﻿1
00:01:41,200 --> 00:01:42,200
ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی سایت
WWW.IMDB-DL.COM

2
00:01:43,200 --> 00:01:47,800
<font color="#ff0000">"Game Of Thrones"
فصل 4
قسمت 4 : نگه‌دارنده‌ی عهد و پیمان</font>

3
00:01:48,800 --> 00:01:49,800
مترجمین : نویــــد  و  مهـــرداد
NaWeed.ab  |  Mehrdadss

4
00:01:59,591 --> 00:02:01,893
اسم من

5
00:02:01,927 --> 00:02:04,562
کِرم خاکستری"‌ـه"

6
00:02:06,231 --> 00:02:10,832
اهل "جریزه‌ی تابستان" هستم

7
00:02:11,353 --> 00:02:13,104
جزیره

8
00:02:13,155 --> 00:02:16,240
"جزیره‌ی تابستان"

9
00:02:16,275 --> 00:02:19,494
"جزیره‌ی تابستان"

10
00:02:26,752 --> 00:02:29,787
من اهل جزیره‌ای به اسم "نات" هستم

11
00:02:31,707 --> 00:02:34,375
کِی گرفتن تو رو؟

12
00:02:34,377 --> 00:02:37,595
کِی من رو گرفتن؟

13
00:02:40,549 --> 00:02:42,884
5سالم بود

14
00:02:42,886 --> 00:02:45,052
خونه‌ات رو یادته؟

15
00:02:46,388 --> 00:02:49,357
وقتی داشتیم از ساحل دور می‌شدیم رو یادمه

16
00:02:50,809 --> 00:02:54,896
سفید بودن ساحل رو یادمه

17
00:02:56,198 --> 00:02:58,566
درخت‌های بلند رو یادمه

18
00:03:00,786 --> 00:03:04,739
یادم میاد که روستامون در حال سوختن بود

19
00:03:04,790 --> 00:03:08,292
دودش تا آسمون رفته بود

20
00:03:16,084 --> 00:03:17,919
خونه‌ات رو یادته؟

21
00:03:19,555 --> 00:03:21,172
"آنسالید"

22
00:03:21,223 --> 00:03:23,758
"همیشه "آنسالید

23
00:03:23,760 --> 00:03:27,094
قبل از "آنسالید" هیچی

24
00:03:27,145 --> 00:03:29,397
درست نیست

25
00:03:31,350 --> 00:03:34,101
"شاید یه روزی برگردی به "جزیره‌ی تابستان

26
00:03:34,103 --> 00:03:35,937
دلم نمی‌خواد برگردم

27
00:03:41,243 --> 00:03:42,777
ارباب‌ها رو بکش

28
00:03:42,828 --> 00:03:45,413
ارباب‌ها رو بکش

29
00:03:47,282 --> 00:03:48,950
کلاس چطور پیش میره؟

30
00:03:48,952 --> 00:03:51,919
خیلی خوبه اعلیحضرت

31
00:03:51,954 --> 00:03:55,339
میساندِی" معلم خوبی هست ملکه‌ی من"

32
00:03:58,260 --> 00:04:00,177
باید بعداً به آموزش ادامه بدی

33
00:04:02,097 --> 00:04:04,131
وقتشه

34
00:05:13,418 --> 00:05:14,952
شنیدین چی گفت

35
00:05:15,457 --> 00:05:17,703
گفت که اومده ما رو آزاد کنه

36
00:05:18,510 --> 00:05:19,775
تو یه احمقی

37
00:05:19,895 --> 00:05:21,196
ارباب‌ها خیلی قدرتمند هستن

38
00:05:21,316 --> 00:05:22,946
ازمون محافظت می‌کنه

39
00:05:23,887 --> 00:05:25,624
قهرمان ارباب‌هامون رو هم شکست داد

40
00:05:29,370 --> 00:05:30,896
ارتش بزرگی داره

41
00:05:32,932 --> 00:05:35,699
می‌خواین باقی عمرتون رو
توی غل و زنجیر زندگی کنین؟

42
00:05:36,009 --> 00:05:37,250
می‌خوام زنده بمونم

43
00:05:37,370 --> 00:05:39,473
دیدی که سر اون بچه‌ها چه بلایی آوردن

44
00:05:39,746 --> 00:05:42,662
فکر می‌کنی چه بلایی سر ما میارن؟

45
00:05:42,782 --> 00:05:45,663
2تا شورش بر علیه برده‌داری رو
به چشم دیدم پسر جون

46
00:05:45,783 --> 00:05:47,859
همشون یه‌جور به اتمام میرسن

47
00:05:47,979 --> 00:05:51,530
ارباب‌ها سر قدرت می‌مونن و برده‌ها می‌میرن

48
00:05:51,650 --> 00:05:53,086
"تمام مردان باید بمیرن"

49
00:05:56,330 --> 00:05:58,130
ولی بهتون قول میدم

50
00:05:59,209 --> 00:06:03,726
ارزش یک روز آزادی بیشتر از یک عمر برده بودنه

51
00:06:05,079 --> 00:06:06,072
تو کی هستی؟

52
00:06:06,549 --> 00:06:09,267
اسمم "کِرم خاکستری"‌ـه

53
00:06:09,652 --> 00:06:13,610
"وقتی بچه بودم توسط ارباب‌های "آستاپور
به بردگی گرفته شدم

54
00:06:13,921 --> 00:06:16,514
به عنوان یه "آنسالید" تربیت شدم

55
00:06:17,072 --> 00:06:19,318
الان هم برای "دِنِریس" می‌جنگم

56
00:06:19,988 --> 00:06:22,123
مادر اژدها"ها"

57
00:06:22,687 --> 00:06:24,995
شکننده‌ی غل و زنجیر

58
00:06:25,572 --> 00:06:26,689
تو یه "آنسالید"‌ هستی؟

59
00:06:27,625 --> 00:06:30,728
قبل از اینکه راه رفتن یاد بگیری
بهت مبارزه کردن یاد دادن

60
00:06:32,331 --> 00:06:33,622
ما که سرباز نیستیم

61
00:06:33,742 --> 00:06:35,272
برای مبارزه تمرین نکردیم

62
00:06:35,533 --> 00:06:36,588
هیچ سلاحی نداریم

63
00:06:53,720 --> 00:06:58,205
به ازای هر ارباب سه برده توی شهر وجود داره

64
00:06:58,325 --> 00:07:02,264
هیچ‌کس نمی‌تونه شما رو آزاد کنه برادرها

65
00:07:02,689 --> 00:07:05,173
اگه دنبال آزادی هستین

66
00:07:05,293 --> 00:07:07,930
خودتون باید بدستش بیارین

67
00:07:52,777 --> 00:07:56,497
"میسا" ، "میسا" ، "میسا"

68
00:07:56,531 --> 00:08:00,367
"میسا" ، "میسا ، "میسا" ، "میسا"

69
00:08:34,870 --> 00:08:37,905
"میسا" ، "میسا"

70
00:08:42,878 --> 00:08:44,628
سِر "جوراه" ، بهم بگو

71
00:08:44,663 --> 00:08:48,165
ارباب‌های بزرگ چندتا بچه رو کنار جاده
به صلیب کشیده بودن؟

72
00:08:48,216 --> 00:08:51,502
"163تا "کالیسی

73
00:08:51,553 --> 00:08:53,554
بله . همین بود

74
00:09:01,980 --> 00:09:04,848
اعلیحضرت ، می‌تونم یه چیزی بگم؟

75
00:09:10,272 --> 00:09:11,739
این شهر رو تصرف کردین

76
00:09:11,773 --> 00:09:14,575
تمام این افراد در اختیار شما هستن

77
00:09:15,777 --> 00:09:18,279
بعضی وقتا بهتره که جواب بی‌عدالتی رو

78
00:09:18,330 --> 00:09:20,114
با بخشش بدین

79
00:09:20,165 --> 00:09:24,285
جواب بی‌عدالتی رو با عدالت میدم

80
00:10:42,998 --> 00:10:44,782
این دیگه چی بود؟

81
00:10:44,833 --> 00:10:48,285
خیلی شیک زدمت زمین

82
00:10:48,336 --> 00:10:50,037
اونم با دست خودت

83
00:10:52,957 --> 00:10:54,124
استعداد خاصی داری

84
00:10:54,175 --> 00:10:57,378
وقتی که با معلول‌ها می‌جنگی

85
00:10:58,847 --> 00:11:00,931
یاد گرفتی چطور مثل یه پسرِ خوب مبارزه کنی

86
00:11:00,965 --> 00:11:04,018
اون شمشیری که توی کمر
شاه دیوانه" کردی این رو ثابت می‌کنه"

87
00:11:04,052 --> 00:11:06,387
می‌خوای قشنگ مبارزه کنی
یا می‌خوای پیروز بشی؟

88
00:11:06,438 --> 00:11:08,222
با برادرم اینجوری صحبت می‌کنی؟

89
00:11:08,273 --> 00:11:09,807
همیشه

90
00:11:09,858 --> 00:11:12,192
بهش عادت کرده

91
00:11:19,617 --> 00:11:22,069
فکر می‌کنی کار اون بوده؟

92
00:11:22,120 --> 00:11:24,204
نه

93
00:11:24,239 --> 00:11:26,740
درسته . از اون بچه‌ی روانی بدش میومد

94
00:11:26,742 --> 00:11:28,742
هیچ‌کس خوشش نمیومد

95
00:11:29,744 --> 00:11:31,795
مسموم کردن توی مرامش نیست

96
00:11:32,747 --> 00:11:35,249
کلاً قتل توی مرامش نیست

97
00:11:36,584 --> 00:11:38,969
اگه می‌خوای مطمئن بشی
چرا از خودش نمی‌پرسی؟

98
00:11:43,591 --> 00:11:45,476
هنوز به ملاقاتش نرفتی ، آره؟

99
00:11:46,594 --> 00:11:48,429
تمرین برای امروز کافیه

100
00:11:51,600 --> 00:11:53,900
برادرت بهت گفته که چطوری من رو استخدام کرد؟

101
00:11:54,071 --> 00:11:56,820
برای نجات جونش توی دادگاهی
توی "ایری" به‌خاطرش مبارزه کردی

102
00:11:56,855 --> 00:11:58,989
درسته

103
00:11:59,023 --> 00:12:01,024
"ولی بعد از اینکه بانو "آرین

104
00:12:01,076 --> 00:12:03,694
دستور داد که دادگاه رو همون روز برگزار کنن

105
00:12:03,745 --> 00:12:05,863
تو اولین انتخابش بودی

106
00:12:05,914 --> 00:12:08,282
اسم تو رو به عنوان مبارز برد

107
00:12:08,333 --> 00:12:11,952
چون میدونست شب و روز می‌تازی
تا بیای و به‌خاطرش مبارزه کنی

108
00:12:13,538 --> 00:12:15,422
الان می‌خوای به‌خاطرش مبارزه کنی؟

109
00:12:23,515 --> 00:12:26,133
اگه راستش رو بخوای خیلی هم بد نیست

110
00:12:26,135 --> 00:12:29,219
4تا دیوار ، یه ظرف برای شاشیدن

111
00:12:29,270 --> 00:12:32,022
من رو به یه تیر چوبی زنجیر کرده بودن

112
00:12:32,056 --> 00:12:34,641
ماه‌ها توی گوه خودم نشسته بودم

113
00:12:37,612 --> 00:12:40,230
با این حرفا باید حالم بهتر بشه؟

114
00:12:40,281 --> 00:12:41,982
شاید یه ذره

115
00:12:44,869 --> 00:12:46,737
ببخشید که زودتر نیومدم

116
00:12:46,788 --> 00:12:49,623
اوضاع یه‌کم پیچیده‌ست . درسته

117
00:12:50,842 --> 00:12:53,627
خواهرمون چطوره؟ -
فکر می‌کنی چطوره؟ -

118
00:12:53,661 --> 00:12:56,246
پسرش توی بغلش مُرده

119
00:12:56,297 --> 00:12:58,832
پسرش؟

120
00:12:58,883 --> 00:13:01,251
ادامه نده

121
00:13:05,840 --> 00:13:08,041
میدونی قراره چه اتفاقی بیفته؟

122
00:13:08,076 --> 00:13:10,878
قراره برای کشتن پادشاه محاکمه بشم
بله . میدونم

123
00:13:12,247 --> 00:13:15,949
میدونم که کل کشور من رو مقصر میدونن

124
00:13:15,984 --> 00:13:18,152
میدونم که یکی از 3تا قاضی من

125
00:13:18,186 --> 00:13:20,404
بیشتر از حدی که می‌تونم بشمرم‌
آرزوی مرگم رو داشته

126
00:13:20,438 --> 00:13:22,940
اون قاضی هم پدرمه

127
00:13:24,108 --> 00:13:25,526
سِرسی" هم همینجور"

128
00:13:25,577 --> 00:13:27,528
احتمالاً داره نقشه میریزه که

129
00:13:27,612 --> 00:13:30,414
من رو بکشه تا اصلاً کار به دادگاه نکشه

130
00:13:30,448 --> 00:13:33,884
حالا که حرفش رو زدی اتفاقاً ازم خواست

131
00:13:33,918 --> 00:13:36,787
باید بهت پشت کنم و چشمام رو ببندم؟

132
00:13:36,871 --> 00:13:38,972
بستگی داره

133
00:13:39,007 --> 00:13:41,191
کار تو بوده؟

134
00:13:41,226 --> 00:13:42,976
"برادران قاتل پادشاه"

135
00:13:43,011 --> 00:13:46,380
خوشت میاد؟ من که خوشم میاد

136
00:13:48,132 --> 00:13:50,884
داری ازم می‌پرسی که پسرت رو کشتم؟

137
00:13:50,886 --> 00:13:54,438
داری ازم می‌پرسی که برادرم رو می‌کشم یا نه؟

138
00:13:58,159 --> 00:13:59,877
چطور می‌تونم کمکت کنم؟

139
00:14:00,979 --> 00:14:02,446
خب ، می‌تونی آزادم کنی

140
00:14:03,698 --> 00:14:05,616
میدونی که نمی‌تونم

141
00:14:05,650 --> 00:14:08,702
پس حرفی برای گفتن باقی نمی‌مونه

142
00:14:08,736 --> 00:14:11,071
توقع داری چی‌کار کنم؟
نگهبان‌ها رو بکشم؟

143
00:14:11,155 --> 00:14:12,573
یواشکی پشت یه گاری از شهر خارجت کنم؟

144
00:14:12,624 --> 00:14:14,575
خیر سرم فرمانده‌ی محافظین سلطنتی هستم

145
00:14:14,577 --> 00:14:16,376
ببخشید . فراموش کرده بودم

146
00:14:16,411 --> 00:14:18,495
ببخشید که ازت خواستم یه کار غیرمعقول بکنی

147
00:14:18,546 --> 00:14:19,997
غیرمعقول؟

148
00:14:20,048 --> 00:14:23,000
متهم به قتل پادشاهی
آزاد کردن تو مصداق بارز خیانته

149
00:14:23,051 --> 00:14:24,918
من اون رو نکشتم

150
00:14:24,969 --> 00:14:26,970
واسه همین قراره دادگاه برگزار بشه

151
00:14:27,005 --> 00:14:29,306
دادگاه

152
00:14:29,340 --> 00:14:32,092
اگه قاتل پیدا بشه
"و خودش رو بندازه جلوی "تخت آهنین

153
00:14:32,094 --> 00:14:36,430
به گناهش اعتراف کنه و مدرک مستحکم
برای گناهش نشون بده

154
00:14:36,432 --> 00:14:37,898
بازم برای "سِرسی" اهمیت نداره

155
00:14:37,932 --> 00:14:40,934
تا سرم رو بالای نیزه نکنه‌ راحت نمیشه

156
00:14:40,936 --> 00:14:43,103
فقط سر تو که نه

157
00:14:43,105 --> 00:14:46,490
گفته کسی که "سانسا استارک" رو پیدا کنه
لقب شوالیه می‌گیره

158
00:14:46,524 --> 00:14:48,108
نمی‌تونه کار "سانسا" باشه

159
00:14:48,159 --> 00:14:50,944
بیشتر از هر کسی توی هفت اقلیم
دلیل برای این‌کار داشته

160
00:14:50,946 --> 00:14:53,447
فکر می‌کنی غیب شدنش
توی شبی که "جافری" مرده تصادفیه؟

161
00:14:53,498 --> 00:14:55,782
...نه ولی

162
00:14:56,784 --> 00:14:59,002
سانسا" قاتل نیست"

163
00:15:01,289 --> 00:15:02,673
هنوز نه

164
00:15:16,137 --> 00:15:18,188
من رو کجا می‌بری؟

165
00:15:18,222 --> 00:15:20,390
دارم با خاله‌ت "لایسا" عروسی می‌کنم

166
00:15:20,441 --> 00:15:22,643
توی "ایری" منتظرمونه

167
00:15:22,694 --> 00:15:25,479
اونجا در امانی

168
00:15:37,575 --> 00:15:39,293
تو "جافری" رو کشتی؟

169
00:15:39,327 --> 00:15:42,496
من "جافری" رو کشتم؟

170
00:15:43,831 --> 00:15:45,799
چند هفته‌ست که توی "وِیل" بودم

171
00:15:45,833 --> 00:15:47,000
میدونم کار تو بوده

172
00:15:47,002 --> 00:15:50,971
کی توی این توطئه بهم کمک کرده؟

173
00:15:53,057 --> 00:15:54,841
خب ، سِر "دانتوس" بود

174
00:15:54,892 --> 00:15:57,094
ازش استفاده کردی تا من رو
از قلمرو پادشاه خارج کنه

175
00:15:57,145 --> 00:15:59,730
ولی هیچ‌وقت بهش اعتماد نمی‌کردی
که پادشاه رو بکشه

176
00:15:59,847 --> 00:16:03,400
چرا؟ -
چون اونقدر باهوش هستی -
که به یه مست اعتماد نکنی

177
00:16:03,434 --> 00:16:05,986
پس احتمالاً کار شوهرت بوده

178
00:16:06,020 --> 00:16:07,521
نه

179
00:16:07,572 --> 00:16:09,323
از کجا میدونی؟

180
00:16:09,357 --> 00:16:11,992
میدونم

181
00:16:12,026 --> 00:16:14,161
درسته

182
00:16:14,195 --> 00:16:16,663
توی مرگ "جافری" دست نداشته

183
00:16:16,698 --> 00:16:18,699
ولی تو داشتی

184
00:16:20,168 --> 00:16:23,453
اون گردنبند دوست‌داشتنی که
دانتوس" بهت داد رو یادت میاد؟"

185
00:16:23,504 --> 00:16:27,674
حدس میزنم متوجه نشدی که
یکی از سنگ‌هاش بعد از مهمونی

186
00:16:27,709 --> 00:16:29,960
گم شده بود

187
00:16:30,011 --> 00:16:32,546
سم

188
00:16:34,382 --> 00:16:36,550
متوجه نمیشم

189
00:16:36,601 --> 00:16:39,186
لنیستر"ها پول و قدرت بهت دادن"

190
00:16:39,220 --> 00:16:41,021
"جافری" تو رو به عنوان لرد "هارنهال"
انتخاب کرده بود

191
00:16:41,055 --> 00:16:43,890
هیچ‌کس به آدمی که
هیچ انگیزه‌ای برای قتل نداره شک نمی‌کنه

192
00:16:43,941 --> 00:16:46,610
همیشه دشمنانت رو گیج و مبهوت نگه دار

193
00:16:46,644 --> 00:16:49,563
اگه ندونن کی هستی و چی می‌خوای

194
00:16:49,565 --> 00:16:52,699
نمی‌تونن بفهمن که نقشه‌ات چیه

195
00:16:55,653 --> 00:16:57,621
حرفت رو باور نمی‌کنم

196
00:16:59,407 --> 00:17:01,792
اگه دستگیرت کنن سرت رو قطع می‌کنن

197
00:17:01,826 --> 00:17:03,210
درست مثل پدرم

198
00:17:03,244 --> 00:17:06,413
این همه ریسک کردی تا اونا رو گیج کنی؟

199
00:17:08,049 --> 00:17:11,585
اکثر مردم کم ریسک می‌کنن

200
00:17:11,587 --> 00:17:14,588
تمام عمرشون از خطر دوری می‌کنن

201
00:17:14,639 --> 00:17:17,057
بعدش می‌میرن

202
00:17:18,342 --> 00:17:22,145
برای بدست آوردن چیزی که می‌خوام
هر ریسکی رو به جون می‌خرم

203
00:17:22,180 --> 00:17:25,315
و چی می‌خوای؟

204
00:17:31,272 --> 00:17:32,856
همه چیز

205
00:17:34,692 --> 00:17:38,028
دوستیم با "لنیستر"ها پول‌ساز و پربار بود

206
00:17:38,079 --> 00:17:40,781
"ولی "جافری

207
00:17:40,783 --> 00:17:43,333
یه پسر بدطینت با تاج پادشاهی

208
00:17:43,367 --> 00:17:45,619
هم‌پیمان قابل اطمینانی نیست

209
00:17:45,670 --> 00:17:47,621
کی می‌تونه به همچین دوستی اعتماد کنه؟

210
00:17:47,672 --> 00:17:49,923
کی می‌تونه به تو اعتماد کنه؟

211
00:17:51,175 --> 00:17:53,460
هیچ دوستی مثل خودم نیاز ندارم

212
00:17:53,511 --> 00:17:55,962
دوستان جدیدم قابل پیش‌بینی هستن

213
00:17:56,013 --> 00:17:57,514
آدم‌های کاملاً منطقی

214
00:17:57,548 --> 00:18:00,267
اتفاقی هم که برای "جافری" افتاد

215
00:18:00,301 --> 00:18:04,604
چیزی بود که دوستان جدیدم تقاضا داشتن

216
00:18:04,639 --> 00:18:07,107
<i>هیچی مثل یه هدیه‌ی اندیشمندانه</i>

217
00:18:07,141 --> 00:18:09,726
<i>نمی‌تونه پیمان دوستی رو مستحکم کنه</i>

218
00:18:09,777 --> 00:18:11,645
باورم نمیشه داری میری

219
00:18:11,696 --> 00:18:14,314
من رو با این آدما تنها بذاری

220
00:18:14,316 --> 00:18:16,650
دیگه وقتش رسیده عزیزم

221
00:18:16,701 --> 00:18:19,736
هیچی خسته‌ کننده‌تر از دادگاه نیست

222
00:18:19,787 --> 00:18:22,239
البته به جز این باغ‌ها

223
00:18:22,290 --> 00:18:25,991
اگه مجبور باشم 1بار دیگه
توی این باغ‌ها قدم بزنم

224
00:18:26,042 --> 00:18:28,245
خودم رو از صخره پرت می‌کنم پایین

225
00:18:29,831 --> 00:18:31,798
هنوز نرفتی "تامن" رو ببینی؟

226
00:18:31,833 --> 00:18:33,800
نه

227
00:18:33,835 --> 00:18:35,752
اصلاً با ازدواج موافقت کردن؟

228
00:18:35,803 --> 00:18:37,504
کسی چیزی به من نمیگه

229
00:18:37,555 --> 00:18:41,758
منم قرار نبود با پدربزرگت "لوتر" ازدواج کنم

230
00:18:41,809 --> 00:18:44,177
با خواهرم نامزد کرده بود

231
00:18:44,179 --> 00:18:46,346
"عمه‌ "وایولا

232
00:18:46,397 --> 00:18:49,649
قرار بود با یه "تارگریان" یا یه چی دیگه عروسی کنم

233
00:18:49,684 --> 00:18:53,403
اون زمان ازدواج با یه "تارگریان" خیلی مرسوم بود

234
00:18:53,437 --> 00:18:55,989
ولی وقتی همسر آینده‌ام رو دیدم

235
00:18:56,023 --> 00:18:59,359
با اون صورتش که مثل موش بود

236
00:18:59,410 --> 00:19:01,361
و اون موهای خاکستری مضحک

237
00:19:01,363 --> 00:19:03,413
میدونستم که نمی‌تونه کاری کنه

238
00:19:03,447 --> 00:19:05,999
همون شب

239
00:19:06,033 --> 00:19:09,085
قبل از اینکه "لوتر" از خواهر خواستگاری کنه

240
00:19:09,120 --> 00:19:11,788
تو راه برگشت از کلاس قلاب‌دوزی گم شدم

241
00:19:11,839 --> 00:19:14,124
اتفاقی سر از اتاقش درآوردم

242
00:19:15,377 --> 00:19:17,711
چقدر حواس‌پرت بودم

243
00:19:17,762 --> 00:19:21,932
فردا صبحش "لوتر" از پله‌ها پایین نرفت

244
00:19:21,966 --> 00:19:25,719
تا به خواهرم پیشنهاد ازدواج بده
چون بیچاره اصلاً نمی‌تونست راه بره

245
00:19:25,721 --> 00:19:28,054
بعدش که تونست راه بره
تنها چیزی که می‌خواست

246
00:19:28,056 --> 00:19:30,473
چیزی بود که شب قبل بهش داده بودم

247
00:19:30,525 --> 00:19:32,692
کارم خوب بود

248
00:19:32,727 --> 00:19:35,395
کارم خیلی خیلی خوب بود

249
00:19:37,231 --> 00:19:39,866
تو از منم بهتری

250
00:19:39,901 --> 00:19:41,484
ولی باید سریعاً اقدام کنی

251
00:19:41,536 --> 00:19:45,372
سِرسی" شاید بدطینت باشه ولی احمق نیست"

252
00:19:45,406 --> 00:19:48,291
به محض اینکه بتونه رأی پسرش رو برمیگردونه

253
00:19:48,326 --> 00:19:51,628
وقتی که ازدواج کنی دیگه دیر شده

254
00:19:51,662 --> 00:19:55,330
خوشبختانه حواس ملکه‌ی نایب‌السلطنه
به کار دیگه‌ای پرته

255
00:19:55,550 --> 00:19:57,968
فعلاً داره برای پسر از دست رفته‌اش
عزاداری می‌کنه

256
00:19:58,002 --> 00:20:00,387
برادرش رو به‌خاطر قتل مقصر میدونه

257
00:20:00,421 --> 00:20:02,389
قتلی که اون مرتکب نشده

258
00:20:02,423 --> 00:20:03,557
خب ، می‌تونه کار اون باشه

259
00:20:03,591 --> 00:20:05,508
می‌تونست این‌کار رو بکنه ولی کار اون نیست

260
00:20:05,560 --> 00:20:08,562
تو که نمیدونی مادربزرگ -
ولی میدونم -

261
00:20:08,596 --> 00:20:13,183
نکنه فکر کردی میذاشتم با اون هیولا ازدواج کنی؟

262
00:20:14,268 --> 00:20:17,270
چی؟ متوجه نمیشم

263
00:20:17,321 --> 00:20:20,941
اصلاً نمی‌خواد نگران این قضایا باشی

264
00:20:23,244 --> 00:20:25,612
کاری که لازمه رو انجام بده

265
00:20:27,081 --> 00:20:29,082
<i>مستقیم حمله کن</i>

266
00:20:36,424 --> 00:20:38,708
دوباره

267
00:20:44,181 --> 00:20:47,968
خیلی خوبه . خوبه

268
00:20:47,970 --> 00:20:50,637
اکثر وحشی‌ها 2تا شمشیر دارن

269
00:20:50,688 --> 00:20:53,690
اولین کاری که باید بکنی اینه که

270
00:20:53,774 --> 00:20:56,476
خلع سلاحشون کنی تا شرایط برابر بشه

271
00:21:10,207 --> 00:21:11,958
ببینیم چی‌کار بلدین بکنین

272
00:21:13,828 --> 00:21:15,662
اولی" ، فعلاً فقط نگاه کن"

273
00:21:15,664 --> 00:21:16,746
می‌تونم بجنگم

274
00:21:16,797 --> 00:21:18,832
تا حالا شمشیر دست گرفتی؟

275
00:21:18,883 --> 00:21:20,917
بهترین تیرانداز دهکده‌مون بودم

276
00:21:20,968 --> 00:21:23,336
بودم

277
00:21:23,387 --> 00:21:25,672
حرفت رو باور می‌کنم

278
00:21:25,723 --> 00:21:27,390
یه روز برای شکار خرگوش میریم

279
00:21:27,475 --> 00:21:29,142
الان فقط نگاه کن و یاد بگیر

280
00:21:31,429 --> 00:21:33,396
شما 2تا

281
00:21:33,431 --> 00:21:36,516
خیلی آروم سعی کنین همدیگه رو خلع سلاح کنین

282
00:22:02,376 --> 00:22:04,094
بلدی مبارزه کنی

283
00:22:04,128 --> 00:22:06,596
می‌تونستی باهاش آروم‌تر مبارزه کنی

284
00:22:06,630 --> 00:22:09,049
اونجوری چیزی یاد نمی‌گرفت

285
00:22:09,216 --> 00:22:12,052
"لرد "اسنو

286
00:22:12,103 --> 00:22:14,554
فکر می‌کنی داری چی‌کار می‌کنی؟

287
00:22:14,605 --> 00:22:17,223
با "گَرِن" داشتیم بهشون کمک می‌کردیم

288
00:22:17,274 --> 00:22:19,392
گَرِن" یه سربـازه و تو یه پیشکاری"

289
00:22:19,394 --> 00:22:22,529
شاید وقتی با اون جنده‌ی وحشیت
دور از اینجا بودی این قضیه رو فراموش کردی

290
00:22:22,563 --> 00:22:24,531
ولی من فراموش نکردم

291
00:22:24,565 --> 00:22:26,900
یه نفر باید بهشون آموزش بده

292
00:22:26,902 --> 00:22:28,785
اون یه نفر تو نیستی

293
00:22:28,819 --> 00:22:31,154
برو سطل‌ها رو خالی کن

294
00:22:33,741 --> 00:22:36,459
زود باش

295
00:22:36,494 --> 00:22:38,495
تو حرومزاده‌ی یه خائنی

296
00:22:38,546 --> 00:22:40,463
یه دلیل بهم بده

297
00:22:40,498 --> 00:22:43,416
مورمونت" دیگه اینجا نیست که ازت محافظت کنه"

298
00:22:54,395 --> 00:22:56,813
برگردین سر کارِتون

299
00:22:56,847 --> 00:22:59,265
همین الان

300
00:22:59,267 --> 00:23:01,818
گفتم همین الان

301
00:23:04,939 --> 00:23:08,074
حرومزاده بین افراد خیلی محبوبه
ولی تو نیستی

302
00:23:08,109 --> 00:23:10,660
فکر می‌کنی برام مهمه که ازم خوششون بیاد؟
الان در حال جنگیم

303
00:23:10,694 --> 00:23:12,245
فعلاً

304
00:23:12,279 --> 00:23:14,447
ولی نمی‌تونی تا آخر عمر مثل فرمانده‌ها رفتار کنی

305
00:23:14,498 --> 00:23:16,616
انتخابات برگزار میشه

306
00:23:16,667 --> 00:23:18,618
استاد بزرگ پافشاری می‌کنه

307
00:23:19,620 --> 00:23:23,821
شاید بهتر باشه توی درخواستش
برای حمله به کلبه‌ی "کرَستر" تجدید نظر کنی

308
00:23:23,924 --> 00:23:27,510
بذار یاغی‌ها به حساب "اسنو" برسن

309
00:23:28,545 --> 00:23:31,463
یا اینکه باقی عمرت باید ازش دستور بگیری

310
00:23:47,114 --> 00:23:48,565
حرومزاده‌ای ، آره؟

311
00:23:48,616 --> 00:23:51,317
اول فکر کردم یه اشراف‌زاده‌ای

312
00:23:52,736 --> 00:23:54,704
پدرم یه اشراف‌زاده بود

313
00:23:54,738 --> 00:23:57,407
مادرم نبود

314
00:23:59,577 --> 00:24:01,494
اسمم "لاک"ـه

315
00:24:04,048 --> 00:24:05,331
"جان اسنو"

316
00:24:08,803 --> 00:24:10,220
خوب می‌جنگی

317
00:24:10,254 --> 00:24:11,971
چی باعث شده اینجا بیفتی؟

318
00:24:12,006 --> 00:24:14,090
احساس مسئولیت

319
00:24:14,141 --> 00:24:17,393
می‌خواستم توی محافظت
از مملکت نقش داشته باشم

320
00:24:20,097 --> 00:24:22,682
توی "استورم‌لندز" جنگل‌بان بودم

321
00:24:22,684 --> 00:24:25,318
برای بچه‌های گشنه‌ام کبک درست می‌کردم

322
00:24:25,352 --> 00:24:27,153
اونقدر احمق بودم که دستگیر شدم

323
00:24:27,188 --> 00:24:29,322
تصمیم گرفتم بیام اینجا
به جای اینکه دستم رو قطع کنن

324
00:24:29,356 --> 00:24:33,026
گفتم اینجا دیگه لازم نیست
خایه‌های یه اشراف‌زاده رو بمالم

325
00:24:33,077 --> 00:24:35,328
زود باش کارِت رو بکن

326
00:24:35,362 --> 00:24:37,080
منتظر چی هستی؟ تابستون؟

327
00:24:37,114 --> 00:24:38,581
فکر کنم اشتباه می‌کردم

328
00:24:58,769 --> 00:25:00,887
من رو خواسته بودین اعلیحضرت؟

329
00:25:00,889 --> 00:25:02,856
اعلیحضرت

330
00:25:02,890 --> 00:25:04,691
چقدر رسمی

331
00:25:06,560 --> 00:25:09,812
چندتا محافظ پشت در اتاق "تامن" نگهبانی میدن؟

332
00:25:09,864 --> 00:25:13,233
نگهبانی امشب به عهده‌ی سِر "بوروس"ــه

333
00:25:13,284 --> 00:25:15,652
...فردا فکر می‌کنم -
فقط 1 نفر؟ -

334
00:25:16,904 --> 00:25:19,822
یه نفر مسئول محافظت از پادشاه‌ آینده‌ست؟

335
00:25:19,874 --> 00:25:21,908
قول میدم "تامن" در امانه

336
00:25:21,959 --> 00:25:23,209
ازش محافظت می‌کنیم

337
00:25:23,244 --> 00:25:26,379
همونطوری که از "جافری" محافظت کردی؟

338
00:25:27,715 --> 00:25:30,250
برای چی "کاتلین استارک" آزادت کرد؟

339
00:25:30,301 --> 00:25:32,919
چی؟ -
چند ماهه که برام سواله -

340
00:25:32,970 --> 00:25:36,756
از وقتی که اون گاو بزرگ تو رو به پایتخت آورد

341
00:25:37,725 --> 00:25:39,425
واسه چی آزادت کرد؟

342
00:25:39,427 --> 00:25:42,428
میدونی چرا . چون امیدوار بود که
دخترهاش رو بهش برمیگردونم

343
00:25:47,484 --> 00:25:49,435
امیدوار بود یا بهش قول داده بودی؟

344
00:25:49,437 --> 00:25:51,271
به تمام خدایان قسم خوردم

345
00:25:51,322 --> 00:25:53,773
اگه دخترهاش زنده بودن اونا رو بهش برگردونم

346
00:25:53,857 --> 00:25:55,742
پس برای دشمنمون قسم مقدس خوردی

347
00:25:55,776 --> 00:25:58,444
می‌خواستم برگردم پیش تو

348
00:25:59,580 --> 00:26:01,281
باید بهش می‌گفتم گورش رو گم کنه؟

349
00:26:01,283 --> 00:26:03,199
پس قسم واقعی نخورده بودی؟

350
00:26:03,250 --> 00:26:06,252
هیچگونه وفاداری به "کاتلین استارک" نداری؟

351
00:26:06,287 --> 00:26:08,121
کاتلین استارک" مُرده"

352
00:26:08,172 --> 00:26:10,456
پس اگه بهت بگم که
پایتخت رو ترک کنی و "سانسا" رو پیدا کنی

353
00:26:10,491 --> 00:26:14,627
اگه بهت بگم اون جنده‌‌ی قاتل رو پیدا کنی

354
00:26:14,678 --> 00:26:16,679
و سرش رو برام بیاری

355
00:26:16,714 --> 00:26:18,948
این‌کار رو برام می‌کنی؟

356
00:26:23,470 --> 00:26:25,738
میدونم رفتی "تیرین" رو دیدی

357
00:26:28,108 --> 00:26:31,911
موجودی که پسرمون رو کشته

358
00:26:34,148 --> 00:26:36,382
باید میدیدمش

359
00:26:36,417 --> 00:26:37,900
باید مطمئن می‌شدم

360
00:26:37,952 --> 00:26:39,953
و؟

361
00:26:41,538 --> 00:26:44,157
"کار اون نبوده "سِرسی

362
00:26:44,159 --> 00:26:46,659
همیشه دلت براش می‌سوخت

363
00:26:46,661 --> 00:26:49,996
برادر کوچولوی بیچاره‌مون

364
00:26:50,047 --> 00:26:51,831
دنیا بهش ظلم کرده

365
00:26:51,833 --> 00:26:53,833
پدر و خواهرش تحقیرش کردن

366
00:26:53,835 --> 00:26:56,719
اگه می‌تونست هممون رو می‌کشت

367
00:26:59,556 --> 00:27:02,892
می‌خوام 4تا نگهبان شبانه‌روز
دم اتاق "تامن" باشن

368
00:27:04,561 --> 00:27:07,146
دیگه حرفی ندارم لرد فرمانده

369
00:27:41,716 --> 00:27:43,800
سِر "پَونس"؟

370
00:27:57,731 --> 00:27:59,949
چطور از محافظان پادشاه رَد شدی؟

371
00:27:59,983 --> 00:28:02,618
محافظان پادشاه

372
00:28:03,987 --> 00:28:07,206
فکر نمی‌کنم قرار بوده باشه اینجا باشی

373
00:28:07,241 --> 00:28:10,243
مادر اجازه نمیده شب با کسی ملاقات داشته باشم

374
00:28:10,245 --> 00:28:12,795
من برای ملاقات نیومدم سرورم

375
00:28:12,830 --> 00:28:16,065
شایعه‌ست قراره عروس‌ـتون باشم

376
00:28:21,171 --> 00:28:23,556
میدونستین مردم در عروسی‌های برنامه‌ریزی شده

377
00:28:23,590 --> 00:28:26,592
اغلب تا روز ازدواجشون همدیگه رو نمی‌بینن؟

378
00:28:29,346 --> 00:28:32,982
قبل از اینکه تصمیم بگیریم
زندگیمون رو باهم بگذرونیم

379
00:28:33,016 --> 00:28:35,234
باید همدیگه رو بشناسیم

380
00:28:35,269 --> 00:28:37,437
شما اینطور فکر نمی‌کنین؟

381
00:28:38,922 --> 00:28:40,773
بله

382
00:28:40,824 --> 00:28:42,859
...ولی اگه مادرم بفهمه که

383
00:28:42,910 --> 00:28:45,545
می‌تونیم چیزی بهش نگیم

384
00:28:47,498 --> 00:28:49,949
اگه قراره زن و شوهر باشیم

385
00:28:49,951 --> 00:28:53,886
امیدوارم بازم راز داشته باشیم که ازش مخفی کنیم

386
00:28:55,422 --> 00:28:57,874
پس سرورم

387
00:28:57,908 --> 00:29:00,259
بله؟

388
00:29:00,294 --> 00:29:03,096
یه رازی رو بهم بگین

389
00:29:10,354 --> 00:29:12,839
سلام ، چه پسر خوشگلی

390
00:29:12,873 --> 00:29:15,224
سِر "پَونس"‌ـه

391
00:29:15,275 --> 00:29:17,627
خیلی خوشتیپه

392
00:29:19,696 --> 00:29:21,147
جافری" ازش خوشش نمیومد"

393
00:29:21,149 --> 00:29:23,649
تهدید کرد که زنده زنده پوستش رو می‌کَنه

394
00:29:23,651 --> 00:29:25,485
و اعضای داخلی بدنش رو توی غذام مخلوط می‌کنه

395
00:29:25,536 --> 00:29:27,320
که ندونم دارم اون رو می‌خورم

396
00:29:27,371 --> 00:29:30,072
خیلی ظالمانه‌ست

397
00:29:30,107 --> 00:29:33,059
فکر نمی‌کنی که منم ظالمم

398
00:29:34,528 --> 00:29:36,229
نه

399
00:29:36,263 --> 00:29:38,131
فکر نمی‌کنم

400
00:29:38,165 --> 00:29:40,199
خیالم راحت شد

401
00:29:40,234 --> 00:29:42,568
چون میدونین وقتی ازدواج کنیم چه اتفاقی میوفته؟

402
00:29:42,636 --> 00:29:44,837
در مقابل "سِپتونِ" اعظم عهدهامون رو به‌جا میاریم

403
00:29:44,839 --> 00:29:46,672
...بعد از مراسم ضیافتی برپا خواهد شد

404
00:29:46,674 --> 00:29:49,142
وقتی ازدواج کنیم مالِ تو میشم

405
00:29:49,176 --> 00:29:50,726
تا ابد

406
00:29:53,514 --> 00:29:55,231
داره دیر میشه

407
00:29:57,018 --> 00:29:58,684
باید برم

408
00:29:59,686 --> 00:30:01,320
میشه دوباره به دیدنت بیام؟

409
00:30:03,440 --> 00:30:06,292
پس باشه

410
00:30:11,031 --> 00:30:16,502
راز کوچیکمون یادت باشه

411
00:30:53,407 --> 00:30:55,074
'سِر 'جِیمی لنیستر"

412
00:30:55,076 --> 00:30:58,878
در 16 سالگی شوالیه و عضو محافظان پادشاه شد

413
00:30:58,912 --> 00:31:01,414
در زمان هرج و مرج قلمرو پادشاهی

414
00:31:01,416 --> 00:31:03,833
پادشاهش "اِریس دوم" رو به قتل رسوند

415
00:31:03,884 --> 00:31:07,086
توسط "رابرت باراتیون" بخشیده شد

416
00:31:08,388 --> 00:31:10,339
"بعد از آن معروف به 'قاتل پادشاه' شد

417
00:31:10,390 --> 00:31:13,676
وظیفه‌ی لُرد فرمانده‌ست
که اون صفحات رو پُر کنه

418
00:31:16,847 --> 00:31:19,649
و مالِ من هنوز جا داره

419
00:31:49,846 --> 00:31:52,298
"شمشیر "والریان

420
00:31:54,851 --> 00:31:56,135
مالِ توئه

421
00:31:56,186 --> 00:31:57,803
نمی‌تونم قبولش کنم

422
00:31:57,854 --> 00:32:00,139
از شمشیر "نِد استارک" ساخته شده

423
00:32:00,190 --> 00:32:03,309
برای دفاع کردن از دخترِ
ند استارک" ازش استفاده خواهی کرد"

424
00:32:04,895 --> 00:32:08,864
قسم خوردی دخترهای "استارک" رو
به مادرشون برگردونی

425
00:32:08,899 --> 00:32:11,284
بانو "استارک" مُرده

426
00:32:11,318 --> 00:32:13,235
احتمالاً "آریا" هم مُرده

427
00:32:13,287 --> 00:32:16,455
ولی هنوز احتمالش هست
بشه "سانسا" رو پیدا کرد و به جای امنی بُردش

428
00:32:17,741 --> 00:32:19,408
یه چیز دیگه برات دارم

429
00:32:38,061 --> 00:32:40,563
امیدوارم اندازه‌هات رو درست گرفته باشم

430
00:32:43,183 --> 00:32:44,850
پیداش می‌کنم

431
00:32:46,520 --> 00:32:49,689
"به‌خاطر بانو "کاتلین

432
00:32:52,693 --> 00:32:54,360
و به‌خاطر تو

433
00:33:01,284 --> 00:33:03,419
داشت یادم میرفت

434
00:33:04,371 --> 00:33:06,539
یه هدیه‌ی دیگه هم دارم

435
00:33:10,377 --> 00:33:12,261
به خدمتکار نیازی ندارم

436
00:33:12,295 --> 00:33:14,213
البته که داری

437
00:33:14,215 --> 00:33:15,848
جلوی دست و پام رو می‌گیره

438
00:33:15,882 --> 00:33:18,217
برادرم بهش مدیونه
اینجا جاش امن نیست

439
00:33:18,219 --> 00:33:20,770
داری در مقابل آسیب ازش محافظت می‌کنی
این جوانمردیه

440
00:33:20,804 --> 00:33:23,856
جلوی دست و پاتون رو نمی‌گیرم سِر

441
00:33:25,359 --> 00:33:27,309
بانوی من

442
00:33:27,361 --> 00:33:29,812
قول میدم بهتون خوب خدمت کنم

443
00:33:29,863 --> 00:33:33,149
می‌بینی؟ پسر خوبیه
باهم کنار میاین

444
00:33:37,237 --> 00:33:39,655
"هدیه‌ای از لرد "تیرین

445
00:33:39,706 --> 00:33:42,708
"تبرش از جنگ "دریای سیاه

446
00:33:47,798 --> 00:33:49,882
منتظر چی هستی؟ ماچ و بوسه؟

447
00:33:51,585 --> 00:33:53,803
اسب بانو رو حاضر کن

448
00:34:03,096 --> 00:34:05,564
میگن بهترین شمشیرها اسم دارن

449
00:34:05,599 --> 00:34:07,016
ایده‌ای نداری؟

450
00:34:12,906 --> 00:34:14,857
"نگه‌دارنده‌ی عهد و پیمان"

451
00:34:26,586 --> 00:34:28,254
"خداحافظ "برین

452
00:34:51,778 --> 00:34:54,146
بجنب . تکون بخور

453
00:35:18,505 --> 00:35:20,890
هرگز نباید می‌بُردمش

454
00:35:20,924 --> 00:35:24,059
اینجا جاش امن نبود -
اون بیرون جاش امن نیست -

455
00:35:24,094 --> 00:35:25,928
باید میدونستم

456
00:35:25,979 --> 00:35:28,147
بهمون گفتی جنوب "دیوار" وحشی‌ها هستن

457
00:35:28,181 --> 00:35:30,933
اگه دارن به روستاهای کوچکتر یورش می‌بَرن
مولز تاون" می‌تونه بعدی باشه"

458
00:35:30,984 --> 00:35:34,353
قلعه‌ی سیاه" می‌تونه بعدی باشه" -
"باید برم دنبال "گیلی -

459
00:35:34,355 --> 00:35:35,988
دستور داریم کسی نباید قلعه رو ترک کنه

460
00:35:36,022 --> 00:35:38,524
وقتی که از دستورات سرپیچی کردی
و برای کمک به "راب" به جنوب رفتی رو یادمه

461
00:35:38,526 --> 00:35:40,743
و یادمه کی اومد دنبالم و من رو آورد خونه

462
00:35:43,363 --> 00:35:46,232
میدونم چقدر سخته "سم" . حرفم رو باور کن

463
00:35:48,368 --> 00:35:51,086
وقتی درباره‌ی "برَن" بهم گفتی
که داره به اونطرف "دیوار" میره

464
00:35:51,121 --> 00:35:54,507
تنها چیزی که می‌تونستم بهش فکر کنم
بدست آوردن نیروم بود تا بتونم برم و پیداش کنم

465
00:35:55,876 --> 00:35:58,377
ای‌کاش می‌تونستم راضیش کنم باهام برگرده

466
00:36:00,013 --> 00:36:02,681
تلاشم رو کردم . جدی میگم . کردم

467
00:36:04,968 --> 00:36:07,219
چقدر سریع می‌تونن سفر کنن؟

468
00:36:07,270 --> 00:36:10,723
یه بچه‌ی معلول که روی سورتمه
توسط یه عقب‌مونده کشیده میشه؟

469
00:36:10,774 --> 00:36:12,308
نمیدونم

470
00:36:12,359 --> 00:36:14,560
از روستاهای وحشی‌ها عبور می‌کنن

471
00:36:14,611 --> 00:36:17,646
ممکنه سعی کنن تو یکیشون سرپناهی پیدا کنن

472
00:36:19,232 --> 00:36:21,901
وحشی‌ها به "منس" ملحق شدن

473
00:36:21,952 --> 00:36:25,237
هر روستا و سرپناهی رها میشه

474
00:36:28,742 --> 00:36:30,709
...به جز

475
00:36:33,914 --> 00:36:36,282
کلبه‌ی "کرَستر"؟

476
00:36:36,316 --> 00:36:38,751
..."فکر می‌کنی ممکنه "برَن

477
00:36:38,753 --> 00:36:41,220
"اسنو"

478
00:36:41,254 --> 00:36:42,888
نمی‌خوام مزاحم بشم

479
00:36:42,923 --> 00:36:45,591
تورن" می‌خواد ببینتت"

480
00:36:48,428 --> 00:36:53,816
شبیخون‌ـت به کلبه‌ی "کرَستر" رو تایید می‌کنم

481
00:36:53,850 --> 00:36:57,736
ولی دستور نمیدم کسی باهات بیاد

482
00:36:57,771 --> 00:37:00,439
فقط اونایی که داوطلب میشن

483
00:37:00,441 --> 00:37:02,608
"ممنون سِر "آلیسر

484
00:37:12,786 --> 00:37:15,120
برادران

485
00:37:26,633 --> 00:37:29,134
"می‌خوام به اونطرف "دیوار
به کلبه‌ی "کرَستر" برم

486
00:37:29,136 --> 00:37:33,522
می‌خوام سربازان یاغی که
اونجا قایم شدن رو اسیر کنم یا بکشم

487
00:37:33,556 --> 00:37:36,642
دنبال داوطلب می‌گردم تا همراهم بیاد

488
00:37:38,311 --> 00:37:40,980
60مایل زمین بایر بین اینجا و کلبه‌ی "کرَستر" هست

489
00:37:41,031 --> 00:37:43,816
و "منس رِيدر" ارتشی داره که به دنبالمون هستن

490
00:37:43,867 --> 00:37:45,951
ولی باید این‌کار رو انجام بدیم

491
00:37:45,986 --> 00:37:49,238
شاید بقامون به اسیر کردن

492
00:37:49,289 --> 00:37:52,124
این یاغی‌ها قبل از "منس" بستگی داشته باشه

493
00:37:52,158 --> 00:37:55,828
دیوار" رو می‌شناسن"
استحکاماتمون رو می‌شناسن

494
00:37:55,830 --> 00:37:58,831
اگه "منس" چیزهایی که اونا میدونن رو بفهمه
شکست خوردیم

495
00:38:01,301 --> 00:38:03,636
ولی اگه این کافی نیست

496
00:38:03,670 --> 00:38:06,138
پس این رو در نظر بگیرین

497
00:38:06,172 --> 00:38:08,507
اگه "نگهبانان شب" واقعاً برادر هستن

498
00:38:08,509 --> 00:38:11,510
پس فرمانده "مورمونت" پدرمون بود

499
00:38:12,762 --> 00:38:14,847
برای "نگهبانان شب" زندگی کرد و مُرد

500
00:38:14,898 --> 00:38:17,349
و توسط افراد خودش بهش خیانت شد

501
00:38:17,434 --> 00:38:19,101
توسط نامردها از پشت بهش خنجر زده شد

502
00:38:19,152 --> 00:38:21,070
شایسته‌ی خیلی بیشتر از این حرفا بود

503
00:38:21,104 --> 00:38:24,657
تنها چیزی که الان می‌تونیم بهش تقدیم کنیم عدالت‌ـه

504
00:38:26,026 --> 00:38:27,943
کی بهم ملحق میشه؟

505
00:39:17,627 --> 00:39:20,245
نمی‌تونم اجازه بدم کسی که
تازه سرباز شده به شمال "دیوار" بیاد

506
00:39:20,247 --> 00:39:22,548
پس بذار عهدهام رو به‌جا بیارم

507
00:39:22,582 --> 00:39:25,801
اگه داری به طرف جنگ میری پس به افرادی نیاز داری
که بدونن چطور باید اون‌کار رو انجام بدن

508
00:39:38,264 --> 00:39:40,149
ممنون برادران

509
00:39:47,857 --> 00:39:49,942
نه ، نکن

510
00:39:49,944 --> 00:39:52,745
نکن . خواهش می‌کنم

511
00:39:52,779 --> 00:39:54,863
خواش می‌کنم نکن

512
00:39:54,914 --> 00:39:56,832
داری اذیتم می‌کنی

513
00:40:02,505 --> 00:40:06,458
"کارل تَنِر" اهل "جین الی"

514
00:40:06,460 --> 00:40:13,132
از جمجمه‌ی "جیور مورمونت" شراب می‌خوره

515
00:40:19,305 --> 00:40:23,475
هیچ دستوری برای ما نیست فرمانده؟

516
00:40:23,526 --> 00:40:26,061
چی شد؟

517
00:40:26,112 --> 00:40:28,530
بکنینشون تا بمیرن؟

518
00:40:28,565 --> 00:40:32,117
شنیدین پسرها؟

519
00:40:32,152 --> 00:40:34,787
بکنینشون تا بمیرن

520
00:40:41,327 --> 00:40:42,711
"رَست"

521
00:40:48,168 --> 00:40:50,469
برو بیرون و به اون حیوون غذا بده

522
00:40:50,503 --> 00:40:52,838
باید بکشیمش

523
00:40:53,973 --> 00:40:56,842
باید گالت رو ببندی

524
00:40:56,844 --> 00:40:59,845
ترسوی بدبخت

525
00:40:59,896 --> 00:41:03,315
شبیه خایه‌ای

526
00:41:03,349 --> 00:41:06,101
صورت کیری زشت‌ـش رو ببین

527
00:41:06,152 --> 00:41:09,688
می‌تونستم تو هر جویی بشاشم
و 5تا مثلِ تو رو توش بخیسونم

528
00:41:11,491 --> 00:41:15,110
میدونی تو قلمرو پادشاهی
چقدر بهم پول میدادن تا یه نفر رو بکشم؟

529
00:41:15,161 --> 00:41:17,746
7سکه‌ی نقره

530
00:41:17,780 --> 00:41:21,533
اسم یه مرد رو بهم می‌گفتن
و اون مرد دیگه روشنایی روز رو نمیدید

531
00:41:21,535 --> 00:41:24,336
هیچ‌کدوم از اون خایه‌مالا از دستم دَر نرفتن

532
00:41:28,208 --> 00:41:30,926
از وقتی 9 سالم بود
در یک مبارزه هم شکست نخوردم

533
00:41:32,679 --> 00:41:34,796
شاید الان وقتش باشه

534
00:41:34,848 --> 00:41:37,549
نظر تو چیه؟

535
00:41:37,600 --> 00:41:40,686
شاید تو اون مَرد باشی؟

536
00:41:40,720 --> 00:41:43,856
مگه نه ترسو؟

537
00:41:46,109 --> 00:41:48,560
هیچ شانسی ندارم

538
00:41:49,445 --> 00:41:50,646
هیچ‌کدوممون نداریم

539
00:41:50,697 --> 00:41:53,732
توی "جین الی" افسانه بودم

540
00:41:53,734 --> 00:41:56,869
افسانه

541
00:41:56,903 --> 00:41:58,487
دخل هر شوالیه‌ای رو میارم

542
00:41:58,538 --> 00:42:01,240
هر شوالیه و هر موقع که باشه

543
00:42:01,291 --> 00:42:04,960
ترسوهای بدبخت توی زره‌های فلزی
ترسوهای بدبخت

544
00:42:13,419 --> 00:42:16,972
هدیه‌ای برای خدایان -
هدیه‌ای برای خدایان -

545
00:42:17,006 --> 00:42:18,590
هدیه‌ای برای خدایان

546
00:42:18,592 --> 00:42:20,142
اون دیگه چه کوفتیه؟

547
00:42:20,176 --> 00:42:23,345
آخرین بچه‌ی "کرَستر" پسرـه

548
00:42:23,396 --> 00:42:24,930
باید باهاش چی‌کار کنم؟

549
00:42:24,932 --> 00:42:27,766
کرَستر" باهاشون چی‌کار می‌کرد؟"

550
00:42:27,817 --> 00:42:31,019
قبل از اینکه بزرگ بشن و همون کار رو
باهاش انجام بدن می‌کُشتشون؟

551
00:42:32,405 --> 00:42:34,106
خیلی‌خب

552
00:42:37,527 --> 00:42:39,161
مفت‌خور اضافی نمی‌خوام

553
00:42:39,195 --> 00:42:42,414
ردش کن بیاد -
اون نمی‌کُشتشون -

554
00:42:42,448 --> 00:42:45,117
تقدیمشون می‌کرد -
به کی؟ -

555
00:42:45,168 --> 00:42:47,336
به خدایان

556
00:42:47,370 --> 00:42:49,621
وایت‌واکر"ها"

557
00:42:49,672 --> 00:42:51,707
هدیه‌ای برای خدایان
هدیه‌ای برای خدایان

558
00:42:51,758 --> 00:42:54,593
هدیه‌ای برای خدایان
هدیه‌ای برای خدایان

559
00:42:54,627 --> 00:42:57,129
هدیه‌ای برای خدایان
هدیه‌ای برای خدایان

560
00:42:57,131 --> 00:42:58,847
خفه بشین

561
00:43:04,938 --> 00:43:06,972
...خب

562
00:43:09,475 --> 00:43:11,977
اگه براش جواب میداده

563
00:43:13,696 --> 00:43:16,365
بیاید چیزی که می‌خوان رو به "واکر"ها بدیم

564
00:43:23,656 --> 00:43:25,958
رَست" به اونطرف میره"

565
00:44:53,046 --> 00:44:55,163
عوضی چشم صورتی

566
00:44:58,501 --> 00:45:00,719
تشنه‌ای؟

567
00:45:20,073 --> 00:45:22,441
لعنتی

568
00:45:56,025 --> 00:45:58,059
"هودور"

569
00:46:03,883 --> 00:46:05,400
می‌شنوین؟

570
00:46:11,824 --> 00:46:13,625
اون یه بچه‌ست؟

571
00:46:13,659 --> 00:46:16,211
داره میاد

572
00:46:16,245 --> 00:46:17,996
میرم اونجا

573
00:46:17,998 --> 00:46:20,132
نه . باید پیش هم بمونیم

574
00:46:20,166 --> 00:46:22,000
دارم میرم

575
00:47:03,042 --> 00:47:06,044
"برَن" ، "برَن" -
"هودور" ، "هودور" -

576
00:47:06,046 --> 00:47:07,712
"هودور" -
برَن" ، چی شد؟" -

577
00:47:07,714 --> 00:47:10,432
سامر" زخمی شده . توی تَله گیرش انداختن"

578
00:47:10,466 --> 00:47:11,850
کیا؟

579
00:47:11,884 --> 00:47:14,553
ندیدم ولی گرگِ برادرم همراشونه

580
00:47:16,189 --> 00:47:18,390
گوست" همراشونه"

581
00:47:23,729 --> 00:47:25,363
نگهبانان شب" هستن"

582
00:47:25,398 --> 00:47:27,482
نگاه کن

583
00:47:27,533 --> 00:47:29,951
شاید "جان" اونجا باشه

584
00:47:29,986 --> 00:47:33,321
اگه "جان" اینجا بود
چرا باید گرگش رو بذارن تو قفس؟

585
00:47:39,629 --> 00:47:41,913
شاید یه زمانی "نگهبان شب" بودن
دیگه نیستن

586
00:47:41,915 --> 00:47:43,748
اینجا جامون امن نیست . باید بریم

587
00:47:43,799 --> 00:47:45,300
نه

588
00:47:45,334 --> 00:47:47,669
برَن" ، باید همین الان بریم"

589
00:47:47,720 --> 00:47:49,588
بدون "سامر" نمیام

590
00:47:56,429 --> 00:47:58,096
می‌تونی به یاد بیاری قفس کجا بود؟

591
00:47:58,098 --> 00:48:00,682
سمت شرقی کلبه

592
00:48:03,069 --> 00:48:06,104
...اگه زود برنگشتم همدیگه رو

593
00:48:06,155 --> 00:48:07,989
"هودور"

594
00:48:21,621 --> 00:48:23,338
"هودور"

595
00:48:26,292 --> 00:48:28,043
"هودور" ، "هودور"

596
00:48:31,264 --> 00:48:34,132
"هودور"

597
00:48:34,134 --> 00:48:37,385
اگه اندازه‌ی تو بودم پادشاه جهان بودم

598
00:48:49,065 --> 00:48:51,066
کمک کن بلند بشه

599
00:49:13,723 --> 00:49:15,507
خوبه

600
00:49:16,976 --> 00:49:19,344
چرم خوبیه

601
00:49:20,730 --> 00:49:22,814
وحشی نیستی

602
00:49:22,848 --> 00:49:25,350
آدم مهمی هستی . نجیب‌زاده‌ای

603
00:49:27,520 --> 00:49:29,688
کی هستی؟

604
00:49:39,032 --> 00:49:40,699
میدونی ، جایی که من اهلش هستم

605
00:49:40,750 --> 00:49:43,284
اگه فرمانده‌ای مثل من
به لُرد کوچکی مثل تو سیلی بزنه

606
00:49:43,336 --> 00:49:45,537
دستِ راستم رو از دست میدم

607
00:49:45,588 --> 00:49:49,624
ولی خیلی از خونه دوریم ، نه؟

608
00:49:51,043 --> 00:49:53,094
شما 2تا

609
00:49:53,129 --> 00:49:56,715
"بچه‌های خوشگل شمال "دیوار

610
00:49:56,717 --> 00:49:58,967
که توی جنگل راه میرین

611
00:50:00,302 --> 00:50:02,604
یه‌کم عجیب نیست؟

612
00:50:06,025 --> 00:50:08,276
از موهای مجعدت خوشم نمیاد

613
00:50:10,062 --> 00:50:13,281
موهای مادرم این شکلی بود

614
00:50:13,315 --> 00:50:16,284
موهای مجعد قهوه‌ای

615
00:50:17,703 --> 00:50:20,872
واسه چی یه بچه‌ی معلول رو
با خودت تا اینجا آوردی؟

616
00:50:26,245 --> 00:50:29,831
تا حالا این بازی رو انجام ندادین

617
00:50:29,882 --> 00:50:32,167
یه گروگان اشراف‌زاده

618
00:50:32,218 --> 00:50:35,086
باارزشه

619
00:50:35,088 --> 00:50:37,555
ولی هر 3تاشون

620
00:50:37,590 --> 00:50:40,592
باید کلی غذا بهشون داد

621
00:50:42,061 --> 00:50:43,928
چه مرگشه؟ -
بیا اینجا -

622
00:50:43,930 --> 00:50:45,930
نه . خواهش می‌کنم

623
00:50:45,981 --> 00:50:47,432
خواهش می‌کنم . خواهش می‌کنم بذارین کمکش کنم

624
00:50:47,434 --> 00:50:49,350
تو کی هستی؟ -
خواهش می‌کنم -

625
00:50:49,402 --> 00:50:52,737
تو کی هستی؟ -
برندون استارک" هستم" -

626
00:50:52,772 --> 00:50:55,356
"برندون استارک" اهل "وینترفِل"

627
00:50:57,777 --> 00:51:00,328
برادر "جان اسنو"ـه

628
00:51:01,947 --> 00:51:04,249
میرا" ـم "میرا" ـم . همینجام"

629
00:51:04,283 --> 00:51:08,953
و فکر می‌کردم امروز هم
یه روز کسل کننده‌ی دیگه‌ست

630
00:51:13,959 --> 00:51:15,927
همینجام

631
00:53:40,500 --> 00:53:41,500
مترجمین : نویــــد  و  مهـــرداد
NaWeed.ab  |  Mehrdadss

632
00:53:42,500 --> 00:53:43,500
: ارائه‌ای از تیم ترجمه
<font color="#ff0000">:.: WWW.IMDB-DL.COM :.:</font>

