﻿1
00:01:41,200 --> 00:01:42,200
ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی سایت
WWW.IMDB-DL.COM

2
00:01:43,200 --> 00:01:47,800
<font color="#ff0000">"Game Of Thrones"
فصل 4
"قسمت 8 : "کوه" و "افعی</font>

3
00:01:48,800 --> 00:01:49,800
مترجمین : نویــــد  و  مهـــرداد
NaWeed.ab  |  Mehrdadss

4
00:02:16,026 --> 00:02:17,683
رسیدیم

5
00:02:25,676 --> 00:02:27,760
حاضری؟

6
00:02:32,900 --> 00:02:34,934
"باران‌های کاستامیر"

7
00:02:34,985 --> 00:02:37,019
مگه کَری؟

8
00:02:37,070 --> 00:02:39,355
هر دفعه حدس اشتباه میزنی

9
00:02:39,357 --> 00:02:40,773
گوش کن ازگل

10
00:02:45,779 --> 00:02:47,914
"خرس و دوشیزه‌ی زیبا"

11
00:02:49,867 --> 00:02:51,617
بالاخره یکی پیدا شد که خوب بشنوه

12
00:02:51,668 --> 00:02:54,036
خیلی بده که چیز درست درمونی لای پات نداری

13
00:02:56,039 --> 00:02:58,007
دفعه‌ی اول که بدون شورت دیدمت

14
00:02:58,041 --> 00:02:59,709
فکر کردم که خواجه‌ای

15
00:02:59,711 --> 00:03:02,261
شما دخترها دیدینش

16
00:03:02,296 --> 00:03:05,214
مثل یه بچه حلزون که از صدفش اومده بیرون

17
00:03:19,363 --> 00:03:21,647
بچه‌ت امروز صبح گریه می‌کرد

18
00:03:27,154 --> 00:03:29,572
بیدارم کرد

19
00:03:29,623 --> 00:03:31,290
شنیدی چی گفتم؟

20
00:03:31,325 --> 00:03:32,792
آره

21
00:03:32,826 --> 00:03:35,244
خب ، چیزی واسه گفتن داری؟

22
00:03:35,246 --> 00:03:37,246
متاسفم که از خواب بیدارت کرد

23
00:03:37,297 --> 00:03:40,466
واسم مهم نیست که متاسفی

24
00:03:40,500 --> 00:03:43,252
بچه‌ت رو ساکت کن

25
00:03:43,254 --> 00:03:45,054
وگرنه خودم ساکتش می‌کنم

26
00:03:45,088 --> 00:03:46,639
جرأت داری بهش دست بزن

27
00:03:48,593 --> 00:03:50,926
جنده‌ی وحشی کوچولو

28
00:03:50,978 --> 00:03:54,013
باید پیش قبیله‌ت می‌موندی

29
00:03:56,016 --> 00:03:57,817
می‌شنوی چی میگم؟

30
00:03:57,851 --> 00:03:59,852
دهنت رو ببند -
چی گفتی؟ -

31
00:04:02,239 --> 00:04:04,740
صدای جغده جنده‌ی احمق

32
00:04:04,775 --> 00:04:07,026
نه ، نیست

33
00:05:54,718 --> 00:05:56,919
نباید اونجا تنهاش میذاشتم

34
00:05:56,953 --> 00:06:00,556
تو که نمیدونستی اینجوری میشه -
البته که میدونستم -

35
00:06:00,558 --> 00:06:03,109
داشتن تمام روستاهای اطرافش رو غارت می‌کردن

36
00:06:03,143 --> 00:06:05,445
دارن برادرامون رو قتل‌عام می‌کنن
اون‌وقت اینجا مثل بزدلا قایم شدیم

37
00:06:05,479 --> 00:06:07,280
برادرامون دستور داشتن که
توی "قلعه‌ی سیاه" بمونن

38
00:06:07,314 --> 00:06:09,899
یعنی حقشون بوده؟
"جک سیاه"ـه و "کِگز" و "مالی"

39
00:06:09,901 --> 00:06:11,784
تیکه‌تیکه شدن چون به دستور گوش نکردن؟

40
00:06:11,819 --> 00:06:13,319
نگفتم که حقشون بود

41
00:06:13,370 --> 00:06:15,038
دارم میگم نباید اونجا می‌بودن

42
00:06:15,072 --> 00:06:17,573
قسم خوردیم که از مملکت محافظت کنیم

43
00:06:17,575 --> 00:06:19,075
به‌خاطر من مُرده

44
00:06:19,077 --> 00:06:20,638
حتی نمی‌تونیم از "مولز تاون" محافظت کنیم

45
00:06:20,661 --> 00:06:22,245
نمی‌تونیم بریم سراغشون
خودتم این رو خوب میدونی

46
00:06:22,296 --> 00:06:23,746
همین رو می‌خوان

47
00:06:23,748 --> 00:06:26,082
سم" کوچولو"

48
00:06:26,133 --> 00:06:29,135
انگار خودم گلوشون رو بریدم

49
00:06:29,169 --> 00:06:30,503
شاید تونسته خودش رو مخفی کنه

50
00:06:30,554 --> 00:06:32,422
فکر می‌کردم که همتون مُردین

51
00:06:32,473 --> 00:06:34,757
با "مورمونت" رفتین شمال و هیچ‌کس برنگشت

52
00:06:34,759 --> 00:06:36,843
چند سال کسی برنگشت

53
00:06:36,894 --> 00:06:38,761
بعدش شما اومدین

54
00:06:40,431 --> 00:06:44,648
از دست "کرَستر" تخمی‌ترین آدمی که
تا حالا دیدم جون سالم به‌در برد

55
00:06:44,768 --> 00:06:46,436
از اون راه طولانی تا "دیوار" هم
جون سالم به در برد

56
00:06:46,438 --> 00:06:50,273
از دست یه "وایت‌واکر" هم جون سالم به‌در برد

57
00:06:51,608 --> 00:06:52,992
ممکنه فرار کرده باشه

58
00:06:55,412 --> 00:06:57,747
آره ، ممکنه

59
00:06:59,083 --> 00:07:01,451
اگه به "مولز تاون" حمله کردن

60
00:07:01,453 --> 00:07:03,536
یعنی بعدش نوبت مائه

61
00:07:06,540 --> 00:07:08,541
ارتش "منس" باید خیلی نزدیک باشه

62
00:07:08,592 --> 00:07:10,259
100هزار نفر

63
00:07:10,294 --> 00:07:12,795
اون‌وقت ما چند نفریم؟ 105تا؟

64
00:07:12,797 --> 00:07:15,465
"داری "جک‌ سیاه"ـه و "کِگز
و "مالی" رو هم می‌شمری؟

65
00:07:17,351 --> 00:07:18,634
الان 102 نفریم

66
00:07:18,686 --> 00:07:21,804
چطوری 102 نفر جلوی 100هزار نفر رو بگیرن؟

67
00:07:25,526 --> 00:07:28,311
هر کی که آخر از همه مُرد آدم خوبی باشه

68
00:07:28,362 --> 00:07:30,813
بقیه‌مون رو بسوزونه

69
00:07:30,815 --> 00:07:33,449
وقتی که کارم با این دنیا تموم شد

70
00:07:33,484 --> 00:07:35,952
دیگه نمی‌خوام بهش برگردم

71
00:08:36,368 --> 00:08:38,653
<i>فکر می‌کنی داشت تو رو دید میزد؟</i>

72
00:08:38,655 --> 00:08:40,288
نه . دید نمیزد

73
00:08:40,322 --> 00:08:44,073
دوتراکی"ها فکر می‌کنن اجنبی‌ها خیلی احمقن که"
از بدن لختشون خجالت می‌کشن

74
00:08:44,126 --> 00:08:47,462
زیر آسمان با همدیگه می‌خوابن تا کل قبیله ببینن

75
00:08:48,997 --> 00:08:51,165
بله سرورم

76
00:08:51,167 --> 00:08:53,501
ولی تو "دوتراکی" نیستی

77
00:08:53,503 --> 00:08:55,503
نه

78
00:08:57,005 --> 00:08:58,840
خب ، نمیدونم واسه چی مهمه

79
00:08:58,891 --> 00:09:00,141
کِرم خاکستری" که مشتاق نیست"

80
00:09:00,175 --> 00:09:02,695
برای هیچ‌کدوم از "آنسالید"ها
مهم نیست که زیر لباسمون چیه

81
00:09:05,681 --> 00:09:08,015
مشتاق بود

82
00:09:08,017 --> 00:09:10,601
چی؟

83
00:09:11,904 --> 00:09:15,106
مطمئنم که مشتاق بود

84
00:09:16,909 --> 00:09:18,993
وقتی برده‌دارها بچه‌ها رو اخته می‌کنن

85
00:09:19,077 --> 00:09:20,745
همش رو می‌بُرن؟

86
00:09:20,779 --> 00:09:22,864
همش؟

87
00:09:22,866 --> 00:09:27,618
اون میله و 2تا سنگ‌های زیرش

88
00:09:30,255 --> 00:09:32,373
نمیدونم سرورم

89
00:09:32,375 --> 00:09:35,126
تا حالا واست سوال نشده؟

90
00:09:38,380 --> 00:09:40,965
شده سرورم

91
00:09:58,317 --> 00:10:00,558
"میساندِی"

92
00:10:03,405 --> 00:10:06,836
اومدم تا عذرخواهی کنم

93
00:10:06,956 --> 00:10:09,156
نیازی به معذرت‌خواهی نیست

94
00:10:09,453 --> 00:10:11,960
امیدوارم که نترسونده باشم‌ـت

95
00:10:12,511 --> 00:10:15,313
نه

96
00:10:16,318 --> 00:10:18,786
درس‌های زبانی که به من دادی

97
00:10:21,490 --> 00:10:23,641
خیلی "من رو" ارزش داره

98
00:10:23,675 --> 00:10:25,927
برای من -
برای من -

99
00:10:25,929 --> 00:10:29,096
یادم نمیاد که بهت
کلمه‌ی "ارزشمند" رو یاد داده باشم

100
00:10:29,147 --> 00:10:32,233
جوراه" از خاندان "آندال" من رو یاد داد"

101
00:10:32,267 --> 00:10:35,069
به من این کلمه رو یاد داد

102
00:10:36,438 --> 00:10:38,773
اسمی که موقع تولد بهت دادن رو یادته؟

103
00:10:38,775 --> 00:10:41,609
هیچی یادم نمیاد

104
00:10:41,611 --> 00:10:43,494
فقط "آنسالید" بودم

105
00:10:43,528 --> 00:10:45,529
وقتی که اخته‌ت کردن

106
00:10:45,581 --> 00:10:47,999
اون‌موقع رو یادته؟

107
00:10:50,202 --> 00:10:52,420
متاسفم

108
00:10:52,454 --> 00:10:54,672
متاسفم که این بلا رو سرت آوردن

109
00:10:54,706 --> 00:10:57,425
چرا؟ چرا متاسفی؟

110
00:10:57,459 --> 00:11:00,127
کار وحشتناکیه که یه پسر رو اخته کنن

111
00:11:05,217 --> 00:11:07,718
اگه ارباب‌ها من رو اخته نمی‌کردن

112
00:11:07,769 --> 00:11:09,854
هیچ‌وقت "آنسالید" نمی‌شدم

113
00:11:09,888 --> 00:11:13,647
هیچ‌وقت توی "میدان غرور" نمی‌ایستادم
<font color="#ff8000">(میدان اصلی "آستاپور" برای خرید و فروش برده)</font>

114
00:11:13,649 --> 00:11:17,565
وقتی که "دِنِریس" زاده‌ی طوفان
دستور قتل ارباب‌ها رو داد

115
00:11:17,616 --> 00:11:21,386
هیچ‌وقت برای رهبری "آنسالید" انتخاب نمی‌شدم

116
00:11:21,420 --> 00:11:26,855
هیچ‌وقت "میساندِی" از جزیره‌ی "نات" رو نمیدیدم
<font color="#ff8000">("جزیره‌ای در شمال‌غربی "سوتوریوس)</font>

117
00:11:42,508 --> 00:11:48,513
متاسفم به‌خاطر امروز

118
00:11:48,547 --> 00:11:50,682
متاسفم

119
00:11:58,190 --> 00:11:59,857
"کِرم خاکستری"

120
00:12:05,005 --> 00:12:07,555
خوشحالم که من رو دیدی

121
00:12:10,068 --> 00:12:12,276
منم همینطور

122
00:12:36,061 --> 00:12:38,696
"کراکِن"
<font color="#ff8000">هیولایی افسانه‌ای شبیه به هشت‌پا)
("نماد خاندان "گِرِيجوي</font>

123
00:12:38,731 --> 00:12:41,366
تا وقتی که توی دریا باشن قدرت دارن

124
00:12:41,400 --> 00:12:44,068
وقتی که از آب بیاریشون بیرون

125
00:12:44,119 --> 00:12:45,403
هیچ استخونی ندارن

126
00:12:45,454 --> 00:12:47,655
زیر وزن زیاد خودشون کم میارن

127
00:12:47,706 --> 00:12:50,074
و مثل یه کپه‌ی بی‌ارزش میشن

128
00:12:50,076 --> 00:12:52,326
فکر می‌کنی خودشون این رو میدونن

129
00:12:52,378 --> 00:12:54,962
بدبختانه خیلی باهوش نیستن

130
00:12:56,548 --> 00:12:58,466
بهشون چی میگی؟

131
00:12:58,500 --> 00:13:00,752
من "تئون گِرِيجوي" هستم

132
00:13:00,754 --> 00:13:03,554
پسر "بِیلون" ، وارث جزایر آهنی

133
00:13:03,589 --> 00:13:06,758
اون‌وقت واقعاً کی هستی؟ -
ریک" هستم" -

134
00:13:06,809 --> 00:13:08,810
مطمئنی؟

135
00:13:10,229 --> 00:13:12,730
خیلی شبیه‌ ارباب‌ها شدی

136
00:13:12,765 --> 00:13:16,017
نیرومند ، متکبر

137
00:13:17,186 --> 00:13:18,603
ریک" هستم"

138
00:13:18,687 --> 00:13:20,488
تا کِی؟

139
00:13:20,522 --> 00:13:22,573
همیشه

140
00:13:22,608 --> 00:13:24,826
تا ابد -
درسته -

141
00:13:24,860 --> 00:13:28,246
تا وقتی که زیر زمین بپوسی

142
00:13:30,949 --> 00:13:34,869
یادت بیاد چی هستی و چی نیستی

143
00:13:34,920 --> 00:13:38,038
موت کِیلِین" رو برام بیار"
<font color="#ff8000">("دژ باستانی "اولین مردان" در شمال مرداب "نک)</font>

144
00:14:07,402 --> 00:14:09,403
نزدیکتر نیا

145
00:14:11,824 --> 00:14:14,075
کی هستی؟

146
00:14:52,331 --> 00:14:54,699
کنینگ" هستم"

147
00:14:54,750 --> 00:14:56,951
فرمانده‌ی این پادگان

148
00:14:58,704 --> 00:15:00,755
گفتی که "تئون گِرِيجوي" هستی؟

149
00:15:00,789 --> 00:15:02,707
بله

150
00:15:02,709 --> 00:15:05,793
واسه چی باید حرفت رو باور کنم؟

151
00:15:05,844 --> 00:15:08,846
پسر "بِیلون گِرِيجوي" هستم
توی قلعه‌ی "پایک" به دنیا اومدم

152
00:15:08,881 --> 00:15:11,599
پسر سوم و تنها بازمانده‌ش

153
00:15:11,633 --> 00:15:13,351
شاهزاده‌ی شما هستم

154
00:15:13,385 --> 00:15:15,603
به خدای غرق شده قسم می‌خورم

155
00:15:15,637 --> 00:15:17,972
"چیزی که مُرده هیچ‌وقت نمی‌میره"

156
00:15:18,023 --> 00:15:20,057
"چیزی که مُرده هیچ‌وقت نمی‌میره"

157
00:15:20,059 --> 00:15:22,360
اگه شاهزاده‌ی منی

158
00:15:22,394 --> 00:15:24,695
پس چرا با ارتش "بولتون"ها همراه شدی؟

159
00:15:24,730 --> 00:15:27,281
لرد "بولتون" بعد از "وینترفِل" من رو اسیر کرد

160
00:15:27,316 --> 00:15:31,584
من رو فرستاد تا به شما و تمام هم‌وطنانت
حسن نیت و صداقتش رو نشون بده

161
00:15:31,738 --> 00:15:33,899
لرد "بولتون" چی می‌خواد؟

162
00:15:36,375 --> 00:15:38,626
همتون از بیماری رنگتون پریده

163
00:15:38,660 --> 00:15:40,127
به شدت نفراتتون کمه

164
00:15:40,162 --> 00:15:42,463
صدها مایل هم از دریا فاصله دارین

165
00:15:42,497 --> 00:15:44,415
لرد "بولتون" ازتون می‌خواد که
از افرادت محافظت کنی

166
00:15:44,417 --> 00:15:47,969
و این دژی که توانایی محافظتش رو ندارین
رها کنین

167
00:15:48,003 --> 00:15:53,322
این‌کار رو بکنین تا همونطور که با من
با عدالت برخورد کرد با شما هم برخورد کنه

168
00:15:55,310 --> 00:15:58,346
بولتون"‌ها برای شما مسیر امنی"
تا "سواحل سنگی" فراهم می‌کنن
<font color="#ff8000">("ساحلی در شمال‌غربی "وستروس)</font>

169
00:15:58,397 --> 00:16:00,598
ازمون می‌خواد که تسلیم بشیم؟

170
00:16:00,600 --> 00:16:03,351
پدرم و پادشاه شما

171
00:16:03,402 --> 00:16:06,687
سال‌ها پیش تسلیم "رابرت باراتیون" شد

172
00:16:06,738 --> 00:16:08,990
دیدم که جلوش زانو زد

173
00:16:09,024 --> 00:16:10,608
هیچ ننگی نداشت

174
00:16:10,610 --> 00:16:13,327
با شرافت جنگید مثل شما

175
00:16:17,366 --> 00:16:19,667
"هیچ ننگی نداشت"
"با شرافت جنگید"

176
00:16:19,701 --> 00:16:21,586
ببخشید . صدات رو نشنیدم

177
00:16:24,039 --> 00:16:26,507
"هیچ ننگی نداشت"
"با شرافت جنگید"

178
00:16:29,878 --> 00:16:32,797
فقط یه سگ شلاق‌خورده اینجوری صحبت می‌کنه

179
00:16:35,100 --> 00:16:36,550
یا یه زن

180
00:16:37,970 --> 00:16:39,804
تو یه زنی پسر جون؟

181
00:16:39,806 --> 00:16:41,305
...چیزی نمیدونی

182
00:16:41,307 --> 00:16:43,641
یه زاده‌ی آهن هیچ‌وقت تسلیم نمیشه

183
00:16:43,643 --> 00:16:45,359
ریک"...اسمم "ریک"‌ـه"

184
00:16:45,394 --> 00:16:47,645
برو به اربابت بگو

185
00:16:47,696 --> 00:16:49,981
"تئون گِرِيجوي"

186
00:16:49,983 --> 00:16:51,983
یا هر گوهی که هستی

187
00:16:52,034 --> 00:16:53,701
اسمم "ریک"‌ـه

188
00:16:53,735 --> 00:16:55,369
داری چی زیر لب میگی؟

189
00:16:55,404 --> 00:16:57,288
من "ریک"‌ هستم

190
00:16:58,573 --> 00:17:00,207
"ریک"

191
00:17:07,165 --> 00:17:08,883
اگه تسلیم بشیم زنده می‌مونیم؟

192
00:17:08,917 --> 00:17:10,885
توی این کاغذ همین رو نوشته؟

193
00:17:10,919 --> 00:17:15,172
بله . به افرادت بگو پرچم سفید بلند کنن
و درهای قلعه رو باز کنن

194
00:17:15,223 --> 00:17:17,642
به خونه میرین

195
00:17:24,483 --> 00:17:26,851
فکر نکردی که میذارم زنده بمونن؟

196
00:17:26,902 --> 00:17:30,655
پوست کندن دیگه داره قدیمی میشه

197
00:17:30,689 --> 00:17:32,907
غم‌انگیزه ولی حقیقت داره

198
00:17:32,991 --> 00:17:34,942
سنت‌ها خیلی مهم هستن

199
00:17:34,993 --> 00:17:37,278
بدون گذشته‌مون چی برامون می‌مونه؟

200
00:17:37,329 --> 00:17:39,780
درسته سرورم

201
00:17:39,831 --> 00:17:42,366
دیگه الان میریم خونه؟

202
00:17:43,702 --> 00:17:45,536
آره . میریم

203
00:17:45,538 --> 00:17:47,538
به خونه‌ی جدیدمون

204
00:17:57,716 --> 00:18:00,685
خون اجنبی توی رگ‌هات داری . درسته "بِیلیش"؟

205
00:18:00,719 --> 00:18:04,221
پدر پدربزرگم اهل "براووس" بود

206
00:18:04,223 --> 00:18:08,807
حدس میزنم اجداد هممون از
جای دیگه‌ای به اینجا اومدن

207
00:18:08,860 --> 00:18:12,462
اجداد ما هزاران سال پیش به "وِیل" اومدن

208
00:18:12,564 --> 00:18:15,066
از اون‌موقع جلوی مهاجمین رو گرفتیم

209
00:18:15,068 --> 00:18:18,867
زیبایی "وِیل" فقط با اصیل بودن
خاندان‌های بزرگش معنی پیدا می‌کنه

210
00:18:19,037 --> 00:18:21,122
بانو "آرین" چندبار بهم گفت که

211
00:18:21,156 --> 00:18:23,741
شما فرد مورد اعتمادش بودین

212
00:18:23,792 --> 00:18:26,594
"چیزی راجع به شما به من نگفت "بِیلیش

213
00:18:26,628 --> 00:18:29,363
ولی نیازی نبود از اون بشنوم

214
00:18:29,398 --> 00:18:31,532
نزول‌خور ، جاکش

215
00:18:31,600 --> 00:18:34,568
انقدر پوتین‌های "تایوین لنیستر" رو لیسیدی

216
00:18:34,603 --> 00:18:36,554
برام سواله که چرا زبونت مشکی نشده -
سرورم -

217
00:18:36,588 --> 00:18:40,391
وقتی "جان آرین" تو رو
ارباب خزانه‌داری کرد کسی اهمیت نداد

218
00:18:40,425 --> 00:18:42,309
همیشه کار کثیفی بوده

219
00:18:42,344 --> 00:18:44,562
چرا مسئولیتش رو به یه آدم کثیف ندیم؟

220
00:18:44,596 --> 00:18:47,164
وقتی شنیدم که به اینجا اومدی

221
00:18:47,199 --> 00:18:49,033
...چاپلوسی بانو "آرین" رو می‌کنی

222
00:18:49,067 --> 00:18:51,152
بانو "آرین" من رو دعوت کردن

223
00:18:51,186 --> 00:18:53,938
از بچگی باهم رابطه‌ی نزدیکی داشتیم

224
00:18:53,940 --> 00:18:56,524
بله . همگی میدونیم چقدر صمیمی بودین

225
00:18:56,575 --> 00:18:59,376
تمایلات احساسی بانو "آرین" به خودش مربوط بود

226
00:18:59,411 --> 00:19:01,028
مرگش به ما مربوط میشه

227
00:19:01,079 --> 00:19:03,831
البته . خودکشی‌شون هممون رو آزرده‌خاطر کرد

228
00:19:03,865 --> 00:19:06,250
آدم عجیبی بود

229
00:19:06,284 --> 00:19:09,003
همه این رو میدونستن ولی خودکشی؟

230
00:19:09,037 --> 00:19:12,506
پسرش رو می‌پرستید

231
00:19:12,541 --> 00:19:14,925
مطمئنم که به انتخاب خودش اون رو ترک نمی‌کرد

232
00:19:14,960 --> 00:19:18,095
عجیبه که چند روز بعد از ورود شما

233
00:19:18,130 --> 00:19:22,466
با بانو "آرین" ازدواج کردین و خودش رو
از دریچه‌ی ماه پایین انداخت

234
00:19:22,468 --> 00:19:24,552
همیشه غمگین بود

235
00:19:24,603 --> 00:19:28,105
بانوی من برای این دنیای خشن ساخته نشده بود

236
00:19:28,140 --> 00:19:30,191
بهمون گفتن که یه شاهد اونجا بوده
یه دختر

237
00:19:30,225 --> 00:19:32,560
خواهرزاده‌تون

238
00:19:34,196 --> 00:19:36,981
یه دختر بی‌سواد با ذهنی آشفته

239
00:19:37,032 --> 00:19:38,315
بهتون اطمینان میدم که
کمکی بهتون نمی‌تونه بکنه

240
00:19:38,366 --> 00:19:40,484
دوست داریم باهاش صحبت کنیم

241
00:19:42,454 --> 00:19:44,872
بذارین صداش کنم -
نیازی نیست -

242
00:19:44,906 --> 00:19:49,160
ترجیح میدیم که شهادت اصلی‌ـش رو بشنویم

243
00:19:59,087 --> 00:20:00,754
بیا نزدیکتر دختر جون

244
00:20:00,806 --> 00:20:04,175
نیازی نیست از ما یا ایشون بترسی

245
00:20:04,226 --> 00:20:07,728
لرد "بِیلیش" دایی شماست؟

246
00:20:08,680 --> 00:20:10,147
اسمت "الِین"ـه؟

247
00:20:11,900 --> 00:20:15,019
شاید اگه لرد "بِیلیش" اتاق رو ترک کنه
راحت‌تر باشی

248
00:20:15,070 --> 00:20:16,854
...بانوی من -
ازت درخواست نکردم -

249
00:20:16,856 --> 00:20:20,074
می‌تونه بمونه -
بلندتر حرف بزن . موش آشپزخونه که نیستی -

250
00:20:20,108 --> 00:20:22,193
بهمون بگو چی دیدی

251
00:20:25,197 --> 00:20:27,581
"ببخشید لرد "بِیلیش

252
00:20:27,616 --> 00:20:29,500
باید حقیقت رو بگم

253
00:20:34,456 --> 00:20:36,457
همه چیز رو بهتون میگم

254
00:20:36,508 --> 00:20:40,928
"خواهش می‌کنم "الِین
چیزی رو از قلم ننداز

255
00:20:42,631 --> 00:20:45,049
اسمم "الِین" نیست

256
00:20:45,051 --> 00:20:47,551
سانسا استارک" هستم"

257
00:20:47,553 --> 00:20:50,221
"دختر بزرگ لرد "ادارد استارک

258
00:20:50,223 --> 00:20:52,890
لرد "رویس" ، وقتی به "وینترفِل" اومدین
همدیگه رو دیدیم

259
00:20:52,941 --> 00:20:55,726
داشتین پسرتون سِر "وِیمار" رو
به "دیوار" همراهی می‌کردین

260
00:20:55,777 --> 00:20:58,979
سانسا استارک"؟"

261
00:20:59,030 --> 00:21:02,233
توی صورتم بهم دروغ میگی کرم کوچولو؟

262
00:21:02,235 --> 00:21:05,452
لرد "بِیلیش" دروغ‌های زیادی بهتون گفته

263
00:21:07,873 --> 00:21:10,241
تا از من محافظت کنه

264
00:21:11,376 --> 00:21:13,544
از وقتی پدرم اعدام شد

265
00:21:13,578 --> 00:21:16,463
توی قلمرو پادشاه گروگان بودم

266
00:21:16,498 --> 00:21:19,300
یه اسباب‌بازی برای "جافری" تا شکنجه‌ام بده

267
00:21:19,334 --> 00:21:21,502
یا برای ملکه "سِرسی" که عذابم بده

268
00:21:21,553 --> 00:21:24,171
من رو کتک زدن . تحقیرم کردن

269
00:21:24,222 --> 00:21:27,091
مجبورم کردن با اون کوتوله عروسی کنم

270
00:21:27,093 --> 00:21:29,977
هیچ دوستی توی قلمرو پادشاه نداشتم

271
00:21:32,264 --> 00:21:33,847
به جز یه نفر

272
00:21:39,521 --> 00:21:42,106
جونم رو نجات داد

273
00:21:42,157 --> 00:21:45,526
وقتی فرصتش رو داشت من رو از اونجا فراری داد

274
00:21:46,828 --> 00:21:49,496
میدونست که توی "ایری" در امان هستم

275
00:21:49,531 --> 00:21:52,166
"پیش هم‌خون خودم ، پیش خاله‌ام "لایسا

276
00:21:53,868 --> 00:21:56,754
لنیستر"ها همه‌ جا هم‌پیمان دارن"

277
00:21:56,788 --> 00:21:58,038
"حتی توی "وِیل

278
00:21:58,089 --> 00:22:01,292
مجبورم کرد قسم بخورم که
اسم واقعیم رو به کسی نگم

279
00:22:01,294 --> 00:22:04,128
رازتون پیش ما در امانه بانوی من

280
00:22:04,130 --> 00:22:06,764
پدرت توی همین راهروها بزرگ شد

281
00:22:06,798 --> 00:22:08,966
چندین‌بار باهم به شکار رفتیم

282
00:22:09,017 --> 00:22:10,467
مرد خوبی بود

283
00:22:10,552 --> 00:22:15,189
"بهمون بگو چه بلایی سر خاله‌ت اومد "سانسا

284
00:22:17,142 --> 00:22:20,194
شما بهتر می‌شناختینش بانوی من و سروران من

285
00:22:20,228 --> 00:22:22,563
میدونستین که زن آشفته‌ای بود

286
00:22:22,614 --> 00:22:25,399
همیشه عاشق لرد "بِیلیش" بود

287
00:22:25,450 --> 00:22:27,151
خودش بهم گفت

288
00:22:27,202 --> 00:22:29,703
از همون‌موقع که به دروازه‌های "ریوِران" رسید

289
00:22:29,738 --> 00:22:34,458
یه پسر 8 ساله که
تمام وسایلش رو توی گونی ریخته بود

290
00:22:34,492 --> 00:22:38,963
اعتراف کرد که هیچ‌وقت عاشق لرد "آرین" نبوده

291
00:22:38,997 --> 00:22:42,483
دستور پدرش رو گوش کرده بود مثل اکثرمون

292
00:22:42,517 --> 00:22:46,503
وقتی که بالاخره خدایان اجازه دادن
که با لرد "بِیلیش" باشه

293
00:22:46,554 --> 00:22:48,222
خیلی خوشحال بود

294
00:22:48,256 --> 00:22:49,707
برای یه لحظه

295
00:22:50,842 --> 00:22:53,844
خاله‌ام خیلی حسود بود

296
00:22:55,230 --> 00:22:58,649
"می‌ترسید که لرد "بِیلیش

297
00:22:58,683 --> 00:22:59,933
دیگه عاشقش نباشه

298
00:22:59,985 --> 00:23:02,519
می‌ترسید که اون رو به‌خاطر
یه زن جوون‌تر ترک کنه

299
00:23:05,940 --> 00:23:11,362
بعدش یه روز دید که من رو بوسید

300
00:23:11,364 --> 00:23:13,030
"بانو "سانسا

301
00:23:13,081 --> 00:23:16,200
"یه بوسه روی گونه بود لرد "رویس
چیز دیگه‌ای نبود

302
00:23:16,202 --> 00:23:19,870
لرد "بِیلیش" دیگه عموی منه بعد از ازدواجش

303
00:23:19,872 --> 00:23:22,873
همیشه در حقم مهربون بوده

304
00:23:22,875 --> 00:23:25,759
خیلی خوشحال بودم که اینجا هستم
که آزاد هستم

305
00:23:25,794 --> 00:23:27,928
"همش به‌خاطر لرد "بِیلیش

306
00:23:27,962 --> 00:23:30,214
خاله‌ام از دستم عصبانی شد

307
00:23:30,216 --> 00:23:33,600
بهم فحش داد . بهم گفت فاحشه

308
00:23:33,635 --> 00:23:36,353
قسم خورد که من رو از
دریچه‌ی ماه" پایین می‌اندازه"

309
00:23:36,388 --> 00:23:38,806
وقتی لرد "بِیلیش" سعی کرد آرومش کنه

310
00:23:38,857 --> 00:23:40,691
بهش ضربه زد

311
00:23:40,725 --> 00:23:42,393
گفت که دیگه نمی‌خواد زندگی کنه

312
00:23:42,444 --> 00:23:44,561
لبه‌ی "دریچه‌ی ماه" ایستاد

313
00:23:44,563 --> 00:23:46,364
سعی کرد سر عقل بیارتش

314
00:23:46,398 --> 00:23:48,899
قسم می‌خورد که فقط عاشق اون بوده و هست

315
00:23:48,901 --> 00:23:53,570
...ولی از اون دریچه پرید

316
00:23:57,959 --> 00:24:01,795
تقصیر تو نیست دختر عزیزم

317
00:24:06,084 --> 00:24:09,386
تقصیر تو نیست

318
00:24:24,569 --> 00:24:27,009
<i>می‌تونستی توی طرز تربیت کردن</i>
پسرش این رو ببینی

319
00:24:27,021 --> 00:24:29,940
تا 10 سالگی از سینه‌های خودش بهش غذا میداد

320
00:24:29,942 --> 00:24:33,026
لرد "رویس" ، اصلاً زمان مناسبی نیست

321
00:24:33,078 --> 00:24:34,778
عذر می‌خوام بانوی من

322
00:24:34,829 --> 00:24:36,613
"همینطور از تو "بِیلیش

323
00:24:36,664 --> 00:24:38,532
کمی بهت سخت گرفتیم

324
00:24:38,583 --> 00:24:40,367
"می‌خواستین عدالت برقرار بشه لرد "رویس

325
00:24:40,418 --> 00:24:41,919
نمی‌تونم شکایتی بکنم

326
00:24:41,953 --> 00:24:43,754
منم می‌خواستم عدالت برقرار بشه

327
00:24:43,788 --> 00:24:48,425
وقتی یه نفر خودکشی می‌کنه
دیگه نمیشه عدالت رو اجرا کرد . درسته؟

328
00:24:48,460 --> 00:24:50,761
برای "لایسا" نه ولی برای پسرش؟

329
00:24:50,795 --> 00:24:52,930
"20سال پیش شوالیه‌های "وِیل

330
00:24:52,964 --> 00:24:56,216
"پشت "جان آرین" ، "رابرت باراتیون
و "ند استارک" حرکت کردن

331
00:24:56,267 --> 00:24:59,937
با همدیگه متحد شدن تا
پادشاه دیوانه" رو شکست بدن"

332
00:24:59,971 --> 00:25:01,805
"از اون به بعد خاندان "آرین" ، "رویس

333
00:25:01,856 --> 00:25:03,474
"کوربری" "وِین‌وود"

334
00:25:03,476 --> 00:25:06,693
تمام خاندان‌های بزرگ "وِیل" دور گود نشستن

335
00:25:06,728 --> 00:25:08,529
درست مثل یه پسر کمرو وسط دعوای توی میخونه

336
00:25:08,563 --> 00:25:11,064
داری شجاعت ما رو زیر سوال می‌بری؟

337
00:25:11,116 --> 00:25:13,984
می‌خوام بدونم طرف کی هستین

338
00:25:14,035 --> 00:25:15,536
از "لنیستر"ها حمایت می‌کنین

339
00:25:15,570 --> 00:25:17,690
خاندانی که دوستتون "ند استارک" رو اعدام کرد؟

340
00:25:17,705 --> 00:25:19,990
معلومه که از "لنیستر"ها حمایت نمی‌کنیم

341
00:25:19,992 --> 00:25:23,961
نه؟ "کاتلین استارک" به خواهرش التماس کرد
ولی "لایسا" جواب منفی داد

342
00:25:23,995 --> 00:25:26,964
وقتی از جنگ کنار کشیدین
به "تایوین لنیستر" اجازه دادین

343
00:25:26,998 --> 00:25:29,500
تمام دشمناش رو در تمام مناطق شکست بده

344
00:25:29,551 --> 00:25:31,001
الان کی در مقابلش می‌ایسته؟

345
00:25:31,003 --> 00:25:33,670
می‌خواین از کی حمایت کنیم لرد "بِیلیش"؟

346
00:25:33,721 --> 00:25:35,472
راب استارک" مُرده"

347
00:25:35,507 --> 00:25:38,091
ازتون می‌خوام که از "رابین آرین" حمایت کنین

348
00:25:38,143 --> 00:25:39,810
"لرد "وِیل

349
00:25:39,844 --> 00:25:41,812
رابین آرین" یه پسر بچه‌ی مریضه"

350
00:25:41,846 --> 00:25:45,265
پسربچه‌های مریض یه روزی افراد قدرتمندی میشن

351
00:25:45,316 --> 00:25:47,351
بیشتر اوقات در جوونی می‌میرن

352
00:25:47,402 --> 00:25:49,937
با تمام وجودم "لایسا" رو می‌پرستیدم

353
00:25:49,988 --> 00:25:53,907
ولی انقدر پسرش رو دوست داشت
که زیاده‌روی می‌کرد

354
00:25:53,942 --> 00:25:56,693
باید یاد بگیره چطور شمشیر بزنه

355
00:25:56,695 --> 00:25:58,078
باید یاد بگیره چطور اسب‌سواری کنه

356
00:25:58,112 --> 00:26:00,948
آره . وقتشه -
بله . وقتشه -

357
00:26:00,999 --> 00:26:02,866
وقتشه که توی "وِیل" بچرخه

358
00:26:02,868 --> 00:26:05,369
تمام قلعه‌های تحت سلطه‌ش رو ببینه

359
00:26:05,420 --> 00:26:08,789
وقتشه که "رابین" آشیانه‌ش رو ترک کنه

360
00:26:28,226 --> 00:26:30,527
"سِر "باریستان

361
00:26:30,562 --> 00:26:32,396
بله؟

362
00:26:33,698 --> 00:26:35,449
کی تو رو فرستاده؟

363
00:27:11,236 --> 00:27:13,353
"سِر "باریستان -
"سِر "جوراه -

364
00:27:13,404 --> 00:27:16,189
جلسه‌ی شورا رو فراموش کردم؟

365
00:27:16,241 --> 00:27:18,492
نه

366
00:27:27,118 --> 00:27:29,036
این چیه؟

367
00:27:29,087 --> 00:27:30,587
عفو سلطنتی

368
00:27:30,622 --> 00:27:33,206
"امضا شده توسط "رابرت باراتیون

369
00:27:46,771 --> 00:27:49,022
جاسوسی‌ـش رو می‌کردی

370
00:27:51,276 --> 00:27:52,559
کی این رو بهت داد؟

371
00:27:52,610 --> 00:27:54,978
مهمه؟

372
00:28:03,788 --> 00:28:05,205
بهشون گفتی؟

373
00:28:05,239 --> 00:28:07,541
اول می‌خواستم به خودت بگم مثل یه مرد

374
00:28:07,575 --> 00:28:10,544
تا اینکه برم و پشت سرت این‌کار رو انجام بدم

375
00:28:13,965 --> 00:28:15,832
اجازه بده در خلوت باهاشون حرف بزنم

376
00:28:15,834 --> 00:28:18,168
دیگه هرگز باهاشون تنها نخواهی بود

377
00:28:54,622 --> 00:28:57,457
چرا "غاصب" تو رو بخشید؟

378
00:29:00,143 --> 00:29:02,094
ای‌کاش می‌تونستیم تنها صحبت کنیم

379
00:29:02,145 --> 00:29:04,513
نه . همینجا باهام صحبت کن

380
00:29:04,564 --> 00:29:07,066
برام توضیح بده

381
00:29:07,100 --> 00:29:09,184
فکر می‌کنین کی این رو به "میرین" فرستاد؟

382
00:29:09,235 --> 00:29:11,019
کی سود می‌بَره؟

383
00:29:11,071 --> 00:29:13,188
این کار "تایوین لنیستر"ـه

384
00:29:13,239 --> 00:29:15,023
می‌خواد بینمون فاصله بندازه

385
00:29:15,075 --> 00:29:17,743
وقتی باهم بجنگیم دیگه با اون نمی‌جنگیم

386
00:29:17,777 --> 00:29:20,746
عفو سالی که همدیگه رو دیدیم امضا شده بود

387
00:29:22,532 --> 00:29:24,166
چرا عفو شده بودی؟

388
00:29:24,200 --> 00:29:26,535
مگه اینکه منظورت این باشه
که این سند جعل شده بوده

389
00:29:29,089 --> 00:29:30,956
جعل نشده

390
00:29:31,040 --> 00:29:33,008
پس چرا؟

391
00:29:33,042 --> 00:29:36,960
برای "واریس" رئیس جاسوسان قلمرو پادشاهی
نامه‌هایی می‌فرستادم

392
00:29:37,046 --> 00:29:39,465
مضمونِ این نامه‌ها چی بود؟

393
00:29:39,516 --> 00:29:41,917
اطلاعات -
کدوم اطلاعات؟ -

394
00:29:41,951 --> 00:29:44,887
وقتی که شما و "ويسِريس" به "پنتوس" رسیدین

395
00:29:44,889 --> 00:29:47,389
"نقشه‌ش برای ازدواج شما با "کال دروگو

396
00:29:47,391 --> 00:29:49,691
وقتی که ازدواج کرده بودین

397
00:29:49,726 --> 00:29:51,443
وقتی که برادرتون مُرد

398
00:29:51,478 --> 00:29:53,946
بهش گفتی بچه‌ی "دروگو" توی شکممه؟

399
00:29:54,030 --> 00:29:55,564
...من -
بله یا نه؟ -

400
00:29:55,615 --> 00:29:56,899
"کالیسی" -
دیگه اونجور صدام نکن -

401
00:29:56,950 --> 00:30:00,235
بهش گفتی بچه‌ی "دروگو" توی شکممه؟

402
00:30:02,572 --> 00:30:04,406
بله

403
00:30:07,076 --> 00:30:10,744
اون تاجر شراب به‌خاطر اطلاعات تو
سعی کرد من رو مسموم کنه

404
00:30:10,880 --> 00:30:12,664
نذاشتم شرابش رو بخورین

405
00:30:12,715 --> 00:30:14,633
چون که میدونستی مسموم شده

406
00:30:14,667 --> 00:30:17,002
شک داشتم

407
00:30:17,053 --> 00:30:19,421
از همون اول

408
00:30:19,472 --> 00:30:21,640
بهم خیانت کردی

409
00:30:21,674 --> 00:30:24,510
من رو ببخشین

410
00:30:24,561 --> 00:30:26,762
...هیچ‌وقت نمی‌خواستم

411
00:30:26,764 --> 00:30:29,097
خواهش می‌کنم "کالیسی" . من رو ببخشین

412
00:30:29,099 --> 00:30:31,817
اسرارم رو به مردی که پدرم رو کُشت
و تخت سلطنت

413
00:30:31,851 --> 00:30:33,819
برادرم رو دزدید فروختی -
ازتون محافظت کردم -

414
00:30:33,853 --> 00:30:35,237
براتون جنگیدم . به‌خاطرتون آدم کُشتم

415
00:30:35,271 --> 00:30:36,832
و می‌خوای ببخشمت؟

416
00:30:38,942 --> 00:30:40,776
عاشقتون بودم

417
00:30:40,827 --> 00:30:42,778
عاشقم بودی؟

418
00:30:42,780 --> 00:30:45,614
عاشقم بودی؟
چطور می‌تونی همچین چیزی بهم بگی؟

419
00:30:45,616 --> 00:30:48,617
هر آدم دیگه‌ای بود اعدامش می‌کردم

420
00:30:48,668 --> 00:30:51,920
ولی تو...نمی‌خوام توی شهرم مُرده یا زنده باشی

421
00:30:51,955 --> 00:30:55,340
برو پیش اربابانت در قلمرو پادشاهی

422
00:30:55,375 --> 00:30:57,926
اگه می‌تونی از درخواست عفوت استفاده کن

423
00:31:01,297 --> 00:31:02,631
دِنِریس" ، خواهش می‌کنم"

424
00:31:02,682 --> 00:31:06,218
دیگه هیچ‌وقت فکر نکن که بهم دست بزنی

425
00:31:06,269 --> 00:31:07,636
یا اسمم رو به زبون بیاری

426
00:31:07,687 --> 00:31:09,438
تا طلوع آفتاب وقت داری وسایلت رو جمع

427
00:31:09,472 --> 00:31:10,806
و این شهر رو ترک کنی

428
00:31:10,857 --> 00:31:13,809
اگه بعد از طلوع خورشید در "میرین" دیده بشی

429
00:31:13,811 --> 00:31:16,478
"میدم سرت رو پرت کنن توی "خلیج برده‌داران

430
00:31:18,982 --> 00:31:20,649
برو

431
00:31:22,318 --> 00:31:24,052
حالا

432
00:32:19,208 --> 00:32:22,094
موت کِیلِین" مال شماست پدر"

433
00:32:28,768 --> 00:32:31,219
باهام بیا

434
00:32:31,271 --> 00:32:32,804
هیچ خبری از "لاک" نشده؟

435
00:32:32,855 --> 00:32:34,940
نه

436
00:32:34,974 --> 00:32:36,224
مهم نیست

437
00:32:36,276 --> 00:32:38,277
یه معلول ، یه پسر کوچیک

438
00:32:38,311 --> 00:32:41,363
هیچ‌کدوم از لُردهای شمالی ندیدنشون

439
00:32:41,397 --> 00:32:44,366
احتمالاً مُردن

440
00:32:46,369 --> 00:32:49,071
بیشتر زاده‌های آهن به شمال فرار کردن

441
00:32:49,122 --> 00:32:53,075
حالا به لطف تو
افراد بیشتری به دنبالمون میان

442
00:32:55,495 --> 00:32:57,746
بهم بگو چی می‌بینی

443
00:33:00,249 --> 00:33:04,753
دشت ، زمین ، تپه

444
00:33:04,804 --> 00:33:07,756
بهم بگو چی می‌بینی

445
00:33:12,011 --> 00:33:14,179
هیچی

446
00:33:14,230 --> 00:33:15,764
هیچی نه

447
00:33:15,766 --> 00:33:18,183
شمال

448
00:33:18,234 --> 00:33:20,986
700مایل دیگه هم حرکت کنی
بازم توی شمال هستی

449
00:33:21,020 --> 00:33:23,855
400مایل در اون مسیر

450
00:33:23,906 --> 00:33:25,941
300مایل در اون مسیر

451
00:33:25,943 --> 00:33:29,861
شمال از مجموع 6 قلمرو دیگه هم بزرگترـه

452
00:33:29,912 --> 00:33:31,747
و من والی شمال هستم

453
00:33:31,781 --> 00:33:34,282
شمال مال منه

454
00:33:36,085 --> 00:33:38,537
حالا بهم بگو اسمت چیه؟

455
00:33:42,125 --> 00:33:44,459
"رمزی اسنو"

456
00:33:44,510 --> 00:33:46,628
نه "رمزی اسنو" ، نه

457
00:33:47,847 --> 00:33:49,631
بازش کن

458
00:33:50,800 --> 00:33:52,801
از امروز تا آخرین روزی که زنده‌ای

459
00:33:52,803 --> 00:33:54,519
"رمزی بولتون"

460
00:33:54,554 --> 00:33:57,472
پسر "روس بولتون" والی شمال هستی

461
00:34:03,730 --> 00:34:05,864
مفتخرم می‌کنین

462
00:34:05,898 --> 00:34:08,900
قسم می‌خورم نام نیک‌تون و آداب‌تون رو

463
00:34:08,951 --> 00:34:10,902
حفظ می‌کنم و ادامه میدم

464
00:34:10,953 --> 00:34:13,321
ارزش این‌کارـتون رو خواهم داشت پدر

465
00:34:13,323 --> 00:34:15,741
قول میدم

466
00:34:34,010 --> 00:34:37,846
بیا "ریک" . می‌خوام حموم کنم

467
00:35:06,626 --> 00:35:08,460
بله؟

468
00:35:21,691 --> 00:35:24,292
اولین‌باری که دیدمت یه بچه بودی

469
00:35:24,327 --> 00:35:27,596
دختری از شمال
برای اولین‌بار به پایتخت اومده بود

470
00:35:27,630 --> 00:35:30,332
دیگه بچه نیستی

471
00:35:33,736 --> 00:35:35,837
چرا کمکم کردی؟

472
00:35:35,872 --> 00:35:38,240
"اگه شما رو مجرم میدونستن از "دریچه‌ی ماه

473
00:35:38,274 --> 00:35:39,908
به پایین پرت می‌شدی

474
00:35:39,959 --> 00:35:42,494
این جواب نیست

475
00:35:45,515 --> 00:35:47,249
اگه شما رو اعدام می‌کردن

476
00:35:47,251 --> 00:35:48,750
چه بلایی سر من میاوردن؟

477
00:35:49,752 --> 00:35:52,087
نمیدونم

478
00:35:52,138 --> 00:35:54,589
منم نمیدونم

479
00:35:55,792 --> 00:35:57,759
بهتره روی مردی که می‌شناسی قمار کنی

480
00:35:57,810 --> 00:35:59,561
تا غریبه‌هایی که نمی‌شناسی؟

481
00:36:01,564 --> 00:36:03,598
و فکر می‌کنی من رو می‌شناسی؟

482
00:36:05,234 --> 00:36:06,985
میدونم چی می‌خواین

483
00:36:07,019 --> 00:36:08,904
میدونی؟

484
00:36:24,504 --> 00:36:26,037
<i>فکر می‌کردم خوشحالم می‌کنه</i>

485
00:36:26,088 --> 00:36:28,039
<i>ولی نمی‌کنه . نه خیلی</i>

486
00:36:28,090 --> 00:36:30,125
<i>هیچ چیزی خوشحالت نمی‌کنه</i>

487
00:36:30,176 --> 00:36:31,793
<i>خیلی چیزها خوشحالم می‌کنن -
مثلاً چی؟ -</i>

488
00:36:31,795 --> 00:36:33,845
<i>"کُشتن "پولیوِر" ، کُشتن "رورج</i>

489
00:36:33,880 --> 00:36:37,098
<i>پس ناراحتی چون خودت نتونستی
جافری" رو بکُشی"</i>

490
00:36:37,133 --> 00:36:38,383
<i>همینه؟</i>

491
00:36:38,434 --> 00:36:39,968
<i>حداقل می‌تونستم اونجا باشم و تماشا کنم</i>

492
00:36:40,019 --> 00:36:43,021
<i>می‌خواستم وقتی که می‌فهمه</i>
همه چیز تمومه نگاه توی چشماش رو ببینم

493
00:36:43,055 --> 00:36:46,441
آره . هیچ چیزی توی دنیا
باحال‌تر از اون نگاه نیست

494
00:36:46,475 --> 00:36:48,977
بیشتر عُمرش رو ازش محافظت کردی

495
00:36:49,028 --> 00:36:50,395
فکر می‌کنی می‌تونستی نجاتش بدی؟

496
00:36:50,446 --> 00:36:53,465
من که آزمایش کننده‌ی شراب نبودم

497
00:36:55,568 --> 00:36:59,788
...اون آشغال حقش بود بمیره ولی سَم

498
00:36:59,822 --> 00:37:02,657
سَم اسلحه‌ی زن‌هاست

499
00:37:02,659 --> 00:37:04,543
<i>مردها با شمشیر آدم می‌کُشن</i>

500
00:37:04,577 --> 00:37:06,044
<i>این صحبت احمقانه‌ت از روی غروره</i>

501
00:37:06,078 --> 00:37:08,413
<i>واسه همین هیچ‌وقت قاتل خوبی نمیشی</i>

502
00:37:08,464 --> 00:37:11,249
اگه مجبور بودم
با استخون مرغ هم "جافری" رو می‌کشتم

503
00:37:12,752 --> 00:37:15,804
پول خوبی میدادم تا اون رو ببینم

504
00:37:18,474 --> 00:37:21,560
باید میذاشتی بسوزونمش

505
00:37:21,644 --> 00:37:24,095
نیش کَک‌ـه

506
00:37:24,146 --> 00:37:27,566
اون نیش کَک کاری کرده که
آروم‌تر از حدی که قبلاً راه میرفتی راه بری

507
00:37:27,650 --> 00:37:30,902
خب ، دیگه نیازی نیست بیشتر از این راه بریم

508
00:37:30,937 --> 00:37:32,854
جِداً فکر می‌کنی خاله‌ام به‌خاطرم بهت پول میده؟

509
00:37:32,905 --> 00:37:34,489
آره . میده

510
00:37:34,523 --> 00:37:35,857
تا حالا حتی ندیدمش

511
00:37:35,908 --> 00:37:39,327
مهم نیست . از گوشت و خونش هستی

512
00:37:40,529 --> 00:37:43,949
خانواده ، شرافت...تمام اون مزخرفات

513
00:37:44,000 --> 00:37:46,534
چیزی که شما لُردها و بانوها
همه‌ش درباره‌ش حرف میزنین

514
00:37:46,586 --> 00:37:48,753
من بانو نیستم

515
00:37:50,256 --> 00:37:52,040
کی از "دروازه‌ی خونین" عبور می‌کنه؟

516
00:37:52,042 --> 00:37:55,377
"سندور کِلِگِین" ملقب به "سگ"

517
00:37:55,428 --> 00:37:57,712
...و

518
00:37:57,714 --> 00:38:00,715
"همسفرش "آریا استارک

519
00:38:00,766 --> 00:38:03,718
"خواهرزاده‌ی بانوتون "لایسا آرین

520
00:38:03,769 --> 00:38:06,638
پس تسلیت میگم

521
00:38:06,689 --> 00:38:08,974
بانو "آرین" مُرده

522
00:38:12,311 --> 00:38:14,229
3روز پیش

523
00:38:32,248 --> 00:38:34,416
تا حالا خونه رو ترک نکردم عمو پیتر

524
00:38:34,418 --> 00:38:36,584
از رفتن می‌ترسم -
نباید بترسی -

525
00:38:36,586 --> 00:38:39,671
مادر می‌گفت لُرد "وِیل" متعلق به "ایری"‌ـه

526
00:38:39,722 --> 00:38:42,223
می‌گفت بیرون امن نیست

527
00:38:42,258 --> 00:38:43,975
داخل برای خودش امن نبود

528
00:38:44,010 --> 00:38:47,762
مردم سر میز شام می‌میرن

529
00:38:47,813 --> 00:38:49,931
توی تخت‌هاشون می‌میرن

530
00:38:49,933 --> 00:38:53,351
وقتی توی دستشویی هستن می‌میرن

531
00:38:53,402 --> 00:38:55,770
دیر یا زود همه می‌میرن

532
00:38:55,821 --> 00:38:57,656
نگران مرگت نباش

533
00:38:57,690 --> 00:39:00,408
نگران زندگیت باش

534
00:39:00,443 --> 00:39:02,827
کنترل زندگیت رو

535
00:39:02,862 --> 00:39:05,280
تا وقتی که ادامه داره در اختیار داشته باش

536
00:39:05,331 --> 00:39:08,283
لُرد "وِیل" بودن یعنی این

537
00:39:32,308 --> 00:39:34,309
می‌تونیم بریم؟

538
00:39:41,701 --> 00:39:43,985
شراب همیشه کمک می‌کنه

539
00:39:45,654 --> 00:39:48,123
بابتش ازت ممنونم

540
00:39:49,625 --> 00:39:51,493
محاکمه با مبارزه

541
00:39:52,878 --> 00:39:55,964
تصمیم گرفتن به گناهکار یا بی‌گناه بودن یه آدم

542
00:39:55,998 --> 00:39:58,166
در چشمان خدایان

543
00:39:58,217 --> 00:40:00,835
به وسیله‌ی انداختن 2 نفر دیگه به جون هم

544
00:40:00,837 --> 00:40:03,638
درباره‌ی خدایان یه چیزی به آدم میگه

545
00:40:06,008 --> 00:40:07,675
چقدر دیگه؟

546
00:40:07,727 --> 00:40:10,045
به زودی

547
00:40:13,065 --> 00:40:15,216
فکر می‌کنی "اوبرین" شانسی داره؟

548
00:40:18,070 --> 00:40:20,188
"افعی سرخِ" "دورن"

549
00:40:20,239 --> 00:40:22,440
همچین اسمی بدست نمیاری
مگر اینکه مهلک باشی . درسته؟

550
00:40:22,491 --> 00:40:23,858
هیچ‌وقت مبارزه کردنش رو ندیدم

551
00:40:23,943 --> 00:40:26,661
می‌میره . من می‌میرم

552
00:40:26,695 --> 00:40:27,996
اوبرین" به خودش ایمان داره"

553
00:40:28,030 --> 00:40:30,081
فقط داری بهم دلداری میدی

554
00:40:31,333 --> 00:40:33,284
مجازات کُشتن پادشاه چیه؟

555
00:40:33,335 --> 00:40:36,121
کِشیده و به 4 قسمت تقسیم شدن؟ اعدام؟

556
00:40:36,172 --> 00:40:38,506
شکستن استخوان تا سر حد مرگ؟ -
قطع کردن سر -

557
00:40:38,541 --> 00:40:40,275
خیلی عادی به‌ نظر میرسه

558
00:40:40,309 --> 00:40:42,811
و اون خواهرزاده‌ام هم بود . پس چی میشه؟

559
00:40:42,845 --> 00:40:44,379
برادرکُشی یعنی برادرت رو بکشی

560
00:40:44,381 --> 00:40:46,548
پسرکُشی یعنی پسرت رو بکشی

561
00:40:47,600 --> 00:40:50,135
خواهرزاده کُشی...خودشه

562
00:40:52,772 --> 00:40:55,273
مادرکُشی ، پدرکُشی

563
00:40:55,307 --> 00:40:58,193
بچه‌کُشی ، خودکشی

564
00:40:59,728 --> 00:41:02,147
هیچ نوع کشتنی نیست که
کلمه‌ی مخصوص به خودش رو نداشته باشه

565
00:41:02,198 --> 00:41:04,065
عموزاده‌ها

566
00:41:04,067 --> 00:41:06,167
عموزاده‌ها...حق با توئـه

567
00:41:06,202 --> 00:41:07,902
کلمه‌ای برای کشتن عموزاده‌ها نیست

568
00:41:07,953 --> 00:41:09,737
آفرین

569
00:41:09,789 --> 00:41:12,869
عموزاده "اورسون" رو یادته؟ "اورسون لنیستر"؟

570
00:41:12,875 --> 00:41:15,160
البته . دایه با سر انداختش روی زمین

571
00:41:15,211 --> 00:41:17,796
خنگ شد -
خنگ؟ -

572
00:41:17,830 --> 00:41:19,881
تمام روز رو توی باغ می‌نشست

573
00:41:19,915 --> 00:41:21,666
سوسک‌ها رو با سنگ لِه می‌کرد

574
00:41:25,421 --> 00:41:27,589
هیچی مثل اون کار خوشحالش نمی‌کرد

575
00:41:27,640 --> 00:41:28,973
هیچی مثل اون‌کار تو رو خوشحال نمی‌کرد

576
00:41:29,008 --> 00:41:30,892
فکر می‌کردی به‌خاطر شکنجه شدن از بدو تولد

577
00:41:30,926 --> 00:41:33,094
یه‌جورایی بهش وابسته هستی

578
00:41:33,096 --> 00:41:36,314
برعکس خندیدن به بدبختی یه نفر دیگه

579
00:41:36,348 --> 00:41:38,316
تنها چیزی بود که احساس می‌کردم مثل بقیه‌ام

580
00:41:38,350 --> 00:41:40,235
با این وجود شوخی‌ها کم‌کم دیگه تکراری شدن

581
00:41:40,269 --> 00:41:42,153
برای تو . برای تو عادی شد

582
00:41:42,188 --> 00:41:43,855
توجهم به چیزهای دیگه جلب شده بود

583
00:41:43,906 --> 00:41:45,907
بله . چیزهای دیگه

584
00:41:48,110 --> 00:41:49,777
ولی من پیش "اورسون" موندم

585
00:41:49,829 --> 00:41:51,779
چرا؟

586
00:41:51,781 --> 00:41:53,248
کنجکاو بودم

587
00:41:53,282 --> 00:41:55,617
چرا تمام اون سوسک‌ها رو لِه می‌کرد؟

588
00:41:55,668 --> 00:41:57,218
از اون‌کار چی بدست میاورد؟

589
00:41:57,253 --> 00:41:59,337
اولین کاری که کردم از خودش پرسیدم

590
00:41:59,371 --> 00:42:03,124
اورسون' ، چرا همه‌ی اون' "
" سوسک‌ها رو له می‌کنی؟

591
00:42:03,159 --> 00:42:06,177
: بهم جواب داد
سوسک‌ها رو له کن"

592
00:42:06,212 --> 00:42:09,130
"له‌شون کن

593
00:42:10,266 --> 00:42:11,933
ناامید نشدم

594
00:42:11,967 --> 00:42:13,635
باهوش‌ترین فردی بودم که می‌شناختم

595
00:42:13,686 --> 00:42:16,221
مطمئناً وسیله‌ی پرده برداشتن از اسراری

596
00:42:16,272 --> 00:42:17,939
که در دل یه ابله بود رو داشتم

597
00:42:17,973 --> 00:42:21,526
پس به کتابخونه‌ی استاد "وُلاریک" رفتم

598
00:42:21,560 --> 00:42:23,728
وُلاریک" 1بار خواست لمسم کنه"

599
00:42:23,779 --> 00:42:26,281
مشخص شد درباره‌ی مردان بزرگ
مطالب زیادی نوشته شده بود

600
00:42:26,315 --> 00:42:28,483
ولی درباره‌ی ابله‌ها خیلی کم بود

601
00:42:28,485 --> 00:42:30,818
درست به نظر نمیاد

602
00:42:30,820 --> 00:42:32,787
به‌هرحال چیزی که

603
00:42:32,821 --> 00:42:34,822
ذات مشکل "اورسون" یا

604
00:42:34,824 --> 00:42:37,659
دلیل قتل‌عام بی‌رحمانه‌ی
سوسک‌ها رو نشون بده پیدا نکردم

605
00:42:37,661 --> 00:42:40,028
پس برگشتم سراغ منبع

606
00:42:40,062 --> 00:42:42,230
شاید نمی‌تونستم با "اورسون" صحبت کنم

607
00:42:42,264 --> 00:42:44,883
ولی می‌تونستم مراقبش باشم . نگاش کنم

608
00:42:44,917 --> 00:42:47,168
جوری که آدم‌ها حیوون‌ها رو نگاه می‌کنن

609
00:42:47,170 --> 00:42:50,250
تا به درک بهتری از رفتار اون‌ها برسن

610
00:42:52,892 --> 00:42:54,259
و همونطور که نگاه می‌کردم

611
00:42:54,310 --> 00:42:56,811
بیشتر و بیشتر مطمئن می‌شدم

612
00:42:56,845 --> 00:42:59,480
یه اتفاقی داشت اونجا میفتاد

613
00:42:59,515 --> 00:43:02,734
صورتش مثل صفحه‌ی یه کتاب بود

614
00:43:02,768 --> 00:43:04,686
که به زبونی که نمی‌فهمیدم نوشته شده بود

615
00:43:04,737 --> 00:43:07,572
ولی بی‌عقل نبود
دلایل خودش رو داشت

616
00:43:07,606 --> 00:43:10,858
و تونستم اون دلیل‌ها رو بفهمم

617
00:43:10,910 --> 00:43:14,445
زمان بی‌اندازه‌ای رو صرف تماشای اون کردم

618
00:43:14,496 --> 00:43:17,115
ناهارم رو توی باغ می‌خوردم

619
00:43:17,166 --> 00:43:19,250
گوشت گوسفندم رو با صدای
ضربه‌های اون می‌خوردم

620
00:43:21,003 --> 00:43:23,871
و وقتی نگاهش نمی‌کردم بهش فکر می‌کردم

621
00:43:23,873 --> 00:43:26,674
پدر درباره‌ی میراث خانوادگی حرف میزد

622
00:43:26,709 --> 00:43:28,443
و من به سوسک‌های "اورسون" فکر می‌کردم

623
00:43:28,477 --> 00:43:31,346
تاریخ فتح‌های "تارگریان"ها رو می‌خوندم

624
00:43:31,380 --> 00:43:33,548
صدای بال اژدها شنیدم؟ نه

625
00:43:33,599 --> 00:43:36,551
صدای ضربه‌ی سنگ می‌شنیدم

626
00:43:36,602 --> 00:43:40,355
و هنوز نمی‌تونستم
بفهمم چرا اون‌کار رو می‌کرد

627
00:43:40,389 --> 00:43:42,690
و باید می‌فهمیدم چون مُردن

628
00:43:42,725 --> 00:43:46,060
این همه سوسک به‌خاطر هیچی ترسناک بود

629
00:43:46,111 --> 00:43:47,645
هر روز در سراسر جهان

630
00:43:47,696 --> 00:43:51,065
مردها ، زن‌ها و بچه‌ها به‌خاطر
رسیدن به هدفی به قتل میرسن

631
00:43:51,116 --> 00:43:53,901
یه مشت سوسک برای کی مهمن؟

632
00:43:53,953 --> 00:43:56,738
میدونم . میدونم ولی بازم
من رو می‌ترسوند

633
00:43:56,789 --> 00:44:00,325
تعداد خیلی زیادی از اون‌ها
سال‌های زیادی از اون‌ها

634
00:44:00,376 --> 00:44:02,210
چه تعداد موجود زنده‌ی خزنده

635
00:44:02,244 --> 00:44:05,213
له و خشک شدن و به خاک برگشتن؟

636
00:44:05,247 --> 00:44:07,632
توی رویاهام خودم رو درحالیکه

637
00:44:07,666 --> 00:44:10,134
روی جزیره‌ای که از
پوست سوسک‌ها درست شده

638
00:44:10,169 --> 00:44:12,249
و تا جایی که چشم میدید
کشیده شده بودن میدیدم

639
00:44:12,254 --> 00:44:14,422
با گریه بیدار می‌شدم

640
00:44:14,424 --> 00:44:16,808
برای بدن کوچک و شکسته شدشون گریه می‌کردم

641
00:44:16,842 --> 00:44:19,177
1بار خواستم جلوی "اورسون" رو بگیرم

642
00:44:19,228 --> 00:44:20,595
2برابر تو بود

643
00:44:20,646 --> 00:44:22,397
با درآوردن صدای "کووو" من رو کنار زد

644
00:44:22,431 --> 00:44:24,983
و به له کردن ادامه داد

645
00:44:25,017 --> 00:44:27,518
هر روز تا وقتی که اون قاطر

646
00:44:27,569 --> 00:44:29,730
زد توی سینه‌ش و کشتش

647
00:44:40,366 --> 00:44:42,784
خب ، تو چی فکر می‌کنی؟

648
00:44:42,835 --> 00:44:45,286
چرا اون‌کار رو می‌کرد؟

649
00:44:45,288 --> 00:44:47,622
اون همه کارها واسه چی بود؟

650
00:44:51,310 --> 00:44:53,428
نمیدونم

651
00:45:11,980 --> 00:45:13,865
امروز موفق باشی

652
00:45:46,398 --> 00:45:48,349
زره خیلی سبکی به نظر میاد

653
00:45:48,400 --> 00:45:49,767
دوست دارم تکون بخورم

654
00:45:49,818 --> 00:45:52,059
حداقل می‌تونستی کلاهخود بذاری

655
00:45:53,822 --> 00:45:55,523
نباید قبل از مبارزه شراب بخوری

656
00:45:55,525 --> 00:45:57,742
این رو در طی سال‌های جنگیدن
توی میدان مسابقه یاد گرفتی؟

657
00:45:57,776 --> 00:46:00,078
همیشه قبل از مبارزه شراب می‌خورم

658
00:46:00,112 --> 00:46:02,530
ممکنه باعث کشته شدن‌ـت بشه
ممکنه باعث کشته شدن من بشه

659
00:46:02,581 --> 00:46:05,533
امروز روزی نیست که من می‌میرم

660
00:46:13,008 --> 00:46:14,592
می‌خوای با اون بجنگی؟

661
00:46:14,626 --> 00:46:17,178
می‌خوام اون رو بکشم

662
00:46:21,517 --> 00:46:23,217
بزرگترین مردیه که تا به حال دیدم

663
00:46:23,219 --> 00:46:25,970
وقتی که خوردی زمین دیگه اندازه‌ات مهم نیست

664
00:46:26,054 --> 00:46:27,305
خدایان رو شکر

665
00:46:29,858 --> 00:46:32,994
در دید خدایان و انسان‌ها

666
00:46:33,028 --> 00:46:35,229
برای مشخص کردن

667
00:46:35,231 --> 00:46:38,032
گناهکار بودن یا بی‌گناه بودن این مرد

668
00:46:39,651 --> 00:46:42,203
تیرین لنیستر" گرد هم آمده‌ایم"

669
00:46:42,237 --> 00:46:44,405
باشد که "مادر" به او رحم کند

670
00:46:44,407 --> 00:46:48,576
باشد که "پدر" همچون عدالتی
که شایسته‌شون هست به آن‌ها اعطا کند

671
00:46:48,627 --> 00:46:51,329
و باشد که "جنگجو" دست

672
00:46:51,380 --> 00:46:54,499
مبارزمان رو راهنمایی کند

673
00:47:02,391 --> 00:47:04,642
تو این دنیا تنهام نذار

674
00:47:04,676 --> 00:47:06,594
هرگز

675
00:47:26,999 --> 00:47:28,699
بهت گفتن من کی هستم؟

676
00:47:28,750 --> 00:47:30,418
یه آدم مُرده

677
00:47:35,374 --> 00:47:38,125
من برادر "الیا مارتل" هستم

678
00:47:38,160 --> 00:47:43,212
میدونی چرا این همه راه رو
به این گوه‌دونی بدبو اومدم؟

679
00:47:43,515 --> 00:47:45,349
به‌خاطر تو

680
00:47:49,855 --> 00:47:52,807
می‌خوام صدای اعتراف کردنت رو
قبل از مرگت بشنوم

681
00:47:52,858 --> 00:47:54,859
تو به خواهرم تجاوز کردی

682
00:47:54,893 --> 00:47:56,310
به قتل رسوندیش

683
00:47:56,345 --> 00:47:58,112
بچه‌هاش رو کشتی

684
00:47:58,146 --> 00:48:00,865
همین الان بگو و می‌تونیم زود تمومش کنیم

685
00:48:08,957 --> 00:48:11,993
بگو بهش تجاوز کردی

686
00:48:13,212 --> 00:48:15,830
به قتل رسوندیش

687
00:48:18,500 --> 00:48:19,884
بچه‌هاش رو کشتی

688
00:48:31,480 --> 00:48:32,730
بهش تجاوز کردی

689
00:48:32,764 --> 00:48:33,981
به قتل رسوندیش

690
00:48:34,016 --> 00:48:36,033
بچه‌هاش رو کشتی

691
00:49:15,223 --> 00:49:16,857
بهش تجاوز کردی

692
00:49:16,892 --> 00:49:18,559
به قتل رسوندیش

693
00:49:28,236 --> 00:49:30,905
بچه‌هاش رو کشتی

694
00:49:37,746 --> 00:49:40,131
صبر کن . داری می‌میری؟

695
00:49:40,165 --> 00:49:41,916
نه ، نه ، نه

696
00:49:41,918 --> 00:49:45,002
نباید الان بمیری
هنوز اعتراف نکردی

697
00:49:47,255 --> 00:49:49,757
بگو

698
00:49:49,759 --> 00:49:53,477
"اسمش رو بگو . "الیا مارتل

699
00:49:53,512 --> 00:49:55,763
بهش تجاوز کردی
بچه‌هاش رو کشتی

700
00:49:55,765 --> 00:49:58,316
"الیا مارتل"

701
00:49:58,400 --> 00:50:00,067
کی بهت دستور داد؟

702
00:50:00,986 --> 00:50:02,666
کی بهت دستور داد؟

703
00:50:02,688 --> 00:50:04,989
اسمش رو بگو

704
00:50:05,023 --> 00:50:07,108
بهش تجاوز کردی
به قتل رسوندیش

705
00:50:07,110 --> 00:50:09,327
بچه‌هاش رو کشتی

706
00:50:09,361 --> 00:50:11,946
بگو . اسمش رو بگو

707
00:50:13,532 --> 00:50:15,533
بگو

708
00:50:22,374 --> 00:50:23,874
"الیا مارتل"

709
00:50:25,544 --> 00:50:27,962
بچه‌هاش رو کشتم

710
00:50:28,013 --> 00:50:30,464
بعدش بهش تجاوز کردم

711
00:50:30,466 --> 00:50:33,634
بعدش اینطوری سرش رو له کردم

712
00:50:47,149 --> 00:50:49,450
خدایان خواست‌شون رو علنی کردن

713
00:50:50,485 --> 00:50:52,620
"تیرین لنیستر"

714
00:50:52,654 --> 00:50:55,322
"به نام پادشاه "تامن" از خاندان "باراتیون

715
00:50:55,324 --> 00:50:57,329
تامن" اول"

716
00:50:57,449 --> 00:50:59,627
بدین‌وسیله به مرگ محکوم میشی

717
00:51:01,600 --> 00:51:02,600
مترجمین : نویــــد  و  مهـــرداد
NaWeed.ab  |  Mehrdadss

718
00:51:03,600 --> 00:51:04,600
: ارائه‌ای از تیم ترجمه
<font color="#ff0000">:.: WWW.IMDB-DL.COM :.:</font>

