﻿1
00:01:41,200 --> 00:01:42,200
ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی سایت
WWW.IMDB-DL.COM

2
00:01:43,200 --> 00:01:47,800
<font color="#ff0000">"Game Of Thrones"
فصل 4
"قسمت 10 : "بچه‌ها</font>

3
00:01:48,800 --> 00:01:49,800
مترجمین : نویــــد  و  مهـــرداد
NaWeed.ab  |  Mehrdadss

4
00:03:19,252 --> 00:03:22,171
دوباره شنل سیاه پوشیدی

5
00:03:22,222 --> 00:03:25,057
فرستاده شدم اینجا تا باهات مذاکره کنم

6
00:03:53,753 --> 00:03:56,422
مثل اینکه غریزه‌ی اعتماد کردنم
به افراد از کنترل خارج شده

7
00:03:56,456 --> 00:03:58,674
قبلاً هم این اتفاق افتاده

8
00:03:58,708 --> 00:04:02,511
امیدوار بودم سوگند وفاداری که به ما خوردی
"واقعی باشه "جان اسنو

9
00:04:02,546 --> 00:04:04,296
واقعاً امیدوار بودم

10
00:04:04,347 --> 00:04:06,182
نصف دست" ازم خواست که به ارتش‌تون ملحق بشم"

11
00:04:06,216 --> 00:04:08,968
هر اطلاعاتی که می‌تونم برای "قلعه‌ی سیاه" ببرم

12
00:04:09,019 --> 00:04:11,470
مجبورم کرد بکشمش تا بهم اعتماد کنین

13
00:04:11,521 --> 00:04:13,105
وفادار بودم

14
00:04:13,139 --> 00:04:15,774
به اون و قسمی که برای "نگهبان شب" خورده بودم

15
00:04:15,809 --> 00:04:17,726
تمام قسم‌هات؟

16
00:04:20,030 --> 00:04:23,482
اونقدر بهش علاقه نداشتی که تو رو عوض کنه؟

17
00:04:23,533 --> 00:04:25,651
اونقدر بهت علاقه داشت که عوضش کنه؟

18
00:04:25,702 --> 00:04:28,487
3تا تیر بهم زد

19
00:04:28,489 --> 00:04:30,573
وقتی داشتم فرار می‌کردم

20
00:04:32,375 --> 00:04:34,159
دوباره توی "قلعه‌ی سیاه" دیدیش؟

21
00:04:34,211 --> 00:04:37,413
آره -
و؟ -

22
00:04:37,464 --> 00:04:39,632
مُرده

23
00:04:40,800 --> 00:04:44,003
تو کشتیش؟ -
نه -

24
00:04:46,006 --> 00:04:47,506
به سلامتیش می‌نوشیم

25
00:05:10,914 --> 00:05:15,482
مطمئن باش مسموم کردن
آخرین روشیه که بخوام باهاش تو رو بکشم

26
00:05:18,672 --> 00:05:20,923
"به سلامتی "ایگریت -
"به سلامتی "ایگریت -

27
00:05:30,383 --> 00:05:31,634
شراب نیست

28
00:05:31,685 --> 00:05:34,720
"نه‌ . اون نوشیدنی شمالی‌هاست "جان اسنو

29
00:05:34,722 --> 00:05:37,940
کارِت خوب بود . سخت جنگیدی

30
00:05:37,974 --> 00:05:40,059
چندتا از قوی‌ترین افرادمون رو کشتی

31
00:05:40,061 --> 00:05:42,811
یکی از غول‌هامون وارد تونل‌های شما شد

32
00:05:42,862 --> 00:05:45,114
و هیچ‌وقت از اونجا بیرون نیومد

33
00:05:45,148 --> 00:05:47,066
"مگ عظیم"

34
00:05:47,117 --> 00:05:48,951
مُرده

35
00:05:48,985 --> 00:05:51,120
دوستم "گَرِن" رو کشت

36
00:05:51,154 --> 00:05:52,538
پادشاه‌شون بود

37
00:05:52,572 --> 00:05:57,207
آخرین نفر از نسلی که
به قبل از اولین مردان برمیگشت

38
00:05:57,327 --> 00:05:59,244
گِرَن" توی یه مزرعه به دنیا اومده بود"

39
00:06:03,416 --> 00:06:06,418
"به سلامتی "مگ" و "گِرَن -
"به سلامتی "گِرَن" و "مگ -

40
00:06:09,139 --> 00:06:11,757
کولبک" ، چیزی برای خوردن بیارم برات؟"

41
00:06:11,808 --> 00:06:16,527
فکر کنم مهمونمون چند وقتی باشه
که غذا نخورده

42
00:06:17,814 --> 00:06:21,900
خب ، اومدی اینجا که معامله کنی؟

43
00:06:23,269 --> 00:06:25,654
ارتشت رو برگردون و برو به سمت خونه

44
00:06:25,689 --> 00:06:27,940
میدونی که میدونم کمبود تیر دارین

45
00:06:27,942 --> 00:06:30,022
کمبود روغن و کمبود نفرات داری

46
00:06:30,026 --> 00:06:31,910
چند نفر دیگه موندن؟ 50تا؟

47
00:06:31,945 --> 00:06:33,946
به "تورموند" و "اورِل" گفتم

48
00:06:33,948 --> 00:06:35,698
بیش از 1000 نفر نیرو داریم

49
00:06:35,749 --> 00:06:37,499
هر چی داشتم بهت نشون دادم

50
00:06:37,534 --> 00:06:39,335
یه ارتش 100هزار نفری

51
00:06:39,369 --> 00:06:42,621
اون‌وقت تو چی‌کار کردی؟
هر چی که داشتی روی سرمون ریختی

52
00:06:42,623 --> 00:06:45,290
خیلی زیاد نبود
به محض اینکه اوضاع رو دیدم

53
00:06:45,342 --> 00:06:48,627
400نفر رو اعزام کردم که از "دیوار" بالا برن

54
00:06:48,678 --> 00:06:51,046
محدوده‌ا‌ی بدون محافظ توی 5 مایلی اینجا

55
00:06:51,097 --> 00:06:52,965
خیلیاشون موقع بالا رفتن می‌میرن

56
00:06:53,016 --> 00:06:55,017
"ولی اکثرشون تا آخر روز میرسن اونور "دیوار

57
00:06:55,051 --> 00:06:58,303
"باهات کاملاً روراست هستم "جان اسنو

58
00:06:58,305 --> 00:07:00,806
بیشتر از حدی که تو پیش من صادق بودی

59
00:07:00,857 --> 00:07:02,641
افرادم به اندازه‌ی کافی زجر کشیدن

60
00:07:02,692 --> 00:07:04,476
برای فتح کردن نیومدیم

61
00:07:04,527 --> 00:07:07,529
اومدیم تا پشت "دیوار"های شما مخفی بشیم

62
00:07:07,564 --> 00:07:11,817
درست مثل شما
به تونل‌هاتون احتیاج داریم

63
00:07:11,819 --> 00:07:15,037
هر جفتمون میدونیم که زمستون در راهه

64
00:07:15,071 --> 00:07:18,657
اگه افرادم تا قبل از رسیدن زمستون
اونطرف "دیوار" نباشن

65
00:07:18,708 --> 00:07:20,659
همگی بدون استثناء خواهیم مُرد

66
00:07:20,661 --> 00:07:23,545
می‌خوای باهام معامله کنی؟

67
00:07:23,580 --> 00:07:25,047
اینم از معامله

68
00:07:25,081 --> 00:07:27,499
برمیگردی دروازه‌ها رو برامون باز می‌کنی

69
00:07:27,550 --> 00:07:30,836
منم قسم می‌خورم که هیچ‌کس دیگه نمی‌میره

70
00:07:30,887 --> 00:07:33,172
اگه پیشنهادم رو رد کنی

71
00:07:33,223 --> 00:07:36,058
تمام افراد "قلعه‌ی سیاه" رو می‌کشیم

72
00:07:44,232 --> 00:07:46,485
واسه این اومدی اینجا

73
00:07:46,519 --> 00:07:50,155
میدونم قبل از اینکه بتونن جلوت رو بگیرن
می‌تونی کارِت رو انجام بدی

74
00:07:50,190 --> 00:07:52,157
بعدش تو رو می‌کشن

75
00:07:52,192 --> 00:07:53,432
خیلی آروم و با زجر می‌کشنت

76
00:07:53,443 --> 00:07:56,695
ولی این رو میدونستی وقتی به اینجا اومدی

77
00:07:57,864 --> 00:08:00,949
توانایی‌ـش رو داری "جان اسنو"؟

78
00:08:01,000 --> 00:08:04,870
یه نفر رو توی چادرش بکشی
اونم وقتی که بهت پیشنهاد صلح داده؟

79
00:08:04,921 --> 00:08:06,922
نگهبان شب" بودن اینجوریه؟"

80
00:08:06,956 --> 00:08:09,374
همچین اخلاقی داری؟

81
00:08:12,178 --> 00:08:15,547
نیروی سواره‌نظام نزدیک میشه

82
00:08:15,582 --> 00:08:17,216
داری بهمون حمله می‌کنی؟ -
نه -

83
00:08:17,218 --> 00:08:19,218
همونطور که گفتی نیرویی نداریم

84
00:08:46,713 --> 00:08:49,248
به سمت من ، به سمت من

85
00:10:01,487 --> 00:10:03,622
دست نگه دارین

86
00:10:05,074 --> 00:10:07,376
گفتم افرادم به اندازه‌ی کافی زجر کشیدن

87
00:10:07,410 --> 00:10:09,745
جدی هم گفتم

88
00:10:43,696 --> 00:10:45,697
جمعشون کنین

89
00:10:45,699 --> 00:10:47,366
کنار اسب‌ها به‌ایستین

90
00:10:56,876 --> 00:10:59,261
تو پادشاه اونطرف "دیوار" هستی؟

91
00:11:01,881 --> 00:11:04,549
میدونی من کی هستم؟ -
سعادتش نصیبم نشده -

92
00:11:04,551 --> 00:11:05,968
ایشون "استنیس باراتیون" هستن

93
00:11:06,019 --> 00:11:07,769
تنها پادشاه بر حق هفت اقلیم

94
00:11:07,804 --> 00:11:10,844
توی هفت اقلیم که نیستیم و شما هم
لباس مناسب این آب و هوا تنتون نیست

95
00:11:12,141 --> 00:11:15,277
رسمه موقعی که تسلیم یه پادشاه میشی
جلوش زانو بزنی

96
00:11:21,618 --> 00:11:23,535
ما زانو نمیزنیم

97
00:11:23,569 --> 00:11:26,071
تا شب هزاران نفر از ارتشت رو اسیر می‌کنم

98
00:11:26,073 --> 00:11:28,290
جایی ندارم که نگهشون دارم
و چیزی هم ندارم که سیرشون کنه

99
00:11:28,324 --> 00:11:31,293
اینجا نیومدم که قتل‌عام کنم

100
00:11:31,327 --> 00:11:34,630
سرنوشتشون به پادشاه‌شون بستگی داره

101
00:11:34,664 --> 00:11:38,634
همونطور که گفتم زانو نمیزنیم

102
00:11:41,254 --> 00:11:43,922
این افراد رو ببرین

103
00:11:43,924 --> 00:11:46,675
"یکی از افراد "نگهبان شب
توی اردوگاه وحشی‌ها چی‌کار می‌کنه؟

104
00:11:48,594 --> 00:11:51,430
اینجا فرستاده شدم تا با پادشاه
اونطرف "دیوار" مذاکره کنم

105
00:11:51,481 --> 00:11:53,121
داری با تنها پادشاه بر حق صحبت می‌کنی پسر جون

106
00:11:53,149 --> 00:11:55,651
باید ایشون رو اعلیحضرت خطاب کنی

107
00:11:55,685 --> 00:11:58,987
میدونم که ایشون پادشاه هستن
پدرم به‌خاطر ایشون مُرد

108
00:12:01,190 --> 00:12:03,692
اسمم "جان اسنو" هست اعلیحضرت

109
00:12:03,743 --> 00:12:06,078
پسر "ند استارک" هستم

110
00:12:08,448 --> 00:12:11,083
پدرت مرد با شرافتی بود

111
00:12:11,117 --> 00:12:13,001
درسته اعلیحضرت

112
00:12:13,036 --> 00:12:15,237
فکر می‌کنی با این آدم چی‌کار می‌کرد؟

113
00:12:20,843 --> 00:12:23,295
یه زمانی زندانی این آدم بودم

114
00:12:23,346 --> 00:12:26,598
می‌تونست من رو شکنجه کنه
می‌تونست من رو بکشه

115
00:12:27,800 --> 00:12:30,218
ولی جونم رو بخشید

116
00:12:30,269 --> 00:12:32,471
فکر می‌کنم اگه پدرم اینجا بود اسیرش می‌کرد

117
00:12:32,473 --> 00:12:34,556
به حرف‌هاش گوش می‌کرد

118
00:12:38,111 --> 00:12:40,228
خیلی خب ، ببرینش

119
00:12:46,369 --> 00:12:48,570
اعلیحضرت

120
00:12:48,621 --> 00:12:51,373
اگه پدرم اتفاقاتی که دیدم رو میدید

121
00:12:51,407 --> 00:12:54,793
بهتون می‌گفت که جنازه‌ها رو
تا قبل از شب بسوزونین

122
00:12:56,079 --> 00:12:57,829
تمامشون رو

123
00:13:06,356 --> 00:13:08,974
اصولاً پیشنهاد می‌کردم از
عصاره‌ی گل شقایق استفاده کنیم

124
00:13:09,025 --> 00:13:11,643
تا دردش رو تسکین بده ولی کاملاً بیهوشه

125
00:13:11,694 --> 00:13:13,111
مارتل"های عوضی"

126
00:13:13,146 --> 00:13:15,147
از علائمش معلومه که سم "مانتیکور"‌ـه
<font color="#ff8000">(حیوانی افسانه‌ای با سر آدم ، بدن شیر و دم عقرب)</font>

127
00:13:15,198 --> 00:13:17,482
درسته . سم "مانتیکور" مرگبار

128
00:13:17,534 --> 00:13:21,153
آره . چیزهای زیادی راجع بهش خوندم

129
00:13:21,204 --> 00:13:23,155
سم مخوفیه

130
00:13:23,157 --> 00:13:25,874
از منطقه‌ی "مانتاری" سرچشمه می‌گیره

131
00:13:25,909 --> 00:13:27,793
آره ، آره

132
00:13:27,827 --> 00:13:29,328
کاری نمیشه کرد

133
00:13:29,330 --> 00:13:30,796
چرا ، میشه

134
00:13:32,165 --> 00:13:35,167
میشه بپرسم می‌خوای چی‌کار کنی؟

135
00:13:35,218 --> 00:13:36,585
نجاتش بدم

136
00:13:36,636 --> 00:13:38,554
اعلیحضرت ، ای‌کاش راه نجاتی بود

137
00:13:38,588 --> 00:13:41,006
ولی دیگه نمیشه سِر "گِرِگور" رو نجات داد

138
00:13:41,008 --> 00:13:43,559
دیگه کاملاً از دست رفتن

139
00:13:43,593 --> 00:13:46,178
این آدم حتی استاد هم نیست

140
00:13:46,180 --> 00:13:48,013
چه برسه به استاد اعظم

141
00:13:48,064 --> 00:13:51,183
خوشبختانه کسی که استاد نیست
میدونه چطور نجاتش بده

142
00:13:51,185 --> 00:13:53,318
به‌خاطر همین تکبر و گستاخیش بوده که

143
00:13:53,353 --> 00:13:56,321
از "سیتادل" اخراج شده اعلیحضرت

144
00:13:56,356 --> 00:14:00,192
تشخیص دادن که حس کنجکاویش
خطرناک و غیرطبیعیه

145
00:14:00,243 --> 00:14:02,444
به نظر منم درست گفتن

146
00:14:02,495 --> 00:14:05,030
می‌تونی بری استاد اعظم

147
00:14:06,699 --> 00:14:10,586
ولی اعلیحضرت ، اینجا آزمایشگاه منه

148
00:14:10,620 --> 00:14:13,372
دیگه نیست -
...ولی من -

149
00:14:20,346 --> 00:14:23,382
می‌تونی نجاتش بدی؟ -
گفتنش سخته اعلیحضرت -

150
00:14:23,433 --> 00:14:25,674
ولی اگه فعالیت‌های گذشته‌ام بهم کمک کنه

151
00:14:27,470 --> 00:14:29,221
یه شانسی خواهیم داشت

152
00:14:29,272 --> 00:14:31,857
هر کاری می‌تونی انجام بده

153
00:14:31,891 --> 00:14:33,558
هر چی لازم داشتی به من بگو

154
00:14:33,560 --> 00:14:35,060
ممنونم اعلیحضرت

155
00:14:35,111 --> 00:14:37,029
باید بدونین

156
00:14:37,063 --> 00:14:40,115
روند بهبودی ممکنه اون رو عوض کنه

157
00:14:41,117 --> 00:14:43,235
به طریقی

158
00:14:45,405 --> 00:14:47,356
ضعیفش می‌کنه؟

159
00:14:48,491 --> 00:14:50,075
نه

160
00:14:50,126 --> 00:14:52,244
خیلی خب

161
00:15:10,596 --> 00:15:12,597
<i>یه کلمه هم نگو</i>

162
00:15:12,599 --> 00:15:15,100
حرفامون رو زدیم . بحث بسته شده

163
00:15:15,102 --> 00:15:18,186
دوباره بازش می‌کنم

164
00:15:18,237 --> 00:15:21,273
با "لوراس تایرل" نامزد کردی

165
00:15:21,324 --> 00:15:23,825
هنوزم نامزد "لوراس تایرل" هستی

166
00:15:23,860 --> 00:15:25,944
و با "لوراس تایرل" عروسی می‌کنی

167
00:15:25,995 --> 00:15:28,280
به محض اینکه "تامن" با "مارجری" عروسی کنه

168
00:15:28,364 --> 00:15:29,698
ازدواج نمی‌کنم

169
00:15:29,749 --> 00:15:32,734
جِیمی" نمی‌تونه ازدواج کنه یا زمین به ارث ببره"

170
00:15:32,769 --> 00:15:36,010
حکم "تیرین" هم فردا اجرا میشه

171
00:15:37,790 --> 00:15:43,626
چندین‌بار در مورد تعهدت به آینده‌ی
این خاندان مدعی شدی

172
00:15:43,846 --> 00:15:47,781
الان نقش‌ـت توی آینده‌ی این خاندان
بیشتر از گذشته ضروریه

173
00:15:47,934 --> 00:15:49,801
برام مهم نیست

174
00:15:49,852 --> 00:15:53,271
توی قلمرو پادشاه کنار پسرم می‌مونم
جایی که بهش تعلق دارم

175
00:15:53,306 --> 00:15:56,525
9سالت بود که به پایتخت فراخونده شدم

176
00:15:56,559 --> 00:15:59,311
تصمیم گرفتم برادرت رو با خودم ببرم ، نه تو

177
00:15:59,345 --> 00:16:04,264
اصرار کردی که تحت هیچ شرایطی
تنها توی "کسترلی راک" نمی‌مونی

178
00:16:04,269 --> 00:16:05,701
...اگه یادت بیاد

179
00:16:05,735 --> 00:16:09,819
علاقه‌ای ندارم که به یکی دیگه از
داستان‌های پیروزی‌ـت گوش بدم

180
00:16:10,073 --> 00:16:12,040
این‌دفعه قرار نیست پیروز بشی

181
00:16:12,075 --> 00:16:17,126
فکر می‌کنی اولین نفری هستی که
برخلاف میلش به معبد برده میشه تا ازدواج کنه؟

182
00:16:17,246 --> 00:16:22,444
یادت میاد وقتی که وارد تالار اصلی شدی
تا بهم بگی جنگ "دریای سیاه" رو بردیم؟

183
00:16:23,803 --> 00:16:26,888
روی "تخت آهنین" با "تامن" نشسته بودم

184
00:16:26,923 --> 00:16:28,590
داشتم بهش عصاره‌ی "نایت‌شِید" میدادم

185
00:16:28,641 --> 00:16:30,509
حاضر بودم همچین کاری بکنم وقتی فکر کردم

186
00:16:30,560 --> 00:16:33,311
یه آدم خطرناک برای گرفتن پسرم داره میاد

187
00:16:35,348 --> 00:16:37,733
یه آدم خطرناک داره میاد اون رو ببره

188
00:16:37,767 --> 00:16:39,935
نه -
جافری" مُرده" -

189
00:16:39,986 --> 00:16:42,354
میرسلا" مثل یه چهارپا فروخته شد"

190
00:16:42,405 --> 00:16:45,357
"الانم می‌خوای من رو بفرستی "های‌گاردن
و پسرم رو بدزدی

191
00:16:45,408 --> 00:16:47,826
آخرین پسرم

192
00:16:47,860 --> 00:16:49,861
مارجری" بهش چنگ میزنه"

193
00:16:49,912 --> 00:16:52,330
تو هم بهش چنگ میزنی
و مثل 2تا حیوون وحشی

194
00:16:52,365 --> 00:16:54,533
سرش دعواش می‌کنین تا از وسط به دو نصف میشه

195
00:16:54,535 --> 00:16:58,286
خاندانمون رو به آتش می‌کشم
قبل از اینکه بذارم همچین اتفاقی بیفته

196
00:16:58,337 --> 00:17:01,373
چطور می‌خوای این‌کار رو بکنی؟

197
00:17:01,375 --> 00:17:04,376
حقیقت رو به همه میگم

198
00:17:04,378 --> 00:17:06,545
چه حقیقتی رو می‌خوای بگی؟

199
00:17:11,300 --> 00:17:12,717
نمیدونی؟

200
00:17:14,854 --> 00:17:17,305
هیچ‌وقت باور نکردی

201
00:17:18,274 --> 00:17:20,392
چطور ممکنه؟

202
00:17:21,861 --> 00:17:24,479
چی دارم میگم؟ معلومه که ممکنه

203
00:17:24,530 --> 00:17:28,283
چطور یه نفر که انقدر به آینده‌ی
خانواده‌ش فکر می‌کنه

204
00:17:28,317 --> 00:17:31,317
متوجه بشه که خانواده‌ی حقیقیش
چه کاری می‌کنن؟

205
00:17:32,738 --> 00:17:35,624
درست جلوی چشمات بودیم و ما رو ندیدی

206
00:17:35,658 --> 00:17:37,793
یه نگاه به 20 سال گذشته بندازی

207
00:17:37,827 --> 00:17:40,796
یه نگاه درست به بچه‌هات می‌کردی
حتماً متوجه می‌شدی

208
00:17:40,830 --> 00:17:43,331
چی رو متوجه می‌شدم؟

209
00:17:43,382 --> 00:17:45,750
هر چیزی که میگن حقیقت داره

210
00:17:45,802 --> 00:17:47,419
راجع به "جِیمی" و من -
نه -

211
00:17:47,421 --> 00:17:50,222
میراث‌ـت روی دروغ بنا شده -
نه ، نه ، نه -

212
00:17:50,256 --> 00:17:53,091
حرفت رو باور ندارم

213
00:17:56,229 --> 00:17:58,263
البته که داری

214
00:18:15,364 --> 00:18:18,116
"جِیمی"

215
00:18:18,118 --> 00:18:20,368
بُردی

216
00:18:20,419 --> 00:18:23,171
یه برادر کمتر
باید به خودت افتخار کنی

217
00:18:23,206 --> 00:18:25,507
کاری نیست که حاضر نباشی انجام بدی ، مگه نه؟

218
00:18:25,541 --> 00:18:27,292
برای خانواده‌ام نه ، نیست

219
00:18:27,294 --> 00:18:29,678
حاضرم کارهایی برای خانواده‌ام بکنم
که فکرشم نمی‌تونی بکنی

220
00:18:29,712 --> 00:18:32,214
تیرین" هم خانوادته" -
نه ، نیست -

221
00:18:32,265 --> 00:18:35,133
نمی‌تونی انتخاب کنی -
انتخاب کردم . تو هم می‌تونی -

222
00:18:35,135 --> 00:18:38,470
می‌تونی موجودی رو انتخاب کنی که
با به دنیا اومدنش مادرمون رو کشت

223
00:18:38,521 --> 00:18:40,805
اونقدر دیوونه هستی
که بابت این‌کار سرزنشش کنی؟

224
00:18:40,857 --> 00:18:43,725
قصد نداشت که اون رو بکشه
فقط یه نوزاد بود

225
00:18:43,776 --> 00:18:45,610
بیماری هم تصمیم نمی‌گیره که تو رو بکشه

226
00:18:45,645 --> 00:18:48,363
ولی قبل از اینکه این‌کار رو بکنه
توی نطفه خفه‌ش می‌کنی

227
00:18:48,397 --> 00:18:51,366
چه تصمیمی می‌گیری؟
کی رو انتخاب می‌کنی؟

228
00:18:51,400 --> 00:18:52,901
کارهایی که کردم تا به تو برسم

229
00:18:52,952 --> 00:18:55,820
سختی‌هایی که تحمل کردم تا بهت برسم

230
00:18:58,741 --> 00:19:00,792
تو رو انتخاب کردم

231
00:19:00,826 --> 00:19:02,460
اینطور میگن -
آره -

232
00:19:02,495 --> 00:19:04,796
درست مثل حرفایی که به پدر زدم

233
00:19:05,915 --> 00:19:07,499
بهش گفتم

234
00:19:07,550 --> 00:19:09,384
چی رو بهش گفتی؟

235
00:19:09,418 --> 00:19:11,469
رازمون رو بهش گفتم

236
00:19:12,722 --> 00:19:14,172
بهش گفتی؟

237
00:19:14,174 --> 00:19:16,224
بهش گفتم با "لوراس تایرل" ازدواج نمی‌کنم

238
00:19:16,259 --> 00:19:19,928
بهش گفتم همینجا کنار تو و "تامن" می‌مونم

239
00:19:19,979 --> 00:19:21,396
فکر می‌کنی همینجوری قبول می‌کنه؟

240
00:19:21,430 --> 00:19:25,823
برو ازش بپرس

241
00:19:25,825 --> 00:19:27,125
بهش چی گفتی؟

242
00:19:27,159 --> 00:19:29,494
نمی‌خوام راجع به "تایوین لنیستر" حرف بزنم

243
00:19:29,496 --> 00:19:32,130
تایوین لنیستر" رو انتخاب نکردم"

244
00:19:32,164 --> 00:19:33,915
عاشق "تایوین لنیستر" نیستم

245
00:19:33,966 --> 00:19:36,167
عاشق برادرم هستم

246
00:19:36,218 --> 00:19:38,136
عشقم رو دوست دارم

247
00:19:39,421 --> 00:19:41,589
مردم برای خودشون حرف میزنن
جوک می‌سازن

248
00:19:41,640 --> 00:19:43,007
بذار خوش باشن

249
00:19:43,009 --> 00:19:45,676
اونقدر کوچیک هستن که اصلاً نمی‌بینمشون

250
00:19:45,727 --> 00:19:47,979
فقط چیزی که مهمه رو می‌بینم

251
00:19:56,855 --> 00:19:58,322
یه نفر میاد داخل

252
00:19:58,357 --> 00:19:59,857
برام مهم نیست

253
00:20:08,500 --> 00:20:11,702
در مقابل "دِنِریس" زاده‌ی طوفان ایستادین

254
00:20:11,822 --> 00:20:13,007
نسوخته در آتش

255
00:20:13,127 --> 00:20:14,617
"ملکه‌ی "میرین

256
00:20:14,857 --> 00:20:18,425
ملکه‌ی "آندال"ها ، "ریونار"ها و اولین مردان

257
00:20:19,011 --> 00:20:21,493
"کالیسی" "دریای بزرگ سبز"

258
00:20:22,046 --> 00:20:24,962
شکننده‌ی زنجیرها و "مادر اژدها"ها

259
00:20:25,434 --> 00:20:31,658
ممنونم که من رو پذیرفتین اعلیحضرت

260
00:20:36,482 --> 00:20:39,647
به زبان شما می‌تونم صحبت کنم اگه مایل هستین

261
00:20:39,698 --> 00:20:41,282
خیلی خوب صحبت می‌کنین

262
00:20:41,316 --> 00:20:45,236
قبل از اینکه من رو آزاد کنین
متعلق به ارباب "میگدال" بودم

263
00:20:45,238 --> 00:20:47,288
معلم فرزندانش بودم

264
00:20:47,322 --> 00:20:49,323
بهشون زبان و تاریخ یاد میدادم

265
00:20:49,374 --> 00:20:53,411
به‌خاطر آموزش‌های من
تاریخ خاندان‌تون رو یاد گرفتن

266
00:20:53,462 --> 00:20:56,581
کالا" کوچولو فقط 7 سالشه"

267
00:20:56,615 --> 00:20:58,966
ولی خیلی شما رو تحسین می‌کنه

268
00:20:59,001 --> 00:21:01,786
امیدوارم که شایسته‌ی تحسین‌هاش باشم

269
00:21:01,820 --> 00:21:04,138
چه کاری می‌تونم برات بکنم؟

270
00:21:05,591 --> 00:21:08,009
وقتی شهر رو تصرف کردین
بچه‌ها ازم خواهش کردن

271
00:21:08,060 --> 00:21:10,595
خونه رو ترک نکنم

272
00:21:10,597 --> 00:21:14,348
ولی ارباب "میگدال" و من توافق کردیم
که باید ترک کنم

273
00:21:14,399 --> 00:21:17,235
واسه همین خونه‌ام رو از دست دادم

274
00:21:19,104 --> 00:21:21,155
الان توی خیابون زندگی می‌کنم

275
00:21:21,189 --> 00:21:25,243
سالن غذاخوری برای برده‌ها تعبیه کردم
و بهشون توی سربازخونه‌ها جای خواب دادم

276
00:21:25,327 --> 00:21:28,045
قصد توهین نداشتم اعلیحضرت

277
00:21:28,080 --> 00:21:30,915
به یکی از این مکان‌ها رفتم

278
00:21:30,949 --> 00:21:33,251
جوون‌ها به پیرها حمله می‌کنن

279
00:21:33,285 --> 00:21:36,804
هر چی می‌خوان می‌گیرن
و اگه مقاومت بکنیم کتک می‌خوریم

280
00:21:36,838 --> 00:21:39,156
سربازان "آنسالید" من
دوباره همه جا رو امن می‌کنن

281
00:21:39,191 --> 00:21:40,925
این رو بهتون قول میدم دوست من

282
00:21:40,959 --> 00:21:44,729
حتی اگه امن باشه اونجا چی‌کار می‌تونم بکنم؟

283
00:21:44,763 --> 00:21:47,465
به چه هدفی خدمت کنم؟

284
00:21:47,516 --> 00:21:50,935
وقتی پیش اربابم بودم شغلم تدریس بود

285
00:21:50,969 --> 00:21:54,805
فرزندانش من رو دوست داشتن
و بهم احترام میذاشتن

286
00:21:54,807 --> 00:21:56,841
چی ازم می‌خوای؟

287
00:21:56,875 --> 00:21:59,860
اعلیحضرت ، ازتون می‌خوام

288
00:21:59,895 --> 00:22:02,863
"اجازه بدین دوباره برگردم پیش ارباب "میگدال

289
00:22:02,898 --> 00:22:05,449
می‌خوای دوباره برگردی پیش کسی که صاحبت بود

290
00:22:05,484 --> 00:22:07,985
درست مثل یه بز یا یه صندلی؟

291
00:22:08,036 --> 00:22:09,737
خواهش می‌کنم اعلیحضرت

292
00:22:09,788 --> 00:22:12,740
جوون‌ها شاید توی دنیای جدیدی که
براشون ساختین شادی کنن

293
00:22:12,791 --> 00:22:15,793
ولی دیگه ما برای تغییر کردن پیر شدیم

294
00:22:15,827 --> 00:22:19,897
فقط برامون ترس و آشفتگی به همراه داره

295
00:22:20,832 --> 00:22:22,833
این فقط حرف من نیست

296
00:22:22,835 --> 00:22:26,470
آدم‌های زیادی اون بیرون منتظرن
تا همین درخواست رو از شما بکنن

297
00:22:26,505 --> 00:22:30,809
این شهر رو تصرف نکردم تا
بی‌عدالتی که برعلیه‌ش جنگیدم رو تایید کنم

298
00:22:30,913 --> 00:22:33,201
اینجا رو تصرف کردم تا به مردم آزادی بدم

299
00:22:34,604 --> 00:22:38,023
ولی آزادی یعنی بتونین برای خودتون تصمیم بگیرین

300
00:22:38,074 --> 00:22:41,994
بهت اجازه میدم با ارباب قبلیت قرارداد امضاء کنی

301
00:22:42,028 --> 00:22:45,531
مدت قرارداد هم نباید بیشتر از 1 سال باشه

302
00:22:45,533 --> 00:22:47,866
ممنونم اعلیحضرت

303
00:22:49,703 --> 00:22:51,370
ممنونم

304
00:22:56,509 --> 00:22:59,869
ارباب‌ها از این موقعیت سوءاستفاده می‌کنن

305
00:23:00,764 --> 00:23:05,048
افرادی که بهشون خدمت می‌کنن
فقط به اسم برده نیستن

306
00:23:11,891 --> 00:23:14,193
نزدیکتر بیا دوست من

307
00:23:20,102 --> 00:23:21,823
زبون شما رو متوجه نمیشم ملکه‌ی من

308
00:23:24,169 --> 00:23:25,703
زبون شما رو متوجه نمیشم ملکه‌ی من

309
00:23:25,823 --> 00:23:28,240
ملکه گفتن که نزدیکتر بیا

310
00:23:38,385 --> 00:23:40,469
...برای شما

311
00:23:44,657 --> 00:23:46,592
از آسمون اومد

312
00:23:48,311 --> 00:23:50,596
اونی که سیاهه

313
00:23:54,267 --> 00:23:56,235
یه سایه‌ی بالدار

314
00:23:57,604 --> 00:23:59,938
...از آسمون اومد و

315
00:24:05,328 --> 00:24:07,529
دخترم

316
00:24:07,580 --> 00:24:09,198
دختر کوچولوم

317
00:24:14,287 --> 00:24:15,504
<i>اسمش چی بود؟</i>

318
00:24:15,538 --> 00:24:17,589
زالا" اعلیحضرت"

319
00:24:17,624 --> 00:24:20,793
چند سالش بود؟ -
3سال -

320
00:24:20,795 --> 00:24:22,961
3سال

321
00:24:25,131 --> 00:24:27,800
هنوزم خبری از "دروگون" نیست؟

322
00:24:29,743 --> 00:24:34,708
ملوانان 3 روز پیش درحالیکه داشت
بر فراز "صخره‌های سیاه" پرواز می‌کرد دیدنش ملکه‌ی من

323
00:24:35,406 --> 00:24:36,591
از اون به بعد خبری نشده

324
00:24:39,646 --> 00:24:42,314
توی قبرستان زیرزمینی به دیدنم بیا

325
00:27:11,397 --> 00:27:15,517
<i>"اونا از "بندر سفید" و "باروتون</i>

326
00:27:15,551 --> 00:27:19,271
از "فِیر مارکت" و قلمرو پادشاهی

327
00:27:19,305 --> 00:27:21,807
از شمال و جنوب

328
00:27:21,858 --> 00:27:24,309
از شرق و غرب به سراغمون اومدن

329
00:27:25,528 --> 00:27:29,531
اونا برای محافظت از مردان ، زنان و بچه‌هایی

330
00:27:29,565 --> 00:27:32,150
که هیچ‌وقت اسمشون رو نخواهند فهمید مُردن

331
00:27:32,152 --> 00:27:34,736
ما باید اونها رو در یاد داشته باشیم

332
00:27:34,787 --> 00:27:36,204
برادرانمون رو

333
00:27:36,239 --> 00:27:39,408
دیگه هیچ‌وقت مثل و مانند اونها رو نخواهیم دید

334
00:27:39,459 --> 00:27:42,744
و حالا نگهبانیِ اونها تموم شده

335
00:27:42,795 --> 00:27:47,165
و حالا نگهبانیِ اونها تموم شده

336
00:28:58,321 --> 00:29:01,623
رفیق کور و پیرت بخیه‌ام کرد

337
00:29:01,657 --> 00:29:03,241
چرا؟

338
00:29:03,292 --> 00:29:06,411
قسم خورده تمام افراد مجروح رو درمان کنه
چه دوست و چه دشمن

339
00:29:06,462 --> 00:29:08,830
می‌خوای زنده باشم تا بتونی شکنجه‌ام کنی؟

340
00:29:08,881 --> 00:29:10,132
کسی نمی‌خواد شکنجه‌ت کنه

341
00:29:10,166 --> 00:29:13,985
پس چطور می‌میریم؟
اعداممون می‌کنین؟ سرمون رو قطع می‌کنین؟

342
00:29:14,020 --> 00:29:15,971
از بالای "دیوار" می‌اندازینمون پایین؟

343
00:29:16,005 --> 00:29:18,140
نمیدونم چه بلایی سر زندانی‌ها میاد

344
00:29:18,174 --> 00:29:20,092
کی تصمیم می‌گیره؟

345
00:29:20,143 --> 00:29:22,644
"به گمونم "استنیس

346
00:29:22,678 --> 00:29:24,930
الان اون پادشاهته؟

347
00:29:24,932 --> 00:29:27,366
من پادشاهی ندارم

348
00:29:28,684 --> 00:29:31,903
"وقت زیادی رو با ما سپری کردی "جان اسنو

349
00:29:33,022 --> 00:29:35,524
دیگه هیچ‌وقت نمی‌تونی یه آدم ذلیل
و فرمانبردار باشی

350
00:29:35,575 --> 00:29:38,110
جسد مُرده‌هات رو می‌سوزونیم

351
00:29:39,445 --> 00:29:41,663
می‌خوای بر سر جنازه‌شون حرفی بزنی؟

352
00:29:41,697 --> 00:29:44,082
حرف؟ چه نوع حرفی؟

353
00:29:44,117 --> 00:29:47,419
حرفایی که توی مراسم عزاداری میزنن
نمیدونم مردم آزاد این‌کار رو چطور انجام میدن

354
00:29:47,453 --> 00:29:49,037
چی رو چطور انجام میدن؟

355
00:29:49,088 --> 00:29:50,789
خداحافظی کردن

356
00:29:50,823 --> 00:29:54,459
مُرده‌ها نمی‌تونن صدای ما رو بشنون بچه

357
00:29:59,632 --> 00:30:00,966
"اسنو"

358
00:30:05,271 --> 00:30:07,139
دوستش داشتی؟

359
00:30:09,876 --> 00:30:11,960
اون تو رو دوست داشت

360
00:30:12,979 --> 00:30:14,312
بهت گفته بود؟

361
00:30:14,314 --> 00:30:15,564
نه

362
00:30:15,615 --> 00:30:18,700
همه‌ش درباره‌ی کُشتن تو حرف میزد

363
00:30:18,734 --> 00:30:20,986
به‌خاطر اینه که میدونم

364
00:30:23,706 --> 00:30:26,208
اون به شمال تعلق داره

365
00:30:27,160 --> 00:30:29,194
شمال واقعی

366
00:30:30,496 --> 00:30:32,998
می‌فهمی چی میگم؟

367
00:32:17,987 --> 00:32:19,487
می‌تونیم توقف کنیم
می‌تونیم استراحت کنیم

368
00:32:19,522 --> 00:32:21,590
با کلاغ سه چشم استراحت می‌کنیم

369
00:32:32,368 --> 00:32:34,536
نمیرسیم

370
00:32:38,874 --> 00:32:40,542
رسیدیم

371
00:32:40,593 --> 00:32:42,544
"جوجِن"

372
00:32:43,629 --> 00:32:45,463
"جوجِن"

373
00:32:45,514 --> 00:32:47,716
ببین "جوجِن" . ببین

374
00:34:09,098 --> 00:34:11,549
جوجِن" ، بجنب"

375
00:34:11,551 --> 00:34:13,935
کمکشون کن

376
00:34:13,969 --> 00:34:15,687
دستم رو محکم بگیر

377
00:34:20,309 --> 00:34:22,777
طاقت بیار

378
00:34:22,812 --> 00:34:24,896
"هودور" -
کمکشون کن -

379
00:34:24,947 --> 00:34:26,815
"هودور"

380
00:34:30,703 --> 00:34:33,038
"هودور"

381
00:34:47,887 --> 00:34:49,137
"هودور"

382
00:35:09,443 --> 00:35:12,944
"هودور"

383
00:35:12,995 --> 00:35:14,913
"هودور"

384
00:35:45,811 --> 00:35:48,446
"برَن"

385
00:35:51,150 --> 00:35:53,151
خودت رو نجات بده

386
00:36:18,260 --> 00:36:20,780
"همراه من بیا "برندون استارک

387
00:36:27,653 --> 00:36:30,271
اون از دست رفته

388
00:36:30,322 --> 00:36:32,190
همراه من بیا یا همراه اون بمیر

389
00:36:32,241 --> 00:36:34,943
همراهشون برو

390
00:37:38,224 --> 00:37:39,991
نمی‌تونن دنبالمون بیان

391
00:37:40,025 --> 00:37:42,310
قدرتی که اونها رو جابجا می‌کنه
اینجا قدرتی نداره

392
00:37:42,344 --> 00:37:44,679
تو کی هستی؟

393
00:37:44,730 --> 00:37:47,232
"اولین مردان بهمون می‌گفتن "بچه‌ها

394
00:37:47,266 --> 00:37:50,168
ولی ما خیلی قبل‌تر از اونها متولد شده بودیم

395
00:37:50,202 --> 00:37:52,737
بیا . منتظرته

396
00:39:17,272 --> 00:39:19,741
تو کلاغ 3 چشمی؟

397
00:39:23,529 --> 00:39:26,080
من خیلی چیزها بودم

398
00:39:26,115 --> 00:39:29,701
حالا چیزی هستم که می‌بینی

399
00:39:31,120 --> 00:39:34,622
...برادرم ما رو به تو رسوند و حالا اون

400
00:39:34,673 --> 00:39:36,791
اون میدونست چه اتفاقی میفته

401
00:39:36,842 --> 00:39:39,677
از لحظه‌ای که حرکت کرد

402
00:39:39,712 --> 00:39:42,714
میدونست و با اینحال اومد

403
00:39:42,716 --> 00:39:44,265
تو از کجا میدونی؟

404
00:39:44,299 --> 00:39:46,217
مراقبتون بودم

405
00:39:46,268 --> 00:39:48,519
مراقب همه‌تون بودم

406
00:39:48,554 --> 00:39:50,722
مراقب جونتون بودم

407
00:39:50,724 --> 00:39:53,391
با 1000 چشم و یکی

408
00:39:55,027 --> 00:39:58,029
حالا در نهایت پیش من اومدی

409
00:39:58,063 --> 00:40:00,565
"برندون استارک"

410
00:40:00,567 --> 00:40:03,067
هر چند دیر شده

411
00:40:03,118 --> 00:40:06,287
نمی‌خواستم کسی به‌خاطرم بمیره

412
00:40:06,321 --> 00:40:09,791
اون مُرد تا بتونی چیزی که گُم کردی رو پیدا کنی

413
00:40:11,293 --> 00:40:13,378
کمکم می‌کنی دوباره راه برم؟

414
00:40:14,546 --> 00:40:16,914
دیگه هیچ‌وقت راه نخواهی نرفت

415
00:40:18,667 --> 00:40:21,669
ولی پرواز خواهی کرد

416
00:40:37,403 --> 00:40:39,320
"پادریک"

417
00:40:39,354 --> 00:40:41,439
"پادریک"

418
00:40:41,490 --> 00:40:43,775
اسب‌ها کجان؟

419
00:40:44,827 --> 00:40:46,694
دیشب افسارشون رو بستم

420
00:40:46,745 --> 00:40:48,496
چجوری بستی؟

421
00:40:48,530 --> 00:40:50,298
به شکل 8 . همونطوری که خودتون یادم دادین

422
00:40:50,332 --> 00:40:52,667
اگه اونجوری که من یادت دادم بسته بودی

423
00:40:52,701 --> 00:40:54,035
اسب‌ها اینجا می‌بودن

424
00:40:54,086 --> 00:40:55,586
شاید کار دزدها باشه

425
00:40:55,621 --> 00:40:58,061
از اینجا تا "ایری" حداقل 30 مایل راهـه

426
00:40:58,090 --> 00:41:00,708
خورجین‌ها رو تو میاری

427
00:41:28,620 --> 00:41:30,071
یکی داره میاد

428
00:41:31,824 --> 00:41:34,659
بعداً می‌تونی برینی . یکی داره میاد

429
00:41:37,146 --> 00:41:38,546
صبح بخیر

430
00:41:40,249 --> 00:41:42,383
صبح بخیر

431
00:41:43,669 --> 00:41:45,736
از شمشیرت خوشم میاد

432
00:41:45,771 --> 00:41:48,756
داریم به "دروازه‌ی خونین" نزدیک میشیم؟

433
00:41:48,807 --> 00:41:50,758
حدود 10 مایل دیگه مونده

434
00:41:50,809 --> 00:41:52,643
شنیدی "پادریک"؟

435
00:41:52,678 --> 00:41:55,229
فقط 10 مایل دیگه به "دروازه‌ی خونین" مونده

436
00:41:56,765 --> 00:41:58,516
تو شوالیه‌ای؟

437
00:41:58,518 --> 00:42:00,518
نه

438
00:42:00,520 --> 00:42:02,787
ولی میدونی چطور
از اون شمشیر استفاده کنی؟

439
00:42:02,821 --> 00:42:05,523
میدونم

440
00:42:05,574 --> 00:42:07,575
اسمی داره؟

441
00:42:07,609 --> 00:42:09,944
"نگه‌دارنده‌ی عهد و پیمان"

442
00:42:09,995 --> 00:42:11,746
اسم شمشیر من "نیدل"ـه

443
00:42:11,780 --> 00:42:13,781
اسم خوبیه

444
00:42:16,084 --> 00:42:17,702
مبارزه کردن رو کی یادت داده؟

445
00:42:17,704 --> 00:42:20,538
پدرم

446
00:42:21,740 --> 00:42:23,624
پدر من هیچ‌وقت نمی‌خواست یادم بده

447
00:42:25,010 --> 00:42:27,595
می‌گفت مبارزه کار پسرهاست

448
00:42:27,629 --> 00:42:29,630
پدر منم همین رو می‌گفت

449
00:42:29,681 --> 00:42:31,883
ولی من به‌هرحال همه‌ش
با پسرها مبارزه می‌کردم

450
00:42:31,934 --> 00:42:34,085
همه‌ش شکست می‌خوردم

451
00:42:34,119 --> 00:42:36,721
: بالاخره پدرم گفت
اگه می‌خوای انجامش بدی"

452
00:42:36,723 --> 00:42:38,556
"باید درست انجاش بدی

453
00:42:42,644 --> 00:42:44,111
درود خدایان بر شما

454
00:42:44,146 --> 00:42:46,647
من "برین" از "تارت" هستم
این "پادریک پِین"ـه

455
00:42:49,168 --> 00:42:50,902
چیزی می‌خوای؟

456
00:42:50,953 --> 00:42:54,238
"اون "سندور کِلِگِین"ـه . "سگ

457
00:43:04,833 --> 00:43:07,335
تو "آریا استارک" هستی

458
00:43:07,369 --> 00:43:10,671
پرسیدم چیزی می‌خوای یا نه

459
00:43:10,722 --> 00:43:13,291
پیش مادرت قسم خوردم که
تو رو برگردونم پیشش

460
00:43:14,526 --> 00:43:15,760
مادرم مُرده

461
00:43:15,794 --> 00:43:17,361
میدونم

462
00:43:17,396 --> 00:43:20,514
ای‌کاش می‌تونستم اونجا باشم
تا ازش محافظت کنم

463
00:43:21,767 --> 00:43:23,234
تو اهل شمال نیستی

464
00:43:23,268 --> 00:43:27,104
نه ولی قسم مقدسی خوردم که ازش محافظت کنم

465
00:43:27,155 --> 00:43:29,190
چرا نکردی؟

466
00:43:32,661 --> 00:43:35,780
بهم دستور داد تا "جِیمی لنیستر" رو
به قلمرو پادشاهی برگردونم

467
00:43:35,831 --> 00:43:37,582
لنیستر"ها بهت پول دادن"

468
00:43:37,616 --> 00:43:40,251
به‌خاطر جایزه‌ای که برای سر من گذاشتن اینجایی

469
00:43:40,285 --> 00:43:43,004
من از "لنیستر"ها پول نگرفتم

470
00:43:43,038 --> 00:43:44,872
نگرفتی؟

471
00:43:46,258 --> 00:43:48,042
شمشیر قشنگی داری

472
00:43:48,093 --> 00:43:49,877
از کجا آوردیش؟

473
00:43:52,547 --> 00:43:55,827
تمام عمرم به طلای "لنیستر"ها نگاه کردم

474
00:43:57,102 --> 00:43:59,470
حرف بزن "برین" از "تارت" گوه‌دونی

475
00:43:59,521 --> 00:44:02,139
بهم بگو اون طلای "لنیستر"ها نیست

476
00:44:03,275 --> 00:44:06,193
جِیمی لنیستر" این شمشیر رو بهم داد"

477
00:44:06,228 --> 00:44:08,029
دروازه‌ی خونین" 10 مایل جلوترـه"

478
00:44:08,063 --> 00:44:09,864
...به تمام خدایان پیش مادرت قسم خوردم

479
00:44:09,898 --> 00:44:11,148
برام مهم نیست چه قسمی خوردی

480
00:44:11,199 --> 00:44:12,900
"آریا" -
شنیدی که چی گفت -

481
00:44:12,951 --> 00:44:15,903
باهات نمیاد -
میاد -

482
00:44:17,789 --> 00:44:19,874
شنونده‌ی خوبی نیستی

483
00:44:19,908 --> 00:44:21,993
فولاد "والریان‌"ـه؟

484
00:44:21,995 --> 00:44:24,078
همیشه دلم شمشیر "والریان" می‌خواست

485
00:44:24,129 --> 00:44:26,964
"همراه من بیا "آریا
به جای امنی می‌برمت

486
00:44:26,999 --> 00:44:29,467
جای امن؟ اونجا دیگه کدوم گوریه؟

487
00:44:29,501 --> 00:44:32,069
خاله‌ش در "ایری" مُرده . مادرش مُرده

488
00:44:32,104 --> 00:44:34,088
پدرش مُرده . برادرش مُرده

489
00:44:34,139 --> 00:44:36,257
وینترفِل" یه مشت خرده سنگ‌ـه"

490
00:44:36,308 --> 00:44:38,643
جای امنی وجود نداره فاحشه‌ی ابله

491
00:44:39,928 --> 00:44:41,429
اگه تا الان این موضوع رو نفهمیدی

492
00:44:41,480 --> 00:44:44,065
فرد مناسبی برای مراقبت کردن ازش نیستی

493
00:44:44,099 --> 00:44:46,067
و این کاریه که تو داری می‌کنی؟

494
00:44:46,101 --> 00:44:48,185
ازش مراقبت می‌کنی؟

495
00:44:48,236 --> 00:44:51,155
آره . دارم این‌کار رو می‌کنم

496
00:45:58,974 --> 00:46:01,475
دلم نمی‌خواد شما رو بکشم قربان

497
00:46:14,773 --> 00:46:16,490
من شوالیه نیستم

498
00:47:33,636 --> 00:47:35,754
"آریا"

499
00:47:35,838 --> 00:47:38,006
"آریا"

500
00:47:39,175 --> 00:47:41,109
"آریا"

501
00:47:42,512 --> 00:47:44,513
اون کجاست؟ -
همینجا بود -

502
00:47:44,515 --> 00:47:45,931
چرا حواست بهش نبود؟

503
00:47:45,982 --> 00:47:48,143
حواسم به شما بود
فکر کردم شاید کمک نیاز داشته باشین

504
00:47:48,151 --> 00:47:50,068
کدوم طرف "پاد"؟ از کدوم طرف رفت؟

505
00:47:50,102 --> 00:47:51,937
فکر کنم از اونطرف

506
00:47:51,988 --> 00:47:53,855
"آریا"

507
00:47:53,906 --> 00:47:55,991
"آریا"

508
00:48:24,604 --> 00:48:26,721
هنوز اینجایی؟

509
00:48:37,116 --> 00:48:38,700
جنده‌ی گنده‌بک نجاتت داد

510
00:48:38,734 --> 00:48:40,869
نیازی ندارم کسی نجاتم بده

511
00:48:40,903 --> 00:48:43,622
نه . تو نیازی نداره
تو یه قاتل واقعی هستی

512
00:48:43,656 --> 00:48:47,909
با اون رقصیدن در آب و "نیدل"‌ـت

513
00:48:49,245 --> 00:48:51,046
می‌میری؟

514
00:48:51,080 --> 00:48:53,832
اگه یه استاد بزرگ
پشت اون صخره مخفی نشده باشه

515
00:48:53,883 --> 00:48:55,967
آره . می‌میرم

516
00:48:56,002 --> 00:48:58,420
کارم تمومه

517
00:49:02,141 --> 00:49:05,060
حاضرم واسه شراب همین الان
پوستت رو زنده زنده بکنم

518
00:49:06,012 --> 00:49:08,146
گور بابای آب

519
00:49:09,515 --> 00:49:11,683
یه زن من رو کشت

520
00:49:13,486 --> 00:49:16,071
شرط می‌بندم خوشت میاد

521
00:49:17,823 --> 00:49:19,658
برو

522
00:49:19,692 --> 00:49:21,743
برو دنبالش

523
00:49:21,777 --> 00:49:24,246
کمکت می‌کنه

524
00:49:27,450 --> 00:49:29,584
تنهایی

525
00:49:29,619 --> 00:49:32,120
1روز هم اون بیرون دووم نمیاری

526
00:49:32,122 --> 00:49:35,040
بیشتر از تو دووم خواهم آورد

527
00:49:41,714 --> 00:49:44,382
یادته قلب کجاست؟

528
00:49:51,807 --> 00:49:53,475
کون لقش

529
00:49:53,526 --> 00:49:55,360
آماده‌ام

530
00:49:57,480 --> 00:49:59,948
شروع کن دختر

531
00:49:59,982 --> 00:50:02,200
یه اسم دیگه از لیستت پاک میشه

532
00:50:03,369 --> 00:50:05,537
همه‌ش بهم قول میدادی

533
00:50:11,661 --> 00:50:14,162
اون دوستت پسر قصاب رو کُشتم

534
00:50:14,164 --> 00:50:16,081
اون مو قرمزه

535
00:50:17,550 --> 00:50:19,834
التماس می‌کرد بهش رحم کنم

536
00:50:19,885 --> 00:50:23,171
خواهش می‌کنم قربان "
خواهش می‌کنم من رو نکشین

537
00:50:23,222 --> 00:50:25,173
" خواهش می‌کنم . خواهش می‌کنم

538
00:50:26,726 --> 00:50:29,177
خونش ریخت روی اسبم

539
00:50:29,228 --> 00:50:32,314
زین اسبم هفته‌ها بوی اون پسر قصاب رو میداد

540
00:50:34,984 --> 00:50:36,768
و خواهرت

541
00:50:38,104 --> 00:50:40,188
خواهر زیبات

542
00:50:41,407 --> 00:50:43,992
باید می‌کردمش

543
00:50:44,026 --> 00:50:46,778
شبی که "دریای سیاه" آتش گرفت

544
00:50:48,364 --> 00:50:50,532
باید بدجوری می‌کردمش

545
00:50:51,951 --> 00:50:54,586
حداقل یه خاطره‌ی خوب برام می‌موند

546
00:51:04,547 --> 00:51:06,715
باید التماست کنم؟

547
00:51:11,354 --> 00:51:13,304
انجامش بده

548
00:51:17,977 --> 00:51:19,944
انجامش بده

549
00:51:23,115 --> 00:51:24,983
انجامش بده

550
00:51:54,680 --> 00:51:56,898
من رو بکش

551
00:52:00,069 --> 00:52:02,570
من رو بکش

552
00:52:03,906 --> 00:52:06,441
من رو بکش

553
00:52:07,610 --> 00:52:09,110
من رو بکش

554
00:52:19,422 --> 00:52:22,090
تمومش کن مادرجنده

555
00:52:22,124 --> 00:52:24,292
اینجوری حرف زدن درباره‌ی مادرمون درسته؟

556
00:52:24,343 --> 00:52:26,261
داری چی‌کار می‌کنی؟

557
00:52:26,295 --> 00:52:27,962
فکر می‌کنی دارم چی‌کار می‌کنم؟

558
00:52:28,013 --> 00:52:30,014
یه کشتی توی خلیج منتظرته
به سمت "شهرهای آزاد" میره

559
00:52:30,049 --> 00:52:31,349
کی بهت کمک می‌کنه؟ -
"واریس" -

560
00:52:31,383 --> 00:52:33,743
واریس"؟" -
بیشتر از اون چیزی که فکر می‌کنی -
دوست و رفیق داری

561
00:52:45,481 --> 00:52:46,981
یه در قُفل بالای پله‌ها هست

562
00:52:46,983 --> 00:52:49,651
2بار بزنش . بعدش دوباره 2بار

563
00:52:50,786 --> 00:52:52,570
واریس" در رو باز می‌کنه"

564
00:52:52,621 --> 00:52:55,490
پس به گمونم باید خداحافظی کنیم

565
00:53:10,556 --> 00:53:12,674
خداحافظ برادر کوچولو

566
00:53:14,143 --> 00:53:17,428
"جِیمی"

567
00:53:17,480 --> 00:53:20,398
بابت زندگیم ازت ممنونم

568
00:53:23,018 --> 00:53:25,019
سریع باش

569
00:54:44,526 --> 00:54:46,594
تایوین" ، تویی؟"

570
00:54:49,131 --> 00:54:51,466
شیر من

571
00:56:09,762 --> 00:56:12,213
متاسفم

572
00:56:24,728 --> 00:56:26,561
متاسفم

573
00:57:13,408 --> 00:57:15,326
"تیرین"

574
00:57:16,495 --> 00:57:18,279
تیر و کمان رو بذار زمین

575
00:57:21,917 --> 00:57:24,202
کی آزادت کرد؟

576
00:57:25,170 --> 00:57:26,621
فکر می‌کنم برادرت

577
00:57:26,672 --> 00:57:28,956
همیشه باهات مهربون بود

578
00:57:30,125 --> 00:57:32,794
بیا . میریم و در اقامتگاهم باهم حرف میزنیم

579
00:57:37,216 --> 00:57:40,184
اینطوری می‌خوای باهام حرف بزنی؟

580
00:57:40,219 --> 00:57:42,687
شرمنده کردن پدرت همیشه باعث خوشنودی‌ـت شده

581
00:57:42,721 --> 00:57:44,472
تمام عمرم

582
00:57:44,523 --> 00:57:47,058
می‌خواستی بمیرم

583
00:57:48,777 --> 00:57:50,812
بله

584
00:57:50,814 --> 00:57:53,481
ولی تو از مُردن امتناع می‌کردی

585
00:57:53,532 --> 00:57:55,316
محترم می‌شمرش

586
00:57:55,318 --> 00:57:57,201
حتی تحسینش هم می‌کردم

587
00:57:57,236 --> 00:57:59,237
برای چیزی که مال توئـه می‌جنگی

588
00:57:59,288 --> 00:58:01,656
هیچ‌وقت نمیذاشتم اعدامت کنن

589
00:58:01,707 --> 00:58:02,990
این چیزیه که ازش می‌ترسی؟

590
00:58:03,041 --> 00:58:05,877
هیچ‌وقت اجازه نمیدم "ایلین پِین" گردنت رو بزنه

591
00:58:05,911 --> 00:58:07,995
تو یه "لنیستر" هستی

592
00:58:09,965 --> 00:58:13,000
تو پسرمی

593
00:58:14,503 --> 00:58:16,137
دوستش داشتم

594
00:58:16,171 --> 00:58:18,172
کی رو؟

595
00:58:18,174 --> 00:58:20,591
"شِی"

596
00:58:20,642 --> 00:58:22,677
"تیرین"

597
00:58:23,929 --> 00:58:26,430
اون تیر و کمان رو بذار زمین -
به قتل رسوندمش -

598
00:58:28,851 --> 00:58:30,718
با دستای خودم

599
00:58:33,906 --> 00:58:37,158
مهم نیست -
مهم نیست؟ -

600
00:58:37,192 --> 00:58:39,777
اون یه فاحشه بود

601
00:58:41,079 --> 00:58:42,997
...1بار دیگه اون حرف رو بزنی -
بعدش چی؟ -

602
00:58:43,031 --> 00:58:45,449
پدر خودت رو توی دستشویی می‌کُشی؟

603
00:58:46,785 --> 00:58:48,753
نه

604
00:58:48,787 --> 00:58:51,038
تو پسرمی

605
00:58:51,089 --> 00:58:52,790
حالا این مزخرفات رو تموم کن

606
00:58:52,841 --> 00:58:56,093
من پسرتم و تو من رو به مرگ محکوم کردی

607
00:58:56,128 --> 00:58:59,547
میدونستی "جافری" رو مسموم نکردم

608
00:58:59,598 --> 00:59:02,884
ولی بازم من رو محکوم کردی

609
00:59:02,886 --> 00:59:05,519
چرا؟ -
کافیه -

610
00:59:05,554 --> 00:59:07,104
برمیگردیم به اقامتگاهم

611
00:59:07,139 --> 00:59:08,556
و یه‌کم باوقارتر صحبت می‌کنیم

612
00:59:08,558 --> 00:59:11,392
نمی‌تونم برگردم اونجا . اون اونجاست

613
00:59:11,443 --> 00:59:13,483
از یه فاحشه‌ی مُرده می‌ترسی؟

614
00:59:25,374 --> 00:59:27,241
بهم تیر زدی

615
00:59:36,168 --> 00:59:38,419
تو پسر من نیستی

616
00:59:38,421 --> 00:59:40,004
من پسرتم

617
00:59:41,089 --> 00:59:44,392
همیشه پسرت بودم

618
00:59:58,323 --> 01:00:00,691
چی‌کار کردی؟

619
01:00:01,827 --> 01:00:03,945
سریع باش

620
01:00:07,249 --> 01:00:09,951
بهم اعتماد کن دوست من
من تا اینجا آوردمت

621
01:02:04,866 --> 01:02:06,700
می‌خوام ناخدا رو ببینم

622
01:02:06,735 --> 01:02:08,402
داری می‌بینیش

623
01:02:08,404 --> 01:02:10,955
"می‌خوام برم به شمال . به طرف "دیوار

624
01:02:10,989 --> 01:02:13,157
نه ، نمی‌خوای

625
01:02:14,159 --> 01:02:15,493
می‌تونم پول بدم

626
01:02:15,544 --> 01:02:18,996
چیزی جز یخ و جنگ و دزدان دریایی
تو شمال نیست

627
01:02:19,047 --> 01:02:21,332
کابین نیاز ندارم . خواهش می‌کنم

628
01:02:21,383 --> 01:02:23,634
می‌تونم کار کنم . زمین رو تمیز کنم

629
01:02:23,668 --> 01:02:26,387
شمال نمیرم بچه . میرم خونه

630
01:02:26,421 --> 01:02:29,807
خونه کجاست؟ -
"شهر آزاد "براووس -

631
01:02:30,809 --> 01:02:32,426
وایسا . یه چیز دیگه دارم

632
01:02:32,477 --> 01:02:34,178
نقره‌ی بیشتر تفاوتی ایجاد نمی‌کنه

633
01:02:34,229 --> 01:02:39,600
نقره نیست . آهن‌ـه

634
01:02:39,651 --> 01:02:41,602
...این

635
01:02:45,657 --> 01:02:46,941
....از کجا

636
01:02:46,943 --> 01:02:49,026
"تمام مردان باید بمیرن"

637
01:02:50,579 --> 01:02:52,863
"تمام مردان باید خدمت کنن"

638
01:02:52,914 --> 01:02:55,749
البته . باید کابین داشته باشی

639
01:03:49,100 --> 01:03:50,100
<font color="#ff0000">" پایان فصل 4 "</font>

640
01:03:51,100 --> 01:03:52,100
مترجمین : نویــــد  و  مهـــرداد
NaWeed.ab  |  Mehrdadss

641
01:03:53,100 --> 01:03:54,100
: ارائه‌ای از تیم ترجمه
<font color="#ff0000">:.: WWW.IMDB-DL.COM :.:</font>

