﻿1
00:01:41,200 --> 00:01:42,200
ارائه‌اي از تيم ترجمه‌ي سايت
WWW.IMDB-DL.COM

2
00:01:43,200 --> 00:01:47,800
<font color="#ff0000">"Game Of Thrones"
فصل 4
قسمت 6 : قانون‌هاي خدايان و انسان‌ها</font>

3
00:01:48,800 --> 00:01:49,800
مترجمين : پـويـــا و مهــرداد
Toxicity  |  Mehrdadss

4
00:02:48,219 --> 00:02:50,920
سرورم اگه ميل داريد بشينيد
...مطمئنم که

5
00:02:50,972 --> 00:02:53,223
از ظهر اينجا بوديم

6
00:03:02,016 --> 00:03:05,352
شرقي‌ها توي درک زمان يه تفاوتي دارن
بارها اين رو تجربه کردم

7
00:03:05,354 --> 00:03:09,356
"يک‌دفعه وقتي اينجا توي "براووس
منتظر "سالادور سان" بودم

8
00:03:10,775 --> 00:03:12,025
با همديگه سه محموله‌ کشتي رو

9
00:03:12,076 --> 00:03:14,577
...اداره مي‌کرديم از بهترين

10
00:03:41,806 --> 00:03:43,990
به "آيرون بانک" خوش آمديد

11
00:03:44,025 --> 00:03:47,277
لطفاً بنشينيد

12
00:04:09,967 --> 00:04:12,385
چکار مي‌تونيم براتون بکنيم لرد "استنيس"؟

13
00:04:12,420 --> 00:04:14,387
ايشون "استنيس" از خاندان "باراتيون" هستن

14
00:04:14,422 --> 00:04:16,656
پادشاه "آندال"ها و اولين مردان

15
00:04:16,690 --> 00:04:19,626
فرمانرواي هفت اقليم و محافظ مملکت

16
00:04:23,481 --> 00:04:25,815
آيرن ترون" اخيراً گرفته شده"

17
00:04:25,850 --> 00:04:27,734
"توسط "تامن" از خاندان "باراتيون

18
00:04:27,768 --> 00:04:29,269
شاه "آندال"ها و اولين مردان

19
00:04:29,271 --> 00:04:32,188
فرمانرواي هفت اقليم و محافظ مملکت

20
00:04:32,239 --> 00:04:34,908
اون از خون من نيست

21
00:04:34,942 --> 00:04:38,328
اون حرومزاده‌ايه که از زِنا به دنيا اومده

22
00:04:38,362 --> 00:04:40,413
همونطور که قبلش برادرش بود

23
00:04:40,448 --> 00:04:43,199
بله . اين داستان رو شنيدم

24
00:04:43,250 --> 00:04:45,869
داستان نيست . حقيقت‌ـه

25
00:04:45,920 --> 00:04:49,255
پدربزرگ شاه داستان متفاوتي رو ميگن

26
00:04:49,290 --> 00:04:51,674
داستاني در مورد يک عموي حسود

27
00:04:51,709 --> 00:04:53,910
که سعي مي‌کنه سلطنت رو
از شاه به حق غصب کنه

28
00:04:53,944 --> 00:04:58,882
و باعث بشه هفت اقليم
خون و طلاي زيادي رو از دست بده

29
00:04:58,933 --> 00:05:00,633
طلايي که شما بهشون قرض داديد

30
00:05:00,635 --> 00:05:04,871
و شما حس مي‌کنيد خون شما
باعث ميشه درخواست طلاي ما رو بکنيد؟

31
00:05:04,905 --> 00:05:07,524
بيشتر از هر انسان زنده‌اي

32
00:05:07,558 --> 00:05:10,477
"آنسوي "درياي باريک
کتاب‌هاي شما با کلمه‌هايي مثل

33
00:05:10,511 --> 00:05:13,646
غصب کننده و مرد ديوانه

34
00:05:13,681 --> 00:05:16,182
و خون‌خواه پُر شده

35
00:05:16,217 --> 00:05:19,352
اينجا کتاب‌هاي ما با ارقام پُر شده

36
00:05:19,386 --> 00:05:21,571
ما داستان‌هايي که
اونا ميگن رو ترجيح ميديم

37
00:05:21,605 --> 00:05:23,523
آشکارتره

38
00:05:23,557 --> 00:05:26,993
به تفسير کمتري نياز داره

39
00:05:29,163 --> 00:05:32,115
چند سرباز وفادار به شما باقي ماندن؟

40
00:05:32,149 --> 00:05:33,500
4000نفر

41
00:05:33,551 --> 00:05:35,502
چندتا کشتي داريد؟

42
00:05:35,553 --> 00:05:37,804
اونايي که هنوز روي آب
"حرکت مي‌کنن سِر "داوُس

43
00:05:37,838 --> 00:05:40,306
نه اونايي که کف خليج "درياي سياه" هستن

44
00:05:41,926 --> 00:05:43,676
32عدد

45
00:05:43,727 --> 00:05:45,478
و چقدر گندم و جو و گوشت گاو

46
00:05:45,513 --> 00:05:47,847
و گوشت خوک در "درگون‌استون" توليد مي‌کنيد

47
00:05:47,849 --> 00:05:52,635
تا 4000 سرباز و 32 کشتي
خودتون رو تأمين کنيد؟

48
00:05:54,822 --> 00:05:56,656
هيچي

49
00:05:56,690 --> 00:05:59,526
مي‌تونيد ببينيد که چرا از ديدگاه ما
به نظر نمياد زياد شدن اين اعداد

50
00:05:59,528 --> 00:06:02,695
پايان خوبي داشته باشه

51
00:06:04,098 --> 00:06:06,466
متأسفم که ما بايد با کمال احترام

52
00:06:06,500 --> 00:06:09,552
با درخواست شما مخالفت کنيم

53
00:06:09,587 --> 00:06:12,705
ولي از شما به‌خاطر افتخار دادن
براي ملاقات با ما متشکريم

54
00:06:21,682 --> 00:06:22,882
...لُرد من

55
00:06:22,933 --> 00:06:25,635
"من لرد نيستم سِر "داوُس سي‌وُرت

56
00:06:25,686 --> 00:06:27,804
شما ديگه اينجا نخواهيد بود

57
00:06:27,838 --> 00:06:29,756
"در "براووس

58
00:06:29,790 --> 00:06:33,026
به دزدان اسم و نسب نميدن

59
00:06:33,060 --> 00:06:34,561
خب ، سخت‌گيرانه صحبت مي‌کنيد
من دزدي نکردم

60
00:06:34,612 --> 00:06:36,196
اون کار دزدهاي دريايي‌ـه

61
00:06:36,230 --> 00:06:39,616
من فقط چيزي که اونا دزدين رو
از يک‌جا به جاي ديگري بردم

62
00:06:41,118 --> 00:06:43,152
"اين بهايي‌ـه که شاه "استنيس

63
00:06:43,204 --> 00:06:44,487
براي گناهانم اعمال کرد

64
00:06:44,538 --> 00:06:46,906
من اين‌کار رو از حساب‌رسي درست ميدونم

65
00:06:46,957 --> 00:06:49,409
اون يک مرد درستکاره
و بهترين فرصت شما

66
00:06:49,460 --> 00:06:51,911
براي پس گرفتن پولي‌ـه
که در "وستروس" هدر داديد

67
00:06:51,913 --> 00:06:54,714
که تصور مي‌کنم زياد هست
جنگ‌ها پُرخرج هستن

68
00:06:54,815 --> 00:06:56,082
جنگ تموم شده

69
00:06:56,084 --> 00:06:58,585
تا زماني که "استنيس" زنده‌ـست
جنگ تموم نشده

70
00:06:58,587 --> 00:07:00,587
چه کسي در قلمرو پادشاهي
قدرت واقعي‌ـه؟

71
00:07:00,589 --> 00:07:02,755
"سِر "داوُس -
جواب من رو بدين -

72
00:07:02,757 --> 00:07:06,392
"تايوين لنيستر" -
تايوين لنيستر" چند سالشه؟" -

73
00:07:06,427 --> 00:07:09,829
67سال -
67سال و وقتي مُرد چه کسي جاش رو مي‌گيره؟ -

74
00:07:09,863 --> 00:07:11,931
يه پسر نابالغ

75
00:07:11,982 --> 00:07:14,267
حاصل زِنا؟

76
00:07:14,301 --> 00:07:17,103
سِرسي لنيستر" ملکه‌اي که"
مردم تحقيرش مي‌کنن؟

77
00:07:17,105 --> 00:07:19,806
جِيمي لنيستر" مردي که بيشتر"
از همه براي کشتن شاه معروفه

78
00:07:19,840 --> 00:07:21,941
که قسم خورده بود ازش محافظت کنه؟

79
00:07:21,976 --> 00:07:25,612
وقتي "تايوين" بميره
شما طرف کي رو مي‌گيريد؟

80
00:07:25,663 --> 00:07:28,281
اين مسئله براي زمان ديگه‌ايه

81
00:07:28,332 --> 00:07:30,583
عذرخواهي مي‌کنم . به نظر من
اين مسئله مربوط به الانه

82
00:07:31,952 --> 00:07:34,754
تنها يک رهبر قابل اطمينان
در "وستروس" باقي مونده

83
00:07:34,788 --> 00:07:36,589
"استنيس"

84
00:07:36,624 --> 00:07:38,458
اون از بدو تولد اين حق رو داره

85
00:07:38,509 --> 00:07:40,627
اون در بهترين حالتش‌ـه

86
00:07:40,678 --> 00:07:42,378
اون يک فرمانده‌ي جنگ آزموده
و محک خورده‌ـست

87
00:07:42,429 --> 00:07:44,631
و فقط در مورد برگردوندن قرض مردم
حرف نميزنه

88
00:07:44,682 --> 00:07:46,015
انجامش ميده

89
00:07:49,887 --> 00:07:53,139
ديدبان يه کشتي رو مي‌بينه
که داره در مسير اونا پيشروي مي‌کنه

90
00:07:53,141 --> 00:07:55,141
کاپيتان سر دستيارش داد ميزنه

91
00:07:55,192 --> 00:07:57,026
پيراهن قرمز من رو بيار

92
00:07:57,061 --> 00:08:00,029
دستار کاپيتان پيراهن قرمز رو مياره
و کاپيتان تنش مي‌کنه

93
00:08:00,064 --> 00:08:01,981
و وقتي دزدهاي دريايي مي‌خوان
کشتي رو بگيرن

94
00:08:01,983 --> 00:08:04,367
کاپيتان شجاع مردانش
رو تا رسيدن به پيروزي رهبري مي‌کنه

95
00:08:04,401 --> 00:08:07,787
چند روز بعد ديدبان فرياد ميزنه

96
00:08:07,821 --> 00:08:09,622
2تا کشتي دزدهاي دريايي

97
00:08:09,657 --> 00:08:13,459
کارکناي کشتي مثل
موش‌هاي وحشت‌زده مي‌لرزن

98
00:08:13,494 --> 00:08:15,461
اما کاپيتان دلير فرياد ميزنه

99
00:08:15,496 --> 00:08:17,297
پيراهن قرمز من رو بياريد

100
00:08:17,331 --> 00:08:19,549
بعد از جنگ دستيار مي‌پرسه

101
00:08:19,583 --> 00:08:23,419
کاپيتان ، چرا براي نبرد
سراغ پيراهن قرمزت رو مي‌گيري؟

102
00:08:23,470 --> 00:08:25,004
کاپيتان جواب ميده

103
00:08:25,055 --> 00:08:28,841
چون اگه من زخمي شدم
خونريزي من رو نمي‌بيني

104
00:08:28,892 --> 00:08:31,094
صبح روز بعد ديدبان فرياد زد

105
00:08:31,145 --> 00:08:33,596
10تا کشتي دزداي دريايي

106
00:08:33,647 --> 00:08:36,432
محاصره شديم

107
00:08:36,517 --> 00:08:38,234
کارکناي کشتي ساکت شدن

108
00:08:38,268 --> 00:08:40,770
همه‌شون به کاپيتان شجاع‌شون نگاه کردن

109
00:08:40,821 --> 00:08:42,905
منتظر دستور هميشگي اون بودن

110
00:08:42,940 --> 00:08:44,941
مثل هميشه با آرامش
...کاپيتان فرياد ميزنه

111
00:08:44,992 --> 00:08:47,360
شلوار قهوه‌اي من رو بياريد

112
00:08:50,197 --> 00:08:53,666
فکر مي‌کني تا حالا دزد دريايي رو نديدن
که براشون اون جوک رو تعريف کنه؟

113
00:08:53,701 --> 00:08:57,120
"داوُس"

114
00:08:57,204 --> 00:08:59,539
"شنيدم توي زندان در "درگون‌استون
داشتي مي‌پوسيدي

115
00:08:59,541 --> 00:09:01,874
فقط نصف‌ـم پوسيده

116
00:09:04,461 --> 00:09:06,596
بهمون ملحق شو دوست من . ملحق شو

117
00:09:06,630 --> 00:09:09,549
اين "لارا"ـه

118
00:09:09,551 --> 00:09:11,150
...و اين -
من "لارا" هستم -

119
00:09:14,389 --> 00:09:16,856
اين يکي واقعاً هنرمند ـه

120
00:09:16,890 --> 00:09:20,226
متأسفانه وقت ندارم
ما طلوع آفتاب حرکت مي‌کنيم

121
00:09:20,277 --> 00:09:21,694
ما؟

122
00:09:21,729 --> 00:09:23,896
تو و من ، ما

123
00:09:26,066 --> 00:09:29,235
1بار فکر کردم اين مرد دوستم داره

124
00:09:29,237 --> 00:09:33,406
حالا ميدونم که من رو تحقير مي‌کنه

125
00:09:33,408 --> 00:09:37,794
مي‌خواد ببينه من تنها و بيچاره بميرم

126
00:09:47,755 --> 00:09:49,422
تنها نيستي

127
00:09:49,424 --> 00:09:50,973
بيچاره هم نيستي

128
00:09:58,766 --> 00:10:01,350
يه صندوق از کالاهاي باارزش
توي خونه‌ـت هست

129
00:10:01,402 --> 00:10:03,269
دادمش به همسرت

130
00:10:06,573 --> 00:10:08,941
تو دوست من نيستي دوست من

131
00:10:10,744 --> 00:10:12,578
طلوع آفتاب مي‌بينمت

132
00:10:15,582 --> 00:10:17,834
من بهتون دستور ميدم تا"
کامل شدن ماه

133
00:10:17,868 --> 00:10:21,454
تمام زاده‌هاي آهني که
موندن رو از شمال بکشيد بيرون

134
00:10:21,505 --> 00:10:25,174
و برگردونين به اون صخره‌هاي کثيفي
که خونه صداش مي‌کنين

135
00:10:25,209 --> 00:10:27,210
در اولين شب کامل شدن ماه

136
00:10:27,261 --> 00:10:30,012
هر جزيره‌‌نشيني که
در زمين ما باشه رو مي‌گيرم

137
00:10:30,047 --> 00:10:31,964
و زنده زنده پوستش رو مي‌کنم

138
00:10:31,966 --> 00:10:34,634
همونطوري که
20زاده‌ي آهن باقي مونده‌اي که

139
00:10:34,685 --> 00:10:36,269
در "وينتزفِل" پيدا کردم
پوستشون رو کندم

140
00:10:37,521 --> 00:10:40,139
<i>توي جعبه‌ يه هديه‌ي ويژه پيدا مي‌کنيد</i>

141
00:10:41,191 --> 00:10:43,643
<i>"اسباب‌بازي مورد علاقه‌ي "تئون</i>

142
00:10:43,694 --> 00:10:46,479
<i>وقتي اون رو ازش گرفتم گريه کرد</i>

143
00:10:47,865 --> 00:10:50,650
<i>يا الان شمال رو ترک کنيد
يا جعبه‌هاي بيشتري از</i>

144
00:10:50,652 --> 00:10:52,819
<i>تئون" به دست‌تون ميرسه"</i>

145
00:10:52,870 --> 00:10:54,871
<i>"امضاء "رمزي اسنو</i>

146
00:10:54,905 --> 00:10:58,324
<i>"پسر واقعي "روس بولتون</i>

147
00:10:58,326 --> 00:11:00,326
<i>"لُردِ "دِرِدفورت</i>

148
00:11:00,328 --> 00:11:03,296
<i>"و والي شمال</i>

149
00:11:03,330 --> 00:11:05,298
آره

150
00:11:05,382 --> 00:11:07,467
<i>اونا هموطناي ما رو شکنجه کردن</i>

151
00:11:07,501 --> 00:11:10,253
<i>و برادرم من رو ناقص کردن</i>

152
00:11:10,304 --> 00:11:12,638
<i>شاهزاده‌ي شما</i>

153
00:11:12,673 --> 00:11:14,724
<i>شاهزاده‌ي شما</i>

154
00:11:14,758 --> 00:11:17,510
<i>هر کاري با اون کردن</i>

155
00:11:17,512 --> 00:11:19,595
<i>با شما هم کردن</i>

156
00:11:19,646 --> 00:11:21,063
آره ، آره

157
00:11:21,098 --> 00:11:25,017
<i>تا وقتي که بدون جزا دادن
به شاهزاده‌مون آسيب ميزنن</i>

158
00:11:25,019 --> 00:11:29,021
<i>کلمه‌ي زاده‌ي آهن بي‌معنيه</i>

159
00:11:52,963 --> 00:11:54,881
برو کنار

160
00:12:03,224 --> 00:12:06,058
"تئون گِرِيجوي" -
نميدونم -

161
00:12:06,143 --> 00:12:07,443
من به‌خاطر "تئون گِرِيجوي" اينجام

162
00:12:07,477 --> 00:12:08,811
من رو ببر به محبس

163
00:12:08,862 --> 00:12:11,063
اون توي محبس نيست

164
00:12:35,422 --> 00:12:37,590
قفس آخر سمت راست -
ممنون -

165
00:12:40,310 --> 00:12:42,094
از اينطرف

166
00:12:55,943 --> 00:12:57,493
ميريم خونه

167
00:12:59,329 --> 00:13:01,247
نه

168
00:13:03,450 --> 00:13:07,420
"چيزي نيست . منم "يارا

169
00:13:07,454 --> 00:13:09,589
نمي‌توني من رو گول بزني

170
00:13:09,623 --> 00:13:11,791
بهش بگو . بهش بگو نمي‌توني
من رو گول بزني

171
00:13:11,793 --> 00:13:13,626
"من گولت نميزنم "تئون
دارم نجاتت ميدم

172
00:13:13,628 --> 00:13:15,011
"تئون" نه ، "ريک"

173
00:13:15,095 --> 00:13:16,796
ريک"...اسم من "ريک"‌ـه" -
اونا رسيدن -

174
00:13:16,798 --> 00:13:18,297
اگه ما رو اينجا بگيرن گير مي‌افتيم

175
00:13:18,299 --> 00:13:19,966
کمک کن بيارمش

176
00:13:20,017 --> 00:13:21,884
نه ، نمي‌توني

177
00:13:21,935 --> 00:13:23,686
نمي‌توني -
تو "تئون گِرِيجوي" هستي -

178
00:13:23,720 --> 00:13:27,857
نه . من حرف اون رو باور نمي‌کنم
ميدونم کي هستم

179
00:13:27,891 --> 00:13:31,143
من "ريک" هستم . "ريکِ" وفادار

180
00:13:31,194 --> 00:13:33,980
ريک" مهربون . هميشه "ريک" بودم"

181
00:13:44,374 --> 00:13:47,326
داره شب دوست‌داشتني ميشه

182
00:14:03,727 --> 00:14:05,227
من "ريک"‌ـم

183
00:14:05,262 --> 00:14:07,179
ريک" وفادار"

184
00:14:14,404 --> 00:14:16,605
"تئون"

185
00:14:29,087 --> 00:14:33,087
برادر من رو بدين تا
سربازهاي تو بازم نميرن

186
00:14:33,088 --> 00:14:36,090
تو از "تئون" تخماي بزرگتري داري

187
00:14:37,976 --> 00:14:41,845
ولي با اون تخماي بزرگ‌ـت

188
00:14:46,851 --> 00:14:49,019
چقدر سريع مي‌توني بدويي؟

189
00:15:00,582 --> 00:15:02,499
برو سمت کشتي

190
00:15:02,534 --> 00:15:04,201
...ولي برادرتون

191
00:15:04,252 --> 00:15:06,203
برادرم مرده

192
00:15:13,795 --> 00:15:16,680
يه چيز خوب برات دارم

193
00:15:16,715 --> 00:15:18,382
يه جايزه

194
00:15:18,433 --> 00:15:20,968
جايزه؟

195
00:15:22,103 --> 00:15:23,270
"آره "ريک

196
00:15:23,305 --> 00:15:26,223
اون موجوداتي که شب اومدن

197
00:15:26,225 --> 00:15:28,892
مي‌خواستن تو رو ببرن

198
00:15:28,894 --> 00:15:30,861
و تو بهشون اجازه ندادي

199
00:15:30,895 --> 00:15:33,297
وفادار موندي

200
00:15:33,331 --> 00:15:37,234
نمي‌خواستم من رو ببرن

201
00:15:38,570 --> 00:15:39,987
خيلي ترسيده بودم

202
00:15:40,038 --> 00:15:42,323
...نمي‌خواستم -
"آره ، آره "ريک -

203
00:15:51,333 --> 00:15:53,550
وان حمام‌ـه

204
00:15:53,585 --> 00:15:55,919
براي توئه

205
00:15:59,090 --> 00:16:01,642
اون لباس کهنه رو دربيار

206
00:16:02,844 --> 00:16:04,678
حالا

207
00:16:21,329 --> 00:16:23,280
"شلوار رو هم دربيار "ريک

208
00:16:23,331 --> 00:16:24,948
درش‌بيار

209
00:17:51,202 --> 00:17:53,871
من رو دوست داري "ريک"؟

210
00:17:59,761 --> 00:18:02,379
بله سرورم

211
00:18:04,132 --> 00:18:05,632
خوبه

212
00:18:05,683 --> 00:18:08,018
چون مي‌خوام يه کاري برام بکني

213
00:18:08,052 --> 00:18:10,104
يه کار خيلي مهم

214
00:18:10,138 --> 00:18:13,390
همونطور که ميدوني يه قلعه هست

215
00:18:13,441 --> 00:18:16,527
آدماي بدي اين قلعه رو اداره مي‌کنن

216
00:18:17,896 --> 00:18:20,731
کمکت رو مي‌خوام تا اين قلعه رو پس بگيرم

217
00:18:24,285 --> 00:18:26,036
...ولي چطور

218
00:18:28,406 --> 00:18:30,574
مي‌خوام يه نقش بازي کني

219
00:18:31,743 --> 00:18:34,661
تظاهر کني کسي هستي که نيستي

220
00:18:38,249 --> 00:18:40,417
تظاهر کنم کي باشم؟

221
00:18:40,419 --> 00:18:43,253
"تئون گِرِيجوي"

222
00:19:51,823 --> 00:19:56,109
تو در مقابل "دِنِريس" زاده‌ي طوفان ايستادي
"از خاندان "تارگريان

223
00:19:56,483 --> 00:19:58,005
دِنِريس" اول"

224
00:19:58,125 --> 00:19:59,003
سوخته نشده در آتش

225
00:19:59,123 --> 00:20:00,774
"ملکه‌ي "ميرين

226
00:20:00,894 --> 00:20:03,244
ملکه‌ي "آندال"ها و اولين مردان

227
00:20:03,504 --> 00:20:05,649
"کاليسيِ" درياي بزرگ "گِرَس"

228
00:20:05,769 --> 00:20:09,376
شکننده‌ي زنجيرها و "مادر اژدها"ها

229
00:20:09,992 --> 00:20:12,424
نترس دوست من

230
00:20:14,663 --> 00:20:16,796
ملکه ميگن مي‌توني نزديک بشي
و حرف بزني

231
00:20:29,744 --> 00:20:31,144
اون يه بزچران‌ـه

232
00:20:31,179 --> 00:20:34,715
ميگه براي پيروزي شما در برابر
ارباب‌هاي برده‌ دعا کرده

233
00:20:34,749 --> 00:20:37,351
از دعاش ممنونم

234
00:20:52,884 --> 00:20:54,851
ميگه کار اژدهاهاي شما بوده

235
00:20:54,886 --> 00:20:58,438
امروز صبح براي گله‌ي بزش اومدن

236
00:21:02,493 --> 00:21:04,561
اميدواره که شما
رو دلخور نکرده باشه سرورم

237
00:21:04,596 --> 00:21:06,229
ولي الان هيچي نداره

238
00:21:07,649 --> 00:21:09,449
به اين مرد بگو به‌خاطر مصيبتي
که نصيبش شده متأسفم

239
00:21:09,484 --> 00:21:13,303
نمي‌تونم بزهاش رو برگردونم

240
00:21:13,338 --> 00:21:18,158
ولي به اندازه‌ي 3 برابر ارزش اونا
بهش پول ميدم

241
00:21:34,559 --> 00:21:36,760
بعدي رو بفرستين داخل

242
00:21:44,613 --> 00:21:49,877
هيزدار زو لورا" اشرافي"
درخواست ملاقاتي با ملکه رو دارن

243
00:21:50,943 --> 00:21:57,377
هيزدار زو لورا" اشرافي مي‌تونه"
خودش با من صحبت کنه

244
00:22:10,762 --> 00:22:12,429
"ملکه "دِنِريس

245
00:22:12,463 --> 00:22:14,514
حکايت‌هايي که از زيبايي شماست
اغراق‌آميز نيستن

246
00:22:14,549 --> 00:22:16,600
ممنونم

247
00:22:16,634 --> 00:22:19,636
خانواده‌ي من يکي از قديمي‌ترين
و مفتخرترين‌ها در "ميرين" هستن

248
00:22:19,671 --> 00:22:22,305
پس باعث افتخار منه که
پذيراي شما هستم

249
00:22:22,340 --> 00:22:25,275
پدرم يکي از بااحترام‌ترين و محبوب‌ترين

250
00:22:25,309 --> 00:22:28,278
"شهروندهاي "ميرين
بر بازپس‌گيري و نگهداري از

251
00:22:28,312 --> 00:22:30,614
آثار برجسته و بزرگ "ميرين" نظارت کرد

252
00:22:30,648 --> 00:22:32,165
اين هرم هم جزئش محسوب ميشه

253
00:22:32,200 --> 00:22:34,368
به‌خاطر اون‌کار ازش ممنونم

254
00:22:34,402 --> 00:22:36,069
باعث افتخاره که ملاقاتش کنم

255
00:22:36,104 --> 00:22:37,554
کرديد سرورم

256
00:22:37,588 --> 00:22:39,389
شما کشتينش

257
00:22:41,626 --> 00:22:43,660
دعا مي‌کنم که شما عضوي از خانوادتون

258
00:22:43,711 --> 00:22:45,662
رو نبينيد که اينطور بي‌رحمانه
باهاش رفتار بشه

259
00:22:45,713 --> 00:22:49,232
پدر شما بچه‌هاي بي‌گناه رو کشت

260
00:22:49,300 --> 00:22:52,719
پدرم با کشتن اون بچه‌ها مخالفت کرد

261
00:22:52,754 --> 00:22:55,956
اين‌کار رو جنايت توصيف کرد
ولي اختيار دست خودش نبود

262
00:22:55,990 --> 00:22:59,326
اين عدالت‌ـه که جواب جنايت رو
با جنايت داد؟

263
00:22:59,394 --> 00:23:01,812
متأسفم که ديگه پدري نداري

264
00:23:01,846 --> 00:23:05,182
ولي رفتار من با اون ارباب‌ها جنايت نبود

265
00:23:05,233 --> 00:23:08,001
بايد اين رو بخاطر داشته باشي

266
00:23:08,035 --> 00:23:10,987
کاري که انجام شده انجام شده

267
00:23:11,022 --> 00:23:14,157
شما ملکه هستيد
و من يه خدمتکار از "ميرين" هستم

268
00:23:14,192 --> 00:23:17,861
خدمتکاري که دوست نداره ببينه
رسومات‌ـش ريشه‌کن شدن

269
00:23:17,863 --> 00:23:20,697
از چه رسوماتي حرف ميزني؟

270
00:23:20,699 --> 00:23:22,699
آداب مراسم خاکسپاري

271
00:23:22,750 --> 00:23:25,035
"تدفيني مناسب در "معبد زينت‌ها

272
00:23:25,086 --> 00:23:29,623
پدرم و 162 اشرافي "ميرين"‌ـي

273
00:23:29,674 --> 00:23:32,008
که هنوز به اون چوب‌ها ميخ شدن

274
00:23:32,043 --> 00:23:35,212
مُرداري براي لاشخوران
زير نور خورشيد در حال پوسيدن هستن

275
00:23:44,422 --> 00:23:47,274
سرورم ، درخواست مي‌کنم که
دستور بديد اين انسان‌ها

276
00:23:47,308 --> 00:23:49,526
پائين آورده بشن تا شايد
تدفيني مناسب نصيبشون بشه

277
00:23:49,560 --> 00:23:53,730
و اون بچه‌هايي که اين اشرافيان "ميرين"‌ـي
کشتن چي ميشه؟

278
00:23:53,732 --> 00:23:56,233
اونا هم زير آفتاب پوسيدن

279
00:23:56,235 --> 00:23:59,903
براي اونا هم بهم التماس مي‌کردي
که تدفين مناسبي براشون در نظر گرفته بشه؟

280
00:23:59,954 --> 00:24:02,656
سرورم ، نمي‌تونم از اعمال اربابان دفاع کنم

281
00:24:02,740 --> 00:24:06,626
فقط مي‌تونم به عنوان پسري که
پدرش رو دوست داره باهاتون صحبت کنم

282
00:24:06,661 --> 00:24:08,912
بگذاريد جنازه‌ـش رو پائين بيارم

283
00:24:08,914 --> 00:24:11,798
بگذاريد اون رو به معبد بيارم

284
00:24:11,833 --> 00:24:13,333
و با وقار دفنش کنم

285
00:24:13,384 --> 00:24:15,752
تا شايد در جهان ديگر به آرامش برسه

286
00:24:18,990 --> 00:24:22,642
"پدرت رو دفن کن "هيزدار زو لورا

287
00:24:26,430 --> 00:24:29,649
سپاسگزارم ملکه‌ي من

288
00:24:41,195 --> 00:24:42,629
چقدر ديگه مونده؟

289
00:24:42,663 --> 00:24:45,949
212درخواست کننده منتظرن سرورم

290
00:24:46,033 --> 00:24:48,785
212؟

291
00:24:56,260 --> 00:24:58,762
بعدي رو بفرستين

292
00:25:00,681 --> 00:25:03,383
اين قرارها که هميشه به اين زودي
برگزار نميشه ، نه؟

293
00:25:03,434 --> 00:25:06,520
ديشب تا دير وقت بيدار بودم

294
00:25:06,554 --> 00:25:10,557
خب ، اين يعني من الان ارباب
يه چيزي هستم؟

295
00:25:10,608 --> 00:25:12,475
سکه؟ کشتي؟

296
00:25:12,477 --> 00:25:14,728
لرد "تايوين" و من خيلي قبل‌تر تصميم گرفتيم

297
00:25:14,779 --> 00:25:17,981
که من بايستي ارباب کشتي‌ها باشم

298
00:25:22,820 --> 00:25:24,988
لرد "تايوين" ، افتخار بزرگي‌ـه که

299
00:25:25,039 --> 00:25:27,490
در اين شورا يک صندلي نصيبم شده

300
00:25:27,492 --> 00:25:29,492
محاکمه امروز بعدازظهر انجام ميشه

301
00:25:29,544 --> 00:25:31,711
فقط صبح رو براي کارهاي
مملکت وقت داريم

302
00:25:31,746 --> 00:25:33,213
مي‌تونيم شروع کنيم؟

303
00:25:33,247 --> 00:25:35,248
"سندور کِلِگِين" در "ريوِرلندز"

304
00:25:35,299 --> 00:25:38,084
ديده شده سرورم

305
00:25:38,135 --> 00:25:39,469
يه بزدل و خيانتکار

306
00:25:39,503 --> 00:25:43,757
"جاسوس‌هام بهم گفتن "سگ
5تا از سربازاهامون رو کشته

307
00:25:43,808 --> 00:25:46,509
"اين رو ميدونم که عبارت "کون لق شاه
به زبان آورده شده

308
00:25:46,511 --> 00:25:48,311
خفت‌آوره

309
00:25:48,346 --> 00:25:50,180
چقدر هزينه مي‌بره که
يه سرباز فرمانده رو راضي کني

310
00:25:50,182 --> 00:25:52,482
که با "سگ" روبرو شده؟

311
00:25:52,516 --> 00:25:55,085
10تا گوزن نر انعام خوبي‌ـه

312
00:25:55,119 --> 00:25:57,938
بکنش 100تا . ديگه چي؟

313
00:25:57,989 --> 00:26:00,523
نجواهاي بيشتري از شرق هست سرورم

314
00:26:00,575 --> 00:26:02,108
دختر "تارگريان"؟

315
00:26:02,159 --> 00:26:04,945
دِنِريس" در "ميرين" اقامت کرده"

316
00:26:04,996 --> 00:26:08,598
شهر رو فتح کرده
و به عنوان ملکه‌ـش حکمراني مي‌کنه

317
00:26:08,633 --> 00:26:10,200
با چي فتح کرده؟

318
00:26:10,251 --> 00:26:12,168
اون ارتشي از "آنساليد"ها رو
فرماندهي مي‌کنه ملکه‌ي من

319
00:26:12,203 --> 00:26:14,204
حدود 8000 نفر سرباز داره

320
00:26:14,238 --> 00:26:16,539
همراهيِ گروهي از سربازان مزدور

321
00:26:16,541 --> 00:26:17,924
پسران دوم" رو داره"

322
00:26:17,959 --> 00:26:20,377
2تا شواليه داره که بهش مشاوره ميدن

323
00:26:20,411 --> 00:26:23,680
"جوراه مورمونت" و "باريستان سِلمي"

324
00:26:23,714 --> 00:26:25,715
و 3تا اژدها داره

325
00:26:25,766 --> 00:26:27,183
بچه اژدها

326
00:26:27,218 --> 00:26:29,352
هر سال بزرگتر ميشن سرورم

327
00:26:29,387 --> 00:26:32,856
مورمونت" داره برامون جاسوسي‌ـش رو مي‌کنه"

328
00:26:32,890 --> 00:26:35,859
ديگه نه . انگار کاملاً خودش رو وقف‌ـش کرده

329
00:26:35,893 --> 00:26:41,564
"همينطور سِر "باريستان
انگار عزلش از محافظين پادشاه رو

330
00:26:41,566 --> 00:26:43,400
سخت‌تر چيزي که تصور مي‌شد پذيرفته

331
00:26:43,402 --> 00:26:45,318
اون يه پيرمرده

332
00:26:45,369 --> 00:26:47,270
براي محافظت از پسرم مناسب نبود

333
00:26:47,305 --> 00:26:49,322
جافري" تحت محافظت اون نمُرد"

334
00:26:49,373 --> 00:26:52,659
مرخص کردنش به همون اندازه که
احمقانه بود بي‌احترامي هم بود

335
00:26:52,710 --> 00:26:55,812
بهم نگين که نگران يه بچه‌اي
که اون سر دنياست هستين

336
00:26:55,846 --> 00:26:59,416
بچه‌اي با جنگجويان آب‌ديده و باتجربه
که بهش مشاوره ميدن

337
00:26:59,450 --> 00:27:02,669
و ارتشي قدرتمند پشت سرش سرورم

338
00:27:02,720 --> 00:27:04,754
حق با لُرد "واريس"‌ـه

339
00:27:04,756 --> 00:27:07,257
خودم در "اسوس" بودم
و "آنساليد"ها رو از نزديک ديدم

340
00:27:07,308 --> 00:27:10,827
در ميدان جنگ خيلي تاثيرگذار هستن

341
00:27:10,861 --> 00:27:12,595
در اتاق خواب خيلي کمتر

342
00:27:12,597 --> 00:27:15,432
اژدهاها 300 سالِ که در جنگي پيروز نشدن

343
00:27:15,434 --> 00:27:17,984
ارتش‌ها هميشه شکستشون ميدن

344
00:27:18,019 --> 00:27:20,270
بايد باهاش مقابله بشه

345
00:27:20,304 --> 00:27:22,322
چطور لُرد من؟

346
00:27:22,356 --> 00:27:23,690
به زور؟

347
00:27:23,741 --> 00:27:25,759
در نهايت اگه کار به اونجا رسيد

348
00:27:27,912 --> 00:27:30,864
پرنده‌هاي کوچيکت مي‌تونن
راهشون به "ميرين" رو پيدا کنن؟

349
00:27:30,898 --> 00:27:32,916
مطمئناً دست پادشاه

350
00:27:32,950 --> 00:27:35,869
لُرد "تايرل" ، يه لطفي بکن

351
00:27:35,920 --> 00:27:37,620
قلم پر و کاغذم رو بيار

352
00:27:58,526 --> 00:28:00,694
"شاهزاده "اوبرين

353
00:28:00,728 --> 00:28:03,146
"لُرد "واريس

354
00:28:03,148 --> 00:28:06,383
"فقط "واريس
راستش من نجيب‌زاده نيستم

355
00:28:06,417 --> 00:28:08,952
هيچ‌کس الزامي نداره که من رو لُرد صدا کنه

356
00:28:08,986 --> 00:28:10,820
و بازم همه لُرد صداتون مي‌کنن

357
00:28:13,324 --> 00:28:15,792
"به نظر ميرسه درباره‌ي "آنساليد
به خوبي اطلاعات دارين

358
00:28:15,826 --> 00:28:17,744
وقت زيادي در "اسوس" سپري کردين؟

359
00:28:17,828 --> 00:28:20,463
5سال

360
00:28:20,498 --> 00:28:22,082
ميشه بپرسم چرا؟

361
00:28:22,133 --> 00:28:24,968
دنياي بزرگ و زيباييه

362
00:28:25,002 --> 00:28:27,670
بيشترمون در همونجايي که به دنيا اومديم

363
00:28:27,672 --> 00:28:29,389
زندگي مي‌کنيم و مي‌ميريم

364
00:28:29,423 --> 00:28:32,342
و هرگز نمي‌تونيم چيزي از اين دنيا رو ببينيم

365
00:28:32,344 --> 00:28:34,978
من نمي‌خوام مثل بيشترمون باشم

366
00:28:35,012 --> 00:28:37,013
بيشترمون شاهزاده نيستن

367
00:28:38,382 --> 00:28:41,851
شما اهل "اسوس" هستين

368
00:28:43,070 --> 00:28:44,738
کجا؟ "ليس"؟

369
00:28:46,057 --> 00:28:47,774
لهجه‌ها رو خوب متوجه ميشم

370
00:28:47,825 --> 00:28:49,492
کاملاً لهجه‌ام رو از دست دادم

371
00:28:49,527 --> 00:28:51,027
اون رو هم خوب متوجه ميشم

372
00:28:52,913 --> 00:28:55,081
چطور اومدي اينجا؟

373
00:28:55,116 --> 00:28:56,699
داستانش طولانيه

374
00:28:56,784 --> 00:28:59,702
داستاني که دوست نداري به مردم بگي

375
00:28:59,754 --> 00:29:02,372
مردمي که بهشون اعتماد دارم

376
00:29:02,374 --> 00:29:05,458
معشوقه‌ام "الاريا" به شما علاقه‌مند ميشه

377
00:29:05,509 --> 00:29:07,794
بايد بياين فاحشه‌خونه و باهاش ملاقات کنين

378
00:29:07,845 --> 00:29:10,880
شراب خودمون رو آورديم
نه آشغالي که اينجا ارائه ميدن

379
00:29:10,882 --> 00:29:14,050
...چندتا ملازم دوست‌داشتني داريم ولي

380
00:29:16,954 --> 00:29:19,355
قبلاً پسرها رو بيشتر دوست داشتين؟

381
00:29:21,442 --> 00:29:23,309
واقعاً؟

382
00:29:23,360 --> 00:29:25,228
دخترها؟

383
00:29:25,230 --> 00:29:27,897
اميدوارم اگه بگم هيچ‌وقت
فکرش رو نمي‌کردم ناراحت نشين

384
00:29:27,948 --> 00:29:29,399
اصلاً

385
00:29:29,401 --> 00:29:32,235
ولي منم هيچ‌وقت به دخترها علاقه نداشتم

386
00:29:32,286 --> 00:29:34,704
پس چي؟ -
هيچي -

387
00:29:34,738 --> 00:29:37,540
هر کسي به يه چيزي علاقه داره

388
00:29:37,575 --> 00:29:39,325
من نه

389
00:29:39,376 --> 00:29:41,578
وقتي مي‌بينيم که تمايلات چه به سر مردم مياره

390
00:29:41,580 --> 00:29:43,546
چه به سر اين کشور آورده

391
00:29:43,581 --> 00:29:46,416
خيلي خوشحالم که نقشي درش ندارم

392
00:29:47,551 --> 00:29:50,887
بعلاوه عدم حضور تمايل

393
00:29:50,921 --> 00:29:54,007
آدم رو آزاد و رها مي‌کنه
تا چيزهاي ديگه رو دنبال کنه

394
00:29:54,058 --> 00:29:55,725
مثل؟

395
00:30:30,845 --> 00:30:33,930
بذار حدس بزنم . بخشيده شدم

396
00:30:50,147 --> 00:30:51,981
واقعاً؟

397
00:30:53,484 --> 00:30:54,984
دستور پدره

398
00:30:55,035 --> 00:30:58,821
خب ، نبايد پدر رو نااميد کنيم

399
00:31:09,200 --> 00:31:11,167
"قاتل پادشاه"

400
00:31:57,131 --> 00:32:00,300
"من "تامن" از خاندان "باراتيون

401
00:32:00,351 --> 00:32:02,051
تامنِ" اول"

402
00:32:02,102 --> 00:32:04,387
پادشاه "آندال"ها و اولين مردان

403
00:32:04,438 --> 00:32:07,056
و لُرد هفت اقليم

404
00:32:07,058 --> 00:32:10,810
بدين‌وسيله خودم رو از
اين محاکمه عقب مي‌کِشم

405
00:32:10,861 --> 00:32:13,980
"تايوين" از خاندان "لنيستر"
مشاور اعظم پادشاه

406
00:32:14,031 --> 00:32:17,917
حافظ مملکت
به عنوان قاضي بر جاي من تکيه خواهد زد

407
00:32:19,236 --> 00:32:21,871
"و به همراه او شاهزاد "اوبرين" از خاندان "مارتل

408
00:32:21,905 --> 00:32:25,191
"و لُرد "مِيس" از خاندان "تايرل
حضور خواهند داشت

409
00:32:25,225 --> 00:32:27,577
و اگه مقصر شناخته شود

410
00:32:29,747 --> 00:32:31,497
باشد که خدايان متهم را مجازات کنند

411
00:33:07,117 --> 00:33:09,502
"تيرين" از خاندان "لنيستر"

412
00:33:09,536 --> 00:33:13,623
به عنوان متهم به قتل شاه
در برابر ملکه‌ي نائب‌السلطنه قيام کنيد

413
00:33:14,925 --> 00:33:17,293
شما پادشاه "جافري" رو کشتين؟

414
00:33:18,629 --> 00:33:19,929
نه

415
00:33:19,963 --> 00:33:22,298
همسرتون بانو "سانسا" اين‌کار رو کرد؟

416
00:33:22,300 --> 00:33:24,767
تا اونجا که من ميدونم نه

417
00:33:24,802 --> 00:33:28,104
پس به نظرتون چطور مُرد؟

418
00:33:28,138 --> 00:33:30,306
موقع خوردن کيک کبوترش خفه شد

419
00:33:31,775 --> 00:33:33,776
پس شما آشپزها رو مقصر ميدونين؟

420
00:33:33,811 --> 00:33:36,195
يا کبوترها رو
فقط من رو در اين ماجرا دخالت ندين

421
00:33:38,198 --> 00:33:42,151
سلطنت اولين شاهدش رو فرا مي‌خونه

422
00:33:42,153 --> 00:33:44,320
وقتي که پادشاه "جافري" رو
به سلامت از بين جمعيت

423
00:33:44,322 --> 00:33:46,322
بيرون برديم کوتوله بهش توهين کرد

424
00:33:46,324 --> 00:33:48,658
زد توي صورت پادشاه

425
00:33:48,709 --> 00:33:51,160
و بهش گفت ابلهِ بدکار

426
00:33:52,880 --> 00:33:54,964
اولين‌باري نبود که
کوتوله "جافري" رو تهديد مي‌کرد

427
00:33:54,998 --> 00:33:56,883
درست همينجا در تالار سلطنتي

428
00:33:56,917 --> 00:33:59,802
از اون پله‌ها بالا رفت
و به پادشاهمون گفت احمق

429
00:33:59,837 --> 00:34:02,138
سرورم رو با "پادشاه ديوانه" قياس کرد

430
00:34:02,172 --> 00:34:04,006
و گفت او هم به سرنوشتي
يکسان دچار خواهد شد

431
00:34:04,008 --> 00:34:05,842
و وقتي به دفاع از پادشاه پرداختم

432
00:34:05,844 --> 00:34:08,177
تهديد کرد که دستور کشتنم رو ميده

433
00:34:08,228 --> 00:34:10,229
چرا بهشون نميگي "جافري" چي‌کار مي‌کرد؟

434
00:34:10,264 --> 00:34:13,066
ساکت -
درحاليکه تو داشتي لباس‌هاش رو پاره مي‌کردي -

435
00:34:13,100 --> 00:34:14,740
و کتکش ميزدي يه تير و کمان آماده رو
به طرف "سانسا استارک" نشونه گرفته بود

436
00:34:14,768 --> 00:34:17,487
ساکت

437
00:34:17,521 --> 00:34:21,407
تا وقتي بهت نگفتن نبايد حرف بزني

438
00:34:22,743 --> 00:34:24,944
"مرخصين سِر "مرين

439
00:34:31,368 --> 00:34:34,036
زهر اژدهاي بالدار

440
00:34:34,088 --> 00:34:36,589
خونِ بيوه

441
00:34:36,623 --> 00:34:38,875
زهر گرگ

442
00:34:38,877 --> 00:34:41,094
اسانس گياه تاجريزي

443
00:34:41,128 --> 00:34:44,013
خوابِ شيرين

444
00:34:44,047 --> 00:34:46,132
"اشک‌هاي "ليس

445
00:34:46,183 --> 00:34:48,384
رقص شيطان

446
00:34:50,604 --> 00:34:52,138
چشم کور

447
00:34:52,189 --> 00:34:54,390
فکر مي‌کنم منظورتون رو رسوندين استادِ بزرگ

448
00:34:54,392 --> 00:34:56,225
کلي سَم توي انبارتون دارين

449
00:34:56,276 --> 00:34:58,277
"داشتم شاهزاده "اوبرين

450
00:34:58,312 --> 00:35:01,230
از انبارهام دزدي شده

451
00:35:01,232 --> 00:35:02,565
توسط چه کسي؟

452
00:35:02,567 --> 00:35:05,451
"توسط متهم "تيرين لنيستر

453
00:35:05,536 --> 00:35:07,904
بعد از اينکه به غلط من رو زنداني کرد

454
00:35:07,906 --> 00:35:10,406
استادِ بزرگ

455
00:35:10,457 --> 00:35:13,459
شما جسد پادشاه "جافري" رو معاينه کردين

456
00:35:13,494 --> 00:35:17,797
بدون هيچگونه شکي سَم باعث مرگش شد؟

457
00:35:17,831 --> 00:35:20,383
بدون شک

458
00:35:22,719 --> 00:35:26,255
"اين در جسد "دانتوس هالارد

459
00:35:26,340 --> 00:35:27,874
مليجک شاه پيدا شده

460
00:35:27,908 --> 00:35:31,928
"آخرين‌بار در حال بردن "سانسا استارک

461
00:35:31,979 --> 00:35:35,731
همسر متهم به خارج از ضيافت ديده شده بود

462
00:35:35,766 --> 00:35:39,185
در روز عروسي

463
00:35:39,236 --> 00:35:41,437
دختره اين گردنبند رو زده بود

464
00:35:41,439 --> 00:35:44,740
باقي‌مانده‌ي کمياب‌ترين

465
00:35:44,775 --> 00:35:48,744
و بدترين سَم درش پيدا شد

466
00:35:48,779 --> 00:35:52,748
يکي از سم‌هاي دزديده شده از انبارتون بود؟

467
00:35:52,783 --> 00:35:55,835
درسته . سمِ "خفه کننده" بود

468
00:35:55,869 --> 00:35:59,705
سمي که افراد معدودي در هفت اقليم اون رو دارن

469
00:35:59,740 --> 00:36:04,343
و براي کُشتن خوش‌طينت‌ترين فرزندي که

470
00:36:04,378 --> 00:36:07,180
خدايان تا به حال روي اين زمين
قرار دادن استفاده شد

471
00:36:15,072 --> 00:36:17,390
به‌خاطر اين‌کار اذيتت مي‌کنم"

472
00:36:17,441 --> 00:36:20,193
روزي فرا ميرسه که فکر مي‌کني
خوشبخت و در امنيتي

473
00:36:20,227 --> 00:36:22,645
و سرمستي‌ـت در دهانت به خاکستر تبديل ميشه

474
00:36:22,647 --> 00:36:24,814
"و مي‌فهمي که قرض پرداخته شده

475
00:36:24,816 --> 00:36:28,451
برادر خودتون اين رو بهتون گفت؟

476
00:36:29,736 --> 00:36:32,622
"کمي بعد از جنگ خليج "درياي سياه

477
00:36:32,656 --> 00:36:36,876
"به‌خاطر نقشه‌هاش براي قرار دادن "جافري
در خط مقدم جنگ باهاش مقابله کردم

478
00:36:39,413 --> 00:36:41,147
اونطور که مشخص شد
وقتي حمله شروع شد

479
00:36:41,181 --> 00:36:43,499
جافري" اصرار داشت در برج و بارو بمونه"

480
00:36:43,501 --> 00:36:47,420
باور داشت که حضورش
باعث الهام بخشيدن به سربازها ميشه

481
00:36:48,672 --> 00:36:50,506
: تيرين" گفت"

482
00:36:50,557 --> 00:36:53,226
"و مي‌فهمي که قرض پرداخت شده"

483
00:36:53,260 --> 00:36:55,528
کدوم قرض؟

484
00:36:56,980 --> 00:36:58,514
فهميدم که در برج مشاور اعظم پادشاه

485
00:36:58,516 --> 00:37:00,349
فاحشه نگه ميداره

486
00:37:00,351 --> 00:37:02,852
ازش خواستم کارهاي
شهوت‌پرستانه‌ش رو به فاحشه‌خونه

487
00:37:02,903 --> 00:37:05,521
جايي که مناسب چنين رفتاري‌ـه محدود کنه

488
00:37:05,523 --> 00:37:07,490
راضي نبود

489
00:37:10,110 --> 00:37:12,245
ممنون سرورم

490
00:37:12,279 --> 00:37:14,580
به‌خاطر جرأتي که در شهادتون به خرج دادين

491
00:37:30,213 --> 00:37:32,632
ماهيت دقيق اين تهديد رو يادتون هست؟

492
00:37:32,683 --> 00:37:35,217
متاسفانه بله لُرد من

493
00:37:35,269 --> 00:37:39,221
گفت : "پس شايد بهتر باشه باهام درست صحبت کني

494
00:37:39,223 --> 00:37:41,140
هيولاها خطرناک هستن

495
00:37:41,191 --> 00:37:43,609
"و حالا پادشاهان مثل حشرات مي‌ميرن

496
00:37:43,644 --> 00:37:46,946
و اين رو در جلسه‌ي شوراي کوچک بهتون گفت؟

497
00:37:46,980 --> 00:37:48,230
بله

498
00:37:48,232 --> 00:37:51,367
"بعد از اينکه خبر مَرگ "راب استارک
به دستمون رسيد

499
00:37:51,401 --> 00:37:53,653
به نظر نميرسيد از خبر خوشحال شده باشه

500
00:37:53,704 --> 00:37:56,155
"شايد ازدواجش با "سانسا استارک

501
00:37:56,206 --> 00:37:58,624
نسبت به جنبش شمال دلسوزترش کرده بود

502
00:38:02,746 --> 00:38:05,081
"مرخص هستيد لُرد "واريس

503
00:38:06,583 --> 00:38:10,169
پدر ، ميشه از شاهد يه سوال بپرسم؟

504
00:38:16,009 --> 00:38:17,927
يکي

505
00:38:21,098 --> 00:38:23,065
زماني گفتين

506
00:38:23,100 --> 00:38:26,819
که بدون من اين شهر با شکستي حتمي مواجه مي‌شد

507
00:38:26,853 --> 00:38:30,439
گفتين تواريخ اسمي از من به زبون نميارن

508
00:38:30,441 --> 00:38:33,109
ولي شما فراموش نمي‌کنين

509
00:38:34,444 --> 00:38:37,079
فراموش کردين لُرد "واريس"؟

510
00:38:39,833 --> 00:38:41,701
متاسفانه لُرد من

511
00:38:41,752 --> 00:38:44,453
هيچ‌وقت چيزي رو فراموش نمي‌کنم

512
00:38:54,131 --> 00:38:56,599
تنفس اعلام مي‌کنيم

513
00:38:57,968 --> 00:39:00,553
1ساعت ديگه زنگ رو به صدا دربيارين

514
00:39:00,604 --> 00:39:02,772
دادگاه رو خالي کنين

515
00:39:22,626 --> 00:39:25,211
<i>پسر خودت رو به مرگ محکوم مي‌کني؟</i>

516
00:39:25,245 --> 00:39:27,413
کسي رو محکوم نکردم
محاکمه تموم نشده

517
00:39:27,464 --> 00:39:28,964
اين محاکمه نيست . نمايش‌ـه

518
00:39:28,999 --> 00:39:31,300
سِرسي" همه چيز رو دستکاري کرده"
و خودتون هم اين رو ميدونين

519
00:39:31,334 --> 00:39:32,752
از چنين چيزي خبر ندارم

520
00:39:32,803 --> 00:39:35,304
هميشه از "تيرين" متنفر بودي -
اون پادشاهش رو کشته -

521
00:39:35,338 --> 00:39:37,173
منم همينطور

522
00:39:37,175 --> 00:39:39,759
ميدوني آخرين فرماني که
پادشاه ديوانه" بهم داد چي بود؟"

523
00:39:39,793 --> 00:39:42,661
سر تو رو براش ببرم

524
00:39:42,729 --> 00:39:45,181
جونت رو نجات دادم
تا بتوني برادرم رو به قتل برسوني؟

525
00:39:45,183 --> 00:39:47,983
قتل نخواهد بود . عدالت خواهد بود -
عدالت؟ -

526
00:39:48,018 --> 00:39:51,187
دارم وظيفه‌اي رو که به عنوان مشاور اعظم پادشاه
براش قسم خوردم انجام ميدم

527
00:39:51,189 --> 00:39:54,273
اگه "تيرين" مقصر شناخته بشه
بنابراين مجازات ميشه

528
00:39:54,324 --> 00:39:56,892
اعدام ميشه -
نه . به‌خاطر کارش مجازات ميشه -

529
00:39:59,196 --> 00:40:02,498
زماني گفتي خانواده چيزي‌ـه که باقي مي‌مونه

530
00:40:02,532 --> 00:40:04,533
تنها چيزي که باقي مي‌مونه

531
00:40:04,535 --> 00:40:08,037
درباره‌ي سلسله‌اي بهم گفتي
که 1000 سال دووم مياره

532
00:40:08,088 --> 00:40:10,956
وقتي "تيرين" بميره
چي به سر سلسله‌ي تو مياد؟

533
00:40:12,209 --> 00:40:13,876
من محافظ پادشاه هستم

534
00:40:13,878 --> 00:40:15,795
به‌خاطر قسمي که خوردم
نمي‌تونم نسل خانوادگي رو ادامه بدم

535
00:40:15,846 --> 00:40:17,546
کاملاً از قسمي که خوردي مطلع هستم

536
00:40:17,548 --> 00:40:19,682
چي به سر نام خانوادگي‌ـت مياد؟

537
00:40:19,716 --> 00:40:23,052
کي پرچم شير رو در جنگ‌هاي آينده حمل مي‌کنه؟

538
00:40:23,103 --> 00:40:25,054
خواهرزاده‌ها و برادرزاده‌هات؟

539
00:40:25,105 --> 00:40:26,689
لنسل لنيستر"؟"

540
00:40:26,723 --> 00:40:28,941
بقيه‌اي که اسماشون حتي يادمم نيست؟

541
00:40:28,975 --> 00:40:30,643
اگه از جون قاتل نوه‌ام بگذرم

542
00:40:30,694 --> 00:40:32,912
چي به سر سلسله‌ام مياد؟

543
00:40:32,946 --> 00:40:35,531
توسط من زنده مي‌مونه

544
00:40:38,068 --> 00:40:39,902
گارد محافظين رو ترک مي‌کنم

545
00:40:39,904 --> 00:40:42,738
اگه بذاري "تيرين" زنده بمونه

546
00:40:42,740 --> 00:40:45,624
جايگاهم به عنوان پسرت
و جانشين رو قبول مي‌کنم

547
00:40:45,659 --> 00:40:47,126
قبوله

548
00:40:48,662 --> 00:40:52,248
وقتي شهادت‌ها به نتيحه رسيد
و حکم به گناهکاري صادر شد

549
00:40:52,250 --> 00:40:53,999
به "تيرين" فرصت صحبت کردن داده ميشه

550
00:40:54,050 --> 00:40:58,053
درخواست عفو و بخشش مي‌کنه
و بهش اجازه ميدم به "نگهبانان شب" ملحق بشه

551
00:40:59,806 --> 00:41:02,591
ظرف 3 روز به طرف "قلعه‌ي سياه" ميره

552
00:41:02,642 --> 00:41:04,310
و روزهاش رو در "ديوار" سپري مي‌کنه

553
00:41:04,344 --> 00:41:06,929
رداي سفيدت رو فوراً از تنت خارج مي‌کني

554
00:41:06,931 --> 00:41:08,931
قلمرو پادشاهي رو براي

555
00:41:08,982 --> 00:41:11,183
قبول کردن جايگاه حقيقيت
در "کسترلي راک" ترک مي‌کني

556
00:41:11,234 --> 00:41:13,652
با زني مناسب ازدواج مي‌کني

557
00:41:13,687 --> 00:41:16,739
و براي فرزنداني به نام "لنيستر" پدري مي‌کني

558
00:41:16,773 --> 00:41:20,659
و ديگه هيچ‌وقت پشتت رو به خانواده‌ت نمي‌کني

559
00:41:25,782 --> 00:41:27,283
قول ميدم

560
00:41:27,285 --> 00:41:29,118
و منم قول ميدم

561
00:41:53,226 --> 00:41:55,361
خوب پيش نميره ، نه؟

562
00:41:55,395 --> 00:41:57,863
مقصر شناخته ميشي -
اينطور فکر مي‌کني؟ -

563
00:41:57,898 --> 00:42:00,649
وقتي که شدي بايد رسماً
درخواست عفو و بخشش بکني

564
00:42:00,700 --> 00:42:02,952
و درخواست کني که به "ديوار" فرستاده بشي

565
00:42:02,986 --> 00:42:04,954
پدر باهاش موافقت کرده

566
00:42:04,988 --> 00:42:07,706
از جونت مي‌گذره و بهت اجازه ميده
به "نگهبانان شب" ملحق بشي

567
00:42:07,741 --> 00:42:10,376
به "ند استارک" هم همين قول رو دادن

568
00:42:10,410 --> 00:42:12,378
و هردومون ميدونيم چطور از آب در اومد

569
00:42:12,412 --> 00:42:14,330
پدر "جافري" نيست
سر حرفش مي‌مونه

570
00:42:14,332 --> 00:42:16,165
از کجا ميدوني؟

571
00:42:19,970 --> 00:42:21,887
به من اعتماد داري؟

572
00:42:24,841 --> 00:42:27,426
دهنت رو ببند
يه دفعه احساساتي نشو

573
00:42:27,477 --> 00:42:29,511
اين ماجرا به زودي تموم ميشه

574
00:42:45,445 --> 00:42:48,364
سلطنت شاهد بعدي رو فرا مي‌خونه

575
00:43:22,849 --> 00:43:24,900
اسمت رو بگو

576
00:43:24,902 --> 00:43:26,902
"شِي"

577
00:43:26,904 --> 00:43:29,121
به تمامي خدايان قسم مي‌خوري

578
00:43:29,155 --> 00:43:31,707
که شهادتت درست و صادقانه باشه؟

579
00:43:31,741 --> 00:43:34,576
قسم مي‌خورم

580
00:43:34,628 --> 00:43:36,412
اين مرد رو مي‌شناسي؟

581
00:43:44,087 --> 00:43:47,323
"بله . "تيرين لنيستر

582
00:43:47,357 --> 00:43:49,174
از کجا مي‌شناسيش؟

583
00:43:49,225 --> 00:43:52,478
خدمتکار همسرش بانو "سانسا" بودم

584
00:43:52,512 --> 00:43:56,598
اين مرد متهم به قتل پادشاه "جافري" شده

585
00:43:56,600 --> 00:43:58,817
از اين ماجرا چه اطلاعي داري؟

586
00:44:00,437 --> 00:44:02,738
ميدونم که مجرم‌ـه

587
00:44:04,074 --> 00:44:06,158
اون و "سانسا" باهم اين نقشه رو کشيدن

588
00:44:07,445 --> 00:44:09,945
ساکت

589
00:44:09,996 --> 00:44:12,498
ادامه بده

590
00:44:12,532 --> 00:44:15,451
دختره انتقام پدرش

591
00:44:15,453 --> 00:44:16,952
مادرش و برادرش رو مي‌خواست

592
00:44:17,003 --> 00:44:19,788
به‌خاطر مرگشون پادشاه رو مقصر ميدونست

593
00:44:19,790 --> 00:44:22,207
تيرين" خوشحال مي‌شد کمک کنه"

594
00:44:22,258 --> 00:44:25,878
از "جافري" متنفر بود
از ملکه متنفر بود

595
00:44:25,929 --> 00:44:28,947
از شما متنفر بود لُرد من

596
00:44:28,982 --> 00:44:32,134
از اقامتگاه استاد بزرگ سم دزديد

597
00:44:32,185 --> 00:44:34,036
تا توي شراب "جافري" بذاره

598
00:44:34,070 --> 00:44:36,605
تو چطور از تمام اين ماجراها خبر داري؟

599
00:44:36,639 --> 00:44:40,442
چرا بايد چنين نقشه‌هايي رو
براي خدمتکار همسرش آشکار کنه؟

600
00:44:42,062 --> 00:44:44,496
فقط خدمتکارش نبودم

601
00:44:47,317 --> 00:44:48,984
فاحشه‌ي "تيرين" بودم

602
00:44:48,986 --> 00:44:51,987
ببخشيد؟

603
00:44:51,989 --> 00:44:53,655
...گفتي تو

604
00:44:53,707 --> 00:44:55,541
فاحشه‌ش بودم

605
00:44:58,411 --> 00:45:00,879
چطور به خدمتش در اومدي؟

606
00:45:00,914 --> 00:45:02,214
من رو دزديد

607
00:45:02,248 --> 00:45:03,749
همراه يه مرد ديگه بودم

608
00:45:03,800 --> 00:45:05,334
شواليه‌اي در ارتش سرورم

609
00:45:05,336 --> 00:45:07,886
ولي وقتي "تيرين" به اردوگاه رسيد

610
00:45:07,971 --> 00:45:10,139
يکي از قاتلين‌ـش رو به چادرمون فرستاد

611
00:45:10,173 --> 00:45:14,676
دست شواليه رو شکوند
"و من رو برد پيش لُرد "تيرين

612
00:45:14,678 --> 00:45:17,179
"گفت : "تو الان مال مني

613
00:45:17,230 --> 00:45:21,183
مي‌خوام جوري بهم حال بدي"
"که انگار آخرين شبي‌ست که تو اين دنيا هستم

614
00:45:23,937 --> 00:45:26,655
ساکت ، ساکت

615
00:45:27,941 --> 00:45:29,575
و تو اين‌کار رو کردي؟

616
00:45:29,609 --> 00:45:32,111
چي رو چي‌کار کردم؟

617
00:45:32,162 --> 00:45:34,830
جوري بهش حال بدي که
که انگار آخرين شبش در اين دنياست

618
00:45:36,866 --> 00:45:39,334
هر کاري خواست کردم

619
00:45:39,369 --> 00:45:41,420
هر کاري که گفت باهاش بکنم

620
00:45:41,540 --> 00:45:43,316
هر کاري که دوست داشت باهام بکنه

621
00:45:43,555 --> 00:45:45,437
جايي که مي‌خواست رو بوسيدم

622
00:45:45,557 --> 00:45:46,959
جايي که مي‌خواست رو ليسيدم

623
00:45:47,079 --> 00:45:50,394
گذاشم جايي که مي‌خواد خودش رو قرار بده

624
00:45:50,445 --> 00:45:52,363
جز اموالش بودم

625
00:45:52,397 --> 00:45:54,615
ساعت‌ها توي اقامتگاهش منتظر مي‌موندم

626
00:45:54,649 --> 00:45:56,484
تا هر وقت حوصله‌ش سر رفت ازم استفاده کنه

627
00:45:56,535 --> 00:46:00,454
بهم دستور داد "شير من" صداش کنم و منم کردم

628
00:46:00,489 --> 00:46:04,158
: صورتش رو تو دستام گرفتم و گفت

629
00:46:04,209 --> 00:46:07,244
"من مال تو هستم و تو مال مني"

630
00:46:10,966 --> 00:46:12,500
"شِي"

631
00:46:15,720 --> 00:46:17,755
خواهش مي‌کنم اين‌کار رو نکن

632
00:46:19,975 --> 00:46:22,309
من يه فاحشه‌ام

633
00:46:22,344 --> 00:46:24,929
يادته؟

634
00:46:26,898 --> 00:46:28,933
اين ماجرا مال قبل از ازدواجش با "سانسا" بود

635
00:46:28,935 --> 00:46:31,602
بعد از اون
تنها چيزي که مي‌خواست اون بود

636
00:46:31,604 --> 00:46:34,188
ولي دختره بهش اجازه نميداد وارد تختش بشه

637
00:46:35,657 --> 00:46:38,442
پس قول داد براش پادشاه "جافري" رو بکُشه

638
00:46:49,671 --> 00:46:52,289
پدر ، مي‌خوام اعتراف کنم

639
00:46:53,508 --> 00:46:56,793
مي‌خوام اعتراف کنم

640
00:46:58,963 --> 00:47:01,465
مي‌خواي اعتراف کني؟

641
00:47:03,351 --> 00:47:04,968
من نجاتتون دادم

642
00:47:06,721 --> 00:47:09,022
اين شهر و جون بي‌ارزش

643
00:47:09,057 --> 00:47:12,559
همه‌ي شما رو نجات دادم

644
00:47:12,610 --> 00:47:16,113
بايد ميذاشتم "استنيس" همه‌تون رو بکُشه

645
00:47:16,147 --> 00:47:18,782
"تيرين"

646
00:47:21,653 --> 00:47:24,154
مي‌خواي اعتراف کني؟

647
00:47:27,709 --> 00:47:30,294
بله پدر

648
00:47:30,328 --> 00:47:32,829
من گناهکارم

649
00:47:32,864 --> 00:47:35,832
گناهکارم . اين چيزي که مي‌خواي بشنوي؟

650
00:47:35,834 --> 00:47:37,968
اعتراف مي‌کني پادشاه رو مسموم کردي؟

651
00:47:38,002 --> 00:47:40,554
نه . در اون مورد که بي‌گناهم

652
00:47:40,588 --> 00:47:44,591
گناهکارِ گناهي خيلي فجيع‌تر هستم

653
00:47:44,642 --> 00:47:48,095
گناهکارِ کوتوله بودنم

654
00:47:49,263 --> 00:47:51,682
به‌خاطر کوتوله بودن تو دادگاه نيستي

655
00:47:51,733 --> 00:47:53,951
چرا ، هستم

656
00:47:53,985 --> 00:47:58,188
به‌خاطر اون تمام زندگيم توي دادگاه بودم

657
00:47:59,407 --> 00:48:01,108
چيزي نداري که در دفاع از خودت بگي؟

658
00:48:01,142 --> 00:48:02,542
هيچي جز اينکه

659
00:48:02,577 --> 00:48:05,529
من اين‌کار رو نکردم

660
00:48:05,531 --> 00:48:08,498
من "جافري" رو نکُشتم

661
00:48:08,533 --> 00:48:10,834
ولي اي‌کاش که کُشته بودم

662
00:48:10,868 --> 00:48:13,704
ديدن مرگ بچه‌ي حرومزاده‌ي بدکارت

663
00:48:13,755 --> 00:48:17,841
آرامشي بيشتر از 1000تا
فاحشه‌ي دروغگو بهم داد

664
00:48:20,795 --> 00:48:25,215
اي‌کاش اون اژدهايي که
فکر مي‌کنين هستم بودم

665
00:48:26,601 --> 00:48:30,187
اي‌کاش به اندازه‌ي کافي
براي همه‌تون سم داشتم

666
00:48:30,221 --> 00:48:32,389
با خوشحالي براي ديدن اينکه

667
00:48:32,391 --> 00:48:34,725
همه‌تون مي‌بلعينش جونم رو ميدم

668
00:48:34,727 --> 00:48:36,777
"سِر "مرين" ، سِر "مرين

669
00:48:36,861 --> 00:48:40,923
زنداني رو به سلولش همراهي کنين

670
00:48:40,958 --> 00:48:45,345
به‌خاطر به قتل رسوندن "جافري" جونم رو نميدم

671
00:48:45,379 --> 00:48:48,598
و ميدونم که اينجا عدالت شامل حالم نميشه

672
00:48:48,632 --> 00:48:51,884
پس ميذارم خدايان سرنوشتنم رو برام رقم بزنن

673
00:48:53,304 --> 00:48:56,773
درخواست محاکمه با جنگيدن رو دارم

674
00:49:17,000 --> 00:49:18,000
مترجمين : پـويـــا و مهــرداد
Toxicity  |  Mehrdadss

675
00:49:19,000 --> 00:49:20,000
: ارائه‌اي از تيم ترجمه
<font color="#ff0000">:.: WWW.IMDB-DL.COM :.:</font>

