﻿1
00:01:43,300 --> 00:01:44,300
ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی سایت<font color="#de2504">
WWW.iMovie-DL.COM</font>

2
00:01:45,300 --> 00:01:49,900
<font color="#ff0000">"Game Of Thrones"
فصل 5
قسمت 5 : پسر را بکش</font>

3
00:01:50,900 --> 00:01:51,900
<font color ="#7FFF00">: مترجمین</font>
<font color ="#D2691E">highbury &  X3rxes</font>
<font color ="#F0FFFF"> داوود و میلاد طاهرخانی </font>

4
00:02:41,016 --> 00:02:43,384
خیلی متاسفم ملکه من

5
00:02:43,435 --> 00:02:45,269
مرد خوبی بود

6
00:02:45,304 --> 00:02:48,689
"صداش میزدن "باریستان دلیر

7
00:02:48,724 --> 00:02:51,761
از یه قاره عبور کرده بود تا به من خدمت کنه

8
00:02:51,795 --> 00:02:54,297
دوست وفاداری بود

9
00:02:56,049 --> 00:02:58,468
و در یه کوچه مُرد

10
00:02:58,519 --> 00:03:01,554
توسط ترسوهایی قصابی شد
که خودشون رو پشت نقاب پنهان کرده بودن

11
00:03:04,191 --> 00:03:06,809
می‌تونیم به محدوده هرم بزرگ برگردیم

12
00:03:06,811 --> 00:03:10,146
امنش کنیم و به عنوان
پایگاهی برای عملیات ازش استفاده کنیم

13
00:03:10,148 --> 00:03:13,316
بعدش می‌تونیم شهر رو پاکسازی کنیم

14
00:03:13,367 --> 00:03:17,220
محله به محله ، خیابون به خیابون

15
00:03:17,254 --> 00:03:19,522
تا وقتی که موش‌ها
دیگه جایی برای پنهان شدن نداشته باشن

16
00:03:23,377 --> 00:03:25,995
پشنهاد قبلیت رو ترجیح میدم

17
00:03:25,997 --> 00:03:29,832
"رهبران خانواده‌های بزرگ "میرین
رو دور هم جمع کن و پیش من بیارشون

18
00:03:31,335 --> 00:03:35,087
اما من رهبر خانواده خودم هستم

19
00:03:37,225 --> 00:03:38,646
نه . اعلیحضرت

20
00:03:39,092 --> 00:03:41,727
من ربطی به این موضوع نداشتم

21
00:03:41,762 --> 00:03:43,679
اعلیحضرت

22
00:04:14,044 --> 00:04:15,628
برو جلو

23
00:04:16,624 --> 00:04:20,113
نمی‌تونید این‌کار رو بکنید

24
00:04:32,729 --> 00:04:34,146
یه قدم دیگه

25
00:04:46,266 --> 00:04:47,923
شما رو خواهند خورد

26
00:04:48,646 --> 00:04:50,042
اگر بهشون اجازه بدم

27
00:04:51,126 --> 00:04:52,609
شاید حتی بدون اجازه من هم شما رو بخورن

28
00:04:54,216 --> 00:04:55,089
فرزندان

29
00:04:58,012 --> 00:05:00,243
برخی میگن که باید ازشون دست بکشم

30
00:05:02,218 --> 00:05:04,399
اما یه مادر خوب هیچ‌وقت
از بچه‌هاش دست نمی‌کشه

31
00:05:07,826 --> 00:05:09,022
اگر مجبور بشه تنبیه‌شون می‌کنه

32
00:05:16,726 --> 00:05:19,743
اما ازشون دست نمی‌کشه

33
00:05:44,726 --> 00:05:46,343
کی بی‌گناهه؟

34
00:05:46,726 --> 00:05:49,343
شاید همه شما بی‌گناه باشید

35
00:05:50,426 --> 00:05:52,643
شایدم هیچ‌کدومتون

36
00:05:55,626 --> 00:06:00,343
شایدم باید بذارم اژدهایان تصمیم بگیرن

37
00:06:02,226 --> 00:06:03,343
تمام مردان باید بمیرن

38
00:06:14,581 --> 00:06:16,332
نمی‌خوام زیادی بهشون غذا بدم

39
00:06:20,087 --> 00:06:22,004
شاید فردا دوباره بهشون غذا بدم

40
00:06:58,175 --> 00:07:01,460
'و با وجود اینکه 'دِنِریس "
خلیج بردگان' رو در تصرف خودش داره'

41
00:07:01,511 --> 00:07:04,930
نیروهایی از درون و بیرون برعلیه اون قیام کردن

42
00:07:04,965 --> 00:07:07,049
تا موقعی که آزادی

43
00:07:07,100 --> 00:07:09,885
" بردگان سابق تامین بشه از اونجا نمیره

44
00:07:11,221 --> 00:07:12,972
یه زن واقعا قدرتمند

45
00:07:13,023 --> 00:07:14,890
و تنها

46
00:07:14,941 --> 00:07:16,525
تحت محاصره

47
00:07:16,560 --> 00:07:19,945
بدون خانواده‌ای که راهنماییش کنه
یا ازش محافظت کنه

48
00:07:19,980 --> 00:07:24,066
آخرین خویشاندش هزاران کیلومتر دورترـه

49
00:07:24,101 --> 00:07:27,653
بی‌فایده‌ست و داره می‌میره

50
00:07:29,206 --> 00:07:31,907
"این رو نگین استاد "اِیمون

51
00:07:31,992 --> 00:07:36,996
یه "تارگریان" تنها در دنیا

52
00:07:37,047 --> 00:07:39,582
خیلی چیز بدیه

53
00:07:42,469 --> 00:07:44,303
"استاد "اِیمون

54
00:07:44,337 --> 00:07:46,589
فرمانده ارشد

55
00:07:46,640 --> 00:07:49,592
سم" ، می‌خوام با استاد تنها صحبت می‌کنم"

56
00:08:04,941 --> 00:08:06,609
حالتون چطوره؟

57
00:08:06,660 --> 00:08:09,278
مثل یه پیرمرد 100 ساله

58
00:08:09,329 --> 00:08:11,747
که داره به آرومی تا سر حد مرگ یخ میزنه

59
00:08:16,002 --> 00:08:18,921
به توصیه شما نیاز دارم

60
00:08:18,955 --> 00:08:22,958
یه کاری هست که می‌خوام انجام بدم
یه کاری که باید انجام بدم

61
00:08:23,009 --> 00:08:25,411
اما باعث دو دستگی بین "نگهبانان شب" میشه

62
00:08:25,445 --> 00:08:29,801
متاسفانه نیمی از افراد موقعی که این
دستور رو صادر کنم ازم متنفر میشن

63
00:08:30,508 --> 00:08:34,143
نیمی از افراد همین الان
هم از تو متنفرن فرمانده ارشد

64
00:08:34,177 --> 00:08:36,228
انجامش بده

65
00:08:36,262 --> 00:08:38,091
اما نمیدونی که چیه

66
00:08:38,211 --> 00:08:39,915
مهم نیست

67
00:08:39,950 --> 00:08:41,318
انجامش میدی

68
00:08:44,104 --> 00:08:48,157
در فرماندهی کمی لذت رو تجربه می‌کنی

69
00:08:48,191 --> 00:08:50,743
اما اگر شانس داشته باشی

70
00:08:50,777 --> 00:08:54,339
قدرت کارهایی که
باید انجام بشه رو هم پیدا بکنی

71
00:08:56,354 --> 00:08:59,952
"اون پسربچه درونت رو بکش "جان اسنو

72
00:09:00,003 --> 00:09:03,505
زمستان تقریبا پیش روی ماست

73
00:09:03,540 --> 00:09:06,291
اون پسربچه رو بکش

74
00:09:06,343 --> 00:09:09,411
و بذار اون مرد متولد بشه

75
00:09:18,355 --> 00:09:20,856
بقیه مردم آزاد الان کجان؟

76
00:09:20,890 --> 00:09:22,691
کجا رفتن؟

77
00:09:27,097 --> 00:09:29,164
کی رهبریشون می‌کنه؟

78
00:09:29,199 --> 00:09:31,667
از "منس" پیروی می‌کردن

79
00:09:31,701 --> 00:09:34,091
از کسی دیگه پیروی نمی‌کنن

80
00:09:36,884 --> 00:09:38,952
تو چی؟

81
00:09:40,355 --> 00:09:42,889
وقتی اسیری سخته
که کسی رو رهبری کنی

82
00:09:46,477 --> 00:09:48,178
اگر آزادت کنم چی؟

83
00:09:48,229 --> 00:09:49,545
چرا باید این‌کار رو بکنی؟

84
00:09:51,282 --> 00:09:54,184
به‌خاطر اینکه دشمن من نیستی

85
00:09:54,235 --> 00:09:55,902
و من هم دشمنت نیستم

86
00:09:55,937 --> 00:09:58,822
وقتی که دوستانم رو می‌کشتی
که به نظر خیلی دشمن میومدی

87
00:09:58,856 --> 00:10:01,608
8000ساله که "نگهبانان شب" قسم خوردن

88
00:10:01,659 --> 00:10:04,659
تا از قلمروی انسان‌ها محافظت کنن

89
00:10:05,630 --> 00:10:08,832
و 8000 ساله که نتونستیم
به این سوگند وفادار بمونیم

90
00:10:08,866 --> 00:10:11,952
تو به قلمروهای انسان‌ها تعلق داری

91
00:10:11,986 --> 00:10:13,954
همه شماها

92
00:10:13,956 --> 00:10:16,790
و الان همه چیز داره عوض میشه؟

93
00:10:16,792 --> 00:10:18,792
آره -
چرا الان؟ -

94
00:10:18,843 --> 00:10:22,846
به‌خاطر اینکه الان
من فرمانده ارشد "نگهبانان شب" هستم

95
00:10:22,880 --> 00:10:26,016
از من می‌خوای چکار کنم

96
00:10:26,050 --> 00:10:28,468
فرمانده ارشد؟

97
00:10:30,138 --> 00:10:32,222
می‌خوام که به شمال "دیوار" بری

98
00:10:32,273 --> 00:10:36,059
بقیه مردم آزاد هر جا که هستن
رو جمع کنی و بیاریشون اینجا

99
00:10:36,110 --> 00:10:39,646
من دروازه‌ها رو براشون باز می‌کنم
و میذارم عبور کنن

100
00:10:39,697 --> 00:10:42,783
براشون زمین‌هایی در جنوب "دیوار" پیدا می‌کنم
تا بتونن ساکن بشن

101
00:10:42,817 --> 00:10:46,403
نه اونا و نه من برای تو زانو نمیزنیم

102
00:10:46,454 --> 00:10:49,322
نمی‌خوام که برای من زانو بزنن

103
00:10:49,324 --> 00:10:51,825
می‌خوام وقتش که برسه در کنار من بجنگن

104
00:10:51,827 --> 00:10:54,628
روزی که من از مردمم بخوام در کنار "کرو"ها بجنگن

105
00:10:54,662 --> 00:10:57,581
روزیه که مردمم دل و روده من رو بریزن بیرون

106
00:10:57,632 --> 00:10:58,665
و مجبورم کنن بخورمش

107
00:10:58,716 --> 00:11:01,635
و چند نفر از مردمت نمی‌تونن بجنگن؟

108
00:11:01,669 --> 00:11:04,755
زن‌ها ، بچه‌ها ، پیرها ، بیمارها

109
00:11:04,806 --> 00:11:06,640
برای اونا چه اتفاقی می‌افته؟

110
00:11:06,674 --> 00:11:08,725
به مرگ محکومشون می‌کنی

111
00:11:08,760 --> 00:11:12,546
بدتر از مرگ . به‌خاطر اینکه خیلی
مغرورتر از اونی که صلح کنی

112
00:11:15,983 --> 00:11:18,085
شاید هم مغرور نیستی

113
00:11:20,021 --> 00:11:21,605
شاید فقط یه ترسویی

114
00:11:28,529 --> 00:11:31,615
راحته که به یه مرد اسیر بگی ترسو

115
00:11:56,107 --> 00:11:57,774
مردمت به یه رهبر نیاز دارن

116
00:11:57,809 --> 00:12:01,061
و باید قبل از اینکه خیلی دیر بشه
"برن به سمت جنوب "دیوار

117
00:12:01,063 --> 00:12:03,196
وقت زیادی نداریم
و اونا هم وقت کمتری از ما دارن

118
00:12:03,231 --> 00:12:06,149
واکر"ها دارن میان و اول به مردم تو میرسن"

119
00:12:07,902 --> 00:12:10,737
ازت نمی‌خوام صلح کنی
تا خودت رو نجات بدی

120
00:12:10,788 --> 00:12:14,574
صلح کن تا مردمت رو نجات بدی

121
00:12:23,000 --> 00:12:25,252
بیشتر اونا در "هاردهوم" هستن

122
00:12:25,286 --> 00:12:26,586
میدونی کجاست؟

123
00:12:26,588 --> 00:12:28,472
"بالای "استرولد

124
00:12:28,506 --> 00:12:30,674
می‌تونم بهت 10 اسب و 9 نفر بدم

125
00:12:30,725 --> 00:12:32,605
تو 1 هفته به اونجا میرسی

126
00:12:32,643 --> 00:12:34,261
به کشتی نیاز داریم

127
00:12:35,730 --> 00:12:38,265
با پادشاه "استنیس" صحبت می‌کنم
تا کشتی‌هاش رو بهت قرض بده

128
00:12:41,652 --> 00:12:43,236
پس باشه

129
00:12:45,039 --> 00:12:47,274
تو با من میای

130
00:12:48,175 --> 00:12:50,944
تو فرمانده ارشد "نگهبانان شب" هستی

131
00:12:50,995 --> 00:12:53,280
باید از خودت بشنون

132
00:12:53,282 --> 00:12:55,582
باید بدونن کشتی‌هایی که سوار میشن

133
00:12:55,616 --> 00:12:57,834
وسط دریا به آتش کشیده نمیشه

134
00:12:57,869 --> 00:13:03,039
با من میای یا من نمیرم

135
00:13:10,966 --> 00:13:13,767
می‌خوای وحشی‌ها رو از
داخل دروازه‌های ما بیاری تو؟

136
00:13:13,801 --> 00:13:17,304
هزاران مرد ، زن و بچه‌ می‌میرن
اگر ما کاری انجام ندیم

137
00:13:17,355 --> 00:13:20,557
بذار بمیرن . باید نگران خودمون باشیم

138
00:13:20,608 --> 00:13:23,560
هر چی دشمنمون کم باشه بهتر

139
00:13:23,611 --> 00:13:25,312
کمتر

140
00:13:25,363 --> 00:13:28,081
چی؟ -
هیچی -

141
00:13:28,115 --> 00:13:31,952
ببینین ، در "گیفت" مزارع خوبیه

142
00:13:31,986 --> 00:13:34,321
زمین‌هایی که بدون استفاده موندن

143
00:13:34,323 --> 00:13:36,373
چندین روستای متروکه

144
00:13:36,407 --> 00:13:38,542
و فکر می‌کنی چرا کشاورزها
اون روستا رو رها کردن؟

145
00:13:38,576 --> 00:13:41,855
به‌خاطر اینکه وحشی‌ها
چندین ساله بهشون حمله می‌کنن

146
00:13:42,291 --> 00:13:43,425
گلوشون رو می‌برن

147
00:13:43,986 --> 00:13:45,668
درست مثل کاری که با مردم
این پسر کردن

148
00:13:46,320 --> 00:13:48,605
آره

149
00:13:48,656 --> 00:13:52,275
هزاران ساله که باهاشون می‌جنگیم

150
00:13:52,326 --> 00:13:54,360
روستاها رو سلاخی می‌کنن

151
00:13:54,362 --> 00:13:56,392
براداران ما رو سلاخی می‌کنن

152
00:13:56,512 --> 00:13:58,665
و ما هم اونا رو سلاخی می‌کنیم

153
00:14:00,201 --> 00:14:03,975
خودت میدونی که هر جایی بری
من باهات میام

154
00:14:05,283 --> 00:14:08,040
اما اونا "گِرَن" رو کشتن -
بله -

155
00:14:08,041 --> 00:14:10,108
و "پیپ" رو کشتن -
آره -

156
00:14:10,228 --> 00:14:12,867
50تا از برادران ما رو کشتن

157
00:14:12,987 --> 00:14:15,298
این رو نمی‌تونم فراموش کنم

158
00:14:15,349 --> 00:14:16,467
نمی‌تونم ببخشمش

159
00:14:16,587 --> 00:14:18,710
خودت در قله "کوه مشت مردان اولیه" بودی

160
00:14:19,271 --> 00:14:21,974
اگر اونا رو رها کنیم
میدونی به چی تبدیل میشن

161
00:14:22,094 --> 00:14:24,134
می‌تونیم یاد بگیریم
با وحشی‌ها زندگی کنیم

162
00:14:24,254 --> 00:14:27,110
یا می‌تونیم اونا رو به ارتش مردگان اضافه کنیم

163
00:14:27,144 --> 00:14:31,531
الان هر چی که هستن
از مردگان بهترن

164
00:14:59,391 --> 00:15:01,259
ممنون

165
00:15:01,310 --> 00:15:02,927
"اولی"

166
00:15:04,697 --> 00:15:07,599
اگر می‌خوای چیزی بهم بگی

167
00:15:07,601 --> 00:15:09,317
بگو

168
00:15:16,075 --> 00:15:18,109
مشکلی نداره

169
00:15:19,528 --> 00:15:21,613
واقعا که نمی‌خوای این‌کار رو بکنی ، مگه نه؟

170
00:15:23,249 --> 00:15:25,867
به وحشی‌ها بگی که می‌خوای صلح کنی

171
00:15:25,918 --> 00:15:27,902
این رو بهشون میگی تا گولشون بزنی

172
00:15:27,937 --> 00:15:29,454
حقه‌ای در کار نیست

173
00:15:29,505 --> 00:15:31,039
روستای من رو سوزوندن

174
00:15:31,090 --> 00:15:33,124
درست جلوی من

175
00:15:33,126 --> 00:15:34,326
یه تیر گذاشتن وسط سر پدرم

176
00:15:34,446 --> 00:15:37,996
مادرم رو قصابی کردن
هر کسی رو می‌شناختم

177
00:15:45,754 --> 00:15:48,690
میدونم چه حسی داره وقتی که
کسایی که دوستشون رو داری رو از دست میدی

178
00:15:50,809 --> 00:15:53,111
میدونم که برات سخته

179
00:15:54,647 --> 00:15:57,482
اما زمستون داره میاد

180
00:15:57,484 --> 00:16:01,019
میدونیم که چی باهاش میاد

181
00:16:01,053 --> 00:16:02,954
تنهایی نمی‌تونیم باهاش روبرو بشیم

182
00:16:08,377 --> 00:16:11,379
چیز دیگه‌ای هست که نیاز
داشته باشین فرمانده ارشد؟

183
00:16:14,617 --> 00:16:16,217
نه

184
00:16:49,702 --> 00:16:52,070
خیلی از "لنیستر"ها دوره

185
00:16:52,938 --> 00:16:54,539
اینجا خونشه

186
00:16:57,692 --> 00:16:59,810
شاید برای بانو "سانسا" بهتره که اینجا باشه

187
00:17:01,062 --> 00:17:03,447
بهتر که با "بولتون"ها

188
00:17:03,481 --> 00:17:06,150
که مادر و برادرش رو کشتن باشه؟

189
00:17:14,743 --> 00:17:17,544
سانسا" در خطره"
حتی اگر خودش آگاه نباشه

190
00:17:31,643 --> 00:17:33,394
ممنون

191
00:17:35,313 --> 00:17:37,594
مدت زیادیه که اینجا زندگی می‌کنی؟

192
00:17:38,850 --> 00:17:40,567
آره

193
00:17:40,602 --> 00:17:43,320
لرد "ادارد" رو می‌شناختی؟

194
00:17:44,909 --> 00:17:47,524
می‌شناختمش

195
00:17:47,526 --> 00:17:50,077
قبل از اون پدرش رو می‌شناختم

196
00:17:51,830 --> 00:17:54,198
حالا "استارک"ها رفتن

197
00:17:54,232 --> 00:17:56,033
نه همشون

198
00:17:56,084 --> 00:17:58,869
میدونم کی داخل قلعه‌ست

199
00:17:58,920 --> 00:18:00,788
همه میدونن

200
00:18:00,839 --> 00:18:02,272
بولتون"‌ها"

201
00:18:02,307 --> 00:18:04,667
در مورد "بولتون"‌ها حرف نمیزنم

202
00:18:05,574 --> 00:18:08,295
باید یه پیام بهش برسونم

203
00:18:08,346 --> 00:18:10,180
"به "سانسا استارک

204
00:18:12,250 --> 00:18:13,510
کی هستی؟

205
00:18:13,630 --> 00:18:16,720
کسی که سوگند خورده
ازش مراقبت کنه

206
00:18:16,722 --> 00:18:18,522
برای کی سوگند خوردی؟

207
00:18:18,556 --> 00:18:20,724
برای مادرش

208
00:18:20,759 --> 00:18:22,643
مادرش مرده

209
00:18:22,694 --> 00:18:25,446
معنیش این نیست
که از سوگندم آزاد شدم

210
00:18:28,116 --> 00:18:31,068
به بانو "کاتلین" خدمت کردم

211
00:18:31,070 --> 00:18:33,704
هنوزم به اون خدمت می‌کنم

212
00:18:35,206 --> 00:18:37,174
تو به کی خدمت می‌کنی؟

213
00:18:43,548 --> 00:18:45,666
برگرد اینحا

214
00:18:49,370 --> 00:18:50,554
"میراندا"

215
00:18:50,588 --> 00:18:52,656
دیدم که بهش خیره شده بودی

216
00:18:52,690 --> 00:18:54,391
می‌خوام باهاش ازدواج کنم

217
00:18:54,425 --> 00:18:57,511
این یعنی اینکه باید
گاهی اوقات بهش نگاه کنم

218
00:19:01,099 --> 00:19:02,850
گفتی با من ازدواج می‌کنی

219
00:19:04,068 --> 00:19:05,769
و قصدش رو داشتم

220
00:19:05,804 --> 00:19:07,905
وقتی که یه حرومزاده به اسم "اسنو" بودم

221
00:19:07,939 --> 00:19:10,190
اما الان یه "بولتون" هستم

222
00:19:10,241 --> 00:19:14,378
چیزی که من می‌خوام اصلا مهم نیست

223
00:19:14,412 --> 00:19:16,780
دارم یه سلسله رو ادامه میدم

224
00:19:19,784 --> 00:19:21,118
فکر می‌کنی خوشگله؟

225
00:19:21,169 --> 00:19:23,854
البته که هست

226
00:19:23,888 --> 00:19:25,289
کور که نیستم

227
00:19:38,436 --> 00:19:40,687
تو هم فکر می‌کنی خوشگله

228
00:19:43,775 --> 00:19:45,976
منتظر شب عروسیمون هستم

229
00:19:46,027 --> 00:19:49,813
اما نگران نباش
برای تو وقت زیاد دارم

230
00:19:49,815 --> 00:19:52,399
شاید منم ازدواج کردم

231
00:19:57,288 --> 00:20:00,407
تو دختر نگهبان سگ‌ها هستی

232
00:20:00,458 --> 00:20:03,660
می‌خوای با کی ازدواج کنی؟ پسر اصطبل‌دار؟

233
00:20:09,884 --> 00:20:11,835
تو مال منی

234
00:20:12,477 --> 00:20:14,888
هیچ‌جا نمیری

235
00:20:14,923 --> 00:20:16,843
مگر اینکه مجبور باشم
بیشتر از این به حسادتت گوش کنم

236
00:20:16,959 --> 00:20:20,477
حسادت من رو خسته می‌کنه
یادته برای کسایی که من رو خسته می‌کنن چه اتفاقی میفته

237
00:20:23,181 --> 00:20:27,100
نمی‌خوای که من رو خسته کنی "میراندا" ، مگه نه؟

238
00:20:45,536 --> 00:20:47,120
هرگز

239
00:21:13,948 --> 00:21:15,616
من رو ببخشید بانوی من

240
00:21:15,650 --> 00:21:17,985
اومدم تا ظرف آب رو پر کنم

241
00:21:18,036 --> 00:21:19,903
نیازی نیست

242
00:21:21,072 --> 00:21:23,457
هنوزم دوست‌هایی در شمال دارین

243
00:21:23,491 --> 00:21:25,120
اگر توی دردسر افتادین

244
00:21:25,240 --> 00:21:29,129
در بلندترین پنجره
برج ویران" یه شمع روشن کنید"

245
00:21:30,071 --> 00:21:32,749
...اما کی -
تنها نیستید -

246
00:22:10,305 --> 00:22:12,556
لباستون رو دوست دارم

247
00:22:13,879 --> 00:22:15,726
کی براتون درست کرده؟

248
00:22:15,760 --> 00:22:18,395
خودم

249
00:22:18,429 --> 00:22:20,430
واقعا؟

250
00:22:22,433 --> 00:22:24,151
شما کی هستین؟

251
00:22:24,185 --> 00:22:27,236
میراندا" دختر نگهبان سگ‌ها"

252
00:22:30,658 --> 00:22:31,942
اجازه هست؟

253
00:22:38,333 --> 00:22:40,083
چقدر عالیه

254
00:22:40,118 --> 00:22:42,119
دوختش خیلی خوبه

255
00:22:43,454 --> 00:22:45,556
کی بهتون یاد داده؟ -
مادرم -

256
00:22:46,652 --> 00:22:50,677
برای اتفاقی که برای
مادرتون افتاده متاسفم

257
00:22:50,712 --> 00:22:52,012
ممنون

258
00:22:53,798 --> 00:22:55,966
خوبه که بهت یاد داده

259
00:22:55,968 --> 00:22:57,467
یه هدیه بود

260
00:22:57,519 --> 00:23:02,472
حالا هر بار چیزی رو می‌پوشی
که خودت درست کردی

261
00:23:02,474 --> 00:23:04,308
می‌تونی به یادش باشی

262
00:23:04,310 --> 00:23:05,843
ترجیح میدادم مادرم زنده بود

263
00:23:05,877 --> 00:23:09,613
میدونم . اصلا مثل هم نیستن

264
00:23:09,647 --> 00:23:12,892
با اینحال خوبه که به یادش باشی

265
00:23:13,116 --> 00:23:15,536
همه چیز رو اونطور
که بود به یاد داشته باشی

266
00:23:17,288 --> 00:23:19,790
تقریبا فراموش کردم

267
00:23:19,824 --> 00:23:22,659
کاری دیگه‌ای هست

268
00:23:22,710 --> 00:23:25,078
که بشه انجام داد تا بخاطر بیاری

269
00:23:34,556 --> 00:23:37,007
اون پایین ، ته اونجا

270
00:23:38,343 --> 00:23:39,726
چیه؟

271
00:23:39,761 --> 00:23:41,678
اگه بگم که غافلگیر کننده نمیشه

272
00:23:42,768 --> 00:23:46,099
برو . کاملا امنه

273
00:23:46,150 --> 00:23:48,318
تا وقتی نبینی باورت نمیشه

274
00:24:50,848 --> 00:24:52,215
تئون"؟"

275
00:25:02,143 --> 00:25:04,511
نباید اینجا باشی

276
00:25:24,615 --> 00:25:28,585
امروز عصر خیلی حاضر و آماده به نظر میای

277
00:25:30,908 --> 00:25:33,173
برام یه‌کم شراب بریز

278
00:25:57,315 --> 00:25:59,483
چیزی هست که بخوای بهم بگی؟

279
00:26:00,818 --> 00:26:02,130
نه سرورم

280
00:26:02,250 --> 00:26:04,154
"ریک"

281
00:26:08,092 --> 00:26:09,993
من رو دید

282
00:26:09,995 --> 00:26:11,495
کی؟

283
00:26:11,546 --> 00:26:14,381
"سانسا" ، بانو "سانسا"

284
00:26:14,415 --> 00:26:16,083
اومد به لونه سگ‌ها

285
00:26:17,279 --> 00:26:18,529
تو رو دید؟

286
00:26:18,580 --> 00:26:20,781
بله . متاسفم ارباب

287
00:26:20,832 --> 00:26:22,700
...من رو ببخشید . فکر نمی‌کردم

288
00:26:22,751 --> 00:26:24,702
بیا اینجا

289
00:26:32,961 --> 00:26:35,763
"نباید رازی رو از من مخفی کنی "ریک

290
00:26:35,797 --> 00:26:37,631
بشین رو زانوهات

291
00:26:50,145 --> 00:26:52,062
دستت رو بده به من

292
00:27:14,169 --> 00:27:16,003
می‌بخشمت

293
00:27:27,182 --> 00:27:30,317
امیدوارم اتاق‌ـتون راحت باشه بانوی من

294
00:27:30,352 --> 00:27:32,519
بله . ممنون سرورم

295
00:27:32,521 --> 00:27:34,355
اجازه بدین

296
00:27:38,159 --> 00:27:39,777
مادر

297
00:27:39,828 --> 00:27:41,745
"ممنون "رمزی

298
00:27:51,873 --> 00:27:56,510
بانوی من ، ما همه یه خانواده هستیم
همه‌ی ما شمال هستیم

299
00:27:56,544 --> 00:27:59,964
خون ما به هزاران سال پیش برمیگرده

300
00:28:00,015 --> 00:28:02,983
پس دوست دارم به افتخار عروسیمون بنوشم

301
00:28:03,018 --> 00:28:06,387
"باشد که خوشبختی ما از "موت کِیلِین

302
00:28:06,389 --> 00:28:07,554
تا "لست هارت" گسترش پیدا کنه

303
00:28:07,606 --> 00:28:09,523
به افتخار عروسیت

304
00:28:09,557 --> 00:28:11,475
به افتخار عروسیت

305
00:28:18,033 --> 00:28:21,368
باید برات سخت باشه
که تو یه جای غریبه باشی

306
00:28:21,403 --> 00:28:24,238
اینجا برام غریبه نیست
اینجا خونه منه

307
00:28:24,240 --> 00:28:26,521
مردمش هستن که غریبه‌ان

308
00:28:30,829 --> 00:28:32,630
درست میگی

309
00:28:32,664 --> 00:28:34,214
خیلی غریبه

310
00:28:37,419 --> 00:28:39,053
شراب بیشتر لطفا

311
00:28:45,560 --> 00:28:48,279
شنیدم که شما 2تا همدیگه رو دیدین

312
00:28:48,313 --> 00:28:51,348
اینجا چه جای خوبیه

313
00:28:53,268 --> 00:28:56,603
دوست دارم تصور کنم
که آخرین‌باری که با شما صحبت کردین

314
00:28:56,655 --> 00:28:58,605
در همین اتاق بوده

315
00:29:01,276 --> 00:29:03,944
هنوزم از دستش عصبانی هستین

316
00:29:03,995 --> 00:29:05,863
...بعد از اينکه

317
00:29:10,502 --> 00:29:11,702
بعد از کاري که کرد؟

318
00:29:11,753 --> 00:29:14,088
نگران نباش

319
00:29:14,122 --> 00:29:16,290
شمال فراموش نمي‌کنه

320
00:29:17,676 --> 00:29:19,793
به‌خاطرش مجازاتش کردم

321
00:29:19,844 --> 00:29:22,212
اون ديگه زاده‌ي آهن نيست

322
00:29:22,263 --> 00:29:25,466
ديگه "تئون گِرِيجوي" نيست

323
00:29:25,468 --> 00:29:27,301
يه آدم جديده

324
00:29:28,803 --> 00:29:31,772
يه آدم جديده

325
00:29:31,806 --> 00:29:33,474
مگه نه "ريک"؟

326
00:29:33,476 --> 00:29:35,142
بله ارباب

327
00:29:35,193 --> 00:29:37,361
"اين اسم جديدشه..."ريک

328
00:29:37,395 --> 00:29:39,480
چرا داري اين‌کار رو مي‌کني؟

329
00:29:41,399 --> 00:29:44,618
چون "ريک" مي‌خواد يه چيزي بهتون بگه

330
00:29:44,652 --> 00:29:46,253
مگه نه "ريک"؟

331
00:29:56,464 --> 00:29:58,165
يه عذرخواهي

332
00:30:03,972 --> 00:30:07,141
بابت کاري که کردي از
بانو "سانسا" عذرخواهي کن

333
00:30:08,476 --> 00:30:11,478
بابت کشتن 2تا برادرش
ازش عذرخواهي کن

334
00:30:17,352 --> 00:30:18,936
عذر مي‌خوام

335
00:30:20,355 --> 00:30:22,489
"بهش نگاه کن "ريک

336
00:30:23,658 --> 00:30:25,359
معذرت‌خواهي فايده‌اي نداره

337
00:30:25,361 --> 00:30:27,961
اگه مستقيما تو چشم طرف مقابل نگاه نکني

338
00:30:34,169 --> 00:30:37,037
عذر مي‌خوام -
براي چي عذر مي‌خواي؟ -

339
00:30:38,256 --> 00:30:40,040
به‌خاطر کشتن برادرهاتون

340
00:30:50,602 --> 00:30:53,470
بفرما . تموم شد رفت

341
00:30:53,521 --> 00:30:57,024
الان همه حس بهتري ندارن؟ من که دارم

342
00:30:57,058 --> 00:30:59,977
ديگه اوضاع داشت خيلي وخيم مي‌شد

343
00:31:05,400 --> 00:31:08,535
ميدوني چيه بانوي من؟

344
00:31:08,570 --> 00:31:11,405
"از اونجايي که "ريک
برادرهاتون رو به قتل رسونده

345
00:31:11,456 --> 00:31:13,907
و بقيه‌ي خانواده‌تون هم فوت کردن

346
00:31:15,960 --> 00:31:20,130
ريک" اينجا نزديکترين فرد"
به خاندان شما به حساب مياد

347
00:31:20,165 --> 00:31:22,166
که براتون باقي مونده

348
00:31:23,501 --> 00:31:25,469
"ريک"

349
00:31:25,503 --> 00:31:27,387
توي عروسي تو عروس رو همراهي مي‌کني

350
00:31:30,091 --> 00:31:33,727
يه نفر بايد اين‌کار رو بکنه ديگه
کي بهتر از اون؟

351
00:31:33,761 --> 00:31:35,229
خوبه؟ خوبه؟

352
00:31:35,263 --> 00:31:38,649
بله ، بله . خيلي خوبه

353
00:31:38,683 --> 00:31:40,684
بسيار عالي

354
00:31:42,211 --> 00:31:45,105
من و "والدا" هم خبرهاي خوبي براتون داريم

355
00:31:45,107 --> 00:31:46,907
حالا که همه دور هم جمع هستيم
مي‌خوايم بهتون بگيم

356
00:31:52,280 --> 00:31:54,441
قراره بچه‌دار بشيم

357
00:32:00,004 --> 00:32:01,839
واقعاً خيلي براتون خوشحالم

358
00:32:01,873 --> 00:32:03,841
با توجه به وزن بچه

359
00:32:03,875 --> 00:32:06,760
ارباب "وُلکان" ميگه که يه پسره

360
00:32:22,143 --> 00:32:23,861
از کجا مطمئني؟

361
00:32:23,895 --> 00:32:26,113
از چي؟

362
00:32:26,147 --> 00:32:28,048
که اون حامله‌ست

363
00:32:28,082 --> 00:32:30,117
...آخه

364
00:32:30,151 --> 00:32:31,818
از کجا ميدوني؟

365
00:32:31,820 --> 00:32:35,180
ارباب "وُلکان" بابتش به من اطمينان خاطر داده

366
00:32:43,331 --> 00:32:46,750
خب ، چطوري انجامش دادي؟

367
00:32:46,801 --> 00:32:48,635
چي رو انجام دادم؟

368
00:32:48,670 --> 00:32:51,004
اون رو حامله کردي

369
00:32:51,055 --> 00:32:53,106
فکر کنم با روند اين‌کار
آشنايي داشته باشي

370
00:32:53,141 --> 00:32:57,266
البته اما چطوري پيداش کردي؟

371
00:32:57,386 --> 00:33:00,147
"با آوردن اون هيولا جلوي دختر "استارک

372
00:33:00,181 --> 00:33:02,516
خودت رو سر شام بي‌آبرو کردي

373
00:33:02,567 --> 00:33:05,152
و اگه پسر باشه؟

374
00:33:07,355 --> 00:33:09,022
تو نگران موقعيتت هستي

375
00:33:09,073 --> 00:33:11,158
موقعيت من کاملا مشخصه

376
00:33:11,192 --> 00:33:13,994
من پسرتم

377
00:33:14,028 --> 00:33:16,530
تا وقتي که يه جايگزين بهتر پيدا بشه

378
00:33:25,790 --> 00:33:27,958
هيچ‌وقت در مورد مادرت ازم سوالي نپرسيدي

379
00:33:32,463 --> 00:33:34,881
چرا بايد مي‌پرسيدم؟

380
00:33:34,883 --> 00:33:37,718
من رو به دنيا آورد و بعدش مُرد

381
00:33:38,886 --> 00:33:41,573
و ما هم الان اينجاييم

382
00:33:41,693 --> 00:33:43,930
اون يه دختر روستايي بود

383
00:33:44,339 --> 00:33:46,766
بين آدماي معمولي خوشگل بود

384
00:33:46,768 --> 00:33:49,009
زن آسيابان بود

385
00:33:49,129 --> 00:33:52,486
ظاهرا بدون اطلاع يا رضايت من
باهم ازدواج کرده بودن

386
00:33:52,760 --> 00:33:54,468
براي همين شوهرش رو دار زدم

387
00:33:54,588 --> 00:33:58,027
و خودشم بردم زير اون درختي
که شوهرش ازش آويزون بود

388
00:33:58,078 --> 00:33:59,537
تمام مدت تقلا مي‌کرد

389
00:33:59,657 --> 00:34:02,331
شانس آورد که خودشم دار نزدم

390
00:34:02,366 --> 00:34:04,528
1سال بعد اومد جلوي دروازه قلعه‌ام

391
00:34:04,648 --> 00:34:06,510
و يه بچه نغ‌نغو هم تو بغلش بود

392
00:34:06,630 --> 00:34:09,205
بچه‌اي که مي‌گفت مال منه

393
00:34:09,256 --> 00:34:10,849
مي‌خواستم بگم شلاقش بزنن

394
00:34:10,969 --> 00:34:13,376
و بچه رو هم بندازن توي رودخونه

395
00:34:18,425 --> 00:34:20,266
اما بعدش بهت نگاه کردم

396
00:34:20,300 --> 00:34:23,236
و اون‌موقع چيزي ديدم که الان مي‌بينم

397
00:34:23,270 --> 00:34:25,471
تو پسر مني

398
00:34:37,319 --> 00:34:40,305
"استنيس باراتيون"
يه ارتش توي "قلعه‌ی سياه" داره

399
00:34:40,763 --> 00:34:43,548
اما خيلي اونجا نمي‌مونه

400
00:34:43,550 --> 00:34:46,217
اون "تخت آهنين" رو مي‌خواد

401
00:34:46,219 --> 00:34:49,710
و جاده‌ي به سمت قلمروي پادشاهي
دقيقاً از "وينترفِل" عبور مي‌کنه

402
00:34:50,716 --> 00:34:53,747
مي‌خواد شمال رو فتح کنه

403
00:34:55,416 --> 00:34:57,634
ولي شمال مال ماست

404
00:34:57,669 --> 00:34:59,803
مال من و توئه

405
00:35:00,805 --> 00:35:03,423
کمکم مي‌کني شکستش بديم؟

406
00:35:04,926 --> 00:35:06,760
بله

407
00:35:14,486 --> 00:35:16,937
تمام کتاب‌ها همين‌هاست؟

408
00:35:18,106 --> 00:35:19,857
تمام کتاب‌ها؟

409
00:35:20,992 --> 00:35:24,077
همه کتاباي دنيا -
خب ، نه -

410
00:35:24,112 --> 00:35:28,115
هزاران هزار کتاب ديگه هم هست

411
00:35:28,117 --> 00:35:30,367
اتفاقا اين يه کتابخونه‌ي کوچيکه

412
00:35:30,418 --> 00:35:32,085
جايي که تو بزرگ شدي
کتاباي بيشتري اونجا بود؟

413
00:35:32,120 --> 00:35:34,955
پدر منم باسوادترين آدم دنيا نبود

414
00:35:37,325 --> 00:35:40,961
ميگن بزرگترين کتابخونه‌ي دنيا توي "سيتادل"ـه

415
00:35:40,963 --> 00:35:42,429
کجاست؟

416
00:35:43,598 --> 00:35:46,116
سيتادل"؟"

417
00:35:46,150 --> 00:35:47,885
"توي "اولد تاون

418
00:35:54,334 --> 00:35:55,993
شرمنده که خيلي چيزها رو نميدونم

419
00:35:56,113 --> 00:35:59,198
گيلي" ، من رو ببين"

420
00:35:59,233 --> 00:36:03,152
تو 100تا کار بلدي
که من هيچ‌وقت نمي‌تونم انجام بدم

421
00:36:03,203 --> 00:36:05,455
تو مي‌توني با چوب خيس
آتيش درست کني

422
00:36:05,489 --> 00:36:07,907
مي‌توني آشپزي کني
مي‌توني زخم بخيه بزني

423
00:36:07,958 --> 00:36:10,660
مي‌تونم لباس بشورم
مي‌تونم زمين رو جارو کنم

424
00:36:10,711 --> 00:36:14,047
...خب -
چرا "سیتادل" بزرگترين کتابخونه دنيا رو داره؟ -

425
00:36:14,081 --> 00:36:17,216
چون اونجا ارباب‌ها رو آموزش ميدن

426
00:36:17,251 --> 00:36:18,785
مثل ارباب "اِيمون"؟

427
00:36:18,819 --> 00:36:21,587
وقتي جوون بودم منم دلم مي‌خواست
يه ارباب بشم

428
00:36:24,141 --> 00:36:28,394
به جاش يکي از افراد "نگهبانان شب" شدم

429
00:36:30,935 --> 00:36:33,800
بعدشم هيجان اينجا خيلي بيشتره

430
00:36:35,354 --> 00:36:37,487
اگه نميومدم با تو هم آشنا نمي‌شدم

431
00:36:42,596 --> 00:36:45,278
اعليحضرت

432
00:36:52,703 --> 00:36:54,954
تو "سموِل تارلي" هستي؟

433
00:36:54,956 --> 00:36:58,057
بله اعليحضرت

434
00:36:58,092 --> 00:37:00,376
پدرت "رنديل تارلي"ـه

435
00:37:02,963 --> 00:37:05,965
برادرم رو در جنگ "آشفورد" شکست داد

436
00:37:07,217 --> 00:37:10,186
تنها جنگي که "رابرت" توش شکست خورد

437
00:37:10,220 --> 00:37:13,806
بهش گفتم که نبايد انقدر زود به سمت غرب
پيشروي کنه ولي گوش نکرد

438
00:37:16,163 --> 00:37:19,028
پدرت سرباز خوبيه

439
00:37:19,062 --> 00:37:21,147
تو شبيه سربازها نيستي

440
00:37:22,366 --> 00:37:25,151
ولي شنيدم يه "وايت‌واکر" رو کشتي

441
00:37:25,153 --> 00:37:26,986
درسته اعليحضرت

442
00:37:27,037 --> 00:37:28,287
چطوري؟

443
00:37:28,322 --> 00:37:30,456
با خنجري که از
شيشه‌ي اژدها" درست شده"

444
00:37:30,491 --> 00:37:31,484
شيشه‌ي اژدها؟

445
00:37:31,708 --> 00:37:33,326
"همون چيزي که ارباب‌ها بهش ميگن "آبسيدين

446
00:37:33,377 --> 00:37:35,661
ميدونم چيه
توي "دراگون‌استون" هم از اونا داريم

447
00:37:35,712 --> 00:37:37,276
چرا "آبسيدين" بايد يه "واکر" رو بکشه؟

448
00:37:37,396 --> 00:37:39,415
نميدونم

449
00:37:39,466 --> 00:37:41,307
تمام دست‌نوشته‌هاي قديمي رو بررسي کردم

450
00:37:41,335 --> 00:37:43,586
تا شايد بتونم يه چيزي پيدا کنم
ولي تنها چيزي که گيرم اومده

451
00:37:43,637 --> 00:37:46,541
"اينه که "فرزندان جنگل" از "شيشه‌ي اژدها
براي شکار استفاده مي‌کردن

452
00:37:46,661 --> 00:37:50,810
بانو "مليساندرا" بهم گفت که
مرگ به سمت "ديوار" مي‌تازه

453
00:37:53,764 --> 00:37:55,373
من ديدمش اعليحضرت

454
00:37:55,493 --> 00:37:57,350
چي رو ديدي؟

455
00:37:57,352 --> 00:38:00,253
ارتش مردگان رو

456
00:38:00,287 --> 00:38:03,956
...و وقتي که بيان -
بايد راه مبارزه باهاشون رو بلد باشيم -

457
00:38:07,728 --> 00:38:10,279
"به تحقيق‌ـت ادامه بده "سموِل تارلي

458
00:38:27,631 --> 00:38:29,432
وقتشه

459
00:38:29,466 --> 00:38:31,717
اعليحضرت

460
00:38:31,768 --> 00:38:34,270
بهتر نيست صبر کنيم؟

461
00:38:34,304 --> 00:38:37,151
وقتي "جان اسنو" با وحشي‌ها برگرده
مي‌تونيم هزاران نفر نيروي بيشتري داشته باشيم

462
00:38:37,222 --> 00:38:38,742
اگه "جان اسنو" با وحشي‌ها برگرده

463
00:38:38,755 --> 00:38:40,439
نمي‌تونيم انقدر صبر کنيم

464
00:38:40,474 --> 00:38:44,060
برتري با ماست . افراد بيشتري داريم
اسب‌هاي بيشتري داريم . همشون هم سير و آماده‌ان

465
00:38:44,062 --> 00:38:47,063
ولي هر روز که صبر کنيم
ممکنه "بولتون"ها هم تغيير جبهه بدن

466
00:38:47,114 --> 00:38:49,198
هر لحظه ممکنه زمستون از راه برسه

467
00:38:49,233 --> 00:38:51,033
بايد فوراً دست به کار بشيم
دستور رو صادر کن

468
00:38:51,068 --> 00:38:52,568
با طلوع خورشيد مي‌تازيم

469
00:38:52,570 --> 00:38:54,320
من 12 نفر رو انتخاب کردم

470
00:38:54,371 --> 00:38:56,789
تا از ملکه و شاهزاده محافظت کنن

471
00:38:56,823 --> 00:38:58,703
نيازي نيست . اونا هم با ما ميان

472
00:39:00,410 --> 00:39:02,411
مسير سختي پيش رو داريم اعليحضرت

473
00:39:02,462 --> 00:39:05,214
...مطمئن‌تر نيست اگر اونا -
اينجا بمونن؟ -

474
00:39:05,249 --> 00:39:08,918
نصف اين نگهبان‌ها قاتل و متجاوز هستن

475
00:39:10,003 --> 00:39:11,888
نه . اونا هم با ما ميان

476
00:39:15,058 --> 00:39:17,059
هر طور که شما امر کنين اعليحضرت

477
00:39:42,586 --> 00:39:45,288
به نظرت پدرم اجازه ميده به سرداب برم؟

478
00:39:45,290 --> 00:39:46,930
ببخشيد؟

479
00:39:46,957 --> 00:39:48,708
"توي "وينترفِل

480
00:39:48,759 --> 00:39:50,793
تمام پادشاهان شمال اونجا دفن شدن

481
00:39:50,795 --> 00:39:52,628
...برَنِ سازنده" و شاه "دورِن" و"

482
00:39:52,630 --> 00:39:55,014
هر چيزي به نوبت
اين يه سفر طولانيه

483
00:39:55,048 --> 00:39:57,016
و بعد بايد قلعه رو تصرف کنيم

484
00:39:57,050 --> 00:39:58,467
قراره جنگ بشه؟

485
00:39:58,518 --> 00:40:00,970
...بله شاهزاده ولي قرار نيست شما نزديک

486
00:40:01,021 --> 00:40:04,223
به اندازه کافي راجع به
"جنگ حرف زدين سر "داوُس

487
00:40:04,274 --> 00:40:05,691
بچه رو مي‌ترسوني

488
00:40:05,726 --> 00:40:08,144
بله ملکه‌ي من

489
00:40:10,530 --> 00:40:13,482
من نترسيدم -
ولي من ترسيدم -

490
00:40:13,567 --> 00:40:16,485
وقتي جنگ شد
قول بده که ازم محافظت مي‌کني

491
00:40:16,570 --> 00:40:18,621
قول ميدم

492
00:40:38,425 --> 00:40:41,844
اميدوارم بدوني داري با اين
وحشي‌ها چي‌کار مي‌کني

493
00:40:41,895 --> 00:40:44,263
اون کشتي‌ها رو لازم دارم

494
00:40:45,315 --> 00:40:48,484
بهتون پسشون ميدم . قسم مي‌خورم

495
00:40:50,020 --> 00:40:52,355
سفر امني داشته باشيد اعليحضرت

496
00:40:53,357 --> 00:40:55,191
و ممنون

497
00:41:24,021 --> 00:41:25,855
سوار بشيد

498
00:41:25,889 --> 00:41:27,890
پرچم‌ها آماده

499
00:42:17,441 --> 00:42:19,442
نه

500
00:42:19,444 --> 00:42:21,410
هنوز خيلي ضعيفي

501
00:42:21,445 --> 00:42:25,948
چند وقته اينجام؟

502
00:42:26,643 --> 00:42:28,014
3روز

503
00:42:32,422 --> 00:42:33,923
سِر "باريستان"؟

504
00:42:39,841 --> 00:42:41,037
نااميدش کردم

505
00:42:45,087 --> 00:42:46,894
افرادم رو نااميد کردم

506
00:42:47,940 --> 00:42:49,610
ملکه‌ام رو نااميد کردم

507
00:42:49,730 --> 00:42:51,337
هيچ‌کس رو نااميد نکردي

508
00:42:52,147 --> 00:42:53,792
تو شجاعانه جنگيدي

509
00:42:55,412 --> 00:42:57,293
بازم مي‌جنگي

510
00:42:59,716 --> 00:43:01,951
شرمنده‌اي؟

511
00:43:03,487 --> 00:43:05,988
بهتون شبيخون زده شده بود
تعدادتون کمتر بود

512
00:43:06,039 --> 00:43:07,957
امکان نداشت بتونين از قبل
اين وضعيت رو پيش‌بيني کنين

513
00:43:07,991 --> 00:43:10,042
دليلش اين نيست

514
00:43:12,496 --> 00:43:14,713
زخمي شدن توي جنگ

515
00:43:14,748 --> 00:43:18,083
شرمندگي در بر نداره

516
00:43:18,135 --> 00:43:20,252
من شرمنده‌ام

517
00:43:20,303 --> 00:43:22,838
چون وقتي شمشير توي بدنم فرو رفت

518
00:43:22,889 --> 00:43:26,225
و افتادم روي زمين

519
00:43:26,259 --> 00:43:28,177
ترسيده بودم

520
00:43:29,729 --> 00:43:31,814
همه از مرگ مي‌ترسن

521
00:43:31,848 --> 00:43:34,633
نه ، از مرگ نه

522
00:43:37,187 --> 00:43:39,855
از اين مي‌ترسيدم

523
00:43:39,906 --> 00:43:44,820
"که ديگه هيچ‌وقت نتونم "ميساندِي
از جزيره "نات" رو ببينم

524
00:44:20,780 --> 00:44:23,949
شما ارباب‌ها رو به سزاي اعمالشون رسوندين

525
00:44:23,984 --> 00:44:25,534
اگه قرار بود همه رو
به سزاي اعمالشون برسونم

526
00:44:25,569 --> 00:44:27,736
ديگه کسي نمي‌مونه
که بهش فرمانروايي کنم

527
00:44:27,738 --> 00:44:30,289
سر "باريستان" هميشه
پيشنهاد بخشش ميداد

528
00:44:30,323 --> 00:44:33,004
از وقتي که اين شهر رو گرفتم
تا صبح همون روزي که مُرد

529
00:44:33,043 --> 00:44:35,828
داريو ناهاريس" فکر مي‌کنه بايد"
ارباب‌هاي سابق رو بکشم

530
00:44:35,879 --> 00:44:39,040
و بذارم که بقيه شهر
خودشون از خودشون محافظت کنن

531
00:44:39,499 --> 00:44:41,250
تو چي فکر مي‌کني؟

532
00:44:42,719 --> 00:44:44,837
اعليحضرت ، من صلاحيت اين رو ندارم

533
00:44:44,888 --> 00:44:47,256
که در مورد اين مسائل نظري بدم

534
00:44:47,307 --> 00:44:49,758
تو هم به اندازه هر کس ديگه‌اي صلاحيت داري

535
00:44:51,177 --> 00:44:53,429
ميدوني من واسه چي اينجام

536
00:44:53,431 --> 00:44:56,515
و ميدوني اگه همه اينا نابود بشه
کي بيشتر از همه ضرر مي‌کنه

537
00:44:56,566 --> 00:44:59,735
پس نظرت چيه؟

538
00:45:01,938 --> 00:45:05,441
فقط مي‌تونم چيزي که ديدم
رو بهتون بگم اعليحضرت

539
00:45:05,492 --> 00:45:08,777
ديدم که به حرف مشاورانتون گوش مي‌کنيد

540
00:45:10,497 --> 00:45:14,116
ديدم که وقتي تجربه کافي نداشتين
به تجربه اونا تکيه کردين

541
00:45:14,167 --> 00:45:17,219
و گزينه‌هايي که در مقابلتون گذاشتن رو
سبک سنگين کردين

542
00:45:18,922 --> 00:45:21,924
و ديدم که توجهي به حرف مشاورانتون نکردين

543
00:45:24,794 --> 00:45:27,296
چون گزينه بهتري وجود داشت

544
00:45:27,330 --> 00:45:29,682
گزينه‌اي که فقط خودتون قادر به ديدنش بوديد

545
00:45:46,399 --> 00:45:49,652
ملکه‌ي من ، خواهش مي‌کنم اين‌کار رو نکنين

546
00:45:49,654 --> 00:45:51,654
پس "همه انسان‌ها بايد بميرند" چي ميشه؟

547
00:45:51,656 --> 00:45:54,239
نمي‌خواستم مثل يه بزدل بميرم

548
00:45:58,995 --> 00:46:01,630
ظاهرا کلاً دلم نمي‌خواد بميرم

549
00:46:03,500 --> 00:46:05,968
اعتراف به ترس شهامت مي‌خواد

550
00:46:07,337 --> 00:46:09,672
همينطور هم اعتراف به اشتباه

551
00:46:11,141 --> 00:46:13,759
اومدم اينجا که بهت بگم اشتباه مي‌کردم

552
00:46:16,646 --> 00:46:19,264
اشتباه کردم و حق با تو بود

553
00:46:21,234 --> 00:46:23,352
در مورد سنت

554
00:46:24,771 --> 00:46:27,606
در مورد متحد کردن مردم اين شهر

555
00:46:30,994 --> 00:46:33,195
زمين‌هاي مبارزه رو دوباره باز مي‌کنم

556
00:46:34,164 --> 00:46:35,748
فقط براي آدم‌هاي آزاد

557
00:46:35,782 --> 00:46:40,002
تا وقتي که من زنده باشم
برده‌داري به "ميرين" برنميگرده

558
00:46:40,036 --> 00:46:42,121
چشم ملکه‌ي من

559
00:46:45,508 --> 00:46:49,461
"و براي ايجاد يک اتحاد پايدار با مردم "ميرين

560
00:46:49,512 --> 00:46:52,297
با رهبر يکي از خاندان‌هاي کهن ازدواج مي‌کنم

561
00:46:54,551 --> 00:46:57,553
خوشبختانه همين الان
يه خواستگار جلوم زانو زده

562
00:47:25,715 --> 00:47:27,499
نگران نباش

563
00:47:27,550 --> 00:47:31,003
خوب ميشم . فکر نکنم جاييم شکسته باشه

564
00:47:33,173 --> 00:47:34,973
الان کجاييم؟

565
00:47:35,008 --> 00:47:37,092
روين" که نيست"

566
00:47:43,149 --> 00:47:45,818
سکوتي طولاني

567
00:47:45,852 --> 00:47:48,854
و هر از گاهي مشتي به صورت

568
00:47:50,657 --> 00:47:52,775
روش "مورمونت"هاست

569
00:47:56,246 --> 00:47:58,997
بيا از اول شروع کنيم

570
00:48:00,200 --> 00:48:02,618
بابت قبل ازت عذر مي‌خوام

571
00:48:02,620 --> 00:48:05,621
بعضي وقتا يه‌کم زبون‌درازي مي‌کنم

572
00:48:05,672 --> 00:48:08,590
لازم نيست يه سفر ناخوشايند باشه

573
00:48:13,379 --> 00:48:16,540
تا به "ميرين" برسيم قراره
کلي باهم وقت بگذرونيم

574
00:48:16,549 --> 00:48:17,933
همينطوره

575
00:48:19,769 --> 00:48:23,105
با يه مقدار شراب ميشه خيلي بيشتر از اينا

576
00:48:23,139 --> 00:48:24,640
باهم خوش بگذرونيم

577
00:48:25,475 --> 00:48:26,975
شراب بي‌شراب

578
00:48:29,646 --> 00:48:33,148
من يه آدمي هستم که خيلي شراب مي‌خوره

579
00:48:34,818 --> 00:48:37,152
اونايي که مشروب مي‌خورن
بايد به مشروب‌خوري ادامه بدن

580
00:48:37,203 --> 00:48:39,238
...وگرنه ديگه

581
00:48:46,663 --> 00:48:48,163
ميدونم کجاييم

582
00:48:48,214 --> 00:48:50,716
داري ما رو از "والريا" رد مي‌کني

583
00:48:50,750 --> 00:48:52,134
همينطوره

584
00:48:52,168 --> 00:48:54,336
قبلا اين مسير رو طي کردي؟

585
00:48:54,387 --> 00:48:55,921
نه

586
00:48:55,972 --> 00:48:57,923
مي‌خواي اگه يه وقت من کافي نبودم

587
00:48:57,974 --> 00:49:00,175
از زادگاه اجداد "دِنِريس" براش سوغاتي ببري؟

588
00:49:00,177 --> 00:49:02,761
فکر کنم تو کافي باشي

589
00:49:03,897 --> 00:49:05,981
ميدوني که اونا چي ميگن

590
00:49:06,015 --> 00:49:09,234
بدشگوني هنوز در "والريا" پابرجاست

591
00:49:09,269 --> 00:49:12,187
شياطين و شعله‌ها رو چي ميگي؟

592
00:49:13,356 --> 00:49:15,073
از بدشگوني نمي‌ترسي؟

593
00:49:15,108 --> 00:49:16,909
نه

594
00:49:16,943 --> 00:49:19,361
ولي دزدهاي دريايي مي‌ترسن

595
00:49:24,784 --> 00:49:28,337
درياي مه‌آلود

596
00:49:28,371 --> 00:49:30,339
چند قرن ديگه طول مي‌کشه

597
00:49:30,373 --> 00:49:32,757
روش ساختن يه همچين
شهرهايي رو ياد بگيريم؟

598
00:49:33,992 --> 00:49:36,794
براي چندين هزار سال "والريا"ـي‌ها

599
00:49:36,828 --> 00:49:39,637
توي هر زمينه‌اي
توي دنيا بهترين بودن

600
00:49:40,135 --> 00:49:42,633
...و بعد

601
00:49:42,667 --> 00:49:45,419
ديگه نبودن

602
00:49:45,470 --> 00:49:47,087
ديگه نبودن

603
00:49:50,342 --> 00:49:54,511
همديگر را در آغوش گرفتن
و به پايان پشت کردند

604
00:49:54,563 --> 00:49:57,565
تپه‌هايي که نصف مي‌شدند

605
00:49:57,599 --> 00:50:00,401
و سياهی که آسمان را مي‌بلعيد

606
00:50:00,435 --> 00:50:02,132
شعله‌هاي آتشي که به قدري
مرتفع و سوزان بودند

607
00:50:02,252 --> 00:50:04,355
که حتي اژدهاها را هم سوزاندند

608
00:50:04,406 --> 00:50:06,182
اين هرگز آخرين صحنه‌اي نبود

609
00:50:06,302 --> 00:50:08,943
که مقابل چشمانشان قرار مي‌گرفت

610
00:50:09,384 --> 00:50:11,095
<i>پروازي به آن‌سوي ديوار</i>

611
00:50:11,681 --> 00:50:15,651
<i>موج‌هايي که باد مانند شلاق</i>
آنها را بر ساحل مي‌کوبيد

612
00:50:15,685 --> 00:50:18,604
شهر 1000 ساله

613
00:50:18,606 --> 00:50:20,522
و تمام دانشي که مردمش آموخته بودند

614
00:50:20,573 --> 00:50:24,026
بدشگوني بر تمامي آنها چيره شد

615
00:50:24,077 --> 00:50:26,778
و ديگر هيچ‌کدام از آنها برنگشتند

616
00:50:29,082 --> 00:50:31,867
اگه مي‌تونستم برات دست ميزدم

617
00:50:36,923 --> 00:50:39,291
پس فکر کنم خودشه

618
00:50:40,460 --> 00:50:42,594
اين چيزيه که باقي مونده

619
00:51:22,251 --> 00:51:23,502
اون چي بود؟

620
00:51:30,059 --> 00:51:32,427
آدم‌هاي سنگي

621
00:51:32,478 --> 00:51:34,379
نذار بهت دست بزنن

622
00:51:50,663 --> 00:51:52,364
برو پشت من

623
00:51:54,751 --> 00:51:57,336
مورمونت" ، دستام رو باز کن"

624
00:51:57,370 --> 00:51:59,538
"مورمونت"

625
00:52:14,303 --> 00:52:16,221
"مورمونت"

626
00:52:16,223 --> 00:52:18,357
"مورمونت"

627
00:52:53,909 --> 00:52:55,960
تيرين"؟"

628
00:52:58,797 --> 00:53:01,299
"تيرين"

629
00:53:01,333 --> 00:53:03,001
"تيرين"

630
00:53:04,420 --> 00:53:06,421
"تيرين"

631
00:53:07,346 --> 00:53:09,724
حالت خوبه

632
00:53:19,268 --> 00:53:21,603
سنگين‌تر از اوني هستي که فکرش رو بکني

633
00:53:24,106 --> 00:53:26,441
بهت دست زدن؟

634
00:53:29,195 --> 00:53:31,112
تو چي؟

635
00:53:36,085 --> 00:53:39,003
من قبلا هم جزامي ديده بودم

636
00:53:39,038 --> 00:53:40,505
ولي اين شکلي نبودن

637
00:53:40,539 --> 00:53:43,458
گمونم به همين خاطر مي‌فرستنشون اونجا

638
00:53:45,461 --> 00:53:48,981
البته لطف بيشتريه اگه يه خنجر
توي قلبشون فرو کنن و خلاصشون کنن

639
00:53:52,885 --> 00:53:56,137
مرسي که نجاتم دادي

640
00:53:59,475 --> 00:54:01,643
البته اگه از اولش من رو نميدزديدي

641
00:54:01,645 --> 00:54:03,926
نيازي هم نبود که نجاتم بدي

642
00:54:08,015 --> 00:54:09,834
خب ، الان نقشه چيه؟

643
00:54:09,941 --> 00:54:12,025
همين ساحل رو ميريم بالا

644
00:54:12,076 --> 00:54:13,911
شانس بياريم روستاي ماهيگيرها رو
پيدا مي‌کنيم

645
00:54:13,945 --> 00:54:15,946
شايد يه قايق ديگه گيرمون بياد

646
00:54:15,948 --> 00:54:18,232
شانس نياريم چي؟

647
00:54:18,266 --> 00:54:20,951
يه مسير طولاني در پيش داريم

648
00:54:22,871 --> 00:54:26,006
ميرم يه‌کم هيزم جمع کنم

649
00:54:26,040 --> 00:54:28,792
يه‌کم استراحت کن ، خب؟

650
00:54:28,843 --> 00:54:31,578
بهترين پيشنهادي بود که امروز دادي

651
00:55:18,800 --> 00:55:19,800
<font color ="#7FFF00">: مترجمین</font>
<font color ="#D2691E">highbury &  X3rxes</font>
<font color ="#F0FFFF"> داوود و میلاد طاهرخانی </font>

652
00:55:20,800 --> 00:55:21,800
: ارائه‌ای از تیم ترجمه
<font color="#ff0000">:.: WWW.iMovie-DL.COM :.:</font>

