﻿1
00:01:43,300 --> 00:01:44,300
ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی سایت<font color="#de2504">
WWW.iMovie-DL.COM</font>

2
00:01:45,300 --> 00:01:49,900
<font color="#ff0000">"Game Of Thrones"
فصل 5
قسمت 2 : خانه‌ی سفید و سیاه</font>

3
00:01:50,900 --> 00:01:51,900
<font color ="#7FFF00">: مترجمین</font>
<font color ="#D2691E">highbury &  X3rxes</font>
<font color ="#F0FFFF"> داوود و میلاد طاهرخانی </font>

4
00:02:05,569 --> 00:02:09,024
در زمان‌های قدیم هر وقت
که "براووس" در خطر بوده

5
00:02:09,144 --> 00:02:12,816
این "تایتان" با آتشی در چشمانش پا پیش گذاشته

6
00:02:12,936 --> 00:02:16,831
و دشمنان رو از بین برده

7
00:02:17,691 --> 00:02:20,177
این فقط یه مجسمه‌ست

8
00:02:23,077 --> 00:02:28,802
نترس . داره ورود ما رو اعلام می‌کنه

9
00:02:29,843 --> 00:02:33,560
نمی‌ترسم

10
00:03:40,161 --> 00:03:43,075
"خانه سفید و سیاه"

11
00:03:43,195 --> 00:03:46,704
اینجا کسی که دنبالشی رو پیدا می‌کنی

12
00:03:50,868 --> 00:03:54,318
اینجا باید ازت جدا بشم

13
00:04:01,281 --> 00:04:05,441
ممنون که من رو آوردین -
هر مردی در "براووس" همین کار رو می‌کرد -

14
00:04:07,225 --> 00:04:11,032
"والار مورگولیس" -
"والار دوهاریس" -

15
00:04:46,353 --> 00:04:48,321
سلام

16
00:04:50,998 --> 00:04:53,794
"والار مورگولیس"

17
00:05:03,634 --> 00:05:06,225
جاکان آکار" این رو بهم داده"

18
00:05:09,699 --> 00:05:13,895
کسی به اسم اینجا نیست -
خواهش می‌کنم -

19
00:05:14,015 --> 00:05:17,405
از "دریای باریک" عبور کردم
جایی برای رفتن ندارم

20
00:05:17,525 --> 00:05:22,163
همه جا می‌تونی بری -
اما صبر کن -

21
00:05:41,317 --> 00:05:45,443
"سِرسی" ، "والدر فِرِی"

22
00:05:45,563 --> 00:05:50,797
"کوه" ، "مرین ترَنت"

23
00:05:51,912 --> 00:05:57,414
"سِرسی" ، "والدر فِرِی"

24
00:05:58,158 --> 00:06:02,293
"کوه" ، "مرین ترَنت"

25
00:06:02,313 --> 00:06:03,705
"سِرسی"

26
00:06:03,997 --> 00:06:05,381
"والدر فِرِی"

27
00:06:05,501 --> 00:06:07,077
"کوه"

28
00:06:07,897 --> 00:06:09,269
"مرین ترَنت"

29
00:06:11,218 --> 00:06:12,559
"سِرسی"

30
00:06:12,679 --> 00:06:13,997
"والدر فِرِی"

31
00:06:14,533 --> 00:06:15,681
"کوه"

32
00:06:16,205 --> 00:06:17,502
"مرین ترَنت"

33
00:06:18,723 --> 00:06:19,808
"سِرسی"

34
00:06:21,218 --> 00:06:22,590
"والدر فِرِی"

35
00:06:24,022 --> 00:06:26,147
"کوه"

36
00:06:27,063 --> 00:06:29,460
"مرین ترَنت"

37
00:07:00,064 --> 00:07:02,120
اگر شلوغ باشه یعنی غذاش خوبه

38
00:07:06,346 --> 00:07:08,934
آبجو؟

39
00:07:15,333 --> 00:07:17,275
آبجو؟

40
00:07:25,073 --> 00:07:28,214
قبل از اینکه بریم
استاد یه طومار بهت داد که کلاغ آورده بود

41
00:07:30,736 --> 00:07:33,448
مراقب اطرافت هستی بانوی جوان

42
00:07:33,568 --> 00:07:36,231
مادرم همیشه می‌گفت
سگ فرمانبرداری سگ دیگه رو سست می‌کنه

43
00:07:36,351 --> 00:07:40,110
یه مَثَل قدیمیه و در این مورد صدق نمی‌کنه

44
00:07:42,490 --> 00:07:44,488
پس خبر خوبیه

45
00:07:44,608 --> 00:07:46,963
درخواست ازدواج من پذیرفته شده

46
00:07:47,083 --> 00:07:49,770
فکر می‌کردم هنوز عزادار
مرگ خاله دوست‌داشتنیم "لایسا" هستی

47
00:07:49,890 --> 00:07:52,911
آبجو؟ -
من یه‌کم می‌خوام -

48
00:07:56,336 --> 00:07:59,039
بانوی من

49
00:07:59,159 --> 00:08:02,313
چی شده؟ -
سانسا استارک"...نگاه نکنید" -

50
00:08:03,792 --> 00:08:04,699
مطمئنی؟

51
00:08:04,819 --> 00:08:06,275
موهاش رو رنگ کرده اما خودشه

52
00:08:06,395 --> 00:08:08,002
با "پیتر بِیلیش" نشسته

53
00:08:08,122 --> 00:08:09,040
انگشت کوچولو"؟"

54
00:08:09,160 --> 00:08:10,652
چندتا شوالیه همراهشون هستن

55
00:08:10,772 --> 00:08:12,885
چندتا؟ چندتا؟ 6تا؟ 20تا؟

56
00:08:13,005 --> 00:08:14,394
10تا فکر کنم . خیلی زیاد هستن

57
00:08:15,121 --> 00:08:16,442
...بانوی من ، فکر نکنم

58
00:08:16,526 --> 00:08:17,815
اسب‌ها رو آماده کن

59
00:08:17,935 --> 00:08:19,453
فقط یه اسب داریم

60
00:08:19,677 --> 00:08:20,887
بیشتر پیدا کن

61
00:08:27,114 --> 00:08:28,361
مزه‌اش رو دوست داری؟

62
00:08:29,147 --> 00:08:31,080
متوجه نمیشم چرا همه اینقدر ازش تعریف می‌کنن

63
00:08:31,804 --> 00:08:34,137
چرا مردها اینقدر دوستش دارن؟

64
00:08:34,257 --> 00:08:36,207
به بعضی از مردها شجاعت میده

65
00:08:36,605 --> 00:08:38,177
به تو شجاعت میده؟

66
00:08:40,946 --> 00:08:42,181
جلوتر نیا

67
00:08:44,115 --> 00:08:45,512
"لرد "بِیلیش

68
00:08:46,011 --> 00:08:47,271
"بانو "سانسا

69
00:08:47,650 --> 00:08:49,508
اسم من "برین" اهل "تارت" ــه

70
00:08:49,628 --> 00:08:52,028
وقتی با "رنلی باراتیون" بودم همدیگه رو دیدیم

71
00:08:52,926 --> 00:08:54,336
در موردت چی می‌گفت؟

72
00:08:54,984 --> 00:08:56,057
: گفتش

73
00:08:57,255 --> 00:08:59,987
"وفاداری تو بدون هیچ زحمتی بدست اومده"

74
00:09:01,197 --> 00:09:04,091
به نظر میرسه از اون‌موقع
تا الان یکی پیدا شده که بهت پول داده

75
00:09:17,642 --> 00:09:19,077
"بانو "سانسا

76
00:09:20,499 --> 00:09:21,909
قبل از مرگ مادرتون

77
00:09:22,270 --> 00:09:24,104
سوگند خورده بودم که
با شمشیرم ازش محافظت کنم

78
00:09:24,840 --> 00:09:27,734
سوگند خوردم که شما رو پیدا کنم
و ازتون محافظت کنم

79
00:09:28,058 --> 00:09:29,418
محافظ شما خواهم بود

80
00:09:29,538 --> 00:09:30,734
و مشاور شما

81
00:09:31,033 --> 00:09:33,441
و اگر نیاز باشه جونم رو برای شما فدا می‌کنم

82
00:09:33,946 --> 00:09:36,690
به خدایان جدید و قدیم سوگند یاد می‌کنم

83
00:09:38,069 --> 00:09:39,928
"خواهش می‌کنم بانو "برین

84
00:09:40,190 --> 00:09:41,961
به این تشریفات نیازی نیست

85
00:09:42,535 --> 00:09:44,606
"تو برای "کاتلین استارک
سوگند محفاظت خورده بودی

86
00:09:44,726 --> 00:09:46,539
بله -
عجبیه -

87
00:09:46,901 --> 00:09:49,640
از زمانی که بچه بودیم "کَت" رو می‌شناختم
هرگز از تو حرفی نزد

88
00:09:50,391 --> 00:09:52,137
بعد از مرگ "رنلی" سوگند خوردم

89
00:09:52,257 --> 00:09:53,459
بله

90
00:09:53,731 --> 00:09:55,353
متهم به قتل "رنلی" بودی

91
00:09:55,473 --> 00:09:56,775
سعی کردم نجاتش بدم

92
00:09:56,895 --> 00:09:59,866
اما متهم شدی -
به‌وسیله افرادی که ندیدن چه اتفاقی افتاد -

93
00:09:59,986 --> 00:10:01,238
و چه اتفاقی افتاد؟

94
00:10:06,297 --> 00:10:08,125
به‌وسیله یه سایه به قتل رسید

95
00:10:08,696 --> 00:10:11,284
"یه سایه با صورت "استنیس باراتیون

96
00:10:11,404 --> 00:10:13,607
یه سایه؟

97
00:10:15,053 --> 00:10:16,576
با یه صورت؟

98
00:10:19,157 --> 00:10:21,340
این زن برای محافظت از "رنلی" سوگند خورده بود

99
00:10:21,460 --> 00:10:22,655
و شکست خورد

100
00:10:22,775 --> 00:10:24,302
برای محافظت از مادرت سوگند خورده بود

101
00:10:25,163 --> 00:10:26,223
و شکست خورد

102
00:10:26,678 --> 00:10:30,308
چرا باید به کسی با این همه شکست برای
محافظت از بانو "سانسا" نیاز داشته باشم؟

103
00:10:30,428 --> 00:10:32,306
چرا شما باید به جای ایشون صحبت کنین؟

104
00:10:32,426 --> 00:10:33,790
به‌خاطر اینکه من شوهرخاله اون هستم

105
00:10:33,910 --> 00:10:37,395
با خاله‌اش "لایسا" ازدواج کردم
قبل از اینکه همسر دوست‌داشتنیم ناگهانی فوت کنه

106
00:10:37,648 --> 00:10:40,479
حالا یه خانواده‌ایم و تو یه غریبه هستی

107
00:10:40,599 --> 00:10:41,670
"من رو ببخشین بانو "برین

108
00:10:41,790 --> 00:10:44,717
اما تجربه به من میگه
که باید از غریبه‌ها دوری کنم

109
00:10:44,837 --> 00:10:46,202
"بانو "سانسا

110
00:10:46,322 --> 00:10:48,472
...اگه بتونیم تنها صحبت کنیم -
نه -

111
00:10:49,069 --> 00:10:52,150
...خواهش می‌کنم بانوی من . اگر بتونم توضیح بدم -
در مراسم ازدواج "جافری" تو رو دیدم -

112
00:10:52,270 --> 00:10:53,453
به پادشاه تعظیم کردی

113
00:10:53,678 --> 00:10:55,411
هیچ‌کدوم از ما نمی‌خواست اونجا باشه

114
00:10:57,076 --> 00:11:00,045
گاهی اوقات چاره‌ای نداریم -
و گاهی اوقات هم داریم -

115
00:11:02,090 --> 00:11:03,288
بهتره که بری

116
00:11:04,785 --> 00:11:07,629
دوست نداریم که دوست جدیدمون
در این منطقه سرگردون باشه

117
00:11:07,749 --> 00:11:09,400
جاده‌ها در این بخش از کشور امن نیستن

118
00:11:09,924 --> 00:11:11,259
چرا نمی‌مونی؟

119
00:11:20,399 --> 00:11:22,420
ازت می‌خوام که بمونی

120
00:12:10,114 --> 00:12:11,935
ایست . ایست -
برین دنبالش -

121
00:12:13,556 --> 00:12:14,579
"پادریک"

122
00:12:52,446 --> 00:12:54,017
ایست . ایست . ایست

123
00:12:54,454 --> 00:12:55,814
ایست

124
00:12:58,895 --> 00:13:00,414
پسر خوب ، زود باش

125
00:13:00,688 --> 00:13:01,611
زود باش

126
00:13:03,969 --> 00:13:05,453
نه ، نه ، نه . وایستا

127
00:13:25,789 --> 00:13:27,286
فکر کنم معنیش این باشه که مسلح نیستی

128
00:13:28,708 --> 00:13:30,105
بخواب روی زمین "پادریک" . بخواب

129
00:13:50,029 --> 00:13:50,778
پادریک"؟"

130
00:13:51,838 --> 00:13:52,811
بله بانوی من؟

131
00:13:53,560 --> 00:13:54,782
حالا می‌تونی به‌ایستی

132
00:13:55,482 --> 00:13:56,381
بله بانوی من

133
00:14:00,896 --> 00:14:01,981
سانسا استارک"؟"

134
00:14:03,241 --> 00:14:05,237
از غریبه‌ها دوری می‌کنه . بایدم اینطور باشه

135
00:14:05,649 --> 00:14:08,119
"دیدم که با "انگشت کوچولو
به طرف جاده شرقی میرن

136
00:14:08,480 --> 00:14:10,277
دنبالشون میریم -
بانوی من -

137
00:14:10,988 --> 00:14:13,208
اگر هر دو دختران "استارک" محافظت شما رو نخوان

138
00:14:13,981 --> 00:14:15,491
شاید معنیش این باشه
که از سوگندتون آزاد شدید

139
00:14:15,890 --> 00:14:17,952
برای مادرشون سوگند خوردم
که ازشون محافظت کنم

140
00:14:18,072 --> 00:14:19,352
اونا محافظت شما رو نمی‌خوان

141
00:14:19,382 --> 00:14:20,943
فکر می‌کنی با "انگشت کوچولو" در امانه؟

142
00:14:23,790 --> 00:14:24,838
نه بانوی من

143
00:14:25,137 --> 00:14:26,572
اسبت رو بیار

144
00:14:36,386 --> 00:14:37,945
من رو خواسته بودین ببینین ملکه

145
00:14:56,660 --> 00:14:58,618
2تا از اینا در دنیا هست

146
00:14:59,866 --> 00:15:02,223
یکی که من به گردنم میندازم
"و یکی دیگه که دادمش به "میرسلا

147
00:15:02,713 --> 00:15:03,674
یه تهدیده

148
00:15:03,794 --> 00:15:05,383
البته که تهدیده

149
00:15:06,094 --> 00:15:10,421
دخترمون در "دورن" توسط
کسایی محاصره شده که از خانواده ما متنفرن

150
00:15:11,448 --> 00:15:13,656
یه تهدیده

151
00:15:15,334 --> 00:15:16,070
بدون یادداشت؟

152
00:15:16,190 --> 00:15:19,017
"اونا ما رو به‌خاطر مرگ "اوبرین
و خواهرش سرزنش می‌کنن

153
00:15:19,334 --> 00:15:20,917
و هر اتفاق غم‌انگیزی که

154
00:15:21,037 --> 00:15:22,620
برای اون کشور نفِرِین شده‌شون افتاده

155
00:15:22,740 --> 00:15:25,165
اگر بهش دست بزنن شهرهاشون رو خاکستر می‌کنم

156
00:15:25,285 --> 00:15:26,113
آروم‌تر

157
00:15:26,233 --> 00:15:26,946
چی؟

158
00:15:27,066 --> 00:15:27,994
اینقدر بلند نگو

159
00:15:28,114 --> 00:15:31,213
دخترمون در خطره
اون‌وقت تو ناراحتی که من بلند صحبت می‌کنم؟

160
00:15:31,333 --> 00:15:33,206
هیچ‌کس نمیدونه که اون دختر ماست

161
00:15:34,737 --> 00:15:36,842
پس بهش نگو دخترم

162
00:15:37,131 --> 00:15:38,828
هرگز براش پدری نکردی

163
00:15:38,948 --> 00:15:41,447
اگر برای هر کدوم از بچه‌هام
پدری می‌کردم در خیابون سنگسار می‌شدن

164
00:15:41,567 --> 00:15:42,969
و این احتیاط تو چه فایده‌ای داشته؟

165
00:15:44,895 --> 00:15:47,278
بزرگترین بچه‌مون
در مراسم ازدواجش به قتل رسید

166
00:15:47,826 --> 00:15:50,172
تنها دخترمون به "دورن" تبعید شد

167
00:15:51,524 --> 00:15:55,678
پسر کوچولومون قراره
با اون فاحشه پوزخند بر لب از "های‌گاردن" ازدواج کنه

168
00:16:04,839 --> 00:16:06,086
اوضاع رو بهتر می‌کنم

169
00:16:06,206 --> 00:16:07,567
هیچ‌وقت چیزی رو بهتر نکردی

170
00:16:07,664 --> 00:16:08,833
"می‌خوام برم "دورن

171
00:16:09,333 --> 00:16:10,930
و دخترمون رو بیارم خونه

172
00:16:11,865 --> 00:16:15,495
همینطوری نمی‌تونی
از شاهزاده "دورَن" بخوای اون رو برگردونه

173
00:16:15,963 --> 00:16:17,771
قولش رو به پسرش داده

174
00:16:18,008 --> 00:16:19,680
نمیرم ازش چیزی بخوام

175
00:16:20,503 --> 00:16:22,630
می‌خوای با ارتش اونجا بری
این یعنی جنگ

176
00:16:22,750 --> 00:16:23,603
بدون ارتش

177
00:16:24,364 --> 00:16:25,960
میدونی کجا نگهش میدارن؟

178
00:16:29,490 --> 00:16:31,486
"اوبرین" گفته بود "واتِر گاردن"

179
00:16:31,910 --> 00:16:32,846
پیداش می‌کنم

180
00:16:36,145 --> 00:16:37,679
بازم مشکلی هست اعلیحضرت؟

181
00:16:41,353 --> 00:16:42,600
"می‌خوای بری به "دورن

182
00:16:43,822 --> 00:16:45,606
یه مرد یک‌ دست

183
00:16:46,379 --> 00:16:47,614
تنها

184
00:16:48,605 --> 00:16:50,476
کی گفته تنها میرم؟

185
00:16:58,785 --> 00:17:01,143
گل آفتابگردون نباشه از رنگ زرد خوشم نمیاد

186
00:17:01,367 --> 00:17:03,575
گل رُز خیلی بهتره
خیلی خیلی بهتره

187
00:17:03,695 --> 00:17:05,407
و موسیقی...عاشق موسیقی هستم

188
00:17:05,527 --> 00:17:06,729
اما فلوت نباشه

189
00:17:06,849 --> 00:17:09,660
از فلوت متنفرم . می‌تونیم چنگ
داشته باشیم اگر دوست داری اما فلوت نه

190
00:17:09,780 --> 00:17:10,660
بعدش نوبت به غذا میرسه

191
00:17:10,688 --> 00:17:12,913
غذا مهم‌ترین چیزه . موافق نیستی؟

192
00:17:13,033 --> 00:17:14,622
باید کلوچه کبوتر داشته باشیم

193
00:17:14,862 --> 00:17:17,220
این غذاییه که در پایتخت می‌خورن ، مگه نه؟

194
00:17:18,018 --> 00:17:19,627
مگه نه؟

195
00:17:21,392 --> 00:17:22,290
کیا؟

196
00:17:22,514 --> 00:17:25,789
مردم در پایتخت کلوچه کبوتر می‌خورن

197
00:17:26,475 --> 00:17:28,234
حتما همین کار رو می‌کنن عزیزم

198
00:17:28,464 --> 00:17:29,836
همین کار رو می‌کنن

199
00:17:30,822 --> 00:17:32,631
جای خوبیه ، مگه نه؟

200
00:17:33,385 --> 00:17:34,957
جای خوبیه

201
00:17:35,518 --> 00:17:39,142
هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم
همچین جایی ساکن بشم

202
00:17:39,765 --> 00:17:40,751
قرار نیست ساکن بشی

203
00:17:42,404 --> 00:17:43,077
ببخشید؟

204
00:17:43,314 --> 00:17:45,198
در "استاک‌وُرت" زندگی نمی‌کنیم

205
00:17:45,318 --> 00:17:48,260
وقتی که مادرم بمیره خواهرم
به‌خاطر اینکه بزرگتره کاخ رو به ارث می‌بره

206
00:17:48,584 --> 00:17:50,256
از من متنفره

207
00:17:50,376 --> 00:17:51,856
روی من اسم‌های بد میذاره و گاهی اوقات

208
00:17:51,960 --> 00:17:54,709
حتی وقتی که مادر حواسش نیست
موهای من رو می‌کشه

209
00:17:56,914 --> 00:17:58,186
میدونی من چی فکر می‌کنم؟

210
00:17:58,960 --> 00:18:00,631
فکر می‌کنم که تو آدم خوبی هستی

211
00:18:01,255 --> 00:18:03,425
و خواهرت آدم بدجنسیه

212
00:18:03,545 --> 00:18:04,436
آره . بدجنسه

213
00:18:07,055 --> 00:18:08,340
همه جای دنیا بودم

214
00:18:08,720 --> 00:18:10,354
و اگر یه چیز یاد گرفته باشم

215
00:18:10,940 --> 00:18:12,886
اینه که بدجنسی عاقبت خوبی نداره

216
00:18:13,921 --> 00:18:15,368
افرادی مثل خواهرت

217
00:18:16,079 --> 00:18:18,567
همیشه به چیزی که لیاقتشونه میرسن

218
00:18:19,366 --> 00:18:21,050
به هر شکلی که شده

219
00:18:24,574 --> 00:18:25,684
اون کیه؟

220
00:18:29,058 --> 00:18:30,692
جِیمی لنیستر" لعنتی"

221
00:18:33,118 --> 00:18:33,942
سِر "جِیمی"؟

222
00:18:34,062 --> 00:18:35,339
"سِر "بران" از "دریای سیاه

223
00:18:37,145 --> 00:18:39,253
در مورد پدرتون خیلی متاسفم

224
00:18:39,708 --> 00:18:40,457
ممنون

225
00:18:41,380 --> 00:18:43,737
"ایشون نامزدم هستن..."لولیس

226
00:18:45,577 --> 00:18:46,799
باعث افتخاره

227
00:18:49,830 --> 00:18:50,891
سریعتر برو عشقم

228
00:18:57,779 --> 00:18:59,838
عروس جوون و زیبایی انتخاب کردی

229
00:19:00,549 --> 00:19:02,189
کی قراره ازدواج کنی؟

230
00:19:02,320 --> 00:19:03,281
فقط برو سر اصل مطلب

231
00:19:03,567 --> 00:19:04,466
کدوم اصل مطلب؟

232
00:19:04,586 --> 00:19:05,725
برای چی اومدی اینجا

233
00:19:06,158 --> 00:19:09,326
امکان نداره این ملاقات کوچولو
برای من خوب باشه

234
00:19:09,446 --> 00:19:10,574
برات خیلی خوبه

235
00:19:23,245 --> 00:19:25,739
لولیس" قراره با سِر "ویلیس براکِن" ازدواج کنه"

236
00:19:27,441 --> 00:19:29,682
من و خواهرت یه قراری باهم داشتیم

237
00:19:30,024 --> 00:19:31,705
من به جای تو بودم اون قرار رو قبول نمی‌کردم

238
00:19:31,825 --> 00:19:32,923
چطور قراره برای من خوب بشه؟

239
00:19:33,043 --> 00:19:35,963
به‌خاطر اینکه با من میای
و در یه کار مهم کمکم می‌کنی

240
00:19:35,993 --> 00:19:37,503
و وقتی که برگشتیم

241
00:19:37,623 --> 00:19:41,353
بهت یه دختر بهتر و یه کاخ بهتر میدم

242
00:19:43,935 --> 00:19:45,860
از کجا برگردیم؟

243
00:19:46,318 --> 00:19:48,781
از جنوبی‌ترین جای جنوب

244
00:20:13,065 --> 00:20:15,055
تو ملکه منی

245
00:20:23,897 --> 00:20:26,053
شاهزاده دلش نمی‌خواد که مزاحمشون بشی

246
00:20:26,250 --> 00:20:27,688
از سر راهم برو کنار

247
00:20:27,723 --> 00:20:29,758
...یا اون تبر بلند رو می‌گیرم و می‌کنمش

248
00:20:29,793 --> 00:20:30,882
فرمانده

249
00:20:32,792 --> 00:20:34,128
بذار بیاد

250
00:20:38,575 --> 00:20:40,154
برادرت به قتل رسیده

251
00:20:40,877 --> 00:20:43,035
و اینجا در "واتِر گاردن" نشستی

252
00:20:43,070 --> 00:20:45,370
به آسمون خیره شدی و کاری نمی‌کنی

253
00:20:45,405 --> 00:20:47,940
اوبرین" در یه محاکمه از راه مبارزه"

254
00:20:47,942 --> 00:20:49,653
و توسط یه لرد کشته شده . این قتل نیست

255
00:20:49,655 --> 00:20:52,279
برادرت -
لازم نیست چیزی رو به یادم بیاری -

256
00:20:52,314 --> 00:20:55,520
قبل از اینکه برای تو
معنی داشته باشه برادر من بود

257
00:20:55,903 --> 00:20:57,102
در مورد مرگش چکار می‌کنی؟

258
00:20:57,104 --> 00:20:59,825
دفنش می‌کنم . براش عزاداری می‌کنم

259
00:20:59,860 --> 00:21:00,875
و بعد؟

260
00:21:00,910 --> 00:21:02,188
میگی برم بجنگم

261
00:21:02,190 --> 00:21:03,933
تمام کشور می‌خوان بری به جنگ

262
00:21:03,968 --> 00:21:07,109
پس خوش‌شانس هستیم
که تصمیم رو تمام کشور نمی‌گیره

263
00:21:09,243 --> 00:21:11,110
مارهای شنی" با من هستن"

264
00:21:11,145 --> 00:21:12,729
عشق مردمشون رو در اختیار داریم

265
00:21:12,764 --> 00:21:13,982
انتقام پدرشون رو می‌گیرن

266
00:21:13,984 --> 00:21:17,953
درحالیکه تو اینجا
روی صندلی نشستی و کاری نمی‌کنی

267
00:21:22,443 --> 00:21:23,982
اوبرین" مرده"

268
00:21:24,841 --> 00:21:27,768
"و این دختره "لنیستر
آزادانه در "واتِر گاردن" می‌چرخه

269
00:21:27,770 --> 00:21:31,093
غذای ما رو می‌خوره . هوای ما رو تنفس می‌کنه

270
00:21:32,182 --> 00:21:35,340
باید چندتا از خواهران و برادرانت رو بکشن؟

271
00:21:36,437 --> 00:21:37,833
بسپرش به من

272
00:21:39,760 --> 00:21:43,863
بذار انگشت به انگشت برای "سِرسی" بفرستمش

273
00:21:45,160 --> 00:21:47,251
من عاشق برادرم بودم

274
00:21:47,286 --> 00:21:49,521
و تو اون رو خوشحال کردی

275
00:21:49,556 --> 00:21:52,438
به‌خاطر همین هم
همیشه در قلب من جا داری

276
00:21:53,737 --> 00:21:58,135
اما به‌خاطر انتقام
یه دختر کوچولو رو سلاخی نمی‌کنم

277
00:21:58,170 --> 00:21:59,754
اینجا نه

278
00:21:59,789 --> 00:22:01,789
نه تا زمانی که من حاکم باشم

279
00:22:02,883 --> 00:22:04,582
و چقدر دیگه می‌تونی حکمرانی کنی؟

280
00:22:20,902 --> 00:22:23,101
<i>آنسالید"ها خیلی مشخص هستن"</i>

281
00:22:23,497 --> 00:22:25,831
هر کسی می‌تونه از 1 کیلومتر
اونطرف‌تر ببینه که دارن میان

282
00:22:26,402 --> 00:22:28,474
مشخصه که اینطوری
هیچ‌کدوم از "پسران هارپی" رو پیدا نکردی

283
00:22:29,004 --> 00:22:30,399
نکردی ، مگه نه؟

284
00:22:32,561 --> 00:22:35,002
پسران دوم" من از طرف دیگه"

285
00:22:35,447 --> 00:22:39,933
مشروب می‌خورن . با فاحشه‌ها هستن
در خیابون می‌جنگن

286
00:22:40,435 --> 00:22:41,679
با همه قاطی میشن

287
00:22:41,714 --> 00:22:44,014
همه چیز رو در میخونه‌ها می‌شنون

288
00:22:44,149 --> 00:22:47,597
افراد رو از میخونه
تا کوچه‌ها ساکت و آروم تعقیب می‌کنن

289
00:22:48,029 --> 00:22:52,103
چندتا انگشت می‌شکنن
و چیزهای بیشتری می‌شنون

290
00:22:53,424 --> 00:22:54,826
قبل از اینکه بفهمی

291
00:23:14,636 --> 00:23:16,073
همه از اینجا رفتن

292
00:23:17,003 --> 00:23:18,171
بریم

293
00:23:18,406 --> 00:23:19,974
چرا اینقدر با عجله؟

294
00:23:20,009 --> 00:23:20,951
ترسیدی؟

295
00:23:20,986 --> 00:23:23,434
آنسالید" از هیچی نمی‌ترسه"

296
00:23:24,054 --> 00:23:25,620
درسته

297
00:23:25,721 --> 00:23:27,132
مشکلت همینه

298
00:23:27,267 --> 00:23:31,430
مدت‌ها پیش ترس رو تجربه کردی
اما فراموش کردی معنیش چیه

299
00:23:32,272 --> 00:23:34,286
کسی که ترس رو فراموش کرده

300
00:23:34,803 --> 00:23:36,775
فراموش می‌کنه پنهان بشه

301
00:23:45,570 --> 00:23:47,525
ترس از این نظر فایده داره

302
00:24:12,157 --> 00:24:13,480
<i>"پسران هارپی"</i>

303
00:24:13,515 --> 00:24:15,802
می‌خوان من رو به اسارت بگیرن

304
00:24:16,037 --> 00:24:18,237
همه ما رو به اسارت بگیرن
خواهش می‌کنم اعلیحضرت

305
00:24:18,272 --> 00:24:20,672
باید اون رو بکشین -
این‌کار پیامی در بر داره -

306
00:24:20,707 --> 00:24:23,985
فکر می‌کنم که بهتره خودداری رو -
هم تجربه کنین اعلیحضرت
چرا؟ -

307
00:24:23,987 --> 00:24:26,107
خب ، ممکنه اطلاعات ارزشمندی داشته باشه

308
00:24:26,129 --> 00:24:29,297
"خب ، این "پسر هارپی
هیچ اطلاعات ارزشمندی نداره

309
00:24:29,332 --> 00:24:30,473
از کجا میدونی؟

310
00:24:30,508 --> 00:24:32,211
به‌خاطر اینکه ازش بازجویی کردم

311
00:24:32,722 --> 00:24:35,206
و اطلاعاتی که بدست آوردی
...اینه که جوونه

312
00:24:35,241 --> 00:24:36,345
و آزاد به دنیا اومده

313
00:24:36,380 --> 00:24:37,559
چرا باید بخواد برده‌داری رو برگردونه؟

314
00:24:37,594 --> 00:24:38,630
برای اون چه نفعی داره؟

315
00:24:38,665 --> 00:24:40,130
شاید تنها چیزیه
که بهش افتخار می‌کرده

316
00:24:40,250 --> 00:24:41,986
این بوده که میدونسته
کسی پایین‌تر از اونم هست

317
00:24:42,021 --> 00:24:43,354
بهش پول دادن

318
00:24:43,389 --> 00:24:45,589
خانواده‌های مهم می‌ترسن کاری بکنن

319
00:24:45,624 --> 00:24:46,879
به مردم فقیر پول میدن
تا براشون کارها رو انجام بده

320
00:24:46,914 --> 00:24:47,992
و تو از کجا میدونی؟

321
00:24:48,027 --> 00:24:49,727
همه این رو میدونن -
من نمیدونم -

322
00:24:49,762 --> 00:24:50,929
و من سرپرست یه خونواده مهم هستم

323
00:24:50,964 --> 00:24:53,498
نمیدونیم این مرد چکار کرده و نکرده

324
00:24:53,533 --> 00:24:55,733
حداقل محاکمه‌اش کنید

325
00:24:55,768 --> 00:24:57,254
یه محاکمه عادلانه

326
00:24:57,903 --> 00:24:59,240
به همه شهروندان "میرین" نشون بدین

327
00:24:59,275 --> 00:25:01,799
از کسایی که برکنار کردین بهترین

328
00:25:02,034 --> 00:25:03,226
بهشون یه راه بهتر یاد بدین

329
00:25:03,261 --> 00:25:05,822
نمیدونم که این ارباب پیر از کجا اومده

330
00:25:05,857 --> 00:25:08,668
امیدوارم اونجا همه چیز متفاوت باشه

331
00:25:09,159 --> 00:25:12,340
"اما اینجا در "میرین
قبل از "دِنِریس" زاده‌ی طوفان

332
00:25:12,375 --> 00:25:13,907
صاحب ما بودن

333
00:25:14,203 --> 00:25:16,146
پس باید در موردشون خیلی چیزها یاد بگیریم

334
00:25:16,581 --> 00:25:18,326
یا اینکه زیاد زنده نمی‌مونیم

335
00:25:18,697 --> 00:25:20,682
اونا به من یاد دادن که چی هستن

336
00:25:21,149 --> 00:25:23,358
رحم ، محاکمه عادلانه

337
00:25:23,393 --> 00:25:25,393
اینا براشون معنی نداره

338
00:25:25,428 --> 00:25:27,428
تنها چیزیه که متوجه میشن خون‌ـه

339
00:25:32,764 --> 00:25:34,267
از همه‌تون به‌خاطر مشاوره ممنونم

340
00:25:43,345 --> 00:25:44,285
اعلیحضرت

341
00:25:44,320 --> 00:25:45,920
باید باهاتون حرف بزنم . خواهش می‌کنم

342
00:25:45,955 --> 00:25:46,979
در مورد چی؟

343
00:25:47,014 --> 00:25:48,642
در مورد پدرتون

344
00:25:48,677 --> 00:25:50,677
"در مورد "پادشاه دیوانه -
پادشاه دیوانه"؟" -

345
00:25:50,712 --> 00:25:52,344
اینجایی که من رو یاد دروغ‌های دشمنام بندازی؟

346
00:25:52,379 --> 00:25:53,606
فرض کن به یاد آوردم

347
00:25:53,641 --> 00:25:55,540
اعلیحضرت

348
00:25:55,575 --> 00:25:57,371
من در گارد محافظ پادشاه خدمت کردم

349
00:25:58,040 --> 00:26:00,097
از اول کنارش بودم

350
00:26:00,132 --> 00:26:02,332
دشمنان‌ـتون دروغ نمیگن

351
00:26:03,950 --> 00:26:05,172
ادامه بده

352
00:26:07,179 --> 00:26:10,003
زمانی که مردم قیام کردن
و بر ضدش شورش کردن

353
00:26:10,038 --> 00:26:12,534
پدرتون زبونشون رو برید
و داخل آتش انداخت

354
00:26:13,610 --> 00:26:16,120
پسران رو جلوی پدراشون کشت

355
00:26:16,949 --> 00:26:19,229
مردان رو زنده در آتش سوزاند

356
00:26:19,264 --> 00:26:21,164
و وقتی اونا جیغ میزدن می‌خندید

357
00:26:22,320 --> 00:26:24,651
و تلاش اون برای خاموش کردن شورش

358
00:26:25,869 --> 00:26:28,421
به شورشی تبدیل شد
که هر "تارگریان"ـی رو به کشتن داد

359
00:26:28,906 --> 00:26:30,302
به جز 2تا

360
00:26:31,349 --> 00:26:32,912
من پدرم نیستم

361
00:26:32,947 --> 00:26:35,485
نه اعلیحضرت . خدا رو شکر

362
00:26:36,509 --> 00:26:40,611
اما "پادشاه دیوانه" عدالتی رو در مورد
دشمنانش اجرا کرد که فکر می‌کرد لیاقتشونه

363
00:26:40,646 --> 00:26:43,526
و هر بار بهش احساس قدرت

364
00:26:43,561 --> 00:26:44,835
و درستکاری میداد

365
00:26:45,711 --> 00:26:47,194
تا آخر کار

366
00:26:52,149 --> 00:26:55,624
بدون یه محاکمه عادلانه
این "پسر هارپی" رو اعدام نمی‌کنم

367
00:26:59,450 --> 00:27:00,915
اعلیحضرت

368
00:27:10,801 --> 00:27:12,180
یه حشره اونجاست

369
00:27:12,215 --> 00:27:13,689
آره . بهتره مراقب باشین

370
00:27:13,724 --> 00:27:16,513
شاید تصادفی غذای مسموم بخوریم

371
00:27:16,548 --> 00:27:21,242
وقتی که موافقت کردم باهات بیام
درست نیتم رو توضیح ندادم؟

372
00:27:25,551 --> 00:27:30,818
بعلاوه توی این
جعبه لعنتی چکار دیگه می‌تونم بکنم؟

373
00:27:30,853 --> 00:27:32,753
ازش خوشت نمياد ؟ -
مي‌خوام يه‌کمي قدم بزنم -

374
00:27:32,788 --> 00:27:33,957
نمي‌توني

375
00:27:33,992 --> 00:27:37,189
سِرسي" قول داده به هر کي که"
سرِت رو براش ببره مقام لُرد ميده

376
00:27:37,224 --> 00:27:39,624
بايد کُسش رو قول ميداد

377
00:27:39,659 --> 00:27:41,959
بهترين قسمت بدنش
در ازاي بهترين قسمت بدن من

378
00:27:42,610 --> 00:27:45,909
خب ، گمونم يه جعبه‌ي بزرگ واسه من
به اندازه‌ي هر جاي ديگه‌اي خوب باشه

379
00:27:46,633 --> 00:27:49,237
ببينم ، واقعاً مي‌خوام تمام طول اين مسير
تا "وُلانتيس" رو

380
00:27:49,272 --> 00:27:51,372
با حرف زدن راجب چيزهاي بيهوده بگذرونيم؟

381
00:27:51,407 --> 00:27:53,302
راست ميگي . فايده‌اي نداره

382
00:27:53,693 --> 00:27:55,778
مسير به سمت "وُلانتيس" ؟

383
00:27:55,780 --> 00:27:58,688
"گفتي قراره بريم "ميرين
چي توي "وُلانتيس" ـه ؟

384
00:27:58,723 --> 00:28:00,099
جاده‌ي منتهي به "ميرين" اونجاست

385
00:28:00,134 --> 00:28:03,918
و اميدواري که در انتهاي مسير
منتهي به "ميرين" چي پيدا کني؟

386
00:28:03,953 --> 00:28:05,953
بهت که گفتم . يه فرمانروا

387
00:28:05,988 --> 00:28:08,188
ولي تو يه فرمانروا داري

388
00:28:08,223 --> 00:28:10,878
هر جايي يه فرمانروا داره

389
00:28:10,913 --> 00:28:13,453
روي هر کپه گوه کنار جاده

390
00:28:13,488 --> 00:28:15,588
پرچم يه نفر نصب شده

391
00:28:15,623 --> 00:28:17,410
کارِت واقعا خوب بود . ميدونستي؟

392
00:28:17,977 --> 00:28:19,363
توي فرمانروايي کردن

393
00:28:19,978 --> 00:28:22,153
توي دوران کوتاهي که مشاور اعظم شاه بودي

394
00:28:22,628 --> 00:28:24,088
فرمانروايي نکردم . فقط يه خدمتگزار بودم

395
00:28:24,123 --> 00:28:26,640
به‌هرحال بازم يه مرد بااستعداد هستي

396
00:28:26,675 --> 00:28:28,246
اينکه تونستم آدماي زيادي رو بکشم؟

397
00:28:28,281 --> 00:28:32,428
آره ولي توي بخش‌هاي ديگه هم
اتفاقات خوبي رو رقم زدي

398
00:28:35,579 --> 00:28:37,844
اون ازم مي‌خواست که
مقر فرمانروايي رو ترک کنم

399
00:28:38,854 --> 00:28:39,986
بهم التماس کرد

400
00:28:40,719 --> 00:28:42,166
نمي‌خواستم برم

401
00:28:42,201 --> 00:28:43,356
چرا ؟

402
00:28:43,391 --> 00:28:44,866
چون ازش خوشم ميومد

403
00:28:46,149 --> 00:28:47,960
قدرت

404
00:28:47,995 --> 00:28:49,461
حتي به عنوان يه خدمتگزار

405
00:28:49,970 --> 00:28:52,951
مردم از رهبرها پيروي مي‌کنن

406
00:28:52,986 --> 00:28:54,699
و هيچ‌وقت از ما پيروي نمي‌کنن

407
00:28:54,734 --> 00:28:56,734
ما براشون منزجر کننده‌ايم

408
00:28:56,769 --> 00:28:57,999
خودم هم فکر مي‌کنم ما منزجرکننده‌ايم

409
00:28:58,034 --> 00:29:00,405
و ما هم فکر مي‌کنيم اونا
منزجر کننده‌ان . براي همينه که

410
00:29:00,440 --> 00:29:03,298
خودمون رو توي اين جعبه‌هاي بزرگ
و راحت زنداني مي‌کنيم

411
00:29:03,300 --> 00:29:04,777
تا ازشون دور باشيم

412
00:29:05,606 --> 00:29:06,832
ولي بازم

413
00:29:07,700 --> 00:29:09,274
مهم نيست ما چي‌کار کنيم

414
00:29:09,878 --> 00:29:14,379
آدمايي مثل من و تو هيچ‌وقت از اينکه
تو يه جعبه باشن راضي نميشن

415
00:29:14,414 --> 00:29:15,698
نه براي يه مدت طولاني

416
00:29:17,203 --> 00:29:18,331
حق با توئه

417
00:29:19,101 --> 00:29:21,404
بريم يه قدمي بزنيم -
نه -

418
00:29:21,439 --> 00:29:23,978
مگه چندتا کوتوله تو دنيا وجود داره؟

419
00:29:24,669 --> 00:29:26,632
يعني "سِرسي" مي‌خواد همشون رو بکشه؟

420
00:29:31,418 --> 00:29:33,103
اون نيست

421
00:29:33,138 --> 00:29:35,438
مي‌خواين ملکه‌تون رو فريب بدين؟

422
00:29:35,473 --> 00:29:37,573
بندازمشون توي زندان اعليحضرت؟

423
00:29:37,608 --> 00:29:39,248
"نيازي نيست سِر "مرين

424
00:29:39,283 --> 00:29:41,729
نمي‌خوام بقيه‌ي شکارچي‌ها رو
از اين‌کار دلسرد کنم

425
00:29:42,223 --> 00:29:43,927
اشتباه پيش مياد

426
00:29:43,962 --> 00:29:44,726
ممنون اعليحضرت -
ممنون -

427
00:29:44,728 --> 00:29:45,582
ممنون اعليحضرت -
ممنون -

428
00:29:45,617 --> 00:29:46,577
سر رو هم با خودتون ببرين

429
00:29:46,612 --> 00:29:47,484
اجازه بدين اعليحضرت

430
00:29:47,519 --> 00:29:49,519
اگه از نظر شما ايرادي نداره
اين سر رو من برميدارم

431
00:29:49,554 --> 00:29:51,554
ممکنه به‌دردم بخوره

432
00:29:52,848 --> 00:29:53,989
بسيارخب

433
00:29:57,111 --> 00:29:58,688
بذاريدش همونجا

434
00:30:00,157 --> 00:30:02,233
شنيدين که چي گفت . بذارينش اونجا

435
00:30:30,400 --> 00:30:31,947
تو مشاور اعظم پادشاهي ؟

436
00:30:31,982 --> 00:30:33,435
نه عمو

437
00:30:33,470 --> 00:30:36,940
واضحه که همچين جايگاهي
شايسته‌ي يک زن نيست

438
00:30:37,208 --> 00:30:38,843
من فقط پسرم رو تا زماني که بزرگ بشه

439
00:30:38,868 --> 00:30:41,411
و براي خودش يه مشاور اعظم پادشاه
انتخاب کنه مشاوره ميدم

440
00:30:41,622 --> 00:30:45,494
اعليحضرت ، من مايلم تا به صورت موقتي
مشاور اعظم پادشاه بشم

441
00:30:45,529 --> 00:30:48,158
...تا زماني که -
"شما مرد خوبي هستين لرد "تايرل -

442
00:30:48,193 --> 00:30:50,393
ولي گمون نکنم که وقتش رو داشته باشين

443
00:30:50,428 --> 00:30:52,643
در کنار سِمَت ارباب کشتي‌ها

444
00:30:52,678 --> 00:30:55,594
شاه شما رو براي ارباب خزانه منصوب کردن

445
00:30:56,931 --> 00:30:57,853
اعليحضرت

446
00:30:57,888 --> 00:31:01,960
به گفته ايشون تجربه و دانش شما
از مسائل مالي بي‌نظيرـه

447
00:31:02,307 --> 00:31:06,419
گفتن که باعث افتخارشونه که شما رو
نماينده‌ي منافع تاج و تخت بکنن

448
00:31:06,454 --> 00:31:08,554
افتخار از ماست اعليحضرت

449
00:31:08,589 --> 00:31:11,756
اعليحضرت ، در گذشته در زمان‌هاي زيادي

450
00:31:11,791 --> 00:31:14,448
استاد اعظم به عنوان مشاور اعظم شاه خدمت کردن

451
00:31:14,483 --> 00:31:18,947
شاه "کايبورن" رو به مشاور در
مسائل اضطراري دربار سلطنتي منصوب کردن

452
00:31:20,851 --> 00:31:22,378
اعليحضرت

453
00:31:22,413 --> 00:31:26,778
اين مرد؟ اين مايه ننگ براي قلعه؟

454
00:31:27,205 --> 00:31:28,413
اعليحضرت

455
00:31:28,882 --> 00:31:32,328
ميشه بگيد اون چه صلاحيت‌هايي
براي اين مقام داره؟

456
00:31:32,363 --> 00:31:34,944
صلاحيت وفاداري استاد اعظم

457
00:31:34,979 --> 00:31:37,079
اين ويژگي‌ـه که اون خواجه هيچ‌وقت نداشت

458
00:31:37,682 --> 00:31:39,669
وفاداري بيشتر از هر کس ديگه‌اي

459
00:31:40,560 --> 00:31:42,220
...من بايد بگم که نمي‌تونم

460
00:31:42,255 --> 00:31:43,494
"عمو "کِوان

461
00:31:43,529 --> 00:31:46,770
با توجه به موقعيت شما به عنوان
"فرمانده‌ي ارتش "لنيستر

462
00:31:46,805 --> 00:31:50,207
شاه مايل هستن که به عنوانِ
وزیر جنگ براشون خدمت کنين

463
00:31:50,460 --> 00:31:53,153
هيچ‌کس ديگه‌اي به اندازه شما
لايق اين سِمَت نيست

464
00:31:53,734 --> 00:31:55,252
لطف دارين

465
00:31:55,894 --> 00:31:58,159
دوست دارم که اين رو از خودِ شاه بشنوم

466
00:31:58,294 --> 00:31:59,759
خب ، شاه در حال حاضر خيلي سرشون شلوغه

467
00:31:59,794 --> 00:32:02,328
ولي بايد اينجا باشن
و ياد بگيرن فرمانروايي يعني چي

468
00:32:02,363 --> 00:32:03,832
دارن ياد مي‌گيرن

469
00:32:03,867 --> 00:32:05,984
در اين موقعيت در مقامِ فرمانروا

470
00:32:06,019 --> 00:32:08,019
از من خواستن که از جانب ايشون صحبت کنم

471
00:32:08,577 --> 00:32:12,462
من براي اداي احترام به برادرم
به پايتخت برگشتم

472
00:32:12,497 --> 00:32:13,576
و همينطور به تو

473
00:32:13,611 --> 00:32:15,367
و براي اينکه به شاه خدمت کنم

474
00:32:15,402 --> 00:32:18,922
به پايتخت برنگشتم که
به عنوان عروسک خيمه‌شب‌بازي‌ـت خدمت کنم

475
00:32:18,957 --> 00:32:22,463
نيومدم ببينم که شوراي اصلي رو
با يه مشت افراد مفت‌خور پُر کني

476
00:32:23,472 --> 00:32:24,982
...ايني که برادر خودت رو فرستادي

477
00:32:25,017 --> 00:32:28,963
برادرم براي انجام يک مأموریت
حساس ديپلماتيک پايتخت رو ترک کرد

478
00:32:28,998 --> 00:32:30,032
چه مأموريتي؟

479
00:32:30,067 --> 00:32:32,391
اين ربطي به وزیر جنگ نداره

480
00:32:34,528 --> 00:32:37,017
فکر نمي‌کنم اين حق رو داشته باشي
که به من امر و نهي کني

481
00:32:37,052 --> 00:32:39,555
که چي به من ربط داره و چي نداره

482
00:32:39,901 --> 00:32:41,590
تو ملکه‌ي مادري

483
00:32:42,325 --> 00:32:43,876
نه بيشتر

484
00:32:47,063 --> 00:32:49,837
مي‌خواي پادشاهت رو در زماني که
بهت نياز داره ترک کني؟

485
00:32:49,872 --> 00:32:53,208
اگه خواست کسي رو بفرسته دنبالم
منتظرشون مي‌مونم

486
00:32:53,243 --> 00:32:55,343
"توي "کسترلي راک

487
00:33:02,651 --> 00:33:04,885
يالا . اين يکي رو ميدوني

488
00:33:06,659 --> 00:33:08,028
شبيه يه حيوونه

489
00:33:10,947 --> 00:33:12,507
مار

490
00:33:12,946 --> 00:33:15,428
اين حرف "م"ـه

491
00:33:15,463 --> 00:33:17,857
اين "م"ـه -
درسته . خيلي خوبه -

492
00:33:17,892 --> 00:33:22,323
ميدونستي جوون‌ترين لرد فرمانده‌ي تاريخ

493
00:33:22,338 --> 00:33:24,875
آسریک استارک" تو سن"
10سالگي انتخاب شده؟

494
00:33:26,883 --> 00:33:28,759
من حرف "م" رو بلدم

495
00:33:28,794 --> 00:33:30,479
ياد مي‌گيري . قول ميدم

496
00:33:30,599 --> 00:33:31,223
به سِر "داوُس" هم من ياد دادم

497
00:33:31,225 --> 00:33:33,503
افراد پير توي ياد گرفتن چيزهاي جديد
خيلي وضعشون داغونه

498
00:33:33,538 --> 00:33:35,692
خب ، تو معلم خوبي هستي

499
00:33:37,211 --> 00:33:38,422
خيلي صبوري

500
00:33:38,457 --> 00:33:41,364
من فقط گفتم که هر چي بيشتر براي
تمرين کردن وقت بذاري

501
00:33:41,399 --> 00:33:42,464
سريعتر مي‌توني بخوني

502
00:33:42,499 --> 00:33:43,912
مشکلي نيست

503
00:33:44,235 --> 00:33:45,566
داريم خوب پيش ميريم

504
00:33:45,601 --> 00:33:49,948
"مطمئنم تو و "آستریچ استارک
حرفاي زيادي براي گفتن دارين

505
00:33:53,025 --> 00:33:55,325
وقتي ياد گرفتي بخوني چند سالت بود؟

506
00:33:55,360 --> 00:33:56,959
3سال -
3سال ؟ -

507
00:33:56,994 --> 00:33:58,493
مادرت بهت ياد داده بود؟

508
00:33:59,204 --> 00:34:00,283
نه

509
00:34:00,318 --> 00:34:02,218
استاد اعظم مون "کِرِسِن" يادم داد

510
00:34:02,253 --> 00:34:05,687
من خيلي وقت واسه تمرين کردن داشتم
...مادرم من رو هميشه تو اتاق نگه داشته بود چون

511
00:34:08,435 --> 00:34:12,540
تو جنوب چي بهش ميگن؟
همين بلايي که سر صورتت اومده

512
00:34:12,575 --> 00:34:14,534
"تب خاکستري"

513
00:34:14,569 --> 00:34:16,449
شمال "ديوار" بهش چي ميگن؟

514
00:34:17,115 --> 00:34:18,529
نميدونم

515
00:34:19,273 --> 00:34:22,599
ولي 2تا از خواهرهام اين مريضي رو داشتن
جفتشون مُردن

516
00:34:22,860 --> 00:34:24,335
چطوري خوبت کردن؟

517
00:34:24,370 --> 00:34:26,955
يادم نمياد . بچه بودم

518
00:34:27,175 --> 00:34:29,392
فکر کنم آدماي زيادي اومدن
و تلاششون رو کردن

519
00:34:29,427 --> 00:34:31,730
هر کاري مي‌کردن تأثيري نداشت

520
00:34:33,542 --> 00:34:35,172
چه بلايي سر خواهرهات اومد؟

521
00:34:37,455 --> 00:34:41,569
پدرم اونا رو مجبور کرد برن بیرون پناهگاه

522
00:34:42,258 --> 00:34:44,192
هيچ‌کدوممون اجازه نداشتيم
بهشون نزديک بشيم

523
00:34:44,562 --> 00:34:48,584
ولي صداشون رو مي‌شنيديم
مخصوصاً شب‌ها

524
00:34:49,126 --> 00:34:53,480
صداشون که ميومد
انگار خودشون نبودن

525
00:34:54,115 --> 00:34:55,484
بازم ديديشون؟

526
00:34:56,627 --> 00:34:58,259
فقط 1بار اون آخرهاي کار

527
00:35:00,209 --> 00:35:01,595
تمام بدنشون پُر شده بود

528
00:35:02,834 --> 00:35:08,081
صورت‌هاشون ، دست‌هاشون
مثل حيوون رفتار مي‌کردن

529
00:35:09,382 --> 00:35:12,300
پدرم مجبور شد اونا رو با طناب ببنده
و ببره تو جنگل

530
00:35:13,200 --> 00:35:15,002
تو جنگل باهاشون چي‌کار کرد؟

531
00:35:20,740 --> 00:35:21,781
مادر

532
00:35:22,311 --> 00:35:23,587
تنهامون بذارين

533
00:35:26,801 --> 00:35:27,992
اعليحضرت

534
00:35:29,810 --> 00:35:31,380
نبايد به اون دختره نزديک بشي

535
00:35:31,415 --> 00:35:32,933
چرا ؟ -
اون يه وحشي ـه -

536
00:35:32,968 --> 00:35:34,214
اسمش "گيلي" ـه

537
00:35:34,249 --> 00:35:36,049
دختر خوبيه . دارم خوندن رو بهش ياد ميدم

538
00:35:36,084 --> 00:35:39,337
اون يه وحشي ـه
پدرت مردمش رو شکست داد

539
00:35:39,372 --> 00:35:41,989
پادشاه‌شون رو به جرم خيانت اعدام کرد

540
00:35:42,281 --> 00:35:45,260
اونا مي‌تونن با ضربه زدن به تو
به پدرت ضربه بزنن

541
00:35:45,295 --> 00:35:46,966
گيلي" همچين کاري نمي‌کنه"

542
00:35:48,530 --> 00:35:50,688
فکرشم نمي‌توني کني آدما چي‌کار مي‌تونن بکنن

543
00:35:51,807 --> 00:35:54,019
اين همه کتاب خوندي و هنوزم نميدوني

544
00:36:00,118 --> 00:36:02,812
<i>دستور دادم که "منس رِيدر" رو بسوزونن</i>

545
00:36:02,847 --> 00:36:05,147
تو نذاشتي که اين دستور اجرا بشه

546
00:36:05,182 --> 00:36:07,682
تو به "منس رِيدر" رحم کردي

547
00:36:07,844 --> 00:36:09,507
حرف شاه قانونه

548
00:36:10,314 --> 00:36:14,155
شايد بهتر باشه از سِر "داوُس" بپرسي
من چقدر به قانون‌شکن‌ها ترحم نشون ميدم

549
00:36:17,890 --> 00:36:19,883
اگه بيش از حد مهربوني نشون بدي
مردم ديگه ازت نمي‌ترسن

550
00:36:19,918 --> 00:36:22,018
اگه ازت نترسن
ازت پيروي نمي‌کنن

551
00:36:22,841 --> 00:36:25,241
با نهايت احترام اعليحضرت
مردم آزاد هيچ‌وقت از شما اطاعت نمي‌کنن

552
00:36:25,245 --> 00:36:26,581
مهم نيست که چي‌کار کنين

553
00:36:27,778 --> 00:36:29,756
شما کسي هستين که شاه‌شون رو
زنده زنده سوزوند

554
00:36:30,345 --> 00:36:31,591
پس از کي پيروي مي‌کنن؟

555
00:36:33,665 --> 00:36:35,035
تو ؟

556
00:36:35,070 --> 00:36:38,260
نه . فقط از يکي از خودشون

557
00:36:40,479 --> 00:36:41,995
اين دختر بدبخت رو مي‌شناسي؟

558
00:36:43,555 --> 00:36:46,096
"ليانا مورمونت" -
برادرزاده‌ي لرد فرمانده -

559
00:36:46,490 --> 00:36:47,955
"بانوي "جزيره‌ي خرس

560
00:36:48,325 --> 00:36:49,912
و يه بچه‌ي 10 ساله

561
00:36:51,485 --> 00:36:54,361
ازش خواستم که خاندانش رو
به بارگاه سلطنتي من ملحق کنه . اينم جوابشه

562
00:36:54,617 --> 00:36:57,790
جزيره‌ي خرس' هيچ پادشاهي رو جز' "
پادشاه شمال نمي‌شناسه

563
00:36:57,825 --> 00:36:59,810
" و اسمش هم 'استارک' ـه

564
00:37:00,159 --> 00:37:02,008
اين خوشحالت مي‌کنه

565
00:37:03,590 --> 00:37:05,350
عذر مي‌خوام اعليحضرت

566
00:37:06,446 --> 00:37:09,989
شمالي‌ها يه مقدار توي
متعهد بودن شبيه مردم آزاد هستن

567
00:37:10,931 --> 00:37:12,426
فقط به خودشون وفادار هستن

568
00:37:12,843 --> 00:37:13,957
ميدونم

569
00:37:13,992 --> 00:37:17,159
برادرم "رابرت" هميشه راجب اينکه
کنترل کردنشون چقدر سخته

570
00:37:17,194 --> 00:37:18,690
کلي ناله مي‌کرد

571
00:37:20,713 --> 00:37:22,710
حتي با وجود کمک پدرت

572
00:37:25,481 --> 00:37:28,688
امشب "نگهبانان شب" يه لرد فرمانده‌ي
جديد رو انتخاب مي‌کنن

573
00:37:29,566 --> 00:37:31,301
سر "آليسر تورن" قراره برنده بشه

574
00:37:31,336 --> 00:37:33,355
به احتمال زياد -
مرد دوست‌داشتنيه -

575
00:37:33,791 --> 00:37:35,349
فکر مي‌کنه تو يه خائن هستي

576
00:37:36,536 --> 00:37:38,051
فکر مي‌کني اگه "تورن" فرمانده بشه

577
00:37:38,086 --> 00:37:40,896
چه بلايي سرت مياد؟ -
فکر نمي‌کنم خوشايند باشه -

578
00:37:40,931 --> 00:37:42,733
شجاعتت باعث شد اون ضعيف به نظر بياد

579
00:37:44,210 --> 00:37:45,653
به‌خاطر اين تو رو مجازات مي‌کنه

580
00:37:45,941 --> 00:37:47,863
من آدما رو به‌خاطر شجاعت‌شون مجازات نمي‌کنم

581
00:37:47,898 --> 00:37:49,392
بهشون پاداش ميدم

582
00:37:49,812 --> 00:37:51,527
درش شکي نيست اعليحضرت

583
00:37:52,775 --> 00:37:54,528
اما من از برادران "نگهبانان شب" هستم

584
00:37:54,865 --> 00:37:57,478
زندگيم ، شرافتم و شمشيرم در اختيار اوناست

585
00:37:57,713 --> 00:37:59,613
نميدونم ديگه چي مي‌تونم بهتون بدم

586
00:37:59,648 --> 00:38:01,427
مي‌توني شمال رو بهم بدي

587
00:38:02,862 --> 00:38:03,980
نمي‌تونم

588
00:38:05,608 --> 00:38:07,827
حتي اگه مي‌خواستم نمی‌شد
من يه حرومزاده‌ام

589
00:38:08,167 --> 00:38:09,280
"يه "اسنو

590
00:38:09,825 --> 00:38:12,440
جلوي من زانو بزن
شمشيرت رو بذار جلوي پام

591
00:38:12,475 --> 00:38:15,339
براي من خدمت کن و وقتي که
بلند ميشي "جان استارک" هستي

592
00:38:15,374 --> 00:38:16,889
"لرد "وينترفِل

593
00:38:22,667 --> 00:38:25,076
اون مي‌تونه با يه حرکت قلم به
تو لقب "استارک" بده

594
00:38:25,540 --> 00:38:27,729
اين اولين چيزيه که يادمه مي‌خواستم

595
00:38:29,161 --> 00:38:31,968
هميشه آرزو مي‌کردم که پدرم
همين رو از پادشاه بخواد

596
00:38:32,003 --> 00:38:34,401
درست مثل اينکه ديگه هيچ‌وقت
حرمزاده‌ي "وينترفِل" نباشم

597
00:38:34,436 --> 00:38:37,436
نه . لياقتش رو داري . جدي ميگم

598
00:38:37,471 --> 00:38:39,630
من واقعا برات خوشحالم

599
00:38:40,651 --> 00:38:42,193
مي‌خوام درخواستش رو رد کنم

600
00:38:44,226 --> 00:38:47,495
"ولي ميشي لرد "وينترفِل

601
00:38:48,115 --> 00:38:50,296
من براي "نگهبانان" شب قسم وفادارانه خوردم

602
00:38:50,499 --> 00:38:52,102
اگه حرف خودم رو جدي نگيرم

603
00:38:52,137 --> 00:38:54,337
اون‌وقت چجور لرد "وينترفِل" مي‌تونم بشم؟

604
00:38:58,078 --> 00:38:59,033
هي

605
00:38:59,525 --> 00:39:02,710
خيلي شلوغ بود . آدم فکر مي‌کنه
شام امشب خورشت آهوئه

606
00:39:09,682 --> 00:39:14,127
کسي مايله تا براي نامزدها حرف بزنه

607
00:39:14,555 --> 00:39:16,836
قبل اينکه رأي‌گيري رو براي

608
00:39:17,213 --> 00:39:23,336
انتخاب 998امين لرد فرمانده‌ي
نگهبانان شب" شروع کنيم؟"

609
00:39:25,735 --> 00:39:27,543
سر "آليسر تورن" فقط يه شواليه نيست

610
00:39:27,578 --> 00:39:29,430
اون مرد واقعاً شرافتمنديه

611
00:39:29,465 --> 00:39:32,583
وقتي که به "ديوار" حمله شده بود
اون فرمانده‌ي وقت بود

612
00:39:32,618 --> 00:39:34,118
و ما رو براي پيروزي مقابل
وحشي‌ها رهبري مي‌کرد

613
00:39:34,153 --> 00:39:35,103
درسته

614
00:39:35,138 --> 00:39:36,592
اون توي 100تا نبرد کهنه‌سرباز بوده

615
00:39:36,627 --> 00:39:40,009
و تقريباً در تمام عمرش محافظِ
ديوار" و "نگهبانان شب" بوده"

616
00:39:40,044 --> 00:39:41,208
عاليه

617
00:39:41,855 --> 00:39:43,661
تنها انتخاب درسته -
درسته -

618
00:39:43,696 --> 00:39:45,609
آره

619
00:39:48,047 --> 00:39:50,745
سر "دنيس ماليستر" وقتي که
فقط يه بچه بود به "نگهبانان شب" ملحق شد

620
00:39:50,780 --> 00:39:53,901
و بيشتر از هر تکاور ديگه‌اي
وفادارانه خدمت کرده

621
00:39:53,936 --> 00:39:56,466
درسته -
در طول 10تا زمستان خدمت کرد -

622
00:39:56,540 --> 00:39:58,427
"به عنوان فرمانده‌ي "برج سايه

623
00:39:58,547 --> 00:40:00,461
وحشي‌ها رو دور نگه داشته

624
00:40:00,581 --> 00:40:02,196
بهتر از اون کسي نيست

625
00:40:06,367 --> 00:40:08,102
اگه کس ديگه‌اي نيست

626
00:40:08,222 --> 00:40:10,081
رأي‌گيري رو شروع کنيم

627
00:40:10,529 --> 00:40:15,031
مهره‌هاي مثلثي شکل براي
سر "آليسر تورن" شمرده ميشن

628
00:40:15,343 --> 00:40:19,202
"مهره‌هاي مربع شکل هم براي سر "دنيس ماليستر

629
00:40:19,631 --> 00:40:21,678
"استاد "اِيمون

630
00:40:23,295 --> 00:40:26,502
سموِل تارلي" ، بگو"

631
00:40:27,538 --> 00:40:28,997
سم" قاتل"

632
00:40:30,849 --> 00:40:33,631
معشوقه‌ي يه وحشيِ ديگه
"درست عين دوستش "جان اسنو

633
00:40:34,074 --> 00:40:35,620
معشوقه‌ت چطوره قاتل؟

634
00:40:35,945 --> 00:40:38,015
اسمش "گيلي" ـه

635
00:40:38,676 --> 00:40:40,385
سِر "اسلينت" اون رو خوب مي‌شناسه

636
00:40:40,822 --> 00:40:43,463
موقع جنگ "ديوار" با همديگه از ترس
توي پستو قايم شده بودن

637
00:40:43,580 --> 00:40:45,144
دروغه

638
00:40:45,264 --> 00:40:47,973
يه دختر وحشي با يه بچه

639
00:40:48,434 --> 00:40:50,081
"و لرد "جانوس

640
00:40:50,917 --> 00:40:52,757
وقتي جنگ تموم شد اونجا پيداش کردم

641
00:40:52,877 --> 00:40:54,179
تو يه گودالي از گند و کثاقت خودش

642
00:40:58,600 --> 00:41:02,941
وقتي که لرد "جانوس" با
زن‌ها و بچه‌ها قايم شده بود

643
00:41:03,751 --> 00:41:05,099
جان اسنو" داشت رهبري مي‌کرد"

644
00:41:06,324 --> 00:41:08,248
سر "آليسر" شجاعانه مبارزه کرد . درسته

645
00:41:08,368 --> 00:41:10,563
ولي وقتي زخمي شد
اين "جان" بود که ما رو نجات داد

646
00:41:10,915 --> 00:41:13,205
اون مسئولِ نيروهاي دفاعي "ديوار" شده بود

647
00:41:13,325 --> 00:41:15,300
اون بود که "مگنر" از قبيله‌ي "تِن‌"ها رو کُشت

648
00:41:15,958 --> 00:41:18,199
به شمال رفت تا با "منس رِيدر" معامله کنه

649
00:41:18,319 --> 00:41:21,269
با اينکه ميدونست اين‌کار
باعث کشته شدن خودش ميشه

650
00:41:24,704 --> 00:41:25,971
قبل از اون

651
00:41:27,092 --> 00:41:30,844
مأموريت گرفتن انتقام
لرد فرمانده "مورمونت" رو رهبري کرد

652
00:41:32,224 --> 00:41:34,943
خود "مورمونت" "جان" رو به عنوان
ملازم خودش انتخاب کرد

653
00:41:35,255 --> 00:41:36,702
درون "جان" يه چيزي ديده بود

654
00:41:36,822 --> 00:41:38,672
و حالا ما هم ديديمش

655
00:41:39,369 --> 00:41:40,666
ممکنه جوون باشه

656
00:41:41,938 --> 00:41:43,977
ولي در اصل همون فرمانده‌ايه که ما

657
00:41:44,097 --> 00:41:45,773
در اوج بدبختي بهش پناه برديم

658
00:41:45,893 --> 00:41:47,305
درسته

659
00:41:53,455 --> 00:41:54,615
بله

660
00:41:54,890 --> 00:41:56,873
مخالفتي با اين حرف‌ها ندارم

661
00:41:58,120 --> 00:42:00,391
ولي "جان اسنو" مي‌خواد کي رو فرماندهي کنه؟

662
00:42:00,852 --> 00:42:02,161
نگهبانان شب" رو؟"

663
00:42:03,870 --> 00:42:05,255
يا وحشي‌ها رو؟

664
00:42:06,084 --> 00:42:09,427
همه ميدونن که اون عاشق
يه دختر وحشي شده بود

665
00:42:09,547 --> 00:42:11,360
بارها با "منس رِيدر" صحبت کرد

666
00:42:11,480 --> 00:42:14,850
معلوم نيست چه اتفاقي توي اون چادر
بين اون 2تا دوست قديمي مي‌افتاد

667
00:42:15,399 --> 00:42:17,332
اگه ارتش "استنيس" سر و کله‌شون پيدا نمي‌شد؟

668
00:42:17,614 --> 00:42:22,152
همه ديديم که به زجر کشيدن
پادشاه اونطرف "ديوار" پايان داد

669
00:42:22,417 --> 00:42:25,567
مي‌خواين کسي رو انتخاب کنين که
تمام عمرش رو با وحشي‌ها جنگيده

670
00:42:26,474 --> 00:42:28,645
يا کسي که عاشق اون‌ها شده؟

671
00:42:36,469 --> 00:42:37,916
ديگه وقتشه

672
00:43:24,712 --> 00:43:27,326
به نظر مياد مساوي شدن استاد اعظم

673
00:43:47,788 --> 00:43:49,632
"جان اسنو" ، "جان اسنو"

674
00:43:50,286 --> 00:43:52,071
"جان اسنو" ، "جان اسنو"

675
00:43:52,191 --> 00:43:54,212
"جان اسنو" ، "جان اسنو"

676
00:44:21,948 --> 00:44:24,384
تو...با تو هستم

677
00:44:28,071 --> 00:44:29,265
با خودت چي داري؟

678
00:44:32,432 --> 00:44:35,015
...گفتم -
برگرد و برو -

679
00:44:37,305 --> 00:44:38,889
برگرد

680
00:44:39,352 --> 00:44:41,666
و برو -
چه شمشير کوچولوي خوشگلي -

681
00:44:42,007 --> 00:44:44,200
يه همچين شمشيري حتما به اندازه
100تا کبوتر ارزش داره

682
00:44:46,636 --> 00:44:48,805
واسه يه مرد مُرده هيچي ارزش نداره

683
00:44:52,825 --> 00:44:54,165
زود باشين برين . برين

684
00:45:07,830 --> 00:45:09,096
تو کي هستي؟

685
00:45:10,022 --> 00:45:11,679
چرا اونا ازت ترسيدن؟

686
00:45:11,799 --> 00:45:13,238
اين رو گُم کرده بودي

687
00:45:24,739 --> 00:45:26,713
خودت گفتي اينجا کسي
به اسم "جاکان آکار" نيست

688
00:45:27,054 --> 00:45:28,272
نه ، نيست

689
00:45:28,392 --> 00:45:30,489
جاکان آکار" وجود خارجي نداره"

690
00:45:33,169 --> 00:45:34,899
پس تو کي هستي؟

691
00:45:35,825 --> 00:45:37,360
هيچ‌کس

692
00:45:37,750 --> 00:45:39,626
و يه دختر هم بايد همينجوري بشه

693
00:46:29,156 --> 00:46:30,902
اون متعلق به اينجا نيست

694
00:46:31,251 --> 00:46:34,494
و مهم نيست که چند نفر از شما
خائن‌ها "ميسا" صداش کنين

695
00:46:35,118 --> 00:46:37,982
اون هيچ‌وقت مادر شما نميشه

696
00:46:51,222 --> 00:46:53,597
<i>چرا ؟</i>

697
00:46:54,115 --> 00:46:56,399
"براي شما "ميسا

698
00:46:58,348 --> 00:47:01,028
شما مي‌خواستين که "هارپي" بميره

699
00:47:02,216 --> 00:47:04,196
اما دستاتون بسته بود

700
00:47:04,734 --> 00:47:07,428
من اين بار رو از روي دوشتون برداشتم
همونطور که شما همه‌ي ما رو آزاد کردين

701
00:47:07,548 --> 00:47:10,833
اون زنداني ما بود
منتظر بود تا محاکمه بشه

702
00:47:11,286 --> 00:47:12,408
تو اين حق رو نداشتي

703
00:47:12,528 --> 00:47:16,741
اون ترجيح ميداد اين شهر نابود بشه
تا اينکه برده‌ها رو آزاد ببينه

704
00:47:16,861 --> 00:47:19,307
ديگه‌اي برده‌اي باقي نمونده

705
00:47:19,556 --> 00:47:21,864
ديگه اربابي هم وجود نداره

706
00:47:21,984 --> 00:47:24,184
پس کي توي اهرام زندگي مي‌کنه؟

707
00:47:25,942 --> 00:47:29,201
کي ماسک‌‌هاي طلايي ميزنه
و بچه‌هاتون رو مي‌کُشه؟

708
00:47:32,712 --> 00:47:34,768
وقتي "کِرم خاکستري" سراغمون اومد

709
00:47:34,888 --> 00:47:37,509
من اولين نفري بودم که براي شما
چاقو به دست گرفتم

710
00:47:39,412 --> 00:47:42,610
نگاه پدرم رو فراموش نمي‌کنم
وقتي که داشتم به اربابش ضربه ميزدم

711
00:47:43,485 --> 00:47:47,178
کسي که پسربچه‌اش رو با يک سگ معامله کرد

712
00:47:49,290 --> 00:47:53,018
پدرم توي جنگ مُرد

713
00:47:54,260 --> 00:47:58,183
اگه به "پسران هارپي" اجازه ميداديم که
ما رو به زنجير بکشن

714
00:48:00,540 --> 00:48:02,703
اون هيچ‌وقت زنده نمي‌موند

715
00:48:05,657 --> 00:48:09,586
تو نبايد جون "هارپي" رو مي‌گرفتي

716
00:48:10,814 --> 00:48:14,012
زماني حرف ارباب‌ها قانون بود

717
00:48:14,132 --> 00:48:15,415
و حالا حرف شما قانونه

718
00:48:15,535 --> 00:48:17,096
قانون قانونه

719
00:48:22,066 --> 00:48:23,820
ببريدش

720
00:48:33,987 --> 00:48:35,472
"ميسا"

721
00:48:54,490 --> 00:48:57,040
"ميسا"

722
00:48:57,160 --> 00:48:59,286
"ميسا"

723
00:48:59,406 --> 00:49:01,989
"ميسا" ، "ميسا"

724
00:49:03,479 --> 00:49:06,640
بايد سرِ اون خائن رو توي هرم بزرگ
از تنش جدا مي‌کرد و خيال همه رو راحت مي‌کرد

725
00:49:06,877 --> 00:49:08,823
منم مي‌خواستم همين رو بهت بگم

726
00:49:14,522 --> 00:49:15,894
"ميسا"

727
00:49:16,014 --> 00:49:18,564
شما دروزاه‌هاي شهرتون رو براي من باز کردين

728
00:49:19,599 --> 00:49:22,883
چون من به شما قول آزادي و عدالت داده بودم

729
00:49:26,044 --> 00:49:30,354
آزادي و عدالت بدونِ وجود هم
نمي‌تونن وجود داشته باشن

730
00:49:44,058 --> 00:49:48,399
برادر ، برادر

731
00:49:53,735 --> 00:49:55,943
ميسا" ، خواهش مي‌کنم"

732
00:49:56,641 --> 00:49:59,373
من رو ببخش

733
00:50:02,496 --> 00:50:08,043
يکي از شهروندان "ميرين" در انتظار
محاکمه بود و اين مرد اون رو به قتل رسوند

734
00:50:08,123 --> 00:50:10,800
مجازات اين‌کار مرگه

735
00:50:13,271 --> 00:50:15,616
رحم کن . رحم کن

736
00:50:15,878 --> 00:50:18,023
اون رو ببخش . اون رو ببخش

737
00:50:33,057 --> 00:50:34,317
"ميسا"

738
00:51:10,557 --> 00:51:12,214
"ميسا"

739
00:52:15,705 --> 00:52:18,214
من امشب در مقابل در شما نگهباني ميدم اعليحضرت

740
00:52:18,334 --> 00:52:20,081
ما هممون امشب نگهباني ميديم

741
00:52:21,172 --> 00:52:22,529
تنهام بذارين

742
00:53:15,483 --> 00:53:17,199
"دروگون"

743
00:54:09,300 --> 00:54:10,300
<font color ="#7FFF00">: مترجمین</font>
<font color ="#D2691E">highbury &  X3rxes</font>
<font color ="#F0FFFF"> داوود و میلاد طاهرخانی </font>

744
00:54:11,300 --> 00:54:12,300
: ارائه‌ای از تیم ترجمه
<font color="#ff0000">:.: WWW.iMovie-DL.COM :.:</font>

