﻿1
00:01:41,200 --> 00:01:42,200
ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی سایت
WWW.IMDB-DL.COM

2
00:01:43,200 --> 00:01:47,800
<font color="#ff0000">"Game Of Thrones"
فصل 4
"قسمت 9 : نگهبانان "دیوار</font>

3
00:01:48,800 --> 00:01:49,800
مترجمین : نویــــد  و  مهـــرداد
NaWeed.ab  |  Mehrdadss

4
00:02:26,186 --> 00:02:28,438
چه شکلی بود؟

5
00:02:30,858 --> 00:02:32,775
...اون

6
00:02:34,611 --> 00:02:37,080
موهاش قرمز بود

7
00:02:38,699 --> 00:02:40,750
جداً؟

8
00:02:40,784 --> 00:02:43,202
پاهاش چقدر بزرگ بود؟ -
چی می‌خوای ازم بکشی بیرون؟ -

9
00:02:43,253 --> 00:02:46,589
می‌خوام بهم بگی چه حسی داره
وقتی یه نفر رو داری

10
00:02:46,623 --> 00:02:48,591
وقتی با یه نفر هستی

11
00:02:48,625 --> 00:02:50,985
وقتی عاشق یه نفری و اونم عاشقته

12
00:02:54,515 --> 00:02:57,850
هممون خیلی زودتر از چیزی که
فکر می‌کردم می‌میریم

13
00:02:57,885 --> 00:03:01,521
به جز حرف‌های تو
دیگه راهی نمی‌مونه که بفهمم چه شکلیه

14
00:03:05,059 --> 00:03:06,442
...یعنی تو و "گیلی" هیچ‌وقت

15
00:03:06,444 --> 00:03:07,477
نه

16
00:03:08,028 --> 00:03:10,313
تازه بچه‌دار شده بود

17
00:03:13,033 --> 00:03:14,484
هیچ‌وقت هم بهم پیشنهاد نداد

18
00:03:14,535 --> 00:03:16,986
اگه پیشنهاد میداد

19
00:03:16,988 --> 00:03:19,655
باهاش می‌خوابیدی؟

20
00:03:19,707 --> 00:03:22,492
قسم‌هایی که خوردی رو زیر پا میذاشتی؟

21
00:03:26,413 --> 00:03:28,498
نکته‌ی جالبش اینجاست

22
00:03:28,500 --> 00:03:31,584
قسم‌هایی که خوردیم هیچ‌وقت دقیقاً

23
00:03:31,635 --> 00:03:33,636
رابطه با زن‌ها رو منع نکرده

24
00:03:33,670 --> 00:03:35,304
چی؟

25
00:03:35,339 --> 00:03:38,758
"هیچ‌وقت زن نخواهم گرفت"
درسته . این هست . انکارش نمی‌کنم

26
00:03:38,809 --> 00:03:41,227
"پدر هیچ فرزندی نمی‌شوم"
اینم بهش اشاره میشه

27
00:03:41,261 --> 00:03:44,013
ولی قسم‌هایی که خوردیم چه چیزی راجع به

28
00:03:44,064 --> 00:03:47,233
بقیه‌ی کارهایی که میشه
جور دیگه تفسیرشون کرد گفته

29
00:03:49,186 --> 00:03:52,688
"فکر نکنم سِر "آلیسر
به تفسیر کردن علاقه‌ای داشته باشه

30
00:03:57,027 --> 00:04:00,196
به‌هرحال اتفاقی نیفتاده که بخواد تفسیر کنه

31
00:04:00,198 --> 00:04:02,198
کاری نکردیم

32
00:04:05,619 --> 00:04:07,587
حالا چه شکلی هست؟

33
00:04:09,339 --> 00:04:11,174
...یه‌جور

34
00:04:12,459 --> 00:04:16,212
یه نفر دیگه هست

35
00:04:16,214 --> 00:04:19,632
اون رو بغل می‌کنی . اونم تو رو بغل می‌کنه

36
00:04:19,683 --> 00:04:21,851
...بعدش تو

37
00:04:21,885 --> 00:04:23,886
...یه‌کم

38
00:04:23,888 --> 00:04:26,222
واسه یه مدت کوتاهی دیگه خودت نیستی

39
00:04:26,224 --> 00:04:29,525
نمیدونم چی بگم . شاعر که نیستم

40
00:04:29,560 --> 00:04:31,444
نه ، نیستی

41
00:04:31,478 --> 00:04:33,362
بعدش چی نصیبم شد؟

42
00:04:33,397 --> 00:04:36,315
یه تیر اونم یه وجبی قلبم

43
00:04:37,818 --> 00:04:40,403
اینجور که معلومه به زودی هممون تیر می‌خوریم

44
00:04:40,454 --> 00:04:42,071
درسته

45
00:04:42,073 --> 00:04:45,433
بدترین بلایی که می‌تونستم سرم بیارن رو آوردن

46
00:04:48,245 --> 00:04:50,246
"برو یه‌کم بخواب "سم

47
00:04:50,297 --> 00:04:52,548
من نگهبانی میدم

48
00:05:35,125 --> 00:05:38,177
تا حالا راجع بهش برات گفتم؟

49
00:05:38,212 --> 00:05:41,297
شیلا"ـی من؟" -
آره -

50
00:05:41,299 --> 00:05:43,633
شب فراموش نشدنی بود

51
00:05:43,684 --> 00:05:47,136
البته حسابی مست کرده بودم

52
00:05:48,889 --> 00:05:50,356
دندون‌هاش خیلی تیز بود

53
00:05:50,390 --> 00:05:52,608
ولی بلد بود درست ازشون استفاده کنه

54
00:05:52,643 --> 00:05:56,395
اون پایینش هم خیلی نرم و تمیز بود

55
00:05:56,446 --> 00:05:59,031
اصلاً یه حیوون معمولی نبود

56
00:05:59,066 --> 00:06:00,950
...زیادن آدمایی که

57
00:06:00,984 --> 00:06:03,069
میدونم تا حالا خرس نکردی

58
00:06:03,120 --> 00:06:05,872
خودتم میدونی خرس نکردی

59
00:06:05,906 --> 00:06:09,158
الان نمی‌خوام راجع به خرسی که نکردی فکر کنم

60
00:06:09,209 --> 00:06:15,028
الان فقط می‌خوام به تک‌تک این تیرها
فکر کنم که می‌خوره به قلب "کرو"ها

61
00:06:16,667 --> 00:06:18,718
ممکنه یه مدتی اینجا منتظر بشیم

62
00:06:18,752 --> 00:06:20,086
خوبه

63
00:06:20,137 --> 00:06:22,418
هر چی بیشتر صبر کنیم
تیر بیشتری آماده می‌کنم

64
00:06:26,510 --> 00:06:29,729
وقتی اومدن توی زمین‌های ما

65
00:06:29,763 --> 00:06:32,315
یه "دیوار" درست کردن و گفتن اینجا مال اوناست

66
00:06:32,349 --> 00:06:34,734
بعدش شروع کردن به کشتن ما

67
00:06:36,520 --> 00:06:40,072
این‌دفعه ما اونا رو می‌کشیم

68
00:06:41,775 --> 00:06:44,577
خیلی راجع به کشتن حرف میزنی

69
00:06:44,611 --> 00:06:46,696
بیشتر از اینکه تیر بزنی حرف میزنی

70
00:06:48,365 --> 00:06:51,200
توی اون روستاها
به اندازه‌ی شما‌ آدم کشتم

71
00:06:51,251 --> 00:06:53,252
اونجوری که شمردم بیشتر هم شد

72
00:06:53,287 --> 00:06:57,373
آره ولی هیچ‌کدوم‌ـشون اون عشقت نبودن

73
00:06:57,375 --> 00:06:59,175
احتمالش هست تا الان مُرده باشه

74
00:06:59,209 --> 00:07:00,626
گفته بودی

75
00:07:00,677 --> 00:07:02,845
اگه اینطور نبود

76
00:07:02,879 --> 00:07:06,549
از باقی‌مونده‌ش برای خودم
یه گردنبند درست می‌کنم

77
00:07:06,551 --> 00:07:08,392
بازم داری حرف میزنی

78
00:07:08,435 --> 00:07:10,770
میدونی فکر می‌کنم وقتی ببینیش
چی‌کار می‌کنی؟

79
00:07:10,804 --> 00:07:14,640
با اون کُس قرمزت یه حال اساسی بهش میدی

80
00:07:17,644 --> 00:07:21,030
به اون کُس قرمز فکر می‌کنی؟

81
00:07:23,031 --> 00:07:25,031
می‌خوای بدونی چه مزه‌ایه؟

82
00:07:26,836 --> 00:07:29,921
ممکنه

83
00:07:29,955 --> 00:07:32,457
جان اسنو" مال خودمه"

84
00:07:34,293 --> 00:07:36,413
هر کی بخواد اون رو بکشه

85
00:07:36,428 --> 00:07:39,180
یه تیر بهش میزنم

86
00:07:41,633 --> 00:07:45,636
هیچ‌کدوم از رفقای کچلت هم
اونقدر سریع نیستن که جلوم رو بگیرن

87
00:08:06,742 --> 00:08:11,629
چی شده که نتونستی تا صبح صبر کنی "تارلی"؟

88
00:08:11,663 --> 00:08:13,798
"استاد "اِیمون

89
00:08:13,832 --> 00:08:16,334
...از کجا فهمیدین -
که تو بودی؟ -

90
00:08:16,385 --> 00:08:18,970
"کی به جز "سموِل تارلی

91
00:08:19,004 --> 00:08:20,888
شمع‌ها رو هدر میده

92
00:08:20,923 --> 00:08:23,558
تا نصفه‌شب کتاب بخونه؟

93
00:08:27,146 --> 00:08:29,680
بذارین کمکتون کنم -
نیازی نیست -

94
00:08:30,983 --> 00:08:35,567
این کتابخونه رو بهتر از
هر جای دیگه توی "قلعه‌ی سیاه" بلدم

95
00:08:35,688 --> 00:08:38,022
هزاران کتاب

96
00:08:38,024 --> 00:08:40,358
ولی چشمی ندارم که بخونمشون

97
00:08:40,360 --> 00:08:46,412
پیری هیچی نداشته باشه
پر از اتفاقات کنایه‌آمیزه

98
00:08:46,665 --> 00:08:49,167
ولی جواب سوالم رو ندادی

99
00:08:49,201 --> 00:08:50,785
چی می‌خونی؟

100
00:08:50,836 --> 00:08:53,204
"کتاب استاد "فاول

101
00:08:53,206 --> 00:08:56,207
وحشی‌ها

102
00:08:56,209 --> 00:09:03,194
"می‌تونم تضمین کنم که استاد "فاول
از این کتابخونه به وحشی‌ها نزدیکتر نشده

103
00:09:03,216 --> 00:09:06,184
ولی چیزهایی که راجع به اونا گفته

104
00:09:06,218 --> 00:09:07,685
همش حقیقت داره

105
00:09:07,719 --> 00:09:11,389
دقیقاً چیزیه که نجات‌یافتگان
اون روستاها گزارش دادن

106
00:09:11,440 --> 00:09:16,277
آره . فکر کن وحشی‌ها
راجع به ما چه داستان‌هایی میگن

107
00:09:17,813 --> 00:09:20,731
آدم عاشق نمی‌تونه انجام وظیفه کنه

108
00:09:21,984 --> 00:09:24,485
این رو 1بار به دوست‌ـت "جان اسنو" گفتم

109
00:09:24,536 --> 00:09:28,739
هیچ‌وقت گوش نکرد
تو هم گوش نخواهی کرد

110
00:09:28,790 --> 00:09:32,743
واسه همین پست نگهبانی‌ـت رو ترک کردی

111
00:09:32,794 --> 00:09:36,747
تا بیای اینجا و راجع به کارهای وحشتناکی که

112
00:09:36,749 --> 00:09:40,918
ممکنه سر دختری که
عاشقش بودی اومده باشه بخونی

113
00:09:40,920 --> 00:09:43,921
عاشقش نیستم

114
00:09:43,972 --> 00:09:45,923
چرا ، هستی -
نیستم -

115
00:09:45,925 --> 00:09:47,642
چرا ، هستی

116
00:09:47,676 --> 00:09:51,846
اولین‌بار که آوردیش اینجا از صدات فهمیدم

117
00:09:51,897 --> 00:09:54,098
یادمه چطور بود

118
00:09:54,149 --> 00:09:56,100
یه زمانی خودمم عاشق شدم

119
00:09:56,151 --> 00:09:57,435
واقعاً؟

120
00:09:57,687 --> 00:10:04,372
می‌توی تمام اتفاقات وحشتناکی که سر اون
دختر بیچاره و بچه‌ش اومده رو تصور کنی

121
00:10:04,493 --> 00:10:07,245
انقدر سخته که تصور کنی

122
00:10:07,279 --> 00:10:09,163
یه پیرمرد یه زمانی

123
00:10:09,198 --> 00:10:11,365
کم و بیش شبیه تو بوده؟

124
00:10:11,416 --> 00:10:14,035
ببخشید استاد

125
00:10:14,086 --> 00:10:15,786
همچین منظوری نداشتم

126
00:10:15,837 --> 00:10:19,724
میدونی قبل از اینکه بیام اینجا کی بودم؟

127
00:10:19,758 --> 00:10:23,794
به کجا می‌تونستم برسم
اگه فقط اون کلمه رو می‌گفتم؟

128
00:10:25,297 --> 00:10:27,131
البته که میدونی

129
00:10:27,165 --> 00:10:30,885
وقتی "اِیمون تارگریان" بودم
با دخترهای زیادی آشنا می‌شدم

130
00:10:30,936 --> 00:10:34,805
از خصوصیات پادشاه آینده‌ بودنه

131
00:10:35,807 --> 00:10:41,042
بعضیاشون خیلی سخت تلاش می‌کردن
که توجه من رو به خودشون جلب کنن

132
00:10:42,314 --> 00:10:44,615
یکیشون موفق شد

133
00:10:45,617 --> 00:10:47,535
خیلی جوون بودم

134
00:10:47,569 --> 00:10:50,187
کی بود؟

135
00:10:52,158 --> 00:10:54,742
می‌تونم هر چی بخوای راجع بهش بگم

136
00:10:54,793 --> 00:10:56,661
کی بود

137
00:10:56,695 --> 00:10:58,462
چطور همدیگه رو دیدیم

138
00:10:58,497 --> 00:11:00,631
رنگ چشماش

139
00:11:00,666 --> 00:11:03,401
شکل دماغش

140
00:11:05,304 --> 00:11:07,471
می‌تونم ببینمش

141
00:11:07,506 --> 00:11:10,341
دقیقاً جلوی چشممه

142
00:11:12,194 --> 00:11:15,763
از تو که اینجایی برام واقعی‌ترـه

143
00:11:18,850 --> 00:11:23,187
می‌تونیم تمام شب راجع به
عشق‌های از دست‌رفته‌مون داستان بگیم

144
00:11:23,218 --> 00:11:26,323
هیچ چیز به جز انتظار برای
یه مرگ قریب‌الوقوع نمی‌تونه

145
00:11:26,354 --> 00:11:29,226
یاد‌آوری گذشته رو برای آدم شیرین کنه

146
00:11:29,261 --> 00:11:31,579
"بگیر بخواب "تارلی

147
00:11:37,586 --> 00:11:40,171
ببخشید . نمی‌تونم در رو برای کسی باز کنم
دستور دارم

148
00:11:40,205 --> 00:11:42,456
متوجه نیستی . همه رو کشتن

149
00:11:42,507 --> 00:11:44,542
همه رو کشتن به جز من و بچه‌ام

150
00:11:44,593 --> 00:11:46,961
اون بیرون هستن
سر راهم به اینجا دیدمشون

151
00:11:47,012 --> 00:11:49,253
ممکنه من رو دیده باشن . ممکنه تعقیبم کرده باشن
خواهش می‌کنم

152
00:11:49,264 --> 00:11:50,681
ببخشید . نمی‌تونم

153
00:11:50,716 --> 00:11:52,049
...اگه اینجا پیدامون کنم نمیدونی

154
00:11:52,100 --> 00:11:53,884
پیپ" ، در رو باز کن"

155
00:11:53,935 --> 00:11:56,637
نمی‌تونم -
سم" ، تویی؟" -

156
00:11:56,688 --> 00:11:58,806
آره

157
00:11:58,857 --> 00:12:00,891
تورن" بهم دستور اکید داده"
که دروازه رو باز نکنم

158
00:12:00,893 --> 00:12:03,527
پیپ" ، در تخمی رو باز کن"

159
00:12:04,980 --> 00:12:06,564
هیچ‌وقت نشنیده بودم فحش بدی

160
00:12:06,615 --> 00:12:08,699
خب ، بهتره بهش عادت کنی

161
00:12:14,740 --> 00:12:16,624
حالت خوبه؟

162
00:12:18,578 --> 00:12:21,162
حالت خوبه

163
00:12:21,213 --> 00:12:25,082
البته که هستی دوست کوچولوی شجاعم

164
00:12:25,133 --> 00:12:27,802
خیلی وحشتناک بود -
خیلی خیلی متاسفم -

165
00:12:27,836 --> 00:12:29,637
تا وقتی برگشتم از چیزی خبر نداشتم

166
00:12:29,671 --> 00:12:31,138
"نذار من رو از اینجا بندازن بیرون "سم

167
00:12:31,173 --> 00:12:33,057
نمیذارم -
میدونم زن‌ها اجازه ندارن اینجا باشن -

168
00:12:33,091 --> 00:12:36,560
هر کسی بخواد تو رو بندازه بیرون با من طرفه

169
00:12:36,595 --> 00:12:39,597
از الان به بعد هر جا که بری

170
00:12:39,599 --> 00:12:42,099
منم باهات میام

171
00:12:52,194 --> 00:12:54,028
آماده باشین

172
00:12:54,079 --> 00:12:56,247
جلوی دروازه به‌ایستین -
آماده باشین -

173
00:12:56,281 --> 00:12:58,332
عجله کنین

174
00:12:58,367 --> 00:13:00,451
آماده باشین -
"همگی روی "دیوار -

175
00:13:00,502 --> 00:13:02,063
زود باشین -
بیاین بالا -

176
00:13:02,087 --> 00:13:05,289
چند نفرن؟ چند نفرن؟

177
00:13:07,626 --> 00:13:09,460
پشت اون درخت‌ها

178
00:13:13,298 --> 00:13:15,433
وقتشه

179
00:14:02,681 --> 00:14:05,099
روشنشون کنین . همشون رو روشن کنین

180
00:14:14,743 --> 00:14:16,527
تکون بخورین

181
00:14:19,197 --> 00:14:20,531
سریع‌تر

182
00:14:20,533 --> 00:14:22,583
زود باشین . زود باشین

183
00:14:29,257 --> 00:14:31,842
بیاین پسرها . این اولیش

184
00:14:31,877 --> 00:14:35,045
بلندش کن -
این 2تا -

185
00:14:38,133 --> 00:14:40,134
بریم بعدی رو بیاریم

186
00:14:43,054 --> 00:14:45,556
"آخرین بشکه‌ی روغن بود سِر "آلیسر

187
00:14:46,892 --> 00:14:49,693
گفتی 100هزار نفر؟

188
00:14:49,728 --> 00:14:51,896
بله قربان

189
00:14:51,898 --> 00:14:54,231
اگه دوست داری می‌تونی بگی

190
00:14:54,233 --> 00:14:58,118
باید وقتی زمان داشتیم تونل رو می‌بستیم

191
00:14:58,153 --> 00:15:01,539
همونطور که پیشنهاد داده بودی

192
00:15:01,573 --> 00:15:04,792
تصمیم سختی بود قربان

193
00:15:06,962 --> 00:15:10,581
میدونی رهبری کردن یعنی چی لرد "اسنو"؟

194
00:15:10,632 --> 00:15:16,117
یعنی کسی که رهبری رو به عهده داره
به افراد باهوش زیر دستش غُر بزنه

195
00:15:16,388 --> 00:15:18,756
ولی وقتی شروع کنه به خودش غُر بزنه

196
00:15:18,807 --> 00:15:20,591
اونجا دیگه کار تمومه

197
00:15:20,642 --> 00:15:24,094
کار خودش ، کار اون بچه باهوش‌ها

198
00:15:24,096 --> 00:15:25,813
کار همه

199
00:15:25,847 --> 00:15:28,816
این آخر کار نیست ، نه برای ما

200
00:15:28,850 --> 00:15:33,485
اگه به وظیفه‌ات تا وقتی که
اونا رو شکست بدیم عمل کنی

201
00:15:35,023 --> 00:15:38,275
بعدش می‌تونی دوباره به تنفرت از من ادامه بدی

202
00:15:38,277 --> 00:15:39,944
منم می‌تونم دوباره آرزو کنم

203
00:15:39,946 --> 00:15:42,446
کاشکی اون جنده‌ی وحشی‌ـت تو رو کشته بود

204
00:16:05,637 --> 00:16:07,271
اینجا در امانی

205
00:16:07,305 --> 00:16:09,189
به محض اینکه بتونم بهت سر میزنم

206
00:16:09,224 --> 00:16:12,142
دوباره من رو ترک می‌کنی؟

207
00:16:13,228 --> 00:16:14,862
نه . ترکت نمی‌کنم

208
00:16:14,896 --> 00:16:17,648
داری میری بالا و ما این پایین می‌مونیم
یعنی ما رو ترک می‌کنی

209
00:16:17,699 --> 00:16:20,067
گفتی از این به بعد باهم می‌مونیم

210
00:16:20,118 --> 00:16:23,120
منظورم توی یه اتاق نبود که

211
00:16:23,154 --> 00:16:24,488
قراره اون بیرون چی‌کار کنی؟

212
00:16:24,490 --> 00:16:25,970
به برادرام کمک کنم -
چطوری؟ -

213
00:16:27,325 --> 00:16:29,543
می‌خوای با مردم آزاد بجنگی
وقتی به اینجا میرسن؟

214
00:16:29,578 --> 00:16:32,413
می‌کشنت . توی "مولز تاون" همه رو کشتن

215
00:16:32,464 --> 00:16:36,050
نمی‌تونم اینجا پیش تو قایم بشم
وقتی اونا اون بیرون در حال جنگ هستن

216
00:16:36,084 --> 00:16:38,919
چرا نمی‌تونی؟ اون بالا بهت نیازی ندارن

217
00:16:38,970 --> 00:16:40,588
ولی اینجا بهت احتیاج داریم

218
00:16:41,840 --> 00:16:44,842
"من یکی از "نگهبانان شب" هستم "گیلی

219
00:16:44,893 --> 00:16:47,177
قسم خوردم که از "دیوار" محافظت کنم

220
00:16:47,179 --> 00:16:49,013
و باید سر قسمی که خوردم به‌ایستم

221
00:16:49,064 --> 00:16:51,649
چون یه مرد سر قولش می‌مونه

222
00:17:03,828 --> 00:17:06,530
قول بده که نمی‌میری

223
00:17:09,167 --> 00:17:12,703
بهت قول میدم نمی‌میرم

224
00:17:46,621 --> 00:17:49,907
اونطرف "دیوار" خیلی بیشتر از
اینطرف وحشی هست

225
00:17:49,958 --> 00:17:53,077
کلی اسلحه داریم

226
00:17:53,079 --> 00:17:54,995
اینجا بهترین جا برای بودنه

227
00:17:55,046 --> 00:17:57,247
تا حالا نیزه پرت نکردم

228
00:17:57,249 --> 00:18:00,134
تا حالا شمشیر واقعی دست نگرفتم

229
00:18:00,168 --> 00:18:02,836
اینجا جای من نیست

230
00:18:04,756 --> 00:18:06,223
نمی‌ترسی؟

231
00:18:06,257 --> 00:18:08,726
البته که می‌ترسم

232
00:18:08,760 --> 00:18:11,261
یه ارتش از وحشی‌ها داره برای کشتنمون میاد

233
00:18:11,263 --> 00:18:12,730
اگه از ارتش وحشی‌ها می‌ترسی

234
00:18:12,764 --> 00:18:16,016
چطوری تونستی یه "وایت‌واکر" رو بکشی؟

235
00:18:21,489 --> 00:18:24,158
نمیدونستم که قراره بکشمش

236
00:18:24,192 --> 00:18:26,944
ولی باید یه کاری می‌کردم
چاره‌ای نداشتم

237
00:18:26,946 --> 00:18:28,946
می‌خواست "گیلی" رو بکُشه و بچه رو ببره

238
00:18:30,949 --> 00:18:34,251
اگه همون لحظه یه نفر اسمم رو ازم می‌پرسید

239
00:18:34,285 --> 00:18:35,953
نمیدونستم اسمم چیه

240
00:18:37,706 --> 00:18:40,674
دیگه "سموِل تارلی" نبودم

241
00:18:40,709 --> 00:18:43,460
"خدمتکار "نگهبانان شب

242
00:18:43,462 --> 00:18:46,213
یا پسر "رندیل تارلی" یا هیچ‌کدوم از اونا نبودم

243
00:18:47,465 --> 00:18:49,550
هیچی نبودم

244
00:18:51,436 --> 00:18:53,387
و وقتی هیچی نباشی

245
00:18:53,438 --> 00:18:56,056
دلیلی برای ترسیدن نیست

246
00:18:57,859 --> 00:18:59,860
ولی الان می‌ترسی؟

247
00:19:00,729 --> 00:19:02,362
...آره . خب

248
00:19:04,232 --> 00:19:06,316
دیگه الان یه چیزی هستم

249
00:19:25,587 --> 00:19:27,004
بیشتر افرادشون بالا هستن

250
00:19:27,006 --> 00:19:30,340
بیشتر از 20 نفر این پایین ندیدم . باقی‌مونده‌ها

251
00:19:30,391 --> 00:19:32,476
یه دونه چاق و چله و یه پوست استخون رو گذاشتن
که جلو رو اداره کنن

252
00:19:32,510 --> 00:19:34,011
ارتفاع "دیوار"ها چقدره؟

253
00:19:34,013 --> 00:19:37,013
خب ، قبل از اینکه بفهمن اونور "دیوار" هستیم

254
00:19:38,016 --> 00:19:40,768
بیاین بریم چندتا "کرو" بکُشیم

255
00:19:42,771 --> 00:19:45,155
بجنبین

256
00:20:01,706 --> 00:20:04,291
<i>بجنبین برادرها</i>

257
00:21:19,199 --> 00:21:21,084
کماندارها آماده

258
00:21:21,119 --> 00:21:23,282
بقیه صبر کنین

259
00:21:23,333 --> 00:21:25,784
گِرَن" ، نه"

260
00:21:28,705 --> 00:21:31,623
گفتم کمان رو بکشین و صبر کنین احمقا

261
00:21:31,674 --> 00:21:34,710
کمان رو بکشین یعنی پرتاب کنین؟ -
نه قربان -

262
00:21:34,761 --> 00:21:38,013
صبر کنین یعنی ول کنین؟ -
نه قربان -

263
00:21:38,047 --> 00:21:41,266
همتون می‌خواین اینجا بمیرین؟ -
نه قربان -

264
00:21:41,301 --> 00:21:43,769
شنیدنش خیلی خوبه . بکِشین

265
00:21:48,024 --> 00:21:50,058
نه . اون پایین

266
00:21:59,736 --> 00:22:02,204
بکِشین . آتیششون بزنین

267
00:22:16,669 --> 00:22:19,338
بحنبین . برین بالا

268
00:22:19,389 --> 00:22:21,223
دارن به دروازه‌ی غربی حمله می‌کنن

269
00:22:21,257 --> 00:22:23,392
الان؟ -
آره . الان -

270
00:22:26,729 --> 00:22:30,482
دارم میرم اون پایین
برادر "اسلینت" ، مسئولیت "دیوار" با توـه

271
00:22:30,516 --> 00:22:33,018
چی؟

272
00:22:33,069 --> 00:22:36,271
منتظر چی هستین؟ رها کنین

273
00:22:36,322 --> 00:22:39,775
شنیدین که چی گفت . رها کنین

274
00:23:16,946 --> 00:23:18,480
تویی که اونجایی

275
00:23:23,403 --> 00:23:25,537
کسی رو زدی؟ -
نه -

276
00:23:27,040 --> 00:23:29,207
لعنت "پیپ" . لعنت

277
00:23:29,242 --> 00:23:30,876
سم"؟" -
بله؟ -

278
00:23:30,910 --> 00:23:32,711
فکر کنم می‌میریم

279
00:23:32,745 --> 00:23:34,746
اگه همینطور تیرهات خطا بره می‌میریم

280
00:23:44,590 --> 00:23:46,725
بجنبین . بجنبین

281
00:23:51,397 --> 00:23:53,098
برادران

282
00:23:53,100 --> 00:23:56,685
صدها نسل از این قلعه دفاع کردن

283
00:23:56,736 --> 00:23:59,488
تا حالا به دست دشمن نیفتاده

284
00:23:59,522 --> 00:24:00,939
امشب هم نمیفته

285
00:24:00,990 --> 00:24:04,109
تِن"ها بیرون از "دیوار"هامون هستن"

286
00:24:04,160 --> 00:24:06,445
اون‌ها گوشت افرادی که می‌کُشن رو می‌خورن

287
00:24:06,496 --> 00:24:09,664
می‌خواین امشب شکم یه "تِن" رو پُر کنین؟

288
00:24:09,699 --> 00:24:10,999
نه

289
00:24:11,034 --> 00:24:12,534
امشب می‌جنگیم

290
00:24:12,585 --> 00:24:14,953
و وقتی آفتاب طلوع کنه
بهتون قول میدم

291
00:24:15,004 --> 00:24:16,922
قلعه‌ی سیاه" پابرجا خواهد بود"

292
00:24:18,041 --> 00:24:20,258
نگهبانان شب" پابرجا خواهند بود"

293
00:24:23,629 --> 00:24:27,099
حالا با من بیاین . حالا با من بیاین

294
00:25:23,156 --> 00:25:25,774
نه نظمی دارن و نه آموزشی دیده‌ان

295
00:25:25,825 --> 00:25:28,610
گروهی از دزدها هستن
همه‌شون همین هستن

296
00:25:28,661 --> 00:25:31,169
فرمانده‌ی محافظان شهر در قلمرو پادشاهی بودم

297
00:25:31,289 --> 00:25:32,853
اون افراد از دستورات پیروی می‌کردن

298
00:25:32,973 --> 00:25:35,049
نمی‌تونیم بهشون اجازه بدیم
همینطوری به دروازه حمله کنن

299
00:25:35,169 --> 00:25:38,504
میله‌های اون دروازه‌ها از
فولاد 4 اینچی درست شدن

300
00:25:38,506 --> 00:25:41,007
اونا غول‌ هستن که سوار بر ماموت‌
دارن به این سمت میان

301
00:25:41,009 --> 00:25:43,509
فکر می‌کنی فولاد سخت‌ـت جلوشون رو می‌گیره؟

302
00:25:43,511 --> 00:25:44,811
چیزی به عنوان غول وجود نداره

303
00:25:44,845 --> 00:25:47,513
داستانی برای بچه‌هاست

304
00:25:49,433 --> 00:25:51,317
"برادر "اسلینت

305
00:25:51,351 --> 00:25:54,153
تازه بهمون خبر رسیده که
سِر "آلیسر" پایین بهتون نیاز داره

306
00:25:56,023 --> 00:25:59,224
شما باتجربه‌ترین آدمی هستین که داره سِر
و بهتون نیاز داره

307
00:26:00,110 --> 00:26:01,861
پایین بهم نیاز داره؟

308
00:26:01,912 --> 00:26:04,080
بله ، بله

309
00:26:13,257 --> 00:26:16,759
کماندارها ، کمان‌هاتون رو آماده کنین

310
00:26:16,794 --> 00:26:19,295
کمان‌ها رو آماده کنین

311
00:26:19,346 --> 00:26:21,047
بکِشین

312
00:26:22,516 --> 00:26:24,684
رها کنین

313
00:26:38,565 --> 00:26:41,815
تا قبل از سحر نمیرسن بالا -
از کجا میدونی؟ -

314
00:26:41,866 --> 00:26:43,901
چون 1بار از اینجا اومدم بالا

315
00:26:43,952 --> 00:26:47,071
فکر می‌کنم اون‌ها بیشتر از اون حدی که
تو عجله داشتی عجله دارن

316
00:26:49,791 --> 00:26:51,658
از پُل محافظت کنین

317
00:26:51,710 --> 00:26:53,827
حواستون باشه . منتظر باشین

318
00:26:53,878 --> 00:26:56,714
سنگ‌ها رو بیارین

319
00:27:02,337 --> 00:27:03,804
آماده کنین

320
00:27:05,724 --> 00:27:07,174
بکِشین

321
00:27:10,845 --> 00:27:12,146
رها کنین

322
00:27:31,116 --> 00:27:33,117
بخوابین زمین

323
00:28:07,235 --> 00:28:09,736
نه ، نه

324
00:28:28,756 --> 00:28:30,340
به سمت دروازه...بجنبین . بریم

325
00:28:34,395 --> 00:28:35,679
داره باز میشه

326
00:29:40,495 --> 00:29:42,863
درست زدم توی قلب یه نفر . مُرده

327
00:29:42,914 --> 00:29:45,282
تموم شده؟ -
نه -

328
00:29:45,333 --> 00:29:47,201
خب پس

329
00:29:54,709 --> 00:29:57,795
حالت خوب میشه . حالت خوب میشه

330
00:30:00,098 --> 00:30:02,266
میرم کمک بیارم

331
00:30:04,052 --> 00:30:06,353
استاد "اِیمون" داره میاد

332
00:30:06,387 --> 00:30:08,305
درستش می‌کنه

333
00:30:19,818 --> 00:30:22,453
حالا -
حالا -

334
00:31:55,479 --> 00:31:57,230
دروازه‌ی خارجی دووم نمیاره

335
00:31:57,232 --> 00:32:00,200
5نفر ببر . از دروازه‌ی داخلی محافظت کن

336
00:32:00,234 --> 00:32:01,618
بله

337
00:32:04,121 --> 00:32:05,955
از دروازه محافظت کن

338
00:32:05,990 --> 00:32:08,291
...اگه ازش رَد بشن

339
00:32:10,578 --> 00:32:12,462
نمیشن

340
00:32:14,498 --> 00:32:17,167
"بجنب "هیل" . تو هم همینطور "کوپر

341
00:32:17,218 --> 00:32:20,387
شما 3تا با من بیاین

342
00:32:20,421 --> 00:32:22,722
بجنبین حرومزاده‌های تنبل

343
00:32:26,594 --> 00:32:28,595
روغن

344
00:32:29,597 --> 00:32:31,731
روی پله‌کان روغن بریزین

345
00:32:40,858 --> 00:32:43,109
از دروازه محافظت کنین

346
00:33:16,143 --> 00:33:18,027
ببرینش داخل

347
00:33:22,149 --> 00:33:24,234
از دروازه محافظت کنین

348
00:33:24,285 --> 00:33:26,403
محافظت کنین

349
00:34:24,879 --> 00:34:26,379
این پایین به افراد بیشتری نیاز داریم

350
00:34:26,430 --> 00:34:28,932
باید از دروازه محافظت کنیم -
ولی به افراد بیشتری نیاز داریم -

351
00:34:28,966 --> 00:34:31,217
به "جان" بگو . اون فرمانده‌ست

352
00:34:31,268 --> 00:34:33,686
بریم

353
00:34:41,312 --> 00:34:44,481
من رو بفرست بالا
صدام رو می‌شنوی؟

354
00:34:48,986 --> 00:34:51,404
اسمت "اولی"ـه . درسته؟

355
00:34:51,406 --> 00:34:54,657
"گوش کن ببین چی میگم "اولی
من رو بفرست بالا

356
00:34:54,708 --> 00:34:57,988
و وقتی علامت دادیم
برگردونمون پایین

357
00:34:58,879 --> 00:35:00,463
شنیدی چی گفتم؟

358
00:35:05,052 --> 00:35:07,720
"یه سلاح پیدا کن "اولی
باهاشون مبارزه کن

359
00:35:40,504 --> 00:35:42,655
راه رو باز کنین . بریم

360
00:35:42,690 --> 00:35:44,791
از سر راه برین کنار -
از اینجا برین -

361
00:36:02,226 --> 00:36:04,644
طناب رو ببر

362
00:36:10,818 --> 00:36:13,319
صبر کن . نه

363
00:36:27,334 --> 00:36:29,385
کماندارهای بیشتری می‌خوایم -
من اینجام -

364
00:36:29,420 --> 00:36:31,754
بجنبین -
سریع -

365
00:36:33,974 --> 00:36:35,892
تو این بالا چی‌کار می‌کنی؟

366
00:36:35,926 --> 00:36:38,428
وحشی‌ها اومدن داخل

367
00:36:38,479 --> 00:36:40,263
سِر "آلیسر" زخمی شده

368
00:36:40,314 --> 00:36:42,982
قلعه دیگه خیلی دووم نمیاره

369
00:36:44,685 --> 00:36:47,654
اد" ، مسئولیت "دیوار" با توـه"

370
00:36:49,907 --> 00:36:52,358
اگه دوباره با ماموت‌ها اومدن
آتیش بریزین رو سرشون

371
00:36:52,409 --> 00:36:55,194
اگه خیلی از "دیوار" اومدن بالا
پاندول رو به طرفشون آزاد کن

372
00:37:00,701 --> 00:37:03,870
بجنبین برادرها . همراه من بجنگین

373
00:37:03,921 --> 00:37:07,757
ممکنه از شب آخر لذت هم ببریم . درسته پسرها؟

374
00:37:07,841 --> 00:37:09,759
این عوضی‌ها رو آتیش بزنین

375
00:37:09,793 --> 00:37:12,962
آماده کنین . بکِشین

376
00:37:13,881 --> 00:37:16,132
رها کنین

377
00:37:24,725 --> 00:37:25,892
چطور باید جلوی این رو بگیریم؟

378
00:37:25,894 --> 00:37:27,226
قبل از این 20تا تیر بهش زدیم

379
00:37:27,228 --> 00:37:28,695
شنیدین که "جان" چی گفت
از دروازه محافظت می‌کنیم

380
00:37:28,729 --> 00:37:30,146
جان اسنو" فرمانده نیست"

381
00:37:30,197 --> 00:37:31,864
از درواره محافظت می‌کنیم

382
00:37:40,741 --> 00:37:43,242
مادر" نجاتم بده . "پدر" نجاتم بده"

383
00:37:43,244 --> 00:37:44,460
خدایان اینجا نیستن

384
00:37:44,495 --> 00:37:46,336
فقط ما 6 نفر هستیم
می‌شنوی چی میگم؟

385
00:37:52,086 --> 00:37:54,754
شب فرا میرسه و نگهبانی من آغاز میشه"

386
00:37:54,805 --> 00:37:57,223
نگهبانیم تا زمان مرگم نباید تموم بشه

387
00:37:57,257 --> 00:37:59,726
همسری اختیار نمی‌کنم
زمینی رو اداره نمی‌کنم

388
00:37:59,760 --> 00:38:01,344
پدر هیچ بچه‌ای نمیشم

389
00:38:01,395 --> 00:38:03,930
هیچ تاجی به سَر نمی‌کنم
و هیچ افتخاری کسب نمی‌کنم

390
00:38:03,932 --> 00:38:06,149
سر پُست نگهبانیم زندگی می‌کنم و می‌میرم

391
00:38:06,183 --> 00:38:08,067
من شمشیرِ در تاریکی هستم

392
00:38:08,102 --> 00:38:09,903
من "نگهبان دیوار"ها هستم

393
00:38:09,937 --> 00:38:12,939
من حفاظی هستم که
از سرزمین‌های مردم محافظت می‌کنه

394
00:38:12,941 --> 00:38:16,993
زندگی و عزتم رو در گِرو "نگهبانان شب" میذارم

395
00:38:17,027 --> 00:38:19,696
"برای امشب و تمام شب‌هایی که خواهند آمد

396
00:38:25,452 --> 00:38:26,919
نمی‌خوام اون بیرون باشی

397
00:38:26,954 --> 00:38:29,172
برای همیشه که نمی‌تونی ازم محافظت کنی

398
00:38:29,206 --> 00:38:31,791
اگه این قلعه به دست دشمن بیفته
جایی برای مخفی شدن وجود نخواهد داشت

399
00:38:34,628 --> 00:38:37,180
بیشتر از تو به اون نیاز دارم

400
00:39:50,671 --> 00:39:53,206
بهت نیاز داریم پسر

401
00:42:12,095 --> 00:42:13,646
"جان اسنو"

402
00:42:13,680 --> 00:42:16,933
حرف نزن

403
00:42:21,021 --> 00:42:23,522
غار رو یادت میاد؟

404
00:42:27,945 --> 00:42:30,746
باید توی غار می‌موندیم

405
00:42:34,701 --> 00:42:36,702
برمیگردیم اونجا

406
00:42:42,793 --> 00:42:46,128
"هیچی نمیدونی "جان اسنو

407
00:43:21,381 --> 00:43:23,799
پاندول رو رها کنین پسرها

408
00:43:45,939 --> 00:43:48,441
بکِشینش بالا -
بکِشینش بالا -

409
00:43:54,364 --> 00:43:56,449
برای یه شب به اندازه‌ی کافی زخم خوردن

410
00:44:00,620 --> 00:44:02,955
خیلی بلند شادی نکنین

411
00:44:04,341 --> 00:44:07,376
هنوزم تعدادشون از ما بیشتره
1000نفر به 1 نفر

412
00:44:15,685 --> 00:44:17,436
"تورموند"

413
00:44:17,471 --> 00:44:20,022
تموم شده

414
00:44:20,057 --> 00:44:21,390
بذار تموم شده

415
00:44:21,441 --> 00:44:23,726
کار یه مَرد اینطور تموم میشه

416
00:44:31,701 --> 00:44:33,235
غُل و زنجیرش کنین

417
00:44:34,321 --> 00:44:36,155
بعداً ازش بازجویی می‌کنیم

418
00:44:38,875 --> 00:44:41,293
"باید از بالای "دیوار

419
00:44:41,328 --> 00:44:44,330
می‌انداختمت پایین بچه

420
00:44:44,332 --> 00:44:46,382
آره

421
00:44:46,416 --> 00:44:48,467
باید این‌کار رو می‌کردی

422
00:44:55,592 --> 00:44:58,260
هی ، منم . منم

423
00:45:02,099 --> 00:45:03,933
بهت قول دادم ، مگه نه؟

424
00:45:18,915 --> 00:45:20,616
جلوشون رو گرفتیم

425
00:45:20,667 --> 00:45:22,618
برای یه شب

426
00:45:22,669 --> 00:45:25,004
پیروزی بزرگیه

427
00:45:25,038 --> 00:45:27,206
پیروزی بزرگیه؟

428
00:45:28,758 --> 00:45:31,010
منس" داشت استحکاماتمون رو امتحان می‌کرد"

429
00:45:31,044 --> 00:45:32,628
تقریباً ازشون عبور کرد

430
00:45:32,679 --> 00:45:35,464
و غول‌های بیشتری داره
ماموت‌های بیشتری داره

431
00:45:35,515 --> 00:45:38,217
افرادش 1000 برابر افراد ما هستن

432
00:45:41,555 --> 00:45:44,140
امشب دوباره بهمون حمله می‌کنن

433
00:45:44,191 --> 00:45:46,609
شاید 1-2 روز بتونیم جلوشون رو بگیریم

434
00:45:46,643 --> 00:45:48,683
ولی هرگز شکستشون نمیدیم

435
00:45:49,613 --> 00:45:50,980
داریم کجا میریم؟

436
00:45:51,031 --> 00:45:52,698
میرم "منس" رو پیدا کنم

437
00:45:52,732 --> 00:45:55,434
...میری تا
نمی‌تونی این‌کار رو بکنی

438
00:45:55,469 --> 00:45:57,319
کسی بهت دستوری نداده

439
00:45:59,072 --> 00:46:01,457
کسی مونده که دستور بده؟

440
00:46:01,491 --> 00:46:04,243
ارتش وحشی‌ها فقط به‌خاطر "منس" یه ارتش‌ـه

441
00:46:04,245 --> 00:46:06,996
100تا قبیله‌ی جنگجو رو متحد کرده

442
00:46:07,047 --> 00:46:09,081
بدون "منس" رهبرشون رو از دست میدن

443
00:46:09,083 --> 00:46:11,800
هدفشون رو از دست میدن
برمیگردن تا باهم مبارزه کنن

444
00:46:11,835 --> 00:46:13,636
به طرف خونه‌هاشون پراکنده میشن

445
00:46:13,670 --> 00:46:15,838
بدون "منس"؟

446
00:46:15,889 --> 00:46:17,306
می‌خوای بکُشیش؟

447
00:46:17,340 --> 00:46:18,641
می‌خوام سعیم رو بکنم

448
00:46:18,675 --> 00:46:20,509
بهت اجازه نمیدن نزدیکش بشی

449
00:46:20,560 --> 00:46:22,761
...و حتی اگه اجازه بدن . حتی اگه بتونی بکُشیش

450
00:46:22,763 --> 00:46:25,347
می‌کُشنم؟ اگه نرم در هر صورت می‌کُشنم

451
00:46:25,398 --> 00:46:26,815
بقیه‌مون رو هم می‌کُشن

452
00:46:26,850 --> 00:46:29,401
به راحتی نمی‌کشنت

453
00:46:29,436 --> 00:46:31,270
می‌اندازنت توی آب جوش
پوستت رو می‌کَنن

454
00:46:31,321 --> 00:46:32,821
چند روز زجرت میدن

455
00:46:35,609 --> 00:46:39,161
حق با توـه . نقشه‌ی بدیه

456
00:46:41,164 --> 00:46:43,199
نقشه‌ی تو چیه؟

457
00:47:26,493 --> 00:47:28,661
از دروازه مراقبت کردن

458
00:47:37,887 --> 00:47:40,472
چندتا از برادرها رو بیار پایین بهت کمک کنن

459
00:47:42,592 --> 00:47:44,893
باید اجساد رو بسوزونیم

460
00:48:05,699 --> 00:48:08,701
دروازه‌ی خارجی رو ببر بالا

461
00:48:08,752 --> 00:48:11,287
بعدش به محض اینکه رفتم بیرون بیارش پایین

462
00:48:22,716 --> 00:48:24,216
داری چی‌کار می‌کنی؟

463
00:48:24,218 --> 00:48:26,935
به "مورمونت" قول دادم
دیگه هیچ‌وقت از دستش نمیدم

464
00:48:31,274 --> 00:48:33,442
اگه یه دفعه برنگشتم

465
00:48:41,234 --> 00:48:43,285
"جان"

466
00:48:47,957 --> 00:48:49,742
برگرد

467
00:49:11,800 --> 00:49:12,800
مترجمین : نویــــد  و  مهـــرداد
NaWeed.ab  |  Mehrdadss

468
00:49:13,800 --> 00:49:14,800
: ارائه‌ای از تیم ترجمه
<font color="#ff0000">:.: WWW.IMDB-DL.COM :.:</font>

