:08:14,350
نمی‌تونیم که با خوردن تمشک
و ریشه درخت‌ها زنده بمونیم

73
00:08:14,384 --> 00:08:17,103
من می‌تونم

74
00:08:17,137 --> 00:08:18,938
گرسنه نیستی؟

75
00:08:18,972 --> 00:08:21,224
البته که گرسنه‌ام

76
00:08:21,308 --> 00:08:23,809
همراه خیلی بدی برای مسافرتی . این رو میدونی؟

77
00:08:23,811 --> 00:08:26,062
احتمالا ترش‌روترین مردی
که تا به حال دیدم

78
00:08:26,113 --> 00:08:27,747
من همراه‌ـت نیستم

79
00:08:27,781 --> 00:08:31,067
...باهم و در کنار هم سفر می‌کنیم بنابراین

80
00:08:31,151 --> 00:08:32,985
میشه خفه بشی؟

81
00:08:33,036 --> 00:08:36,155
از مقر فرمانروایی تا
پنتوس" داخل یه جعبه بودم"

82
00:08:36,206 --> 00:08:38,658
بدون اینکه حتی یه کلمه بگم

83
00:08:38,709 --> 00:08:40,409
چرا؟

84
00:08:43,497 --> 00:08:46,499
تا الان برات سوال پیش نیومده بود چرا؟

85
00:08:48,835 --> 00:08:50,803
"اصلا تعجب نکردی چرا "تیرین لنیستر

86
00:08:50,837 --> 00:08:53,506
تصمیم گرفته بیاد
یه فاحشه‌خونه توی "وُلانتیس"؟

87
00:08:53,557 --> 00:08:56,509
مطمئنم که به فاحشه‌خونه‌های
زیادی در شهرهای مختلفی رفتی

88
00:08:58,645 --> 00:09:00,346
پدرم رو کشتم

89
00:09:02,899 --> 00:09:06,235
می‌خواست به‌خاطر جرمی
که انجام نداده بودم من رو اعدام کنه

90
00:09:08,855 --> 00:09:11,107
و زنی که عاشقش بودم رو کرده بود

91
00:09:21,752 --> 00:09:23,302
"هر چقدر هم بدبخت باشی "مورمونت

92
00:09:23,337 --> 00:09:24,870
حداقل پدر خوبی داشتی

93
00:09:24,872 --> 00:09:26,706
در مورد پدرم چی میدونی؟

94
00:09:26,740 --> 00:09:30,293
دیدمش . از "دیوار" دیدن کردم

95
00:09:30,344 --> 00:09:33,262
وقتی در مورد افرادش ازش پرسیدم

96
00:09:33,297 --> 00:09:35,538
داستان زندگی تک‌تک‌شون رو میدونست

97
00:09:35,549 --> 00:09:39,135
واقعا به افرادی که زیر نظرش بودن اهمیت میداد

98
00:09:39,219 --> 00:09:42,555
چطوری سر از "نگهبان شب" درآورده بودن؟

99
00:09:42,606 --> 00:09:45,358
دیگر هرگز مانند او را نخواهیم دید

100
00:09:55,035 --> 00:09:58,537
تو نمیدونستی

101
00:10:03,910 --> 00:10:06,912
متاسفم . واقعا متاسفم

102
00:10:09,249 --> 00:10:10,750
چطوری مرد؟

103
00:10:12,252 --> 00:10:14,086
فقط چیزی رو که شنیدم میدونم

104
00:10:14,137 --> 00:10:15,304
چطوری مرد؟

105
00:10:15,389 --> 00:10:17,923
داشته یه جستجو در اونطرف
دیوار" رو رهبری می‌کرده"

106
00:10:18,842 --> 00:10:21,510
یه شورش شده

107
00:10:21,561 --> 00:10:23,829
افراد خودش کشتنش

108
00:10:35,442 --> 00:10:37,693
بهتره حرکت کنیم

109
00:11:27,160 --> 00:11:28,711
"والار مورگولیس"

110
00:11:28,779 --> 00:11:30,846
"والار دوهاریس"

111
00:11:32,282 --> 00:11:34,583
جای دیگه‌ای ندارم برم

112
00:11:34,618 --> 00:11:38,287
پیش هر شفادهنده‌ای در "براووس" بردمش

113
00:11:38,321 --> 00:11:41,323
تمام پولی که داشتم رو خرج کردم

114
00:11:46,430 --> 00:11:49,465
هر روز از زندگیش رنج می‌بره

115
00:11:49,499 --> 00:11:52,485
فقط می‌خوام تموم بشه

116
00:12:20,380 --> 00:12:22,047
درد داره

117
00:12:22,098 --> 00:12:24,467
میدونم

118
00:12:26,603 --> 00:12:29,054
نترس

119
00:12:29,105 --> 00:12:32,508
منم مثل تو بودم

120
00:12:32,542 --> 00:12:34,677
بیمار بودم

121
00:12:35,946 --> 00:12:37,947
در حال مرگ

122
00:12:40,800 --> 00:12:44,487
اما پدرم هیچ‌وقت ازم ناامید نشد

123
00:12:46,907 --> 00:12:49,692
عاشقم بود

124
00:12:49,726 --> 00:12:51,327
بیشتر از هر چیزی تو دنیا

125
00:12:51,378 --> 00:12:54,113
درست مثل پدر تو که عاشقته

126
00:12:54,147 --> 00:12:57,399
پس من رو آورد اینجا

127
00:12:57,434 --> 00:13:00,085
پدرم در پیشگاه خدای هزار چهره دعا کرد

128
00:13:02,222 --> 00:13:04,423
و من از فواره‌اش آب خوردم

129
00:13:05,642 --> 00:13:07,493
من رو شفا داد

130
00:13:20,106 --> 00:13:22,691
حالا من زندگیم رو وقف اون کردم

131
00:13:24,211 --> 00:13:26,372
نمی‌خوای بیشتر آسیب ببینی؟

132
00:13:28,465 --> 00:13:30,165
پس بنوش

133
00:16:14,497 --> 00:16:16,448
دختر آماده‌ست؟

134
00:16:18,118 --> 00:16:21,003
تا از گوش‌ها ، بینی و زبانش دست بکشه؟

135
00:16:22,589 --> 00:16:25,457
از امیدهاش و آروزهاش
از عشق‌ها و تنفرهاش؟

136
00:16:25,508 --> 00:16:28,293
تمام چیزهایی که اون رو
تبدیل به این آدمی که هست می‌کنه؟

137
00:16:29,429 --> 00:16:31,597
تا ابد؟

138
00:16:34,718 --> 00:16:37,136
نه

139
00:16:37,138 --> 00:16:40,305
دختر آماده تبدیل شدن به هیچ‌کس نیست

140
00:16:45,795 --> 00:16:48,464
اما آماده‌ست که بشه یکی دیگه

141
00:17:01,745 --> 00:17:04,797
چرا "دِنِریس"؟ چرا این همه ارزشمنده؟

142
00:17:06,499 --> 00:17:09,635
تا جایی که یاد میاد "مورمونت"ها

143
00:17:09,669 --> 00:17:11,553
"در طول شورش "رابرت
در مقابل "تارگریان"ها جنگیدن

144
00:17:11,588 --> 00:17:13,722
اصلا به چیزی باور داری؟

145
00:17:13,757 --> 00:17:15,424
به خیلی چیزها باور دارم

146
00:17:15,508 --> 00:17:17,392
منظورم به چیزیه که بزرگتر از خودمونه

147
00:17:17,427 --> 00:17:19,511
خدایان ، سرنوشت

148
00:17:19,562 --> 00:17:22,765
باور داری که برای
این دنیا برنامه‌ای وجود داره؟

149
00:17:22,849 --> 00:17:25,267
نه

150
00:17:25,318 --> 00:17:26,568
منم باور نداشتم

151
00:17:26,603 --> 00:17:28,987
درست مثل تو بدبین بودم

152
00:17:29,022 --> 00:17:32,157
بعدش دیدم که یه دختر

153
00:17:32,192 --> 00:17:34,076
با 3تا تخم سنگی وارد یه آتش بزرگ شد

154
00:17:34,110 --> 00:17:34,811
وقتی که آتش خاموش شد

155
00:17:34,836 --> 00:17:36,913
فکر کردم که الان استخوان‌های سیاه
و سوخته‌اش رو پیدا می‌کنم

156
00:17:36,946 --> 00:17:41,033
به جاش دیدمش . "دِنِریس" رو

157
00:17:41,084 --> 00:17:45,087
زنده و سالم که
بچه اژدهایان رو دستش گرفته بود

158
00:17:47,423 --> 00:17:50,209
تا حالا شنیدی که بچه اژدهایان آواز بخونن؟

159
00:17:50,260 --> 00:17:51,960
نه

160
00:17:52,011 --> 00:17:54,463
بعد از شنیدش سخته
که بشه هنوز بدبین باقی موند

161
00:17:56,382 --> 00:17:58,634
معناش این نیست
که قراره یه ملکه بزرگ بشه

162
00:17:58,685 --> 00:18:00,552
نه . معناش این نیست

163
00:18:00,603 --> 00:18:02,888
تارگریان"ها به دیوونگی شهرت دارن"

164
00:18:02,890 --> 00:18:05,808
اگر تمام دنیا رو فتح کرد چی؟
بعدش چی میشه؟

165
00:18:05,859 --> 00:18:08,110
1000سال آرامش و صلح؟

166
00:18:08,144 --> 00:18:10,145
ما اول باید دنیا رو فتح کنیم

167
00:18:10,196 --> 00:18:12,064
ما؟

168
00:18:12,066 --> 00:18:14,283
باشه . بیا فرض کنیم
رویاهات به حقیقت برسن

169
00:18:14,367 --> 00:18:17,653
از خوشحالی بال درمیاره
وقتی که کوتوله دشمن رو ببری پیشش

170
00:18:17,704 --> 00:18:20,873
سر من رو قطع می‌کنه
و موقعیت‌ـت رو برمیگردونه

171
00:18:20,907 --> 00:18:23,208
ارتشش رو فرماندهی می‌کنی
"و میری طرف "وستروس

172
00:18:23,243 --> 00:18:26,161
تمام دشمنات رو شکست میدی
و اون رو می‌بینی

173
00:18:26,212 --> 00:18:27,663
که داره از پله‌ها بالا میره
و روی "تخت آهنین" میشینه

174
00:18:27,714 --> 00:18:29,965
زنده باد ملکه . بعدش چی؟

175
00:18:29,999 --> 00:18:31,583
بعدش حمکرانی می‌کنه

176
00:18:31,634 --> 00:18:34,803
پس زنی که حتی یه روز از بزرگسالیش رو

177
00:18:34,838 --> 00:18:37,556
در "وستروس" نگذرونده تبدیل به
حاکم "وستروس" میشه؟ این عدالته؟

178
00:18:37,590 --> 00:18:40,142
وارث حقیقی اونه -
چرا؟ -

179
00:18:40,176 --> 00:18:44,012
به‌خاطر اینکه پدرش که برای سرگرمی
مردم رو زنده‌زنده می‌سوزوند شاه بوده؟

180
00:18:47,400 --> 00:18:49,685
اون یه کشتی برده‌داریه -
چرا لنگر انداختن؟ -

181
00:18:49,736 --> 00:18:51,520
...احتمالا اومدن ساحل تا

182
00:18:51,571 --> 00:18:54,022
آب برداریم

183
00:19:04,617 --> 00:19:07,369
حسابی می‌خوای بجنگی ، نه؟

184
00:19:15,628 --> 00:19:17,679
معدن نمک؟

185
00:19:17,764 --> 00:19:21,016
آره . یا اونجا یا برده کشتی

186
00:19:21,050 --> 00:19:22,935
به نظر قوی میاد

187
00:19:22,969 --> 00:19:25,771
اون کوتوله چی؟

188
00:19:25,805 --> 00:19:28,106
ارزشی نداره

189
00:19:28,141 --> 00:19:30,726
گلوش رو ببر

190
00:19:30,777 --> 00:19:32,778
صبر کن . صبر کن . صبر کن
بذار در موردش صحبت کنیم

191
00:19:32,812 --> 00:19:35,230
و بعد آلتش رو ببر

192
00:19:35,315 --> 00:19:36,481
به قیمت خوبی می‌فروشیمش

193
00:19:36,532 --> 00:19:38,650
آلت کوتوله قدرت‌های جادویی داره

194
00:19:38,701 --> 00:19:41,069
صبر کن . صبر کن

195
00:19:41,120 --> 00:19:42,487
صبر کن . صبر کن

196
00:19:42,489 --> 00:19:45,123
همینطوری که نمی‌تونی
یه آلت خشک رو به تاجر بدی

197
00:19:45,158 --> 00:19:46,658
و انتظار داشته باشی بهت پول بده

198
00:19:46,660 --> 00:19:48,660
باید بدونه مال یه کوتوله بوده

199
00:19:48,711 --> 00:19:52,014
و چطوری می‌فهمه مگر اینکه
خودش کوتوله رو دیده باشه؟

200
00:19:52,048 --> 00:19:53,799
اندازه‌اش مثل یه آلت کوتوله‌ست

201
00:19:53,833 --> 00:19:55,834
دوباره حدس بزن

202
00:20:00,673 --> 00:20:03,759
کوتوله زنده می‌مونه تا
وقتی که یه تاجر آلت پیدا کنیم

203
00:20:12,435 --> 00:20:14,937
ملکه "دِنِریس" برده‌داری رو ممنوع کرده

204
00:20:14,988 --> 00:20:18,023
"میریم سمت "وُلانتیس
"نه "خلیج برده‌ها‌

205
00:20:18,025 --> 00:20:21,743
بعلاوه دوباره میدون‌ها مبارزه رو باز کرده

206
00:20:21,778 --> 00:20:24,446
هرگز نشنیدم که مردان آزاد
در اون میدون‌ها مبارزه کنن

207
00:20:24,497 --> 00:20:26,698
میدون‌های مبارز در "میرین"؟

208
00:20:26,700 --> 00:20:29,701
پس خوش‌شانس هستی
قراره ثروتمند بشی

209
00:20:29,703 --> 00:20:33,672
داری به یکی از بزرگترین
جنگجویان هفت اقلیم نگاه می‌کنی

210
00:20:35,375 --> 00:20:36,959
اون

211
00:20:37,010 --> 00:20:40,929
اون؟ اون که 60 سالشه

212
00:20:40,964 --> 00:20:43,682
معلومه . شاید یه‌کم پیر به نظر بیاد

213
00:20:43,716 --> 00:20:46,518
و یه‌کم پژمرده
به‌خاطر اینکه زیادی تو آفتاب بوده

214
00:20:46,552 --> 00:20:50,022
همه می‌تونیم تشخیص بدیم
اما ‌یه کهنه‌سربازه که در 100 جنگ شرکت کرده

215
00:20:50,056 --> 00:20:52,357
در موردش کلی آواز و شعر نوشتن

216
00:20:58,531 --> 00:21:00,282
حقیقت داره؟

217
00:21:05,571 --> 00:21:08,457
مسابقه در "لنیسپورت" رو برده

218
00:21:08,491 --> 00:21:11,126
خودش سِر "جِیمی لنیستر" رو زمین زده

219
00:21:12,378 --> 00:21:15,414
قاتل پادشاه

220
00:21:15,416 --> 00:21:18,834
جاوستینگ"...در مورد رقابت"
جاوستینگ" حرف میزنی"

221
00:21:18,885 --> 00:21:21,219
بازی تجملی برای پسربچه‌های تجملی

222
00:21:21,254 --> 00:21:24,006
مردانی که در اون میدون‌های
میرین" مبارزه می‌کنن درسته غورتش میدن"

223
00:21:24,057 --> 00:21:27,097
یه سوارخونین "دوتراکی" رو در
یه مبارزه تن‌به‌تن کشتم

224
00:21:37,603 --> 00:21:39,021
دروغگو

225
00:21:39,072 --> 00:21:41,740
دروغ نیست . اسمش "کوتو" بود

226
00:21:41,774 --> 00:21:44,659
سوارخونین "کال دروگو" بود

227
00:21:44,694 --> 00:21:48,663
"من رو ببر به "خلیج برده‌ها
یه شمشیر بده دستم

228
00:21:48,698 --> 00:21:50,332
ارزشم رو ثابت می‌کنم

229
00:22:02,045 --> 00:22:05,263
برای بچه‌هام پول بدین

230
00:22:08,885 --> 00:22:10,936
"لرد "بِیلیش

231
00:22:10,970 --> 00:22:13,105
بله؟

232
00:22:14,440 --> 00:22:16,475
"لنسل لنیستر"

233
00:22:18,644 --> 00:22:20,612
"برادر "لنسل

234
00:22:20,646 --> 00:22:22,230
اسم خانوادگیمون رو کنار گذاشتیم

235
00:22:22,281 --> 00:22:24,066
عجب خانواده‌ای رو کنار گذاشتی

236
00:22:24,117 --> 00:22:27,285
شهر از آخرین‌باری
که شما اینجا بودین تغییر کرده

237
00:22:27,320 --> 00:22:29,204
با شراب جوی‌ها رو شستیم

238
00:22:29,238 --> 00:22:31,706
بت‌های تقلبی رو شکستیم

239
00:22:31,741 --> 00:22:34,242
و بی‌خداها رو تحت تعقیب گذاشتیم

240
00:22:34,293 --> 00:22:35,794
آفرین

241
00:22:41,250 --> 00:22:44,469
اومدم اینجا چون با
ملکه مادر کار ضروری دارم

242
00:22:44,504 --> 00:22:47,472
خبر بفرستم که تاخیر دارم؟

243
00:22:51,227 --> 00:22:52,894
"مراقب باشین لرد "بِیلیش

244
00:22:52,929 --> 00:22:55,347
متوجه میشین که برای تن‌فروش‌ها

245
00:22:55,398 --> 00:22:56,932
در مقر فرمانروایی جدید فرصت زیادی وجود نداره

246
00:22:56,983 --> 00:22:59,818
"ما هر دو طرفدار تن‌فروشی هستیم برادر "لنسل

247
00:22:59,852 --> 00:23:02,354
مال من فقط به نظر سرگرم‌کننده میاد

248
00:23:11,664 --> 00:23:15,000
اعلیحضرت ، فکر می‌کنید عاقلانه باشه

249
00:23:15,034 --> 00:23:16,835
که وارث "های‌گاردن" رو دستگیر کنیم؟

250
00:23:16,869 --> 00:23:19,704
گروه "ایمان" وارث "های‌گاردن" رو دستگیر کردن

251
00:23:19,706 --> 00:23:22,867
"البته و گروه "ایمان
به دستور شما مسلح شده

252
00:23:22,875 --> 00:23:24,676
دستور پادشاه

253
00:23:24,710 --> 00:23:26,795
آیا شاه به‌خاطر دستگیری
سِر "لوراس" سرزنش میشن؟

254
00:23:26,879 --> 00:23:28,747
خاندان "تایرل" این توهین رو قبول نمی‌کنه

255
00:23:28,781 --> 00:23:31,883
خاندان "تایرل" تحمل نمی‌کنه؟

256
00:23:31,934 --> 00:23:33,885
"این منم که بهم توهین شده لرد "بِیلیش

257
00:23:33,920 --> 00:23:35,754
سِر "لوراس" به من وعده داده شده بود

258
00:23:35,788 --> 00:23:37,772
به جاش اون انتخاب کرده تا با پسرها باشه

259
00:23:37,807 --> 00:23:40,127
انتخاب شریک زندگی واقعا چیز عجیبیه

260
00:23:42,829 --> 00:23:44,396
خیلی عجیب

261
00:23:46,566 --> 00:23:48,733
لایسا آرین" برای مثال"

262
00:23:48,735 --> 00:23:50,769
واقعا زن تهوع‌آوریه

263
00:23:52,171 --> 00:23:54,122
من رو ببخشین

264
00:23:54,157 --> 00:23:56,124
میدونم که هنوز سوگوار هستین

265
00:23:56,159 --> 00:23:59,544
لایسا" زن خوبی بود"

266
00:23:59,579 --> 00:24:00,879
یه زن مهربون

267
00:24:00,913 --> 00:24:03,882
هر دو میدونیم که هیچ‌کدوم
از این ویژگی‌ها رو نداشت

268
00:24:03,916 --> 00:24:05,917
با اینحال برای پسرش دلسوزی می‌کنم

269
00:24:05,952 --> 00:24:08,220
چقدر لرد "وِیل" جوان خوش‌شانسه

270
00:24:08,254 --> 00:24:10,555
که مشورت یه پدر جدید رو کنارش داره

271
00:24:10,590 --> 00:24:12,591
میدونم چقدر سخته که در این سن کم

272
00:24:12,593 --> 00:24:15,427
پدر و مادرت رو از دست بدی

273
00:24:15,429 --> 00:24:18,429
اگر جنگ در "وستروس" پیش بیاد
شوالیه‌های "وِیل" آماده‌ان تا برای پادشاه‌شون بجنگن؟

274
00:24:19,515 --> 00:24:21,850
لرد "رابین" جوان
نصیحت من رو گوش می‌کنه

275
00:24:23,402 --> 00:24:25,804
و من همیشه نصیحت می‌کنم
به تاج‌وتخت وفادار بمونید

276
00:24:25,838 --> 00:24:27,639
خوبه

277
00:24:31,944 --> 00:24:33,828
مورد دیگه‌ای هم هست؟

278
00:24:34,947 --> 00:24:36,781
یه مشکل دیگه هم هست اعلیحضرت

279
00:24:36,832 --> 00:24:39,534
چیزی خیلی مهم که
نمی‌تونستم با یه کلاغ بهتون خبر بدم

280
00:24:39,619 --> 00:24:42,470
زمانی من رو مامور پیدا کردن
آریا استارک" کردین"

281
00:24:42,505 --> 00:24:45,423
با شرمندگی نتونستم این‌کار رو بکنم

282
00:24:45,458 --> 00:24:47,759
اما "سانسا استارک" رو پیدا کردم

283
00:24:49,295 --> 00:24:52,681
زنده و سالم و دوباره برگشته خونه

284
00:24:52,715 --> 00:24:54,182
در "وینترفِل" زندگی می‌کنه

285
00:24:54,217 --> 00:24:56,468
امکان نداره

286
00:24:56,519 --> 00:24:58,853
منابع من اشتباه نمی‌کنن

287
00:25:00,022 --> 00:25:02,057
"بهم میگن "روس بولتون

288
00:25:02,108 --> 00:25:04,559
برنامه داره تا اون رو
به ازدواج پسرش "رمزی" دربیاره

289
00:25:04,610 --> 00:25:07,279
حرومزاده‌ای که اخیراً
توسط پادشاه "تامن" عنوان قانونی گرفته

290
00:25:07,313 --> 00:25:11,283
روس بولتون" با لطف پدر من والی شمال‌ـه"

291
00:25:11,317 --> 00:25:15,287
همینطوره . پاداش‌ـش در مقابل
خنجر زدن به قلب شاه خودش

292
00:25:16,572 --> 00:25:18,707
احمق بودیم که به یه خیانتکار اعتماد کردیم

293
00:25:18,741 --> 00:25:21,159
"ازدواج کردن پسرش تا با آخرین "استارک

294
00:25:21,161 --> 00:25:23,078
بهش مشروعیت بیشتری در شمال میده

295
00:25:23,129 --> 00:25:25,046
نسبت به اتحادی
که با یه خاندان منفور جنوبی داره

296
00:25:25,081 --> 00:25:28,466
پوست خودش و پسر حرومزاده‌اش رو

297
00:25:28,501 --> 00:25:30,335
درست مثل اون نشان خانوادگی
لعنتی‌شون می‌کنم

298
00:25:30,337 --> 00:25:32,170
پیشنهاد می‌کنم صبر کنین اعلیحضرت

299
00:25:32,172 --> 00:25:34,055
صبر؟

300
00:25:34,090 --> 00:25:35,640
سانسا" در به قتل رسیدن پسرم کمک کرد"

301
00:25:35,675 --> 00:25:37,225
روس بولتون" يه خائن ـه"

302
00:25:37,260 --> 00:25:39,227
استنيس باراتيون" هم يه خائن ـه"

303
00:25:39,312 --> 00:25:40,879
"که با ارتش‌ـش به طرف "وينترفِل
در حال تاختنه

304
00:25:40,913 --> 00:25:43,398
بذاريد "استنيس" و "روس" بجنگن

305
00:25:43,432 --> 00:25:46,067
بذاريد دشمناي پادشاهي
همديگه رو سلاخي کنن

306
00:25:46,102 --> 00:25:49,471
و وقتي جنگ تمام شد "وينترفِل" رو از
دست دزدهايي که زنده موندن دربياريد

307
00:25:49,505 --> 00:25:51,990
وينترفِل" 1000 فرسنگ از اينجا دورترـه"

308
00:25:52,024 --> 00:25:54,192
زمستان هم از راه رسيده

309
00:25:54,194 --> 00:25:57,128
به‌خاطر همين هم هست که
بايد سريع حمله کنيم

310
00:25:57,163 --> 00:25:59,581
درحاليکه فاتح در حال
مداوا کردن زخم‌هاشه

311
00:26:01,367 --> 00:26:03,668
مطمئناً عمو "کوين" ـت مي‌تونه
يه نيروي جمع کنه

312
00:26:03,703 --> 00:26:07,038
عمو "کوين"ـم شجاعت
يه موش آشپزخونه رو داره

313
00:26:07,073 --> 00:26:08,657
سِر "جِيمي" اون‌وقت چي؟

314
00:26:08,691 --> 00:26:11,293
جِيمي" در يک ماموريت ديپلماتيک حساسه"

315
00:26:11,327 --> 00:26:14,045
نميدونم کي برميگرده

316
00:26:14,096 --> 00:26:16,548
شايد بتونم کمک کنم

317
00:26:16,550 --> 00:26:19,718
شواليه‌هاي "وِيل" يکي از
بهترين جنگجوهاي "وستروس" هستش

318
00:26:19,769 --> 00:26:21,987
آموزش‌ديده که در برف و يخ مبارزه کنه

319
00:26:22,021 --> 00:26:24,889
"معذرت مي‌خوام لرد "بِيليش

320
00:26:24,940 --> 00:26:27,142
اما شما به عنوان يه وام دهنده

321
00:26:27,193 --> 00:26:29,728
و يه فاحشه‌خونه‌دار شهرت داريد
نه يه نظامي

322
00:26:29,779 --> 00:26:31,913
شما نمي‌خواين جونِ
سرباز "لنيستر"ـي رو به خطر بندازين

323
00:26:31,947 --> 00:26:35,367
يا اينکه يه سکه از
خزانه‌‌ي سلطنتي خرج کنين

324
00:26:35,401 --> 00:26:37,118
چي براي از دست دادن دارين؟

325
00:26:37,153 --> 00:26:39,020
يه صاحب فاحشه‌خونه؟

326
00:26:39,055 --> 00:26:40,572
و اگه موفق شدي؟

327
00:26:40,574 --> 00:26:42,741
من رو منصوب به والي شمال کنيد

328
00:26:47,163 --> 00:26:50,632
امروز عصر با پادشاه صحبت مي‌کنم

329
00:26:50,666 --> 00:26:52,834
ازشون مي‌خوام يه حکم سلطنتي صادر کنه

330
00:26:52,868 --> 00:26:55,720
تا وقتي که ببينم شيرها
وينترفِل" رو مي‌گيرن آروم نميشم"

331
00:26:55,755 --> 00:26:58,039
وقتي که سر "سانسا استارک" رو بالاي نيزه ببينم

332
00:26:58,074 --> 00:27:01,092
اون‌وقت مي‌فهمم مردي هستي که
سر حرفت مي‌موني

333
00:27:01,143 --> 00:27:03,228
همونطور که گفتم

334
00:27:03,262 --> 00:27:05,213
زنده‌ام تا خدمت کنم

335
00:27:10,686 --> 00:27:13,855
فردا ازش درخواست مي‌کنم

336
00:27:15,441 --> 00:27:17,158
و اگه جوابش منفي باشه چي؟ -
نيست -

337
00:27:17,243 --> 00:27:19,611
به اندازه کافي منتظر مونديم

338
00:27:19,662 --> 00:27:21,863
مي‌خوام که زنم بشي

339
00:27:21,914 --> 00:27:23,948
فوراً

340
00:27:25,251 --> 00:27:26,868
چيه؟

341
00:27:26,902 --> 00:27:29,838
به‌خاطر قول و قرار خانواده‌هامون
مي‌خواي باهام ازدواج کني؟

342
00:27:29,872 --> 00:27:31,756
...يا

343
00:27:39,181 --> 00:27:41,800
نمي‌تونيم . هنوز نمي‌تونيم

344
00:27:41,802 --> 00:27:43,017
چرا نمي‌تونيم؟

345
00:27:43,052 --> 00:27:45,103
خودت دليلش رو ميدوني
يه نفر ما رو مي‌بينه

346
00:27:45,137 --> 00:27:47,472
تو قراره زنم بشي

347
00:27:47,523 --> 00:27:51,559
منم شوهرت ميشم

348
00:27:51,610 --> 00:27:55,146
مي‌تونيم باهم توي باغ‌ قدم بزنيم

349
00:27:55,148 --> 00:27:57,816
با چندتا دختر ديگه توي اين
باغ‌ها قدم زدي؟

350
00:27:59,785 --> 00:28:02,454
عاشق وقتي هستم که از روي حسادت
زيرچشمي بهم نگاه مي‌کني

351
00:28:02,488 --> 00:28:06,040
زيرچشمي نگاه نکردم
و اينکه سؤالم رو جواب ندادي

352
00:28:06,075 --> 00:28:08,510
زوج دوست‌داشتني ميشن

353
00:28:08,544 --> 00:28:11,713
"يه "لنيستر" و يه "مارتل

354
00:28:11,747 --> 00:28:15,166
اونا نميدونن چقدر خطرناکه

355
00:28:15,201 --> 00:28:17,402
بايد ازشون محافظت کنيم

356
00:28:17,436 --> 00:28:19,404
بله شاهزاده‌ي من

357
00:28:21,040 --> 00:28:24,142
خيلي وقته که از اون تبر استفاده نکردي

358
00:28:25,845 --> 00:28:27,479
اميدوارم يادت باشه چطوري
ازش استفاده کني

359
00:28:27,513 --> 00:28:30,181
يادمه

360
00:28:54,616 --> 00:28:58,653
خيلي‌خب ، بسه ديگه

361
00:28:58,704 --> 00:29:00,821
تازه دارم به بهترين قسمتش ميرسم

362
00:29:00,872 --> 00:29:02,823
ما داريم سعي مي‌کنيم کسي متوجه ما نشه

363
00:29:02,825 --> 00:29:04,909
نمي‌خوام همه کسايي که توي "دورن" هستن
لهجه‌ات رو بشنون

364
00:29:04,960 --> 00:29:06,744
همه‌ي لذت اين شعر به آخرشه

365
00:29:06,828 --> 00:29:09,130
بعداً هم مي‌توني بخوني . اوناهاش

366
00:29:12,501 --> 00:29:14,335
واتِر گاردن" اونجاست"

367
00:29:14,337 --> 00:29:16,887
و وقتي شاهزاده رو گرفتيم
بعدش چي ميشه؟

368
00:29:19,308 --> 00:29:22,059
في‌البداهه عمل مي‌کنيم

369
00:29:22,094 --> 00:29:24,445
براي همينه که دست طلا داري

370
00:29:43,915 --> 00:29:48,336
تعظيم نمي‌کنيم . خم نميشيم . شکست نمي‌خوريم

371
00:29:49,871 --> 00:29:50,871
"به‌خاطر "اوبرين

372
00:29:50,922 --> 00:29:52,873
"به‌خاطر "اوبرين

373
00:30:32,414 --> 00:30:34,698
خب ، مثل اينکه خيلي خوب جا افتاده

374
00:30:40,389 --> 00:30:42,640
"ميرسلا"

375
00:30:45,177 --> 00:30:47,061
دايي "جِيمي"؟

376
00:30:47,095 --> 00:30:49,096
...من

377
00:30:49,147 --> 00:30:51,348
نمي‌فهمم . شما اينجا چي‌کار مي‌کنين؟

378
00:30:51,400 --> 00:30:53,601
بذار خصوصي صحبت کنيم

379
00:30:53,603 --> 00:30:56,437
من "تيريستان مارتل" هستم -
تيريستان" قراره با من ازدواج کنه" -

380
00:30:56,488 --> 00:30:59,407
عاليه . از ديدنت خوشحالم

381
00:30:59,441 --> 00:31:01,409
"ما انتظار اومدن شما رو نداشتيم لرد "جِيمي

382
00:31:01,443 --> 00:31:04,195
چرا نميذاري اونا باهم
يه مقدار تنها باشن پسر؟

383
00:31:08,667 --> 00:31:10,868
کار احمقانه ازت سر نزنه

384
00:31:15,240 --> 00:31:17,174
اين يه کار احمقانه بود

385
00:31:17,209 --> 00:31:18,759
"بايد فوراً بريم "ميرسلا

386
00:31:18,794 --> 00:31:20,878
زخمي‌کرديش -
خوب ميشه . قول ميدم -

387
00:31:20,929 --> 00:31:22,630
...ولي ما بايد

388
00:31:26,635 --> 00:31:28,519
گاومون زاييد

389
00:32:10,345 --> 00:32:11,595
بگيرش

390
00:32:14,232 --> 00:32:15,983
تو با من مياي -
نمي‌خوام -

391
00:32:16,017 --> 00:32:18,218
درخواست نکردم شاهزاده

392
00:32:24,910 --> 00:32:27,611
سلاح‌هاتون رو بندازين

393
00:32:35,787 --> 00:32:38,122
من "اوبارا سند" هستم

394
00:32:38,173 --> 00:32:40,541
"دختر "اوبرين مارتل

395
00:32:40,592 --> 00:32:43,878
من براي "دورن" مي‌جنگم
شما براي کي مي‌جنگين؟

396
00:32:43,929 --> 00:32:45,880
سلاح‌هاتون رو بندازين

397
00:33:03,281 --> 00:33:07,234
اگه دستت سالم بود نبرد خوبي مي‌شد

398
00:33:17,662 --> 00:33:19,747
به عنوان يه دختربچه خيلي خوب مي‌جنگي

399
00:33:46,608 --> 00:33:48,659
ايست

400
00:33:50,946 --> 00:33:54,865
حتي از 5 فرسخي هم
بوي تعفن به مشام ميرسه

401
00:33:54,916 --> 00:33:57,084
خب ، چرا وايستادين؟ راه بيوفتين

402
00:34:00,972 --> 00:34:03,424
<i>شايعات و حرف مفت</i>
فقط همين رو دارن

403
00:34:03,458 --> 00:34:05,593
فقط يه نمايش ، نه بيشتر

404
00:34:05,627 --> 00:34:08,762
اگه قرار بود تمام همجنسگراهاي
مقر پادشاهي رو زنداني کنن

405
00:34:08,797 --> 00:34:11,799
ديگه واسه هيچ‌کس توي سياه‌چال‌ها
جايي نمي‌مونه

406
00:34:11,850 --> 00:34:13,717
همه راجع به اون و "رنلي" ميدونستن

407
00:34:13,768 --> 00:34:17,304
رنلي باراتيون" با نصف پسرهاي"
اصطبل‌دار هفت اقليم خوابيده بود

408
00:34:17,306 --> 00:34:19,189
همه اين رو ميدونستن
هيچ‌کس اهميت نميداد

409
00:34:19,224 --> 00:34:20,808
ولي اون برادر پادشاه بود

410
00:34:20,859 --> 00:34:22,643
و "لوراس" هم برادر ملکه‌ست

411
00:34:22,645 --> 00:34:25,112
نه ، نه ، نه ، نه
اين اصلاً قابل قبول نيست

412
00:34:25,146 --> 00:34:27,226
سِرسي" پشت اين قضيه‌ست" -
آره . 100 درصد -

413
00:34:27,232 --> 00:34:29,650
اون مي‌خواد اسم خاندان ما رو
به لجن بکشونه

414
00:34:29,701 --> 00:34:31,535
و ما رو سر جامون بنشونه

415
00:34:31,569 --> 00:34:33,654
يه ذره استراحت کن عزيزم
خيلي خسته به نظر مياي

416
00:34:33,705 --> 00:34:35,873
<i>سِرسي لنيستر" رو به خودم بسپر"</i>

417
00:34:41,913 --> 00:34:45,382
اعليحضرت ، من مسير زيادي رو
تا اينجا اومدم

418
00:34:45,417 --> 00:34:47,885
بايد خسته باشين

419
00:34:50,221 --> 00:34:53,057
قلم‌ رو بذار زمين عزيزم . هردومون ميدونيم
که چيزي نمي‌نويسي

420
00:34:53,091 --> 00:34:56,427
آره . "ملکه‌ي خارها" معروف به کنايه‌زن

421
00:34:56,494 --> 00:34:59,480
"و همينطور زن فاحشه معروف ملکه "سِرسي

422
00:35:03,184 --> 00:35:04,768
ببخشيد؟

423
00:35:04,819 --> 00:35:08,405
ميدونم توي زنداني شدن نوه‌ام دست داشتي

424
00:35:08,440 --> 00:35:11,275
اگه بابت حرفي که زدين
...عذرخواهي کنين شايد من

425
00:35:11,326 --> 00:35:14,194
وقتي "لوراس" رو گرفتم
منم ازت معذرت‌خواهي مي‌کنم

426
00:35:15,413 --> 00:35:17,281
منم به اندازه بقيه شوکه شدم

427
00:35:17,332 --> 00:35:19,950
"وقتي ارتش "ايمان" سِر "لوراس
رو دستگير کرد

428
00:35:20,001 --> 00:35:22,586
من هيچ علاقه‌اي به اين
آدماي متعصب ندارم

429
00:35:22,620 --> 00:35:25,222
ولي يه ملکه‌ي مادر چي‌کار مي‌تونه بکنه؟

430
00:35:26,541 --> 00:35:28,459
نکنه دربار ديگه نيازي به

431
00:35:28,510 --> 00:35:31,762
ارتش ، طلا و گندم خاندانِ من نداره؟

432
00:35:31,846 --> 00:35:33,847
مي‌تونم بهتون اطمينان بدم

433
00:35:33,882 --> 00:35:35,883
اتحاد ما با خاندان "تايرل" باقي مي‌مونه

434
00:35:35,934 --> 00:35:37,551
واقعاً انتظار داري اين اتحاد ادامه پيدا کنه

435
00:35:37,602 --> 00:35:40,304
اونم بعد از اينکه وارث آينده‌مون رو
زنداني کردي؟

436
00:35:40,388 --> 00:35:42,690
همونطور که گفتم

437
00:35:42,724 --> 00:35:45,175
من کسي رو زنداني نکردم

438
00:35:45,210 --> 00:35:46,610
...و در رابطه با تهديدهاي در لفافه‌تون

439
00:35:46,644 --> 00:35:48,095
کدوم لفافه؟

440
00:35:50,448 --> 00:35:54,952
اتحاد "لنيستر" و "تايرل" براي اين کشور
جنگ‌زده صلح و آرامش به ارمغان آورده

441
00:35:55,019 --> 00:35:58,238
واقعاً مي‌خواين که هفت اقليم
دوباره به ميدون جنگ تبديل بشه؟

442
00:36:01,376 --> 00:36:02,910
من به پدرت اعتماد نداشتم

443
00:36:02,961 --> 00:36:05,579
ازش هم خوشم نميومد

444
00:36:05,581 --> 00:36:09,133
ولي براش احترام قائل بودم
اون احمق نبود

445
00:36:09,167 --> 00:36:12,886
اون ميدونست که بعضي وقتا آدم
بايد با رقيب‌هاش همکاري کنه

446
00:36:12,921 --> 00:36:14,471
تا اينکه بخواد نابودشون کنه

447
00:36:14,506 --> 00:36:16,724
خاندان "لنيستر" هيچ رقيبي نداره

448
00:36:19,144 --> 00:36:22,629
سپتون اعظم" دستور يه جلسه‌ي"
بازجويي داده ، نه محاکمه

449
00:36:22,664 --> 00:36:24,348
فقط يه جلسه‌ي کوچيک براي اينکه مشخص بشه

450
00:36:24,399 --> 00:36:27,234
"اين اتهامات عليه سِر "لوراس
حقيقت دارن يا نه

451
00:36:27,268 --> 00:36:29,286
که منم مطمئنم ندارن

452
00:36:29,320 --> 00:36:32,806
لوراس" آزاد ميشه"
اتحاد ما هم ادامه پيدا مي‌کنه

453
00:36:34,526 --> 00:36:37,444
و ما هم فراموش مي‌کنيم که
اين گفتگوي ناخوشايند اتفاق افتاده

454
00:36:39,247 --> 00:36:40,781
"روز خوش بانو "اولِنا

455
00:37:00,435 --> 00:37:03,187
از شايعاتي که درباره‌ي تو
و "رنلي" پخش شده خبر داري؟

456
00:37:04,305 --> 00:37:06,890
من توجهي به شايعات نمي‌کنم

457
00:37:06,941 --> 00:37:10,260
گفته شده وقتي اون مُرده
تو ناراحت و افسرده شدي

458
00:37:10,295 --> 00:37:13,831
شواهد نشون ميدن که حتي وقتي
ارتش "استنيس" نزديک شده

459
00:37:13,865 --> 00:37:16,400
تو از آغوش‌ـش جدا نشدي

460
00:37:16,451 --> 00:37:20,287
اون دوستم بود . پادشاهم بود

461
00:37:20,321 --> 00:37:22,739
جافري" پادشاه تو نبود؟"

462
00:37:22,791 --> 00:37:25,793
اون تقديس شده توسط هفت خدايان بود
"نه "رنلي

463
00:37:25,827 --> 00:37:30,380
من اشتباه کردم که از ادعاي
رنلي" حمايت کردم . اين رو ميدونم"

464
00:37:31,549 --> 00:37:33,967
ولي "جافري" من رو بخشيد

465
00:37:34,002 --> 00:37:36,470
براش توي نبرد "دریای شیاه" جنگيدم

466
00:37:36,504 --> 00:37:40,174
آره و زره‌ي "رنلي" رو به تن کردي

467
00:37:40,176 --> 00:37:42,559
چه اهميتي داره چي تنم کردم؟

468
00:37:42,594 --> 00:37:45,229
تمام اتهاماتي که عليه تو هست رو
انکار مي‌کني؟

469
00:37:45,263 --> 00:37:47,314
زناکاري

470
00:37:47,348 --> 00:37:49,516
لواط ، توهين به مقدسات

471
00:37:49,518 --> 00:37:51,151
معلومه که انکارشون مي‌کنم

472
00:37:51,186 --> 00:37:53,237
تو هيچ‌وقت با "رنلي باراتيون" نخوابيدي؟

473
00:37:53,271 --> 00:37:55,222
هيچ‌وقت

474
00:37:55,256 --> 00:37:57,407
يا با هيچ مرد ديگه‌اي؟

475
00:37:57,442 --> 00:37:59,059
هيچ‌وقت

476
00:38:01,412 --> 00:38:04,031
"همين کفايت مي‌کنه سِر "لوراس

477
00:38:11,206 --> 00:38:13,924
خب ، ديگه فکر کنم کافي باشه

478
00:38:13,958 --> 00:38:16,543
ارتش "ايمان" ملکه "مارجري" رو
به جايگاه احظار مي‌کنه

479
00:38:16,594 --> 00:38:18,545
من رو به جايگاه احظار مي‌کنين؟

480
00:38:18,630 --> 00:38:20,931
بله . ازتون چندتا سؤال داريم

481
00:38:20,965 --> 00:38:25,068
من ملکه‌ام -
بله . هستين -

482
00:38:25,103 --> 00:38:27,538
و با توجه به قوانين هفت اقليم

483
00:38:27,572 --> 00:38:29,973
نه پادشاهان و نه ملکه‌ها معاف از

484
00:38:30,024 --> 00:38:32,893
شهادت در يک جلسه‌ي
مقدس بازجويي نيستند

485
00:38:50,912 --> 00:38:54,581
جواب شما به اتهامات وارده
عليه برادرتون چيه؟

486
00:38:54,583 --> 00:38:56,350
همشون دروغ هستن

487
00:38:56,384 --> 00:38:58,051
همشون؟ -
همشون -

488
00:38:58,086 --> 00:39:01,038
"ملکه "مارجري

489
00:39:01,072 --> 00:39:02,589
در حضور خدايان

490
00:39:02,624 --> 00:39:04,841
قسم مي‌خوريد که برادر شما
تا جايي که شما اطلاع داريد

491
00:39:04,893 --> 00:39:08,428
نسبت به تمام اتهامات عليه‌ش بي‌گناهه؟

492
00:39:08,430 --> 00:39:10,514
بله . قسم مي‌خورم

493
00:39:11,766 --> 00:39:14,017
ممنون اعليحضرت

494
00:39:39,544 --> 00:39:41,295
اين مرد رو مي‌شناسيد؟

495
00:39:41,346 --> 00:39:44,848
بله . خيلي خوب

496
00:39:44,882 --> 00:39:47,634
اون سِر "لوراس تايرل" ـه
"وارث "هاي‌گاردن

497
00:39:47,636 --> 00:39:50,304
چطور باهاش آشنا شدين؟

498
00:39:50,355 --> 00:39:52,973
من ملازم ايشون بودم

499
00:39:53,007 --> 00:39:54,808
اون از من خوشش اومده بود

500
00:39:54,859 --> 00:39:58,020
روز اولي که باهم آشنا شديم
من رو به اتاقش احضار کرد

501
00:39:59,063 --> 00:40:02,816
و توي اتاقش چه اتفاقي افتاد؟

502
00:40:02,818 --> 00:40:07,321
ما روابط جنسي نامشروع داشتيم

503
00:40:07,323 --> 00:40:09,156
باهاش خوابيدين؟

504
00:40:09,207 --> 00:40:10,741
اون‌شب و شب‌هاي ديگه

505
00:40:10,792 --> 00:40:13,243
دروغگو...اون يه دروغگوئه

506
00:40:14,796 --> 00:40:16,663
کسِ ديگه‌اي هست که بتونه
ادعاتون رو ثابت کنه؟

507
00:40:16,665 --> 00:40:18,966
بله

508
00:40:19,000 --> 00:40:21,885
"بله . ملکه "مارجري

509
00:40:21,970 --> 00:40:25,305
چند وقت پيش يه دفعه وارد اتاقمون شد

510
00:40:25,340 --> 00:40:28,008
به نظر نميومد که غافلگير شده باشه

511
00:40:28,059 --> 00:40:31,979
اين شهادت يه توهين به يه خاندان بزرگه

512
00:40:32,013 --> 00:40:36,850
چرا بايد ارتش "ايمان" حرف يه ملازم رو
به حرف وارث "هاي‌گاردن" ترجيح بده؟

513
00:40:36,901 --> 00:40:38,902
اون روي بدنش يه ماه‌گرفتگي داره اعليحضرت

514
00:40:38,987 --> 00:40:41,855
بالاي رون پاش

515
00:40:41,906 --> 00:40:44,925
يه لکه به رنگ شراب
"و تقريبا به شکل "دورن

516
00:40:44,993 --> 00:40:47,494
نه . دروغگو

517
00:40:49,280 --> 00:40:53,200
چي‌کار مي‌کنين؟ بذارين رد بشيم

518
00:40:53,202 --> 00:40:55,702
ارتش "ايمان" اعلام مي‌کنه که مدارک کافي

519
00:40:55,753 --> 00:40:57,671
براي برپايي محاکمه رسمي

520
00:40:57,705 --> 00:40:59,956
"براي سِر "لوراس

521
00:41:00,008 --> 00:41:01,792
و ملکه "مارجري" رو داره

522
00:41:01,843 --> 00:41:03,093
چي ؟

523
00:41:03,127 --> 00:41:05,178
شهادت دروغ در مقابل خدايان

524
00:41:05,213 --> 00:41:07,848
به بدي هر گناه ديگه‌ايه بانوي من

525
00:41:07,882 --> 00:41:09,599
بگيرينش

526
00:41:09,684 --> 00:41:12,352
"نه . "تامن

527
00:41:12,387 --> 00:41:14,137
"تامن"

528
00:41:15,390 --> 00:41:17,474
نمي‌تونين اين‌کار رو بکنين . من ملکه‌ام

529
00:41:17,525 --> 00:41:20,193
"تامن" ، "تامن"

530
00:41:20,228 --> 00:41:22,729
من ملکه‌تون هستم
چطور جرأت مي‌کنين؟

531
00:41:22,731 --> 00:41:24,264
بهم دست نزن

532
00:41:24,332 --> 00:41:26,950
"تامن"

533
00:41:50,174 --> 00:41:52,342
چي مي‌خواي؟

534
00:41:52,393 --> 00:41:55,228
لرد "رمزي" من رو فرستادن که
براتون حمام رو آماده کنم بانوي من

535
00:41:55,263 --> 00:41:57,998
مي‌خواين براي شوهر جديدتون

536
00:41:58,032 --> 00:42:00,072
تميز و آراسته باشيد ، مگه نه؟

537
00:42:16,667 --> 00:42:19,286
شما خيلي زيبا هستين

538
00:42:19,288 --> 00:42:22,339
ولي بايد اون رو راضي نگه دارين

539
00:42:22,373 --> 00:42:26,626
رمزي" به راحتي خسته ميشه"

540
00:42:26,677 --> 00:42:28,795
شما که نمي‌خواين به سرنوشت

541
00:42:30,765 --> 00:42:33,383
بقيه دچار بشين

542
00:42:33,434 --> 00:42:35,769
کدوم بقيه؟

543
00:42:35,803 --> 00:42:38,054
نبايد شايعه‌پراکني کنم

544
00:42:38,106 --> 00:42:40,690
خيلي خوبه که دوباره
موهاتون قرمز شده

545
00:42:40,725 --> 00:42:42,726
ديگه لازم نيست مخفيش کنين

546
00:42:42,777 --> 00:42:44,227
کدوم بقيه؟

547
00:42:44,278 --> 00:42:46,863
بذاريد فکر کنم
"يکي بود به نام "کيرا

548
00:42:46,898 --> 00:42:48,865
دختر آهنگر

549
00:42:48,950 --> 00:42:51,485
مثل شما قد بلند بود
اندام زيبايي داشت

550
00:42:51,536 --> 00:42:55,989
ولي انقدر حرف زد و حرف زد
و حرف زد

551
00:42:56,040 --> 00:42:59,409
که "رمزي" از دستش خسته شد

552
00:42:59,460 --> 00:43:01,962
"بعدش يکي بود به اسم "ويولت

553
00:43:01,996 --> 00:43:04,498
موهاي طلايي فوق‌العاده‌اي داشت

554
00:43:04,549 --> 00:43:07,501
ولي حامله شد

555
00:43:07,503 --> 00:43:10,420
و خب ، اينم يه چيز خسته‌کننده‌ست

556
00:43:10,471 --> 00:43:14,141
بعدش "تنزي" بود

557
00:43:14,175 --> 00:43:15,809
چه دختر شيريني بود

558
00:43:15,843 --> 00:43:21,014
البته دخترهاي شيرين بعد يه مدت

559
00:43:21,065 --> 00:43:23,150
دل آدم رو ميزنن ، مگه نه؟

560
00:43:23,184 --> 00:43:25,485
رمزي" بهم اجازه داد توي"
اون شکار همراهش باشم

561
00:43:25,520 --> 00:43:26,653
شکار ؟

562
00:43:30,575 --> 00:43:34,861
تا حالا يه جسد رو بعد از اينکه سگ‌ها
تيکه‌پاره‌ش کردن ديدين؟

563
00:43:34,912 --> 00:43:36,780
اصلاً قشنگ نيست

564
00:43:38,749 --> 00:43:41,918
ولي خب ، الان روز عروسي شماست

565
00:43:42,334 --> 00:43:44,453
چرا راجع به همچين چیزهايي حرف ميزنم؟

566
00:43:46,757 --> 00:43:48,542
گفتي اسمت چي بود؟

567
00:43:48,593 --> 00:43:50,210
"ميراندا"

568
00:43:52,430 --> 00:43:55,048
و چند وقته که دوسش داري "ميراندا"؟

569
00:43:58,436 --> 00:44:01,557
نکنه فکر مي‌کردي تا ابد باهات مي‌مونه؟

570
00:44:01,606 --> 00:44:03,773
و من از راه رسيدم و خرابش کردم

571
00:44:06,978 --> 00:44:10,397
من "سانسا استارک" از "وينترفِل" هستم

572
00:44:10,448 --> 00:44:14,868
اينجا خونه‌ي منه
و تو نمي‌توني من رو بترسوني

573
00:44:20,675 --> 00:44:23,460
حمامتون تموم شد بانوي من؟

574
00:44:24,462 --> 00:44:26,462
برو . خودم بقيه کارهام رو انجام ميدم

575
00:44:50,905 --> 00:44:53,440
بله؟

576
00:45:00,915 --> 00:45:05,468
من اومدم که شما رو تا جنگل خدايان
همراهي کنم بانوي من

577
00:45:10,041 --> 00:45:13,343
لطف مي‌کنين بانوي من
بازوي من رو بگيريد؟

578
00:45:13,427 --> 00:45:15,879
نه

579
00:45:15,930 --> 00:45:19,215
لرد "رمزي" گفتن که من بيام
که بازوي شما رو بگيرم و همراهي کنم

580
00:45:19,267 --> 00:45:20,767
بهت دست نميزنم

581
00:45:22,687 --> 00:45:24,604
خواهش مي‌کنم

582
00:45:24,639 --> 00:45:26,606
اون من رو مجازات مي‌کنه

583
00:45:28,476 --> 00:45:31,144
فکر مي‌کني برام مهمه
که چه بلايي سرت مياره؟

584
00:46:48,222 --> 00:46:51,191
امشب چه کسي در مقابل
خدايان کهن حاضر شده؟

585
00:46:52,393 --> 00:46:55,812
"سانسا" از خاندان "استارک"

586
00:46:55,863 --> 00:46:58,565
براي ازدواج به اينجا آمده

587
00:47:00,735 --> 00:47:04,487
يه زن بالغ ، اصيل و اشراف‌زاده

588
00:47:04,538 --> 00:47:08,958
آمده تا از خدايان طلب برکت کند

589
00:47:10,795 --> 00:47:12,912
چه کسي او را مي‌خواهد؟

590
00:47:21,839 --> 00:47:23,807
"رمزي" از خاندان "بولتون"

591
00:47:25,142 --> 00:47:27,427
"وارث "دِرِدفورت" و "وينترفِل

592
00:47:29,930 --> 00:47:32,399
چه کسي او را همراهي کرده؟

593
00:47:34,652 --> 00:47:39,856
...تئون" از خاندان "گِرِيجوي" که زماني"

594
00:47:44,278 --> 00:47:45,829
تحت قيومت پدر او بود

595
00:47:48,115 --> 00:47:51,668
بانو "سانسا" ، اين مرد رو مي‌پذيريد؟

596
00:48:21,449 --> 00:48:23,266
اين مرد رو مي‌پذيرم

597
00:48:54,765 --> 00:48:56,933
راضي هستي بانوي من؟

598
00:48:59,687 --> 00:49:02,722
خوبه . من مي‌خوام
که شما خوشحال باشين

599
00:49:12,917 --> 00:49:15,585
پدرم گفت که تو هنوز باکره هستي

600
00:49:21,208 --> 00:49:23,877
بله -
چرا ؟ -

601
00:49:27,548 --> 00:49:30,800
چرا هنوز باکره‌اي؟

602
00:49:31,486 --> 00:49:33,105
از کوتوله‌ها مي‌ترسي؟

603
00:49:34,638 --> 00:49:36,723
لرد "تيرين" مهربون بودن

604
00:49:36,774 --> 00:49:40,326
ايشون نجيب بود
هيچ‌وقت بهم دست نزد

605
00:49:41,962 --> 00:49:43,313
تو که بهم دروغ نميگي؟

606
00:49:43,397 --> 00:49:45,148
خير سرورم

607
00:49:45,182 --> 00:49:47,917
دروغ گفتن به شوهرت
اونم تو شب عروسي‌ـش

608
00:49:47,952 --> 00:49:51,454
اصلاً راه خوبي واسه شروع
يه زندگي مشترک نيست

609
00:49:56,377 --> 00:49:59,495
ما الان زن و شوهريم

610
00:49:59,547 --> 00:50:01,581
بايد با همديگه صادق باشيم

611
00:50:01,715 --> 00:50:03,416
اينطور فکر نمي‌کني؟

612
00:50:04,418 --> 00:50:06,336
درسته

613
00:50:16,347 --> 00:50:18,181
خوبه

614
00:50:20,434 --> 00:50:22,268
لباسات رو دربيار

615
00:50:26,240 --> 00:50:28,274
نه ، نه ، نه

616
00:50:28,359 --> 00:50:31,327
"تو همينجا بمون "ريک

617
00:50:31,362 --> 00:50:33,613
تماشا مي‌کني

618
00:50:45,676 --> 00:50:48,695
بايد براي بار دوم ازت بخوام؟

619
00:50:48,762 --> 00:50:50,964
متنفرم از اينکه يه چيزي رو 2بار درخواست بکنم

620
00:51:18,909 --> 00:51:20,126
"ريک"

621
00:51:20,160 --> 00:51:23,363
بهت گفتم تماشا کن

622
00:51:29,103 --> 00:51:32,171
سانسا" رو از وقتي که"
يه دختربچه بوده مي‌شناختي

623
00:51:33,474 --> 00:51:35,092
حالا تماشا کن که به يه زن تبديل ميشه

624
00:52:15,900 --> 00:52:16,900
<font color ="#7FFF00">: مترجمین</font>
<font color ="#D2691E">highbury &  X3rxes</font>
<font color ="#F0FFFF"> داوود و میلاد طاهرخانی </font>

625
00:52:17,900 --> 00:52:18,900
: ارائه‌ای از تیم ترجمه
<font color="#ff0000">:.: WWW.iMovie-DL.COM :.:</font>

