﻿1
00:01:41,200 --> 00:01:42,200
ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی سایت
WWW.IMDB-DL.COM

2
00:01:43,200 --> 00:01:47,800
<font color="#ff0000">"Game Of Thrones"
فصل 4
قسمت 7 : پرنده‌ی آوازخوان</font>

3
00:01:48,800 --> 00:01:49,800
مترجمین : اشــکان و مهــرداد
AshorroR  |  Mehrdadss

4
00:01:53,872 --> 00:01:56,924
<i>من یـه قراری گذاشتم تا
اون سر نمک‌نشناست رو</i>

5
00:01:56,958 --> 00:01:58,876
برای یـه مدت دیگـه روی اون
گردن ناسپاست نگـه دارم

6
00:01:58,927 --> 00:02:00,761
عذر می‌خوام ، من باید سپاسگزار چی باشم؟

7
00:02:00,796 --> 00:02:02,546
"شانس زندگی کردن و مردن توی "دیوار

8
00:02:02,597 --> 00:02:04,548
به مجازات گناهی کـه مرتکب نشدم؟

9
00:02:04,599 --> 00:02:06,801
زندگی خودت رو به باد دادی
به بادش دادی

10
00:02:06,852 --> 00:02:09,553
این قضیـه شوخی نیست
این رو می‌فهمی ، نـه؟

11
00:02:09,555 --> 00:02:12,273
معلومـه کـه شوخیـه
فقط از اون خنده‌دارهاش نیست

12
00:02:15,060 --> 00:02:16,977
...نتونستم

13
00:02:17,029 --> 00:02:18,896
نتونستم بهش گوش بدم

14
00:02:18,947 --> 00:02:21,365
اونجا وایستم و به دروغ‌هاش گوش بدم

15
00:02:21,400 --> 00:02:22,733
نتونستم این‌کارُ بکنم

16
00:02:22,784 --> 00:02:25,369
تو عاشق یـه فاحشـه شدی

17
00:02:25,404 --> 00:02:27,455
آره . من عاشق یـه فاحشـه شدم

18
00:02:27,489 --> 00:02:31,242
و اونقدر احمق بودم کـه فکر کنم
اون هم عاشق من میشـه

19
00:02:35,547 --> 00:02:37,631
اون قراری کـه تو گذاشتی

20
00:02:37,666 --> 00:02:40,418
تمام چیزی بود کـه پدر می‌خواست

21
00:02:40,469 --> 00:02:41,752
این رو متوجـه میشی؟

22
00:02:41,803 --> 00:02:43,671
اون دوباره تو رو به عنوان
جانشین خودش انتخاب می‌کنه

23
00:02:43,722 --> 00:02:45,923
لرد "کسترلی راک" آینده

24
00:02:45,925 --> 00:02:48,592
"و من رو می‌فرستـه بـه "قلعـه‌ی سیاه

25
00:02:48,643 --> 00:02:50,428
کـه دیگـه توی انظار نباشم

26
00:02:51,897 --> 00:02:53,931
همـه چیز بی‌نقص‌ـه

27
00:02:55,934 --> 00:02:58,402
گرفتنش از اون حس خوبی داشت

28
00:03:00,105 --> 00:03:03,824
میدونـه کـه من بی‌گناهم ولی با اینحال
حاضر میشه من رو قربانی کنـه

29
00:03:03,859 --> 00:03:05,776
حاضر به قربانی کردن هر کدوم از ما میشـه

30
00:03:05,827 --> 00:03:07,578
تو نـه

31
00:03:07,612 --> 00:03:09,747
تو پسر طلایی هستی

32
00:03:09,781 --> 00:03:12,116
می‌تونی یـه شاه رو بکشی
یا یـه دست از دست بدی

33
00:03:12,167 --> 00:03:14,368
خواهر خودت رو بگایی
باز هم همیشـه پسر طلایی می‌مونی

34
00:03:14,419 --> 00:03:15,853
مراقب باش

35
00:03:15,887 --> 00:03:18,255
من آخرین دوستیَم کـه برات مونده

36
00:03:22,294 --> 00:03:25,296
حداقل این فرصت رو پیدا کردم کـه
بهشون بگم واقعاً چی هستن

37
00:03:25,298 --> 00:03:27,465
آره . نطق زیرکانـه‌ای بود

38
00:03:27,467 --> 00:03:29,800
تا مدت‌ها در موردش حرف خواهند زد

39
00:03:29,851 --> 00:03:32,269
قکر می‌کردم واقع‌گرا هستی

40
00:03:32,304 --> 00:03:34,939
نفهمیده بودم کـه به‌خاطر غرور سرت به باد میره

41
00:03:34,973 --> 00:03:37,691
فعلاً امیدت رو به من از دست نده

42
00:03:37,726 --> 00:03:40,277
از یـه دادگاه با مبارزه جون سالم به‌در بردم

43
00:03:40,312 --> 00:03:42,363
گر چـه تو نبودی کـه نجاتَم بدی

44
00:03:42,397 --> 00:03:44,865
این‌دفعه هم نمی‌تونم نجاتت بدم

45
00:03:46,201 --> 00:03:48,569
تعلیم‌های من ثابت کرد

46
00:03:48,620 --> 00:03:51,455
کـه نمی‌تونم با دست چپ یـه پسر بچـه رو بکشم

47
00:03:51,490 --> 00:03:54,575
حس ماجراجویی‌ـت کجا رفتـه؟

48
00:03:55,827 --> 00:03:57,828
حتی اگـه شکست بخوری
اون نگاهی رو تصور کن

49
00:03:57,879 --> 00:03:59,130
کـه وقت سقوط روی صورت پدر نقش می‌بنده

50
00:03:59,164 --> 00:04:01,499
نام خانوادگیمون فقط با یـه

51
00:04:01,501 --> 00:04:04,268
تاب شمشیر نابود شد

52
00:04:04,302 --> 00:04:05,886
وسوسـه کننده‌ست

53
00:04:22,053 --> 00:04:23,604
...خب

54
00:04:23,655 --> 00:04:26,557
بران" 1بار به‌خاطر من جنگید"
دوباره این‌کارُ می‌کنـه

55
00:04:27,909 --> 00:04:30,027
اگـه پیروز بشـه

56
00:04:30,078 --> 00:04:32,079
انتظار دارم کـه تا آخر عمر

57
00:04:32,113 --> 00:04:33,948
زیر دِینش بمونم

58
00:04:33,999 --> 00:04:35,666
اگـه پیروز بشـه

59
00:04:35,700 --> 00:04:37,084
برام پیداش می‌کنی؟

60
00:04:39,955 --> 00:04:43,040
سِرسی" می‌خواد کی رو"
به عنوان مبارز انتخاب کنـه؟

61
00:04:43,091 --> 00:04:45,843
امیدوارم سـِر "مرین ترَنت" باشـه

62
00:04:45,877 --> 00:04:47,543
از اینکـه ببینم "بران" روده‌ی اون مردک پُرطمع کـه

63
00:04:47,568 --> 00:04:49,346
زورش به بچـه‌ها میرسـه رو
از شکمش درمیاره لذت می‌برم

64
00:04:49,381 --> 00:04:51,215
نـه

65
00:04:51,266 --> 00:04:53,801
سـِر "مرین ترَنت" نیست

66
00:05:03,728 --> 00:05:05,546
بجنب . تکون بخور

67
00:05:05,580 --> 00:05:07,948
و تو

68
00:05:07,983 --> 00:05:09,817
یالّا

69
00:05:19,461 --> 00:05:21,996
رحم کن

70
00:05:22,047 --> 00:05:23,631
خواهش می‌کنم

71
00:05:23,665 --> 00:05:25,583
خواهش می‌کنم رحم کن

72
00:05:35,477 --> 00:05:39,013
سـِر گِرِگور" ، به پایتخت خوش اومدین"

73
00:05:40,565 --> 00:05:42,900
ممنون کـه اینقدر سریع خودتون رو رسوندین

74
00:05:46,104 --> 00:05:48,856
به نظر آماده میاین

75
00:05:48,907 --> 00:05:50,858
قراره با کی بجنگم؟

76
00:05:50,909 --> 00:05:53,077
اهمیّتی داره؟

77
00:06:16,868 --> 00:06:18,352
ممکنـه غذا باشـه

78
00:06:18,386 --> 00:06:20,437
می‌تونـه سربازها باشن

79
00:06:45,163 --> 00:06:47,498
نباید اینطوری این بیرون بشینی

80
00:06:47,500 --> 00:06:49,917
جای دیگـه برای نشستن کجاست؟

81
00:06:49,968 --> 00:06:52,753
سعی کردم برگردم تو کلبـه‌ام

82
00:06:52,787 --> 00:06:55,272
خیلی درد داره

83
00:06:56,408 --> 00:06:58,692
بعد یادم اومد اونها کلبـه‌ام رو سوزوندن

84
00:06:58,727 --> 00:07:00,811
اونها" کی بودن؟"

85
00:07:00,845 --> 00:07:03,380
چند وقتی میشـه پرسیدن رو کنار گذاشتم

86
00:07:07,569 --> 00:07:10,104
اون زخم بهتر نمیشـه

87
00:07:10,155 --> 00:07:11,405
به نظر خودم هم نمیومد

88
00:07:11,523 --> 00:07:13,490
راه بدی برای رفتن انتخاب کردی

89
00:07:15,176 --> 00:07:17,061
به اندازه کافی نکشیدی؟

90
00:07:17,095 --> 00:07:18,829
از چی؟

91
00:07:21,866 --> 00:07:23,867
میدونم

92
00:07:23,918 --> 00:07:26,136
وقت رفتنـه

93
00:07:26,171 --> 00:07:29,006
مشکلات رو باید به دست خودم حل کنم

94
00:07:31,210 --> 00:07:33,794
این فکریـه کـه چند وقتی به نظرم رسیده

95
00:07:37,349 --> 00:07:39,299
پس ادامـه دادن برای چی؟

96
00:07:40,301 --> 00:07:42,186
عادت

97
00:07:44,622 --> 00:07:46,807
ممکن نبود چیزی از این بدتر باشـه

98
00:07:46,858 --> 00:07:50,394
شاید چیزی از این بدتر نباشـه

99
00:07:51,696 --> 00:07:56,150
هیچی از چیز دیگـه بهتر یا بدتر نیست

100
00:07:58,570 --> 00:08:01,038
هیچی فقط هیچیـه

101
00:08:05,176 --> 00:08:07,411
تو کی هستی؟

102
00:08:09,414 --> 00:08:11,665
اسم من "آریا"ست

103
00:08:11,716 --> 00:08:13,967
"آریا استارک"

104
00:08:17,155 --> 00:08:19,256
تو پدر اونی؟

105
00:08:19,258 --> 00:08:21,091
اسیر منـه

106
00:08:21,093 --> 00:08:24,228
می‌برم‌ـش پیش خالـه‌ش کـه جایزه‌ش رو بگیرم

107
00:08:24,262 --> 00:08:28,132
مبادلـه‌ی منصفانـه به این میگن

108
00:08:30,852 --> 00:08:33,687
همیشـه به منصفانـه بودن مبادلات

109
00:08:33,738 --> 00:08:36,323
توی تمام قرارهام معتقد بودم

110
00:08:36,357 --> 00:08:39,777
تو به من میدی . من به تو میدم

111
00:08:40,945 --> 00:08:42,746
منصفانـه

112
00:08:42,781 --> 00:08:45,249
یـه توازن

113
00:08:47,368 --> 00:08:49,453
دیگـه توازنی وجود نداره

114
00:08:55,043 --> 00:08:57,211
می‌تونم یه چیزی بنوشم

115
00:08:57,262 --> 00:08:59,546
مردن آدم رو تشنـه می‌کنـه

116
00:09:09,607 --> 00:09:11,308
آرزو می‌کردم شراب بود

117
00:09:12,610 --> 00:09:14,394
منـَم همینطور

118
00:09:33,548 --> 00:09:35,466
اونجا جاییـه کـه قلب قرار داره

119
00:09:39,387 --> 00:09:41,054
اینطوری یـه آدم رو می‌کُشن

120
00:09:48,513 --> 00:09:50,347
چـه غلطی داری می‌کنی؟

121
00:09:52,183 --> 00:09:54,184
برای کلـه‌ت جایزه گذاشتن

122
00:09:54,235 --> 00:09:57,020
فکر کنم این‌کاری باشـه کـه وقتی به شاه میگی
گورت رو گم کن انجام میده

123
00:09:57,022 --> 00:09:58,422
شاه مرده

124
00:09:58,456 --> 00:10:01,575
توی عروسی‌ـش شراب مسموم خورد

125
00:10:01,609 --> 00:10:04,611
جایزه‌ای کـه روی تو گذاشتن برای
کشتن سربازان "لنیستر"ـه

126
00:10:04,662 --> 00:10:06,029
100تا سکـه نقره

127
00:10:06,080 --> 00:10:07,948
بعد فکر کردی قراره نصیب تو بشـه؟

128
00:10:07,999 --> 00:10:11,084
خوب فکر نکردی ، نـه؟

129
00:10:11,119 --> 00:10:14,705
تو وقتی "یورِن" داشت من رو می‌برد
به دیوار زندانی اون بودی

130
00:10:14,756 --> 00:10:18,041
بهم گفت با یـه چوب یـه طوری من رو میگاد
کـه خونین و مالین بشم

131
00:10:18,043 --> 00:10:21,962
امروز طوری کـه برنامـه
ریختـه بودی پیش نمیره

132
00:10:21,996 --> 00:10:24,131
اون هم توی لیست تو هست؟

133
00:10:24,165 --> 00:10:26,536
نمی‌تونـه باشـه

134
00:10:26,570 --> 00:10:28,955
اسمش رو نمیدونم

135
00:10:30,207 --> 00:10:31,774
اسم تو چیـه؟

136
00:10:33,277 --> 00:10:35,295
"رورج" -
ممنون -

137
00:10:42,102 --> 00:10:44,137
داری یاد می‌گیری

138
00:10:49,059 --> 00:10:52,028
جنگجویان دارن برمیگردن

139
00:10:54,365 --> 00:10:56,366
اونها برگشتن

140
00:10:56,400 --> 00:10:59,235
جنگجویان برگشتن -
خوش اومدین -

141
00:10:59,286 --> 00:11:01,454
فکر نمی‌کردم دوباره ببینمت

142
00:11:01,488 --> 00:11:03,072
خوبی "جان"؟

143
00:11:03,123 --> 00:11:04,741
خوش برگشتی برادر

144
00:11:13,217 --> 00:11:15,302
"لُرد "اسنو

145
00:11:20,508 --> 00:11:22,843
اینجا جای دیوهای وحشی نیست

146
00:11:22,894 --> 00:11:24,845
زنجیرش کن

147
00:11:24,896 --> 00:11:27,013
وگرنـه میذارم "هاب" بندازدش توی غذای امشب

148
00:11:38,075 --> 00:11:39,943
"راه بیفت "گوست

149
00:11:41,996 --> 00:11:46,199
"وقتی ما رفتیم ارتش "منس
نزدیک "کلبـه‌ی کرَستر" بود

150
00:11:46,250 --> 00:11:49,035
آتش اردوگاهشون رو توی "تپـه‌ی اوزریک" دیدیم

151
00:11:49,120 --> 00:11:50,871
قبل از اینکـه دوباره ماه کامل بشـه به "دیوار" میرسن

152
00:11:50,922 --> 00:11:53,240
از اینکـه نرفتین اونجا سلامی بکنین غافلگیر شدم

153
00:11:53,274 --> 00:11:55,458
پادشاه اونطرف "دیوار" دوست قدیمی تو بوده ، نـه؟

154
00:11:55,510 --> 00:11:57,043
ما باید آماده بشیم

155
00:11:57,128 --> 00:11:58,461
ما خودمون رو آماده کردیم

156
00:11:58,463 --> 00:11:59,846
باید تونل رو ببندیم

157
00:12:01,632 --> 00:12:03,133
با صخره و یخ پرش کنیم

158
00:12:03,184 --> 00:12:04,634
آب ببندیم بهش و بذاریم یخ بزنـه

159
00:12:04,636 --> 00:12:06,116
بعد چطوری از شمال مراقبت کنیم؟

160
00:12:06,137 --> 00:12:08,138
نمی‌کنیم -
ترسو -

161
00:12:08,189 --> 00:12:09,973
اگـه به تو بود پاهای ما رو قطع می‌کردی

162
00:12:10,024 --> 00:12:11,641
چشم‌هامون رو از حدقـه درمیاوردی

163
00:12:11,643 --> 00:12:13,560
میذاشتی پشت "دیوار" چمباتمـه بزنیم

164
00:12:13,611 --> 00:12:15,478
به این امید کـه طوفان بگذره؟

165
00:12:15,480 --> 00:12:18,064
نمی‌تونیم جلوی 100هزار نفر از دروازه دفاع کنیم

166
00:12:18,115 --> 00:12:20,567
این قلعـه 2هزار سال پابرجا بوده

167
00:12:20,618 --> 00:12:23,954
نگهبان شب" برای هزاران سال ازش دفاع کرده"

168
00:12:23,988 --> 00:12:27,073
و توی تمام اون قرن‌ها ما هیچ‌وقت تونل رو نبستیم

169
00:12:27,124 --> 00:12:29,376
تا حالا یـه غول دیدین سـِر "آلیسر"؟

170
00:12:29,410 --> 00:12:33,572
من دیدم . دروازه‌های تونل جلوشون رو نمی‌گیره

171
00:12:33,606 --> 00:12:35,691
ستون‌های اون دروازه 4 اینچ ضخامت دارن

172
00:12:35,693 --> 00:12:37,409
فولاد لولـه شده و سردکاری شده

173
00:12:37,444 --> 00:12:39,661
جلوی اونها رو نمی‌گیره

174
00:12:41,164 --> 00:12:43,999
لرد "اسنو" ، به من بگو به کدوم دستـه تعلق داری

175
00:12:44,034 --> 00:12:46,001
پیشکاران

176
00:12:46,036 --> 00:12:48,971
مسئولیت نگهداری از تونل با پیشکاران‌ـه؟

177
00:12:49,005 --> 00:12:51,373
نـه

178
00:12:51,458 --> 00:12:53,092
کی مسئولیت اون رو داره؟

179
00:12:54,761 --> 00:12:56,879
معمارها -
معمارها -

180
00:12:56,881 --> 00:12:59,098
"معمار اول "یارویک

181
00:12:59,132 --> 00:13:02,101
لرد "اسنو" پیشنهاد میده کـه تونل رو ببندیم

182
00:13:02,135 --> 00:13:04,803
کـه ما رو از انجام وظایفمون

183
00:13:04,854 --> 00:13:07,639
به عنوان برادران قسم خورده‌ی
نگهبان شب" ناتوان می‌کنـه"

184
00:13:07,690 --> 00:13:09,808
با ایشون موافقی؟

185
00:13:18,451 --> 00:13:20,069
نـه

186
00:13:21,738 --> 00:13:24,740
لرد "اسنو" با توجـه به اطلاعات
وسیع‌ـتون از سپاه وحشی‌ها

187
00:13:24,742 --> 00:13:28,127
"تو و "تارلی" شیفت شب رو در بالای "دیوار

188
00:13:28,161 --> 00:13:30,045
تا دوباره کامل شدن ماه خواهید داشت

189
00:13:32,048 --> 00:13:33,832
ادامـه میدیم

190
00:13:33,883 --> 00:13:37,753
معمار یکـُم ، لازم داریم کـه 100 بشکـه
"قیر برده بشـه بالای "دیوار

191
00:13:37,755 --> 00:13:39,338
چشم

192
00:14:03,113 --> 00:14:05,164
ارباب من

193
00:14:06,916 --> 00:14:09,118
لباس نو پوشیدی

194
00:14:09,169 --> 00:14:11,453
خوشتون میاد؟

195
00:14:12,956 --> 00:14:14,873
دستکش‌ها از پوست گوزن هستن

196
00:14:14,924 --> 00:14:16,341
نرم‌تر از رون‌های یـه دختر باکره

197
00:14:16,376 --> 00:14:17,793
خیلی روز پیش فرستادم دنبال تو

198
00:14:17,795 --> 00:14:20,629
یه‌کمی درگیر بودم -
به چـه کاری؟ -

199
00:14:23,133 --> 00:14:26,301
روزهای تنهایی مجردی من به سر اومده

200
00:14:28,021 --> 00:14:30,172
قراره با "لولیس استاک‌وُرت" ازدواج کنم

201
00:14:31,474 --> 00:14:33,392
لولیس استاک‌وُرت"؟"

202
00:14:33,426 --> 00:14:36,979
از دید من از اون نوع دختری نیست
کـه خوشت بیاد

203
00:14:37,030 --> 00:14:40,032
به من باشـه نمیگم فقط
از یـه نوع دختر خوشم بیاد

204
00:14:40,066 --> 00:14:41,650
اون کودنـه

205
00:14:41,652 --> 00:14:43,085
اگـه کودن می‌خواستم با تو ازدواج می‌کردم

206
00:14:43,119 --> 00:14:46,038
وقتی کـه خواهرم شعلـه‌ی
این عشق رو روشن کرد

207
00:14:46,072 --> 00:14:49,208
"به این اشاره‌ای کرد کـه "لولیس
یـه خواهر بزرگتر داره؟

208
00:14:49,242 --> 00:14:50,659
"فالیس"

209
00:14:50,661 --> 00:14:53,045
بلـه .  از خواهر بزرگتر خبر داشتم

210
00:14:53,079 --> 00:14:55,130
قوانین ارث و میراث رو درک می‌کنی؟

211
00:14:55,165 --> 00:14:56,465
فالیس" 40 سالـه‌ست و نازاست"

212
00:14:56,499 --> 00:14:59,668
باز هم وقتی کـه پدرش بمیره
قلعـه‌ی "استاک‌وُرت" به اون میرسـه

213
00:14:59,719 --> 00:15:01,170
درستـه

214
00:15:01,172 --> 00:15:03,422
مگر اینکـه قبل از پدرش تلف بشـه

215
00:15:03,473 --> 00:15:05,340
اون‌موقع "لولیس" قلعـه رو به ارث می‌بره

216
00:15:07,427 --> 00:15:09,394
چیـه؟ زن‌ها همیشـه از اسب میفتن

217
00:15:09,429 --> 00:15:11,513
و اون گردن خوشگلشون رو می‌شکونن

218
00:15:11,564 --> 00:15:14,016
تو و خواهرم به‌درد همدیگـه می‌خورید

219
00:15:14,018 --> 00:15:16,852
چرا زحمت اینجا اومدن به خودت دادی؟

220
00:15:22,609 --> 00:15:26,578
1بار گفتی کـه اگر یـه زمانی یـه
کسی ازم خواست شما رو بفروشم

221
00:15:26,613 --> 00:15:28,197
تو 2 برابر پول میدی

222
00:15:28,199 --> 00:15:30,532
2تا زن می‌خوای یا 2تا قلعـه؟

223
00:15:30,583 --> 00:15:32,284
یکی از هر کدوم کافیـه

224
00:15:32,335 --> 00:15:35,871
ولی اگـه می‌خوای "کوه" رو برات بکُشم

225
00:15:35,873 --> 00:15:37,706
بهتره قلعه‌ش خیلی بزرگ باشـه

226
00:15:37,708 --> 00:15:40,092
من الان از لحاظ قلعـه یه‌کمی توی مضیقـه‌ام

227
00:15:40,126 --> 00:15:41,927
ولی می‌تونم طلا و نمک‌شناسی بهت پیشنهاد بدم

228
00:15:41,961 --> 00:15:43,629
طلا خودم دارم

229
00:15:43,680 --> 00:15:45,097
با نمک‌شناسی چی می‌تونم بخرم؟

230
00:15:45,131 --> 00:15:46,682
شاید غافلگیرت کنـه

231
00:15:46,716 --> 00:15:49,551
یک "لنیستر" همیشـه دِینش رو ادا می‌کنـه

232
00:15:49,602 --> 00:15:51,386
خواهرت هم یـه "لنیستر"ـه

233
00:15:51,388 --> 00:15:53,138
زنـَم وارث "وینترفِل" میشـه

234
00:15:53,189 --> 00:15:57,025
اگـه من وقتی از این قضیـه بیرون میام
سری روی تنـَم باشه

235
00:15:57,060 --> 00:16:00,829
شاید روزی به اسم اون به شمال حکومت کنم

236
00:16:00,863 --> 00:16:03,949
ممکنـه یـه بخش بزرگ از اون رو به اسم تو بزنم

237
00:16:03,983 --> 00:16:05,951
اگـه و شاید و ممکنـه

238
00:16:05,985 --> 00:16:08,503
توی شمال سرما به استخون میزنـه

239
00:16:08,538 --> 00:16:10,956
لولیس" گرم و نرم"

240
00:16:10,990 --> 00:16:12,741
و در دسترسـه

241
00:16:12,792 --> 00:16:15,460
"اگـه شانس انتخاب بین کردن "لولیس

242
00:16:15,495 --> 00:16:17,462
و جنگیدن با "کوه" رو به تو میدادم
قبل از اینکـه چشم به‌هم بزنم

243
00:16:17,497 --> 00:16:18,830
شلوارت پایین و کیرت بیرون بود

244
00:16:18,881 --> 00:16:20,666
اینقدر "کوه" تو رو می‌ترسونـه؟

245
00:16:20,717 --> 00:16:22,918
نهایت حماقت بود اگـه من رو نمی‌ترسوند

246
00:16:22,969 --> 00:16:24,836
وحشتناک گنده و وحشتناک قویـه

247
00:16:24,887 --> 00:16:27,673
و از اونی کـه برای کسی
با اون جثـه انتظار داری سریع‌ترـه

248
00:16:29,809 --> 00:16:31,310
شاید بتونم از پسش بربیام

249
00:16:31,344 --> 00:16:33,595
مدام معطلش کنم تا وقتی کـه اونقدر از

250
00:16:33,630 --> 00:16:35,364
جنگیدن با من خستـه بشـه
کـه شمشیرش رو بندازه

251
00:16:35,398 --> 00:16:37,432
یه‌جوری از پا بندازمش

252
00:16:37,434 --> 00:16:39,401
ولی فقط یـک گام اشتباه

253
00:16:39,435 --> 00:16:41,103
و من مرده‌ام

254
00:16:41,154 --> 00:16:43,405
چرا باید همچین خطری بکنم؟

255
00:16:43,439 --> 00:16:45,941
چون تو دوست منی

256
00:16:45,943 --> 00:16:48,110
آره . من دوست تو هستم

257
00:16:48,112 --> 00:16:51,530
و کی تا حالا شده تو جونت رو
به‌خاطر من به خطر بندازی؟

258
00:17:01,341 --> 00:17:02,708
من تو رو دوست دارم

259
00:17:02,759 --> 00:17:05,177
همون تیکـه گوه نازپروده‌ای کـه هستی رو

260
00:17:05,211 --> 00:17:07,546
فقط خودم رو بیشتر دوست دارم

261
00:17:07,597 --> 00:17:09,181
می‌فهمم

262
00:17:09,215 --> 00:17:10,882
متأسفم کـه باید اینطوری بشـه

263
00:17:10,933 --> 00:17:12,551
برای چی متأسفی؟

264
00:17:12,602 --> 00:17:14,636
چون تو یـه اهریمن حرومزاده‌ی

265
00:17:14,638 --> 00:17:16,605
بی‌وجدان و بی‌قلبی؟

266
00:17:16,639 --> 00:17:19,308
این همون چیزیـه کـه من از اول
به‌خاطرش از تو خوشم اومد

267
00:17:25,732 --> 00:17:27,816
روزهای خوشی باهم داشتیم

268
00:17:27,818 --> 00:17:29,651
آره ، داشتیم

269
00:17:44,300 --> 00:17:45,884
چی‌کار می‌خوای بکنی؟

270
00:17:45,918 --> 00:17:49,388
فکر کنم باید "کوه" رو خودم بکشم

271
00:17:51,140 --> 00:17:53,342
آهنگ باشکوهی نمیشـه؟

272
00:17:56,346 --> 00:17:59,181
امیدوارم یـه روزی بشنوم
این آهنگ رو می‌خونن

273
00:18:17,333 --> 00:18:18,950
چطوری رسیدی اینجا؟

274
00:18:19,001 --> 00:18:20,619
از درهاتون خوب محافظت میشـه

275
00:18:20,670 --> 00:18:22,788
ولی از پنجره‌تون نـه

276
00:18:29,095 --> 00:18:32,130
برای این‌کار از یـه جزیره کـه یک مایل
از ساحل فاصلـه داره شنا کردم

277
00:18:32,181 --> 00:18:34,683
دیگـه این‌کارُ نکن

278
00:18:36,052 --> 00:18:38,637
تا حالا با زنی کـه گل وحشی دوست
نداشته باشـه آشنا نشده بودم

279
00:18:38,688 --> 00:18:41,106
اینجا حریم خصوصی منـه

280
00:18:41,140 --> 00:18:43,692
اگـه می‌خواستم اینجا باشی احضارت می‌کردم

281
00:18:45,194 --> 00:18:48,113
من رو ببخش ملکـه‌ی من
من زنده‌ام به خدمتگزاری تو

282
00:18:54,237 --> 00:18:56,405
بگو چرا اومدی اینجا

283
00:19:00,410 --> 00:19:02,310
اومدم یـه لطفی رو درخواست کنم

284
00:19:02,378 --> 00:19:04,663
من توی این دنیا فقط 2تا استعداد دارم

285
00:19:04,714 --> 00:19:07,048
جنگ و زنان

286
00:19:07,083 --> 00:19:09,751
شما اینجا توی "میرین" موندین کـه حکومت کنین

287
00:19:09,753 --> 00:19:11,970
تصمیم خردمندانـه‌ایـه
بهش احترام می‌گذارم

288
00:19:12,004 --> 00:19:13,889
ولی اینجا توی "میرین" من نمی‌تونم
استعدادهام رو دنبال کنم

289
00:19:13,923 --> 00:19:16,558
من به "پسران دوم" دستور دادم کـه
توی خیابون‌ها گشت‌زنی کنن

290
00:19:16,592 --> 00:19:18,310
کـه جلوی قتل‌های کینـه‌جویانـه رو بگیرن

291
00:19:18,344 --> 00:19:19,594
شما به ما دستور دادین کـه نگهبان شب باشیم

292
00:19:19,645 --> 00:19:21,596
و در مورد زن‌ها

293
00:19:21,598 --> 00:19:25,350
اینجا هزارها زن هست
کی می‌تونی بری دنبالشون

294
00:19:26,352 --> 00:19:28,153
فقط یکی هست

295
00:19:28,187 --> 00:19:30,822
و اون هم من رو نمی‌خواد

296
00:19:32,358 --> 00:19:33,658
تو قول شمشیرت رو به من دادی

297
00:19:33,693 --> 00:19:36,278
شمشیر من تا روزی کـه بمیرم در خدمت شماست

298
00:19:36,280 --> 00:19:38,447
پس اگـه من دستور بدم کـه توی "میرین" بمونی

299
00:19:38,498 --> 00:19:39,948
و توی خیابون‌ها گشت‌زنی کنی؟

300
00:19:39,950 --> 00:19:42,667
توی "میرین" می‌مونم
و توی خیابون‌ها گشت‌زنی می‌کنم

301
00:19:42,702 --> 00:19:45,187
من رو بفرست تا دشمن‌هات رو بکشم

302
00:19:45,221 --> 00:19:47,506
هر دشمنی ، هر جایی

303
00:19:48,591 --> 00:19:51,092
اجازه بده کاری رو بکنم کـه توش بهترینـَم

304
00:19:52,495 --> 00:19:54,296
بسیار خب

305
00:20:00,303 --> 00:20:02,354
کاری رو بکن کـه توش بهترینی

306
00:20:13,199 --> 00:20:15,400
لباس‌هات رو دربیار

307
00:20:47,350 --> 00:20:49,401
بیا داخل ملکـه‌ی من . خواهش می‌کنم

308
00:20:49,435 --> 00:20:51,353
نمی‌خواستم مزاحمتون بشم بانوی من

309
00:20:51,404 --> 00:20:52,904
هیچ‌وقت مزاحم من نیستی

310
00:20:52,939 --> 00:20:55,323
فقط می‌خواستم قبل از
رفتنمون با شما حرف بزنم

311
00:20:55,358 --> 00:20:58,193
می‌تونی اون شیشـه رو برای من بیاری؟

312
00:21:01,030 --> 00:21:02,664
اون آبیـه

313
00:21:04,584 --> 00:21:07,202
نـه ، نـه ، نـه . اون نـه

314
00:21:07,204 --> 00:21:09,421
به اون دست نزنی بهتره

315
00:21:09,455 --> 00:21:11,623
اون کناریش

316
00:21:11,674 --> 00:21:13,675
خودشـه

317
00:21:32,311 --> 00:21:34,362
وقتی امروز صبح به شعلـه‌ها نگاه کردم

318
00:21:34,397 --> 00:21:36,615
لرد با من حرف زد

319
00:21:36,649 --> 00:21:38,533
: گفت

320
00:21:38,568 --> 00:21:43,038
تا مدت‌های مدید امشب آخرین حمام"
خوبی هست کـه خواهی داشت

321
00:21:43,072 --> 00:21:45,290
"کاری کن به یادموندنی بشـه

322
00:21:48,578 --> 00:21:49,911
جوک بود

323
00:21:51,831 --> 00:21:53,715
متأسفانـه از اون خوب‌هاش هم نبود

324
00:21:53,749 --> 00:21:55,584
...بود . من

325
00:21:55,586 --> 00:21:58,253
توی طنز قدرتی ندارم

326
00:21:58,255 --> 00:21:59,921
علتش اینـه کـه بیشتر جوک‌ها دروغ هستن

327
00:21:59,923 --> 00:22:02,641
و تو وقف راستی شدی

328
00:22:02,675 --> 00:22:05,927
بانوی من ، اگر دروغ هستن بهترین
کار این نیست کـه ازشون پرهیز بشـه؟

329
00:22:05,929 --> 00:22:08,430
نـه همیشـه

330
00:22:17,773 --> 00:22:19,991
بیشتر این پودرها و داروها

331
00:22:20,026 --> 00:22:21,610
دروغ هستن

332
00:22:21,661 --> 00:22:26,197
فریب‌هایی کـه باعث بشن مردان
فکر کنن گواه قدرت لرد ماست

333
00:22:26,248 --> 00:22:29,694
وقتی کـه درون نور اون قدم بگذارن
دروغ رو همونطوری کـه بوده خواهند دید

334
00:22:29,745 --> 00:22:33,031
فریبی برای راهنمایی کردنشون به حقیقت

335
00:22:33,082 --> 00:22:35,834
یه‌کمی از این پودر توی یـه آتش

336
00:22:35,868 --> 00:22:39,120
ستونی از آتش نعره‌زنان رو به آسمان می‌فرستـه

337
00:22:39,122 --> 00:22:41,923
و این یکی دود سیاهی تولید می‌کنـه

338
00:22:41,957 --> 00:22:44,375
کـه باعث میشـه شجاع‌ترین مرد
از ترس خودش رو خیس کنـه

339
00:22:44,426 --> 00:22:47,846
و یـه قطره از این توی شراب هر مردی

340
00:22:47,880 --> 00:22:50,181
اون رو وحشیِ شهوت می‌کنـه

341
00:22:53,469 --> 00:22:55,637
اون رو روی "استنیس" استفاده کردی؟

342
00:22:55,639 --> 00:22:57,021
نـه

343
00:22:59,775 --> 00:23:01,309
ناراحت نباش

344
00:23:01,360 --> 00:23:04,562
مردها هیچ‌وقت آرزوی چیزی کـه دارن رو نمی‌کنن

345
00:23:06,398 --> 00:23:08,316
فقط گوشتـه

346
00:23:08,367 --> 00:23:10,985
چیزی رو می‌خواد کـه لازم داره

347
00:23:14,290 --> 00:23:17,208
کاری کـه برای خدمت به لرد انجام بشـه

348
00:23:17,243 --> 00:23:20,044
هیچ‌وقت نمی‌تونـه گناه نامیده بشـه

349
00:23:20,079 --> 00:23:23,498
من هر روز خدا رو شکر می‌کنم
کـه تو رو پیش ما آورد

350
00:23:23,549 --> 00:23:26,134
و "استنیس" رو پیش تو

351
00:23:26,168 --> 00:23:30,672
می‌خواد "شیرین" رو همراه ما بیاره

352
00:23:31,924 --> 00:23:35,143
فکر می‌کنم کار غیرمعقولی باشـه

353
00:23:35,177 --> 00:23:38,813
همونطور کـه خودت کاملاً آگاهی
دختر من تمایلات فاسدی داره

354
00:23:38,847 --> 00:23:42,650
نمیدونم کـه شک اون واقعیـه
یا خیلی ساده می‌خواد با من لج کنـه

355
00:23:42,685 --> 00:23:46,070
ولی در هر دو صورت اون باید خونـه بمونـه

356
00:23:50,359 --> 00:23:52,377
می‌فهمم چـه حسی داری

357
00:23:53,829 --> 00:23:56,030
ولی غیرممکنـه

358
00:23:58,834 --> 00:24:00,868
چرا؟

359
00:24:00,870 --> 00:24:04,706
تو نیازی به پودر و دارو نداری ملکـه‌ی من

360
00:24:04,757 --> 00:24:06,874
نیازی به دروغ نداری

361
00:24:06,926 --> 00:24:10,378
اونقدر قوی هستی کـه به نور لرد نگاه کنی

362
00:24:10,429 --> 00:24:12,764
و خودت حقیقتش رو ببینی

363
00:24:18,520 --> 00:24:20,722
هر چقدر هم کـه ناگوار باشـه

364
00:24:20,724 --> 00:24:23,224
هر چقدر درک کردنش برای ما ناگوار باشـه

365
00:24:24,893 --> 00:24:26,311
تو نیازی بـه کمک من نداری

366
00:24:26,362 --> 00:24:29,147
ولی من به زودی به کمک تو نیاز پیدا می‌کنم

367
00:24:29,198 --> 00:24:32,233
وقتی کـه راهی بشیم دختر تو باید با ما باشـه

368
00:24:35,738 --> 00:24:37,905
لرد به اون نیاز داره

369
00:24:45,247 --> 00:24:47,632
جوراه" از نژاد "آندال‌"ها"

370
00:24:48,751 --> 00:24:50,969
اومدین اینجا کـه ملکـه‌ی ما رو ببینین؟

371
00:24:52,721 --> 00:24:54,806
اون سرحالـه

372
00:25:09,438 --> 00:25:11,773
"کالیسی"

373
00:25:11,775 --> 00:25:14,192
زود رسیدی اینجا -
از بعضی‌ها کـه دیرتر رسیدم -

374
00:25:16,495 --> 00:25:17,945
تو تاییدش نمی‌کنی؟

375
00:25:17,997 --> 00:25:20,415
بحث سر تایید کردن نیست . سر اعتماد کردنـه

376
00:25:20,449 --> 00:25:22,784
تو نـه تاییدش می‌کنی و نـه بهش اعتماد می‌کنی

377
00:25:22,786 --> 00:25:24,419
چرا باید بکنم؟ اون آدم شمشیرش رو فروختـه

378
00:25:24,453 --> 00:25:25,973
تو قبل از اینکـه شمشیرت
رو پیش برادرم گرو بذاری

379
00:25:26,005 --> 00:25:27,538
برای "انجمن طلایی" مبارزه نمی‌کردی؟
<font color="#ff8000">(گروهی شامل مزدوران اجیر شده در شهرهای آزاد)</font>

380
00:25:27,589 --> 00:25:29,257
می‌کردم

381
00:25:29,291 --> 00:25:30,708
من به تو اعتماد دارم

382
00:25:30,759 --> 00:25:33,211
داریو ناهاریس" وقتی کـه از"
دستورات فرمانده‌های خودش

383
00:25:33,262 --> 00:25:36,431
خستـه شد اونها رو کشت و سرهاشون
رو جلوی پای شما انداخت

384
00:25:36,465 --> 00:25:38,966
چطور می‌تونین به همچین آدمی
اعتماد داشتـه باشین؟

385
00:25:38,968 --> 00:25:42,353
هیچ‌وقت نمی‌تونستم به آدمی مثل
داریو" ایمان داشته باشم"

386
00:25:43,889 --> 00:25:46,524
"به همین خاطره که اون و "پسران دوم
رو فرستادم تا "یونکای" رو پس بگیرن

387
00:25:48,644 --> 00:25:50,778
واقعاً؟ -
بله -

388
00:25:50,813 --> 00:25:52,864
با نبود شما در اونجا
"برای حکمرانی "کالیسی

389
00:25:52,898 --> 00:25:55,149
می‌ترسم اربابان منتظر فرصت مناسبی باشن

390
00:25:55,200 --> 00:25:57,452
تا با رفتن مهاجمان
دوباره کنترل شهر رو به دست بگیرن

391
00:25:57,486 --> 00:26:01,622
به همین خاطر به "داریو" دستور دادم
تمام ارباب‌های "یونکای" رو اعدام کنه

392
00:26:03,042 --> 00:26:05,626
اربابان بچه‌ها رو
از آغوش مادرانشون جدا می‌کنن

393
00:26:05,661 --> 00:26:08,129
پسرهای کوچیک رو اخته می‌کنن

394
00:26:08,163 --> 00:26:10,548
هنر سرگرم کردن پیرمردها رو
به دختران کوچک آموزش میدن

395
00:26:10,582 --> 00:26:13,718
همونطور که خودت گفتی
با انسان‌ها مثل حیوان رفتار می‌کنن

396
00:26:13,752 --> 00:26:17,305
حبس دسته‌جمعی اربابان و سلاخیشون هم

397
00:26:17,339 --> 00:26:19,340
رفتار کردن با انسان‌ها مثل حیوانات‌ـه

398
00:26:19,342 --> 00:26:21,509
برده‌هایی که آزاد کردین

399
00:26:21,560 --> 00:26:23,678
تنها چیزی که تا حالا دیدن بی‌رحمی‌ـه

400
00:26:23,712 --> 00:26:25,813
اگه می‌خواین چیز دیگه‌ای ببینن

401
00:26:25,848 --> 00:26:27,181
باید بهشون نشون بدین

402
00:26:27,232 --> 00:26:29,317
و چطوری تلافی برده‌ها رو دربیارم؟ با محبت؟

403
00:26:29,351 --> 00:26:30,852
با غرامت؟ با هشداری جدی؟

404
00:26:30,854 --> 00:26:34,021
دیدن همه‌ی دشمنانتون به عنوان شیطان
وسوسه‌کننده‌ست

405
00:26:34,056 --> 00:26:36,774
ولی در هر جنگی که تا حالا وجود داشته
یه طرف نیک و یه طرف شیطانی وجود داره

406
00:26:36,825 --> 00:26:39,277
بذارین کشیش‌ها بر سر اینکه
خوب و بد چیه بحث کنن

407
00:26:39,328 --> 00:26:40,862
برد‌گی واقعیه

408
00:26:40,864 --> 00:26:43,114
می‌تونم بهش پایان بدم
این‌کار رو هم می‌کنم

409
00:26:43,165 --> 00:26:45,450
و مسائلی رو که پشتش هست هم پایان میدم

410
00:26:45,501 --> 00:26:47,685
"من افرادی رو به برد‌گی فروختم "کالیسی

411
00:26:47,720 --> 00:26:52,540
و حالا داری بهم کمک می‌کنی
آزادی رو نشونشون بدم

412
00:26:52,591 --> 00:26:55,960
اگه کاری که شما می‌خواین
با اربابان "یونکای" بکنین

413
00:26:56,011 --> 00:26:58,846
ند استارک" با من کرده بود"
من الان برای کمک به شما اینجا نبودم

414
00:27:03,385 --> 00:27:06,270
اون مردی که اون روز درباره‌ی
دفن کردن پدرش پیشم اومد

415
00:27:06,305 --> 00:27:08,389
هیزدار زو لورا"؟"

416
00:27:08,391 --> 00:27:11,109
پسران دوم" رو همراهی"

417
00:27:11,143 --> 00:27:13,060
و به عنوان نماینده‌ام
در "یونکای" خدمت خواهد کرد

418
00:27:13,112 --> 00:27:16,063
اتفاقاتی رو که در "میرین" افتاد
برای اربابان تعریف می‌کنه

419
00:27:16,115 --> 00:27:19,700
انتخابی که پیش روشون هست رو
براشون توضیح میده

420
00:27:19,735 --> 00:27:21,652
می‌تونن در دنیای جدید من زنده بمونن

421
00:27:21,703 --> 00:27:24,739
یا می‌تونن در دنیای قدیمی خودشون بمیرن

422
00:27:28,877 --> 00:27:31,329
خب ، برو تا "داریو" نرفته گیرش بیار

423
00:27:31,380 --> 00:27:33,247
بهش بگو نظرم عوض شد

424
00:27:33,249 --> 00:27:35,633
"بله "کالیسی

425
00:27:40,889 --> 00:27:42,590
نه

426
00:27:45,477 --> 00:27:48,179
بهش بگو تو نظرم رو عوض کردی

427
00:27:58,924 --> 00:28:01,843
<i>عوضی</i>

428
00:28:03,278 --> 00:28:05,580
جنده‌ی عوضی

429
00:28:07,449 --> 00:28:09,116
داری اشتباه انجامش میدی

430
00:28:09,118 --> 00:28:12,086
باید اون یه تیکه رو بسوزونی

431
00:28:12,120 --> 00:28:14,839
وگرنه عفونت و چرک می‌کنه

432
00:28:17,292 --> 00:28:20,294
میدونم از آتش خوشت نمیاد
...ولی اگه درست انجامش ندی

433
00:28:20,296 --> 00:28:22,263
آتش بی‌آتش

434
00:28:23,348 --> 00:28:25,550
فقط یه لحظه طول می‌کشه

435
00:28:25,601 --> 00:28:27,969
خیلی درد نداره -
آتش بی‌آتش -

436
00:28:42,651 --> 00:28:44,652
خفه‌شو

437
00:28:47,372 --> 00:28:49,407
کُلاً خفه‌شو

438
00:28:49,458 --> 00:28:52,126
به لطف تو یه کیسه‌ سکه‌ی نقره‌ی متحرک هستم

439
00:28:52,160 --> 00:28:54,412
اونم در جایی که
لنیستر"ها قدرت و نفوذ زیادی دارن"

440
00:28:56,131 --> 00:28:57,965
که میشه هر جایی بین جایی که الان هستیم

441
00:28:58,000 --> 00:29:00,001
و جایی که داریم میریم

442
00:29:02,504 --> 00:29:05,673
من به اندازه‌ی همونی که
توی روستا دخلش رو آوردی احمقم

443
00:29:05,675 --> 00:29:09,844
که خودم رو به این روز انداختم

444
00:29:12,397 --> 00:29:14,765
هیچ پاداشی ارزش این همه بدبختی رو نداره

445
00:29:14,816 --> 00:29:17,735
ای‌کاش هیچ‌وقت چشمم به چشمت نمی‌افتاد

446
00:29:27,996 --> 00:29:30,998
میگی برادرت اون شمشیر رو بهت داده

447
00:29:33,368 --> 00:29:35,419
برادرم این رو بهم داد

448
00:29:37,422 --> 00:29:39,674
درست همونجوری که یه مدت پیش گفتی

449
00:29:39,708 --> 00:29:41,509
آتش رو بهم نزدیک کرد

450
00:29:41,543 --> 00:29:44,428
انگار یه تیکه‌ی خوب و آبدار
گوشت گوسفند بودم

451
00:29:47,516 --> 00:29:49,216
چرا؟

452
00:29:49,218 --> 00:29:51,102
فکر کرد یکی از اسباب‌بازی‌هاش رو دزدیدم

453
00:29:51,136 --> 00:29:53,721
ندزدیده بودم
فقط داشتم باهاش بازی می‌کردم

454
00:29:58,610 --> 00:30:00,561
بدجور درد می‌کرد

455
00:30:00,612 --> 00:30:02,647
بوش بدتر بود

456
00:30:05,734 --> 00:30:09,987
ولی بدترین چیز این بود
که برادرم این‌کار رو کرده بود

457
00:30:14,126 --> 00:30:17,078
پدرم که ازش حمایت می‌کرد

458
00:30:19,047 --> 00:30:21,749
به همه گفت تختخوابم آتش گرفته

459
00:30:34,429 --> 00:30:36,847
فکر می‌کنی خودت تنهایی؟

460
00:30:39,738 --> 00:30:41,405
بذار تمیزش کنم

461
00:30:41,456 --> 00:30:43,708
و کمکت کنم حداقل بدوزیش

462
00:31:10,318 --> 00:31:12,603
یه‌کم راحتی و آسایش
تا حالا کسی رو اذیت نکرده

463
00:31:12,605 --> 00:31:14,822
این چند هفته‌ی آخر رو توی گودال‌ها خوابیدم

464
00:31:14,856 --> 00:31:17,691
فکر کنم بتونیم امشب خودمون رو
مهمونِ یه تخت چرمی

465
00:31:17,743 --> 00:31:20,611
و غذای داغی که
تو نپخته باشی بکنیم

466
00:31:20,662 --> 00:31:22,113
کاملاً موافقم بانوی من

467
00:31:22,115 --> 00:31:24,031
فقط انتظار لباس راحتی ابریشمی نداشته باش

468
00:31:24,082 --> 00:31:26,283
دیگه برای ارباب سابقت کار نمی‌کنی

469
00:31:26,334 --> 00:31:28,619
بله بانوی من -
مست نکن -

470
00:31:30,338 --> 00:31:31,455
نه بانوی من

471
00:31:31,457 --> 00:31:32,957
چیز دیگه‌ای نمی‌خواین براتون بیارم؟

472
00:31:32,959 --> 00:31:34,759
نه . همین خوبه . ممنون

473
00:31:34,793 --> 00:31:36,293
کیک قلوه عالیه

474
00:31:36,344 --> 00:31:38,295
ممنون

475
00:31:38,297 --> 00:31:40,514
تمام تلاشم رو می‌کنم

476
00:31:42,134 --> 00:31:44,718
کیک قلوه‌ی خوب به مواد اولیه‌ش بستگی داره

477
00:31:44,770 --> 00:31:47,721
آرد ، چربی خوک ، آب ، تخم‌مرغ ، شیر

478
00:31:47,773 --> 00:31:49,557
آسونه ولی گوشت

479
00:31:49,608 --> 00:31:52,560
زمان صلح باشه یا نه به چنگ آوردن
یه شقه گوشت خوب

480
00:31:52,611 --> 00:31:54,278
و قلوه‌ی گوساله آسون نیست

481
00:31:54,312 --> 00:31:56,864
منظورم اینه بعضی‌ها با همون قلوه‌ی
عادی گوسفندهای پیر سر و ته‌ـش رو هم میارن

482
00:31:56,898 --> 00:31:59,150
حق ندارن هر چیزی درست کنن

483
00:31:59,201 --> 00:32:00,785
آبگوشت رو بگو

484
00:32:00,819 --> 00:32:02,653
نذارین درباره‌ی آبگوشت بگم

485
00:32:02,655 --> 00:32:04,038
آبگوشت خوب گیر آوردن سخته

486
00:32:04,072 --> 00:32:05,873
میدونین ، خیلی از مردم
بیخیال آبگوشت میشن

487
00:32:05,907 --> 00:32:08,125
نمیشه بیخیال آبگوشت شد

488
00:32:08,160 --> 00:32:09,710
آبگوشت نباشه کیک هم نیست

489
00:32:09,744 --> 00:32:12,163
به همین سادگی

490
00:32:12,165 --> 00:32:15,499
زره قشنگیه . شوالیه‌ای؟

491
00:32:17,636 --> 00:32:19,086
نه

492
00:32:19,137 --> 00:32:22,256
آخه معمولاً کسایی که زره دارن شوالیه‌ـن

493
00:32:22,307 --> 00:32:24,975
در کُل میگم اهل قلمرو پادشاهی هستین ، نه؟

494
00:32:25,010 --> 00:32:27,845
خودم اصالتاً اهل اونجا هستم . توی محله‌ی فقیرنشینِ
قلمرو پادشاهی به دنیا اومدم و بزرگ شدم

495
00:32:27,847 --> 00:32:29,680
چی شما رو به اینجا کشونده؟

496
00:32:29,682 --> 00:32:31,682
دنبال کسی می‌گردیم

497
00:32:31,733 --> 00:32:34,185
شخص خاصی؟ شاید اینجا اومده باشن

498
00:32:34,187 --> 00:32:36,547
آدمای زیادی میان اینجا
همین چند روز پیش 17 نفر اینجا بودن

499
00:32:36,571 --> 00:32:38,522
یه دختر قد بلند با موهای قرمز خیلی زیبا

500
00:32:38,524 --> 00:32:42,026
اسمش "سانسا استارک"ـه ولی ممکنه
از یه اسم متفاوت استفاد کنه

501
00:32:42,077 --> 00:32:44,028
استارک"ها؟"

502
00:32:47,165 --> 00:32:50,034
کدوما؟ همونایی که اهل "وینترهِل" هستن؟

503
00:32:53,455 --> 00:32:55,589
نه . چنین کسی رو ندیدم

504
00:32:55,624 --> 00:32:57,374
شنیدم همه‌شون خیانتکار هستن

505
00:32:57,376 --> 00:32:59,710
اینجا نیازی به خائنین نداریم

506
00:32:59,712 --> 00:33:03,047
به مادرشون "کاتلین استارک" قول دادم

507
00:33:03,098 --> 00:33:05,316
پیشش قسم خوردم دخترهاش رو بیارم خونه

508
00:33:09,721 --> 00:33:12,273
مطمئنین دیگه کیک قلوه نمی‌خواین؟

509
00:33:26,404 --> 00:33:27,571
چیه؟

510
00:33:27,573 --> 00:33:29,206
چیزی نیست بانوی من

511
00:33:29,241 --> 00:33:32,576
اگه چیزی نبود قیافه‌ت رو اینطوری نمی‌کردی

512
00:33:32,578 --> 00:33:35,079
نمی‌خوام ناراحتتون کنم بانوی من
واقعاً نمی‌خوام

513
00:33:35,081 --> 00:33:36,914
به اندازه‌ی کافی جذاب نیستی تا ناراحتم کنی

514
00:33:38,717 --> 00:33:41,001
لنیستر"ها بانو "سانسا" رو می‌خوان"

515
00:33:41,052 --> 00:33:43,721
لنیستر"ها ثروتمندن"

516
00:33:43,755 --> 00:33:45,556
مردم به‌خاطر پول آدم می‌کُشن

517
00:33:46,758 --> 00:33:48,642
فکر نمی‌کنم خوب باشه به مردم بگیم

518
00:33:48,677 --> 00:33:50,261
دنبال بانو "سانسا" می‌گردیم

519
00:34:00,021 --> 00:34:02,940
بانوی من و لرد ، می‌تونم یه چیزی بگم؟

520
00:34:02,991 --> 00:34:04,942
درباره‌ی چی؟ درباره‌ی کیک قلوه نباشه

521
00:34:04,944 --> 00:34:06,527
بانوی مناسبی به نظر میاین

522
00:34:06,578 --> 00:34:08,996
کسی که میشه بهش اعتماد کرد

523
00:34:10,999 --> 00:34:13,117
من هیچ‌وقت "سانسا استارک" رو ندیدم

524
00:34:13,168 --> 00:34:17,121
ولی خواهرش "آریا" رو می‌شناسم

525
00:34:19,257 --> 00:34:22,876
از وقتی سر پدرش از تنش جدا شد
هیچ‌کسی "آریا استارک" رو ندیده

526
00:34:22,928 --> 00:34:25,729
فکر کردن مُرده

527
00:34:25,764 --> 00:34:27,681
آخرین‌باری که باهاش حرف زدم نمُرده بود

528
00:34:27,716 --> 00:34:30,100
کِی بود؟ -
داشت با یه "نگهبان شب" به طرف شمال میرفت -

529
00:34:30,135 --> 00:34:31,635
مثل پسرها لباس پوشیده بود

530
00:34:31,637 --> 00:34:34,471
مثل خودتون بانو . فقط زره نداشت

531
00:34:34,522 --> 00:34:36,357
آری" صداش می‌کردن"

532
00:34:36,391 --> 00:34:38,175
خب ، چه بلایی سرش اومد؟ -
...خب -

533
00:34:38,209 --> 00:34:40,361
خلاصه و سریع‌ـش میشه

534
00:34:40,395 --> 00:34:42,229
لنیستر"ها زندانیمون کردن"

535
00:34:42,280 --> 00:34:44,114
فرار کردیم

536
00:34:44,149 --> 00:34:46,317
انجمن برادری" زندانیمون کردن"

537
00:34:46,368 --> 00:34:47,818
من رو به صاحب مهمان‌خانه فروختن

538
00:34:47,869 --> 00:34:50,454
می‌خواستن "آریا" رو همراه با اون یکی زندانی

539
00:34:50,488 --> 00:34:51,789
به مادرش در "ریوِران" بفروشن

540
00:34:51,823 --> 00:34:53,707
گنده و زشت بود . بد دهن بود

541
00:34:53,742 --> 00:34:55,743
و صورتش شبیه گوشت نیمه سوخته بود

542
00:34:55,794 --> 00:34:57,711
خیلی دوستانه نبود -
"سگ" -

543
00:34:57,746 --> 00:34:59,496
خودشه

544
00:34:59,547 --> 00:35:02,833
اگه پیداش کردین
میشه این رو بهش بدین؟

545
00:35:02,884 --> 00:35:04,668
از اون آخری که بهش دادم خوشش اومد

546
00:35:04,719 --> 00:35:07,054
ولی خب ، این یکی بهتر از آب در اومده

547
00:35:16,648 --> 00:35:19,350
داشتی می‌گفتی؟

548
00:35:23,605 --> 00:35:26,306
مادرش مُرده . پدربزرگش مُرده

549
00:35:26,357 --> 00:35:28,725
والدر فِرِی" لُردِ جدید "ریوِران"‌ـه"

550
00:35:28,727 --> 00:35:30,611
انجمن برادری" به "ریوِران" نمیره"

551
00:35:30,645 --> 00:35:32,563
به "ایری" می‌بَرنش بانوی من

552
00:35:32,614 --> 00:35:34,398
چرا "ایری"؟

553
00:35:34,449 --> 00:35:36,900
"پیش خاله‌ش "لایسا آرین

554
00:35:36,951 --> 00:35:39,036
"خواهر "کاتلین استارک

555
00:35:39,070 --> 00:35:42,072
آخرین خویشاوند زنده‌ی ثروتمند "آریا"ـه

556
00:35:42,123 --> 00:35:44,875
از "لنیستر"ها متنفره

557
00:35:46,961 --> 00:35:49,162
لُرد "تیرین" مجبورم کرد بدونم

558
00:35:49,214 --> 00:35:52,299
کدوم خاندان با کدوم خاندان وصلت کرده
و کدوما از هم متنفرن

559
00:35:52,333 --> 00:35:54,051
ممکنه "سانسا" هم اونجا باشه

560
00:35:54,085 --> 00:35:56,553
بله بانوی من

561
00:35:56,588 --> 00:35:58,255
ممکنه

562
00:36:04,679 --> 00:36:06,597
مطمئنی؟

563
00:36:09,901 --> 00:36:11,485
نه

564
00:36:42,750 --> 00:36:45,635
تصور می‌کردم تا الان برگشتین فاحشه‌خونه

565
00:36:45,670 --> 00:36:50,390
دیروز با یه بلوند خیلی زیبا مدتی رو گذروندم

566
00:36:50,424 --> 00:36:53,243
بهم بگو

567
00:36:53,277 --> 00:36:56,680
این پایین هر نوع کثافتی به جز

568
00:36:56,682 --> 00:36:58,231
اون نوعی که دوست دارم هست

569
00:36:58,266 --> 00:37:00,267
خواهرتون بود

570
00:37:08,359 --> 00:37:11,111
سِرسی" اومد پیش من"

571
00:37:12,413 --> 00:37:14,464
کلی درباره‌ی دخترش حرف زدیم

572
00:37:14,499 --> 00:37:17,584
خواهرتون چقدر نگرانشه

573
00:37:17,618 --> 00:37:20,537
خیلی سخت داشت تلاش می‌کرد وانمود کنه

574
00:37:20,571 --> 00:37:22,572
برای اینکه من رو برعلیه تو بکنه نیومده

575
00:37:22,607 --> 00:37:24,875
فکر می‌کنم حتی خودشم باورش شده بود

576
00:37:24,926 --> 00:37:27,961
ایجاد احساس صداقت
با انجام کارهای نادرست

577
00:37:28,012 --> 00:37:30,430
یکی از نعمت‌های زیادی‌ـه که شامل حالش شده

578
00:37:30,464 --> 00:37:33,466
براش سخت بود مقاصد واقعیش رو مخفی کنه

579
00:37:34,635 --> 00:37:38,271
کم پیش میاد "لنیستر"ـی رو ببینی

580
00:37:38,306 --> 00:37:42,309
که مثل من شوق دیدن
مرگ "لنیستر"ها رو داشته باشه

581
00:37:44,779 --> 00:37:46,897
بدجوری می‌خواد مُردنت رو ببینه

582
00:37:46,899 --> 00:37:49,115
نیازی نبود به تو زحمت بده

583
00:37:49,150 --> 00:37:52,953
به نظر میرسه خودم ترتیبش رو دادم

584
00:37:52,987 --> 00:37:55,572
وقتی که سرم از بدنم جُدا میشه

585
00:37:55,574 --> 00:37:58,158
چه لذتی خواهد برد

586
00:37:58,242 --> 00:38:01,444
مدت‌هاست خواستار این‌کارـه

587
00:38:01,479 --> 00:38:04,247
بله . میدونم

588
00:38:04,298 --> 00:38:07,300
من و تو همدیگر رو دیدیم

589
00:38:07,335 --> 00:38:08,919
خیلی سال پیش

590
00:38:08,970 --> 00:38:11,922
فکر می‌کنم باید یادم می‌موند

591
00:38:11,924 --> 00:38:15,258
بعید میدونم . تازه به دنیا اومده بودی

592
00:38:17,762 --> 00:38:20,230
پدرمون من و خواهرم "الیا" رو برای

593
00:38:20,264 --> 00:38:21,932
دیداری از "کسترلی راک" با خودش آورد

594
00:38:21,983 --> 00:38:23,934
اولین‌باری بود که از "دورن" خارج می‌شدم

595
00:38:23,985 --> 00:38:26,353
از هیچ چیز "کسترلی راک" خوشم نمیومد

596
00:38:27,905 --> 00:38:30,323
نه غذا ، نه آب و هوا

597
00:38:30,358 --> 00:38:32,025
نه لهجه‌تون

598
00:38:32,076 --> 00:38:33,693
هیچی

599
00:38:35,112 --> 00:38:37,614
ولی بزرگترین ناامیدی

600
00:38:37,665 --> 00:38:39,950
تو بودی

601
00:38:41,786 --> 00:38:44,788
تو و خانوادم بیش از اون چیزی که
قبول کنی نقاط مشترک دارین

602
00:38:44,790 --> 00:38:47,007
تمام مدتی که از "دورن" خارج می‌شدیم

603
00:38:47,041 --> 00:38:49,876
تنها چیزی که همه
درباره‌ش حرف میزدن هیولایی بود

604
00:38:49,927 --> 00:38:52,879
که برای "تایوین لنیستر" به دنیا اومده بود

605
00:38:52,930 --> 00:38:55,799
با سری 2 برابر بدنش

606
00:38:55,801 --> 00:38:57,717
و دُمی بین پاهاش

607
00:38:57,768 --> 00:38:59,853
با چنگال ، یه چشم قرمز

608
00:38:59,887 --> 00:39:02,806
اندام تناسلیِ هم دختر و هم پسر

609
00:39:02,808 --> 00:39:04,774
اگه اونطور بود کارها خیلی راحت‌تر می‌شد

610
00:39:04,809 --> 00:39:08,645
وقتی خواهرت رو دیدیم
قول داد تو رو بهمون نشون میده

611
00:39:08,696 --> 00:39:10,313
هر روز می‌پرسیدیم

612
00:39:10,364 --> 00:39:12,816
"هر روز می‌گفت : "به زودی

613
00:39:12,818 --> 00:39:16,152
بعدش اون و برادرت

614
00:39:16,154 --> 00:39:19,539
بردنمون به شیرخوارگاهت

615
00:39:20,992 --> 00:39:23,910
پرده از رُخ موجود عجیب و غریب برداشت

616
00:39:26,130 --> 00:39:27,964
سرت یه مقداری بزرگ بود

617
00:39:27,999 --> 00:39:29,899
دست و پات یه‌کم کوچک بود

618
00:39:29,934 --> 00:39:31,584
ولی چنگالی در کار نبود

619
00:39:31,636 --> 00:39:34,921
نه چشم قرمزی ، نه دُمی بین پاهات

620
00:39:34,972 --> 00:39:37,340
فقط یه کیر کوچک صورتی

621
00:39:37,342 --> 00:39:40,143
سعی نکردیم ناامیدیمون رو مخفی نگه داریم

622
00:39:40,211 --> 00:39:42,595
"به "سِرسی" گفتم : "اون که هیولا نیست

623
00:39:42,647 --> 00:39:45,649
"فقط یه بچه‌ست"

624
00:39:47,151 --> 00:39:49,769
"و اون گفت : "اون مادرم رو کشت

625
00:39:49,820 --> 00:39:52,322
اونقدر کیر کوچیکت رو محکم نیشگون گرفت

626
00:39:52,356 --> 00:39:54,357
که فکر کردم ممکنه از جا بکَندش

627
00:39:54,359 --> 00:39:56,493
تا اینکه برادرت جلوش رو گرفت

628
00:39:56,527 --> 00:39:58,595
"اون بهمون گفت : "مهم نیست

629
00:39:58,629 --> 00:40:01,581
همه میگن به زودی می‌میره"

630
00:40:01,615 --> 00:40:03,249
امیدوارم درست بگن

631
00:40:03,284 --> 00:40:05,952
"نباید همینقدر هم زنده می‌موند

632
00:40:09,507 --> 00:40:11,174
...خب

633
00:40:13,761 --> 00:40:18,431
"دیر یا زود "سِرسی
هر چی بخواد رو بدست میاره

634
00:40:20,518 --> 00:40:23,486
و چیزی که من می‌خوام چی؟

635
00:40:25,823 --> 00:40:28,058
عدالت

636
00:40:28,060 --> 00:40:31,695
در مورد خواهرم و بچه‌هاش

637
00:40:31,729 --> 00:40:33,730
اگه به دنبال عدالتی

638
00:40:33,732 --> 00:40:36,649
جای اشتباهی اومدی

639
00:40:36,701 --> 00:40:38,902
مخالفم

640
00:40:46,410 --> 00:40:49,462
جای کاملاً درستی اومدم

641
00:40:51,215 --> 00:40:53,550
می‌خوام کسانی که بهم
ظلم کردن رو به سزای کارشون برسونم

642
00:40:53,584 --> 00:40:56,669
و تمام کسانی که
بهم ظلم کردن درست همینجا هستن

643
00:40:59,006 --> 00:41:01,224
با سِر "گِرِگور کِلِگِین" شروع می‌کنم

644
00:41:01,258 --> 00:41:04,010
کسی که بچه‌های خواهرم رو کُشت

645
00:41:04,061 --> 00:41:07,430
و بعدش با بودن خون اونها روی دستش
قبل از اینکه خواهرم رو هم بکُشه

646
00:41:07,432 --> 00:41:10,183
بهش تجاوز کرد

647
00:41:18,692 --> 00:41:20,944
من مبارز تو خواهم شد

648
00:42:15,132 --> 00:42:17,000
"سلام "رابین

649
00:42:19,587 --> 00:42:20,920
داری چی‌کار می‌کنی؟

650
00:42:20,971 --> 00:42:22,889
"دارم خونه‌ام رو می‌سازم..."وینترفِل

651
00:42:22,923 --> 00:42:24,974
حداقل فکر می‌کنم که دارم می‌سازم

652
00:42:25,009 --> 00:42:27,677
خیلی وقته اونجا نبودم

653
00:42:27,679 --> 00:42:30,063
چرا از اونجا رفتی؟

654
00:42:30,097 --> 00:42:32,482
داستانش طولانیه

655
00:42:34,151 --> 00:42:35,685
من همینجا توی "ایری" می‌مونم

656
00:42:35,736 --> 00:42:38,505
مادر میگه جاده‌ها خطرناک هستن
و من باید خودم رو در امان نگه دارم

657
00:42:38,539 --> 00:42:40,173
چون من لُرد "وِیل" هستم

658
00:42:40,207 --> 00:42:42,525
و لُرد "وِیل" آدم خیلی مهمیه

659
00:42:42,527 --> 00:42:44,861
آره . مطمئناً هستی

660
00:42:44,863 --> 00:42:47,130
کِی برمیگردی؟

661
00:42:47,164 --> 00:42:49,866
احتمالاً هیچ‌وقت

662
00:42:49,868 --> 00:42:52,001
خانواده‌ام دیگه اونجا زندگی نمی‌کنه

663
00:42:52,036 --> 00:42:54,504
و یه نفر اونجا رو سوزوند

664
00:42:57,375 --> 00:43:00,176
وینترفِل" "درِ ماه" داره؟"

665
00:43:00,211 --> 00:43:01,978
نه متاسفانه

666
00:43:02,012 --> 00:43:04,130
اون بالاها توی کوه‌ها نیست
روی زمین‌ـه

667
00:43:04,181 --> 00:43:06,015
خطرناک به نظر میرسه

668
00:43:06,050 --> 00:43:08,852
چطور مردم رو به پرواز درمیارین؟ -
این‌کار رو نمی‌کنیم -

669
00:43:08,886 --> 00:43:10,270
با آدمای بد و ترسناک

670
00:43:10,304 --> 00:43:12,772
و کسایی که ازشون خوشت نمیاد چی‌کار می‌کنین؟

671
00:43:12,806 --> 00:43:14,357
تا حالا اصلاً کاری باهاشون نکردم

672
00:43:14,391 --> 00:43:17,026
اونجایی که من اهلش هستم
دخترها تو این‌کارها دخالت نمی‌کنن

673
00:43:17,061 --> 00:43:20,363
خب ، من لرد "وِیل" هستم

674
00:43:20,397 --> 00:43:23,700
وقتی بزرگ بشم می‌تونم هر کسی
که اذیتم می‌کنه رو به پرواز دربیام

675
00:43:23,734 --> 00:43:26,069
یا تو هم می‌تونی
وقتی که ازدواج کردیم

676
00:43:26,071 --> 00:43:27,871
اگه از کسی خوشت نیومد
می‌تونی بهم بگی

677
00:43:27,905 --> 00:43:30,156
بعدش می‌تونیم بیاریمش اینجا

678
00:43:30,207 --> 00:43:32,041
و درست از "درِ ماه" می‌اندازیمشون

679
00:43:33,744 --> 00:43:35,662
فکر خوبی‌ـه

680
00:43:35,713 --> 00:43:37,413
بیا برای "وینترفِل"‌ـت یه "درِ ماه" بذاریم

681
00:43:37,464 --> 00:43:38,915
خیلی‌خب

682
00:43:38,917 --> 00:43:40,917
می‌تونه اینجا باشه . توی این برج بزرگ

683
00:43:40,919 --> 00:43:43,002
مراقب باش . خرابش کردی

684
00:43:43,053 --> 00:43:44,470
حالا باید همه‌ش رو از اول بسازم

685
00:43:44,505 --> 00:43:46,055
خرابش نکردم -
خرابش کردی -

686
00:43:46,090 --> 00:43:48,041
از قبل خراب بود چون "درِ ماه" نداشت

687
00:43:48,075 --> 00:43:49,425
داشتم درستش می‌کردم

688
00:43:49,427 --> 00:43:50,760
خراب کردن با درست کردن فرق داره

689
00:43:50,811 --> 00:43:52,595
این خراب کردنه -
خرابش نکردم -

690
00:43:52,597 --> 00:43:55,098
داری احمقانه رفتار می‌کنی -
خرابش نکردم -

691
00:44:05,459 --> 00:44:08,194
...رابین" ، متاسفم . من"

692
00:44:09,179 --> 00:44:10,830
بچه‌ان دیگه

693
00:44:13,367 --> 00:44:16,786
من زدمش -
آره . دیدم -

694
00:44:16,837 --> 00:44:18,171
نباید اون‌کار رو می‌کردم

695
00:44:18,205 --> 00:44:21,291
نه . مادرش مدت‌ها پیش

696
00:44:21,342 --> 00:44:23,643
باید این‌کار رو می‌کرد

697
00:44:23,677 --> 00:44:27,046
به عنوان گامی در جهت درست بهش فکر کن

698
00:44:28,515 --> 00:44:30,216
...اگه به خاله "لایسا" بگه

699
00:44:30,267 --> 00:44:32,635
بذار من نگران خاله "لایسا" باشم

700
00:44:34,021 --> 00:44:36,773
داشتم تلاش می‌کردم به یاد بیارم چجوری بود

701
00:44:38,025 --> 00:44:40,076
دیگه هیچ‌وقت نمی‌بینمش

702
00:44:41,812 --> 00:44:44,864
بین الان و هیچ‌وقت
اتفاقات زیادی می‌تونه بیوفته

703
00:44:47,017 --> 00:44:49,152
اگه می‌خوای خونه‌ی بهتری بسازی

704
00:44:49,203 --> 00:44:52,038
اول باید قدیمی رو خراب کنی

705
00:44:53,991 --> 00:44:57,076
واقعاً چرا "جافری" رو کُشتی؟

706
00:45:01,165 --> 00:45:03,299
بهم بگو چرا

707
00:45:07,554 --> 00:45:11,140
بیش از اون چیزی که
فکر می‌کنی مادرت رو دوست داشتم

708
00:45:13,777 --> 00:45:16,479
اگه فرصتش رو داشته باشیم
با افرادی که

709
00:45:16,513 --> 00:45:18,548
عزیزانمون رو آزار دادن چی‌کار می‌کنیم؟

710
00:45:26,357 --> 00:45:28,274
در دنیایی بهتر

711
00:45:28,325 --> 00:45:30,693
جایی که عشق

712
00:45:30,695 --> 00:45:34,664
بتونه بر قدرت و وظیفه غلبه کنه

713
00:45:34,698 --> 00:45:38,418
ممکن بود تو بچه‌ام باشی

714
00:45:41,422 --> 00:45:43,956
ولی ما در اون دنیا زندگی نمی‌کنیم

715
00:45:54,968 --> 00:45:57,970
تو خیلی زیباتر از مادرت هستی

716
00:45:59,807 --> 00:46:01,391
"لُرد "بِیلیش

717
00:46:01,393 --> 00:46:03,393
پیتر" صدام کن"

718
00:46:30,304 --> 00:46:32,789
می‌خواستین من رو ببینین خاله "لایسا"؟

719
00:46:34,258 --> 00:46:36,392
"بیا اینجا "سانسا

720
00:46:50,441 --> 00:46:52,909
میدونی ارتفاعش چقدره؟

721
00:46:54,778 --> 00:46:55,912
نه

722
00:46:55,946 --> 00:46:58,147
منم دقیقاً نمیدونم

723
00:46:58,182 --> 00:47:00,716
هزاران متر

724
00:47:00,751 --> 00:47:02,869
اتفاقی که برای بدن افرادی که

725
00:47:02,920 --> 00:47:06,789
از چنین ارتفاعی با سنگ‌ها
برخورد می‌کنن میوفته جالبه

726
00:47:06,791 --> 00:47:08,841
ضربه فوراً تیکه‌تیکه‌شون می‌کنه

727
00:47:08,876 --> 00:47:12,295
مثل تخم‌مرغ‌هایی که روی زمین میوفتن

728
00:47:12,346 --> 00:47:14,764
بعضی وقتا تیکه‌ها سالم باقی می‌مونن

729
00:47:14,798 --> 00:47:17,467
می‌بینی که سر جُدا شده

730
00:47:17,469 --> 00:47:19,602
تمام موها سرجاشون هستن

731
00:47:19,636 --> 00:47:22,522
چشم‌های آبی به هیچی خیره شدن

732
00:47:31,315 --> 00:47:34,066
میدونم چی‌کار کردی

733
00:47:36,286 --> 00:47:38,070
"متاسفم خاله "لایسا

734
00:47:38,122 --> 00:47:40,957
هرگز نباید "رابین" رو میزدم . میدونم
...قول میدم دیگه تکرار

735
00:47:40,991 --> 00:47:42,708
من رو بازی نده هرزه کوچولو

736
00:47:42,743 --> 00:47:45,161
بوسیدیش . "پیتر" رو بوسیدی

737
00:47:45,212 --> 00:47:47,413
نبوسیدمش . متوجه نیستین -
دیدمتون -

738
00:47:47,464 --> 00:47:50,750
نمی‌تونی بهم دروغ بگی
چون با چشمای خودم دیدم

739
00:47:50,801 --> 00:47:52,635
اون من رو بوسید . من کنار کشیدم -
دروغگو -

740
00:47:52,669 --> 00:47:55,555
هرزه ، اون مالِ منه

741
00:47:55,589 --> 00:47:58,090
پدرم ، شوهرم ، خواهرم

742
00:47:58,142 --> 00:48:00,309
همه‌شون سد راهمون شدن
و حالا همه‌شون مُرده‌ان

743
00:48:00,344 --> 00:48:04,397
این اتفاقی‌ـه که برای افرادی که
سد راه من و "پیتر" میشن میوفته

744
00:48:04,431 --> 00:48:06,098
پایین رو نگاه کن

745
00:48:06,150 --> 00:48:08,518
پایین رو نگاه کن
پایین رو نگاه کن . پایین رو نگاه کن

746
00:48:08,569 --> 00:48:11,437
"لایسا"

747
00:48:11,488 --> 00:48:14,106
ولش کن

748
00:48:17,027 --> 00:48:19,162
اون رو می‌خوای؟

749
00:48:19,196 --> 00:48:22,832
این بچه‌ی بی‌عقل رو؟

750
00:48:22,866 --> 00:48:24,367
ولش کن

751
00:48:24,369 --> 00:48:27,203
اونم مثل مادرشه
هیچ‌وقت تو رو دوست نخواهد داشت

752
00:48:27,205 --> 00:48:29,772
به‌خاطر تو دروغ گفتم

753
00:48:29,806 --> 00:48:31,807
به‌خاطر تو آدم کُشتم

754
00:48:31,842 --> 00:48:34,177
چرا آوردیش اینجا؟ چرا؟

755
00:48:34,211 --> 00:48:36,128
می‌فرستمش بره

756
00:48:37,431 --> 00:48:40,016
به جان خودم قسم می‌خورم

757
00:48:40,968 --> 00:48:43,519
به همه‌ی خدایان قسم می‌خورم

758
00:48:44,888 --> 00:48:46,389
"ولش کن "لایسا

759
00:49:04,241 --> 00:49:06,826
همسر عزیزم

760
00:49:09,079 --> 00:49:12,582
همسر عزیز و احمقم

761
00:49:20,007 --> 00:49:22,391
در تمام زندگیم

762
00:49:23,310 --> 00:49:27,597
فقط یک زن رو دوست داشتم

763
00:49:32,853 --> 00:49:34,353
خواهرت رو

764
00:49:40,200 --> 00:49:41,200
مترجمین : اشــکان و مهــرداد
AshorroR  |  Mehrdadss

765
00:49:42,200 --> 00:49:43,200
: ارائه‌ای از تیم ترجمه
<font color="#ff0000">:.: WWW.IMDB-DL.COM :.:</font>

