﻿1
00:01:41,200 --> 00:01:42,200
ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی سایت
WWW.IMDB-DL.COM

2
00:01:43,200 --> 00:01:47,800
<font color="#ff0000">"Game Of Thrones"
فصل 4
قسمت 3 : شکننده‌ی غل و زنجیر</font>

3
00:01:48,800 --> 00:01:49,800
مترجمین : نویــــد  و  مهـــرداد
NaWeed.ab  |  Mehrdadss

4
00:01:58,499 --> 00:02:01,384
تو این‌کار رو کردی . همش زیر سر توئه

5
00:02:01,418 --> 00:02:04,670
باید از اینجا بریم -
بگیرینش . بگیرینش -

6
00:02:06,817 --> 00:02:09,425
زنش کجاست؟

7
00:02:09,427 --> 00:02:10,407
سانسا" کجاست؟"

8
00:02:10,522 --> 00:02:13,171
پیداش کنین . دروازه‌های شهر رو ببندین

9
00:02:13,182 --> 00:02:15,274
<i>تمام کشتی‌های توی بندر رو توقیف کنین</i>

10
00:02:16,325 --> 00:02:18,827
کجاست؟ -
هیچ‌کس پایتخت رو ترک نمی‌کنه -

11
00:02:18,861 --> 00:02:20,862
<i>هیچ‌کس</i>

12
00:02:48,975 --> 00:02:51,393
سوار بشین -
کجا داریم میریم؟ -

13
00:02:51,444 --> 00:02:53,228
یه جای امن

14
00:03:38,107 --> 00:03:40,408
بفرمایید بانوی من

15
00:03:42,661 --> 00:03:44,662
مشکلی پیش نمیاد

16
00:03:44,697 --> 00:03:46,581
قوی‌تر از اونی هستین که فکر می‌کنین

17
00:04:05,684 --> 00:04:07,802
"لرد "بِیلیش -
پیتر" صدام کنین" -

18
00:04:07,804 --> 00:04:09,887
صدمه دیدین بانوی من؟

19
00:04:09,972 --> 00:04:11,939
خوبه ، خوبه

20
00:04:12,090 --> 00:04:14,525
مطمئنم که حسابی ترسیدین . آسوده باشین

21
00:04:14,560 --> 00:04:16,477
قسمت سختش تموم شده -
"لرد "بِیلیش -

22
00:04:16,528 --> 00:04:19,113
بهتون قول داده بودم که سالم برسونمشون پیشتون -
آروم صحبت کن -

23
00:04:19,147 --> 00:04:21,782
صدات رو ممکنه بشنون

24
00:04:21,817 --> 00:04:25,219
باید قبل از اینکه کسی به فکر من بیفته برگردم

25
00:04:25,280 --> 00:04:26,871
اول باید پولت رو بدم

26
00:04:26,905 --> 00:04:29,707
10000تا بود؟ -
10000تا -

27
00:04:35,497 --> 00:04:37,665
صبر کنین

28
00:04:41,086 --> 00:04:42,970
نمی‌خوای که ملکه صدات رو بشنوه ، مگه نه؟

29
00:04:43,005 --> 00:04:45,640
هزاران شنل طلایی دنبالت می‌گردن

30
00:04:45,674 --> 00:04:47,508
اگه پیدات کنن

31
00:04:47,559 --> 00:04:51,228
فکر می‌کنی دختری که پادشاه رو
به قتل رسونده رو چجوری مجازات می‌کنن؟

32
00:04:51,263 --> 00:04:54,615
من کسی رو نکشتم -
میدونم . میدونم -

33
00:04:55,050 --> 00:04:56,250
ولی باید قبول کنی که مشکوک به نظر میرسه

34
00:04:56,301 --> 00:04:58,385
پادشاهی که پدرت رو اعدام کرده

35
00:04:58,420 --> 00:05:00,637
چندین سال عذابت داده

36
00:05:00,652 --> 00:05:03,024
و از صحنه‌ی قتلش هم فرار کردی

37
00:05:03,026 --> 00:05:05,192
واسه چی کشتیش؟

38
00:05:05,243 --> 00:05:07,995
چون هم مست بود و هم احمق

39
00:05:08,030 --> 00:05:10,865
منم به احمق‌های مست اعتماد ندارم

40
00:05:10,899 --> 00:05:13,134
جونم رو نجات داد

41
00:05:13,168 --> 00:05:16,120
نجاتت داد؟
بانوی من ، دستورات من رو اجرا کرد

42
00:05:16,171 --> 00:05:20,541
تمام دستوراتم رو اجرا کرد
اونم فقط به‌خاطر سکه‌ی طلا

43
00:05:20,543 --> 00:05:23,227
پول برای مدتی می‌تونه دهن یه نفر رو ببنده

44
00:05:23,261 --> 00:05:26,597
یه تیر توی قلب تا ابد دهنشون رو می‌بنده

45
00:05:29,184 --> 00:05:31,769
داشت بهم کمک می‌کرد
چون جونش رو نجات داده بودم

46
00:05:31,803 --> 00:05:35,890
بله و یه گردنبند قیمتی بهتون داد

47
00:05:35,941 --> 00:05:39,026
که زمانی متعلق به مادربزرگش بود

48
00:05:39,061 --> 00:05:42,113
"آخرین میراث خاندان "هالارد

49
00:05:50,238 --> 00:05:52,907
چند هفته پیش دستور دادم این رو درست کنن

50
00:05:54,209 --> 00:05:57,161
یادتونه راجع به پایتخت چی بهتون گفتم؟

51
00:05:57,212 --> 00:05:59,880
هممون توی این شهر دروغگوییم

52
00:06:01,717 --> 00:06:03,584
با من بیاین بانوی من

53
00:06:03,635 --> 00:06:06,253
میدونم که روز سختی داشتین

54
00:06:06,304 --> 00:06:08,422
ولی الان دیگه در امان هستین

55
00:06:08,424 --> 00:06:10,591
بهتون قول میدم

56
00:06:10,593 --> 00:06:12,760
با من در امان هستین

57
00:06:12,811 --> 00:06:15,429
و به خونه برمیگردین

58
00:06:21,570 --> 00:06:24,155
حالا من ملکه هستم؟

59
00:06:24,189 --> 00:06:25,940
بیشتر از اون چیزی که با "رنلی" بودی

60
00:06:26,171 --> 00:06:32,176
کمتر از وقتی که ازدواجتون
قبل از مرگ "جافری" به انتها میرسید

61
00:06:32,290 --> 00:06:37,182
به‌هرحال اصلاً موقعیت خوبی نیست که
این مسئله رو مطرح کنی

62
00:06:37,252 --> 00:06:39,086
به گلوی خودش چنگ میزد

63
00:06:39,121 --> 00:06:41,956
به مادرش نگاه می‌کرد که جلوی مرگش رو بگیره
خیلی وحشتناک بود

64
00:06:42,007 --> 00:06:44,508
دنیا پر از اتفاقات وحشتناکه

65
00:06:44,543 --> 00:06:46,903
ولی همشون در مقابل مرگ چیزی نیستن

66
00:06:48,463 --> 00:06:51,549
جسد پدربزرگت رو وقتی که مُرد برام آوردن

67
00:06:51,600 --> 00:06:53,384
مجبورم کردن بهش نگاه کنم

68
00:06:53,435 --> 00:06:54,969
چطور بود؟

69
00:06:54,971 --> 00:06:58,139
من رو به سرسرای بزرگ بردن جایی که جنازه بود

70
00:06:58,190 --> 00:07:00,024
مردی که باهاش ازدواج کرده بودم

71
00:07:00,058 --> 00:07:03,310
و برای بچه‌هام پدری کرده بود

72
00:07:03,312 --> 00:07:05,563
یه کپه چربی بزرگ که سر شام‌های طولانی

73
00:07:05,614 --> 00:07:08,983
و مهمونی‌های ملالت‌آور کنارش می‌نشستم

74
00:07:09,034 --> 00:07:15,039
اونجا روی میز دراز کشیده بود

75
00:07:18,293 --> 00:07:20,461
یکی از شوهرهام ترجیح میداد با مردها باشه

76
00:07:20,495 --> 00:07:22,163
و یه چاقو به قلبش فرو رفت

77
00:07:22,165 --> 00:07:24,548
اون یکی یه حیوون شکنجه‌گر بود

78
00:07:24,583 --> 00:07:26,834
که توی مراسم عروسیمون مسموم شد

79
00:07:26,836 --> 00:07:28,836
باید نفرین شده باشم -
مزخرفه -

80
00:07:28,838 --> 00:07:31,756
شرایط ـت مسلماً خیلی بهتر شده

81
00:07:33,508 --> 00:07:36,393
شاید از مردنش لذت نبردی

82
00:07:36,428 --> 00:07:38,262
ولی بیشتر از وقتی که باهاش عروسی می‌کردی

83
00:07:38,313 --> 00:07:40,264
لذت بردی . این رو می‌تونم بهت تضمین کنم

84
00:07:40,315 --> 00:07:42,399
ولی اونجوری ملکه می‌شدم

85
00:07:42,434 --> 00:07:44,318
پیمانمون با "لنیستر"ها

86
00:07:44,352 --> 00:07:46,937
همونقدر که برای ما ناخوشاینده

87
00:07:46,988 --> 00:07:49,440
برای اونا ضروریه

88
00:07:49,491 --> 00:07:52,443
کارِت با "جافری" فوق‌العاده بود

89
00:07:52,494 --> 00:07:55,529
بعدی حتماً آسون‌تر خواهد بود

90
00:08:05,257 --> 00:08:07,174
برادرت مُرده

91
00:08:08,677 --> 00:08:11,545
میدونی یعنی چی؟

92
00:08:13,799 --> 00:08:17,184
نمی‌خوام گولت بزنم

93
00:08:18,386 --> 00:08:20,354
یعنی من پادشاه میشم

94
00:08:20,388 --> 00:08:22,773
بله . پادشاه میشی

95
00:08:22,808 --> 00:08:26,060
فکر می‌کنی چجور پادشاهی بشی؟

96
00:08:27,145 --> 00:08:28,863
یه پادشاه خوب؟

97
00:08:28,897 --> 00:08:31,232
منم همینطور فکر می‌کنم

98
00:08:32,784 --> 00:08:35,786
سرشت و ذات مناسب‌ـش رو داری

99
00:08:35,821 --> 00:08:39,623
ولی چی باعث میشه که یه پادشاه خوب باشه؟

100
00:08:39,658 --> 00:08:43,077
تنها خصوصیت مهم یه پادشاه خوب چیه؟

101
00:08:43,079 --> 00:08:45,246
اینجا جای این صحبت‌ها نیست

102
00:08:45,297 --> 00:08:47,248
پرهیزکاری؟

103
00:08:49,467 --> 00:08:52,753
بِیلور مقدس" پرهیزکار"

104
00:08:52,804 --> 00:08:55,005
و دین‌دار بود

105
00:08:55,056 --> 00:08:57,641
این "سِپت" رو ساخت

106
00:08:57,676 --> 00:09:00,978
یه پسر 6 ساله رو به مقام
سِپتون" اعظم منصوب کرد"

107
00:09:01,012 --> 00:09:04,315
چون فکر می‌کرد که اون پسر می‌تونه معجزه کنه

108
00:09:05,684 --> 00:09:08,402
آخر سر هم انقدر روزه گرفت تا مُرد

109
00:09:08,436 --> 00:09:10,556
چون غذا برای این دنیا بود

110
00:09:10,572 --> 00:09:12,773
و این دنیا هم پر از گناه بود

111
00:09:15,193 --> 00:09:16,744
عدالت

112
00:09:16,778 --> 00:09:18,495
آره

113
00:09:18,530 --> 00:09:20,831
یه پادشاه خوب باید عادل باشه

114
00:09:21,783 --> 00:09:23,701
اوریس" هم عادل بود"

115
00:09:25,044 --> 00:09:27,204
اصلاحاتش رو همه تحسین می‌کردن

116
00:09:27,255 --> 00:09:29,256
افراد اشرافی و غیراشرفی یکسان بودن

117
00:09:29,291 --> 00:09:31,425
ولی عدالتش خیلی طول نکشید

118
00:09:31,459 --> 00:09:36,060
در کمتر از 1 سال توسط برادرش
توی خواب کشته شد

119
00:09:36,797 --> 00:09:39,016
این شکلی عدالت رو اجرا کرده بود؟

120
00:09:39,050 --> 00:09:43,302
با سپردن سلطنت از روی ساده‌لوحی
به برادر شیطان‌صفت‌ـش؟

121
00:09:43,521 --> 00:09:45,856
نه -
نه -

122
00:09:48,226 --> 00:09:51,111
قدرت چی؟ -
بله -

123
00:09:51,146 --> 00:09:53,480
قدرت

124
00:09:53,482 --> 00:09:55,649
پادشاه "رابرت" خیلی قدرتمند بود

125
00:09:55,700 --> 00:09:58,202
شورش رو پیروز شد

126
00:09:58,236 --> 00:10:01,822
سلسله‌ی "تارگریان" رو نابود کرد

127
00:10:01,873 --> 00:10:06,592
توی 17 سال فقط به 3تا از
جلسات شورای کوچک سر زد

128
00:10:06,661 --> 00:10:11,165
وقتش رو صرف زن‌بازی و شکار
و مشروب‌خوری کرد

129
00:10:11,167 --> 00:10:13,667
تا اینکه 2تای آخر اون رو به کشتن داد

130
00:10:15,086 --> 00:10:18,172
خب ، تا اینجا یکی بود که
انقدر گرسنگی کشید تا مُرد

131
00:10:18,174 --> 00:10:21,675
یکی بود که گذاشت برادرش اون رو به قتل برسونه

132
00:10:21,726 --> 00:10:25,346
یکی هم بود که فکر می‌کرد پیروز شدن
و حکومت کردن شبیه به هم هستن

133
00:10:27,849 --> 00:10:30,401
چه چیزی توی همه‌ی اینا کم بوده؟

134
00:10:34,856 --> 00:10:36,690
عقل و خرد -
بله -

135
00:10:36,741 --> 00:10:38,776
عقل و خرد باعث میشه آدم
به یه پادشاه خوب تبدیل بشه

136
00:10:38,827 --> 00:10:40,411
بله

137
00:10:40,445 --> 00:10:43,163
ولی عقل و خرد چیه؟

138
00:10:45,367 --> 00:10:48,035
یه خاندان سرمایه‌دار با زمین‌های حاصلخیز

139
00:10:48,037 --> 00:10:49,837
ازت می‌خواد که ازشون در مقابل

140
00:10:49,871 --> 00:10:52,840
یه خاندان دیگه با نیروی دریایی قدرتمند

141
00:10:52,874 --> 00:10:55,259
که ممکنه یه روز بر علیه‌ات شورش کنن
محافظت کنی

142
00:10:55,293 --> 00:10:58,762
از کجا میدونی کدوم تصمیم عاقلانه‌ست
و کدوم نیست؟

143
00:10:58,797 --> 00:11:02,716
تجربه‌ای در مورد خزانه و سیلوهای گندم

144
00:11:02,767 --> 00:11:04,852
و نیروی دریایی و سربازها داری؟

145
00:11:04,886 --> 00:11:07,888
نه -
البته که نه -

146
00:11:07,939 --> 00:11:11,392
یه پادشاه عاقل میدونه چی بلده و چی بلد نیست

147
00:11:11,443 --> 00:11:13,143
تو جوونی

148
00:11:13,194 --> 00:11:16,647
یه پادشاه جوان عاقل به مشاورین‌ـش گوش میده

149
00:11:16,698 --> 00:11:20,317
و به نصیحت‌هاشون گوش میده
تا به سن بلوغ برسه

150
00:11:20,368 --> 00:11:22,236
پادشاهان عاقل‌تر

151
00:11:22,238 --> 00:11:26,156
به گوش دادن به نصیحت‌ها ادامه میدن

152
00:11:27,459 --> 00:11:28,876
برادرت اصلاً پادشاه عاقلی نبود

153
00:11:28,910 --> 00:11:31,412
برادرت اصلاً پادشاه خوبی نبود

154
00:11:31,414 --> 00:11:33,297
اگه پادشاه خوبی بود

155
00:11:33,331 --> 00:11:36,166
احتمالاً الان زنده بود

156
00:11:36,217 --> 00:11:39,336
به عنوان پادشاه باید ازدواج کنی

157
00:11:39,387 --> 00:11:41,588
میدونی چرا؟

158
00:11:41,639 --> 00:11:43,390
یه پادشاه به ملکه احتیاج داره

159
00:11:43,425 --> 00:11:45,259
بله ولی چرا؟

160
00:11:45,261 --> 00:11:48,929
تا نسل خاندان رو ادامه بده

161
00:11:48,980 --> 00:11:52,266
میدونی چطور این اتفاق میفته؟ -
بله -

162
00:11:52,268 --> 00:11:56,103
کسی تا حالا با جزئیات برات توضیح داده؟

163
00:11:56,154 --> 00:11:57,738
فکر نکنم

164
00:11:57,772 --> 00:12:01,108
نسبتاً خیلی آسونه

165
00:12:01,159 --> 00:12:03,444
حالت چطوره؟ -
خوبم -

166
00:12:03,495 --> 00:12:05,696
هستی . خواهی بود

167
00:12:05,747 --> 00:12:07,948
خودم مراقب هستم

168
00:12:13,204 --> 00:12:15,255
لطفاً ملکه رو چند لحظه با پسرش تنها بذارین

169
00:12:15,290 --> 00:12:17,291
بله سرورم -
همتون -

170
00:12:46,371 --> 00:12:48,722
کار "تیرین" بود

171
00:12:50,757 --> 00:12:51,759
اون کشتش

172
00:12:53,461 --> 00:12:55,662
بهم گفته بود که این‌کار رو می‌کنه

173
00:12:57,198 --> 00:13:00,834
یه روز میاد که فکر می‌کنی"
در امان و خوشحالی

174
00:13:00,885 --> 00:13:04,571
یه دفعه خوشحالی تبدیل به
"خاکستری در دهانت میشه

175
00:13:07,041 --> 00:13:09,676
دقیقاً همین جمله رو بهم گفت

176
00:13:12,881 --> 00:13:15,682
خودت دیدی

177
00:13:15,733 --> 00:13:18,402
دیدی "جافری" قبل از مرگش بهش اشاره کرد

178
00:13:18,436 --> 00:13:20,637
نمیدونم چی دیدم

179
00:13:23,024 --> 00:13:25,409
انتقامش رو بگیر

180
00:13:25,443 --> 00:13:27,945
انتقام پسرمون رو بگیر

181
00:13:29,364 --> 00:13:30,864
تیرین" رو بکش"

182
00:13:33,868 --> 00:13:35,686
تیرین" برادر منه"

183
00:13:35,720 --> 00:13:37,638
برادرمون

184
00:13:37,672 --> 00:13:40,124
دادگاه برگزار میشه
حقیقت رو متوجه میشیم

185
00:13:40,175 --> 00:13:42,626
نمی‌خوام دادگاه برگزار بشه

186
00:13:42,677 --> 00:13:46,130
اگه بهش فرصت بدی خودش رو آزاد می‌کنه

187
00:13:46,181 --> 00:13:47,881
می‌خوام بمیره

188
00:13:50,852 --> 00:13:52,852
"خواهش می‌کنم "جِیمی

189
00:13:52,854 --> 00:13:55,189
باید این‌کار رو بکنی

190
00:13:56,558 --> 00:13:58,775
پسرمون بود

191
00:13:58,810 --> 00:14:01,145
پسر کوچولومون

192
00:14:40,602 --> 00:14:42,686
یه زن نفرت‌انگیزی

193
00:14:42,720 --> 00:14:45,989
واسه چی خدایان من رو عاشق یه زن منفور کردن؟

194
00:14:54,249 --> 00:14:56,366
جِیمی" ، اینجا نه . خواهش می‌کنم"

195
00:14:56,417 --> 00:14:57,918
خواهش می‌کنم

196
00:14:57,952 --> 00:14:59,953
بس کن

197
00:14:59,955 --> 00:15:03,090
بس کن . بس کن -
نه -

198
00:15:03,124 --> 00:15:05,592
بس کن . بس کن

199
00:15:10,131 --> 00:15:12,182
بس کن

200
00:15:19,274 --> 00:15:22,392
بس کن . درست نیست

201
00:15:22,443 --> 00:15:25,262
درست نیست . درست نیست

202
00:15:25,296 --> 00:15:27,197
اهمیت نمیدم

203
00:15:27,232 --> 00:15:29,316
نکن -
اهمیت نمیدم -

204
00:15:29,318 --> 00:15:31,618
نکن "جِیمی" . نکن -
واسم مهم نیست -

205
00:15:33,955 --> 00:15:35,822
به زودی بارون میاد

206
00:15:38,159 --> 00:15:40,244
کجاییم؟

207
00:15:42,630 --> 00:15:45,299
نزدیک "فِیرمارکت" فکر کنم

208
00:15:45,333 --> 00:15:46,800
فکر می‌کنی؟

209
00:15:46,834 --> 00:15:48,168
نقشه نداری؟

210
00:15:49,219 --> 00:15:52,421
نه . نقشه ندارم -
شاید باید یکی بگیریم -

211
00:15:52,472 --> 00:15:54,558
هر جا دیدی نقشه می‌فروشن
نشونم بده تا یکی بخرم

212
00:15:54,592 --> 00:15:56,476
چقدر تا "ایری" راه داریم؟

213
00:15:56,511 --> 00:15:59,346
خیلی زیاد -
مطمئنی که داریم مسیر درستی میریم؟ -

214
00:15:59,397 --> 00:16:02,649
باور کن دختر جون
منم می‌خوام سریع‌تر تو رو برسونم اونجا

215
00:16:02,684 --> 00:16:05,485
پاداشم رو بگیرم و راهم رو بکشم برم

216
00:16:05,520 --> 00:16:08,488
راه‌ـت رو بکشی کجا بری؟ -
واسه چی می‌پرسی؟ -

217
00:16:14,612 --> 00:16:18,081
"شاید برم اونطرف "دریای باریک

218
00:16:18,116 --> 00:16:20,367
به عنوان یه مزدور بجنگم

219
00:16:20,369 --> 00:16:25,038
شاید عضو "پسران دوم" بشم
به نظر که مناسبمه

220
00:16:25,040 --> 00:16:26,590
دوست دارم یه روزی "براووس" رو ببینم

221
00:16:26,624 --> 00:16:28,925
واسه چی "براووس"؟

222
00:16:28,960 --> 00:16:30,994
یه سری دوست اونجا دارم

223
00:16:31,628 --> 00:16:32,796
شک دارم

224
00:16:32,847 --> 00:16:36,550
درود بر شما

225
00:16:38,102 --> 00:16:41,138
چی می‌خوای؟ -
چی می‌خوام؟ اینجا زمین منه -

226
00:16:41,189 --> 00:16:42,939
اگه من روش ایستاده باشم یعنی زمین منه

227
00:16:42,974 --> 00:16:46,560
داشتیم به اسب‌هامون آب میدادیم
به زودی از اینجا میریم

228
00:16:50,865 --> 00:16:52,232
پدرم رو ببخشید

229
00:16:52,234 --> 00:16:54,785
توی جنگ زخمی شده

230
00:16:54,819 --> 00:16:58,259
وقتی که نبود کلبه‌مون آتیش گرفت
و مادرم توش سوخت

231
00:17:01,576 --> 00:17:03,543
از اون به بعد دیگه آدم سابق نشد

232
00:17:08,666 --> 00:17:10,967
برای کدوم خاندان می‌جنگید؟

233
00:17:15,089 --> 00:17:17,641
"خاندان "تالی" شهر "ریوِران

234
00:17:21,262 --> 00:17:23,230
قراره طوفان بشه

235
00:17:23,264 --> 00:17:24,765
امشب به سقف نیاز پیدا می‌کنین

236
00:17:24,767 --> 00:17:26,983
توی اصطبل کاه و یونجه‌ی تازه هست

237
00:17:27,018 --> 00:17:30,187
سالی" هم دقیقاً مثل مادرش"
سوپ خرگوش درست می‌کنه

238
00:17:32,607 --> 00:17:34,441
کلبه‌ی محقری داریم
ولی هر مردی که برای

239
00:17:34,492 --> 00:17:39,338
خاندان "تالی" جنگیده باشه
روی چشم ما جا داره

240
00:17:41,975 --> 00:17:44,427
از پدر درخواست می‌کنیم که
ما را مورد رحمت خود قرار دهد

241
00:17:44,478 --> 00:17:46,429
ضعف انسانی ما را قبول کند

242
00:17:46,480 --> 00:17:48,431
از مادر درخواست می‌کنیم
که به محصولاتمان برکت دهد

243
00:17:48,433 --> 00:17:51,517
تا بتوانیم خودمان و افرادی که
نزد ما می‌آیند را سیر کنیم

244
00:17:51,568 --> 00:17:55,870
از جنگجو می‌خواهیم که در این روزهای جنگ
و آشفتگی به ما شجاعت اعطا کند

245
00:17:55,989 --> 00:17:58,274
از دوشیزه می‌خواهیم که
از پاکدامنی "سالی" محافظت کند

246
00:17:58,276 --> 00:17:59,956
و او را از چنگال تباه و فساد دور نگاه دارد

247
00:17:59,993 --> 00:18:02,461
باید اسم تمام اون هفت جاکش رو ببری؟

248
00:18:02,692 --> 00:18:04,247
پدر

249
00:18:07,584 --> 00:18:09,786
از آهنگر می‌خواهیم که به دستان و کمرمان

250
00:18:09,788 --> 00:18:12,872
قدرت دهد تا بتوانیم کارمان را به اتمام برسانیم

251
00:18:12,923 --> 00:18:17,126
از پیرزن می‌خواهیم که ما را
در سفر بین تاریکی‌ها هدایت کند

252
00:18:17,128 --> 00:18:21,878
از غریبه می‌خوایم که بدون دلیل
ما رو توی خواب نکشه

253
00:18:27,438 --> 00:18:29,689
متاسفم

254
00:18:48,742 --> 00:18:50,660
خیلی خوبه

255
00:18:50,711 --> 00:18:52,829
توی "توئینز" جنگیدی؟ -
به اونم میگی جنگ؟ -

256
00:18:52,880 --> 00:18:55,298
بیشتر شبیه کشتار گاو و گوسفند بود

257
00:18:55,332 --> 00:18:57,500
بهش میگن عروسی خونین

258
00:18:57,551 --> 00:19:00,386
اون روز "والدر فِرِی" به مقدسات توهین کرد

259
00:19:00,420 --> 00:19:03,923
با "استارک"ها نون و نمک خورد
بهشون حقوق مهمان بودن داد

260
00:19:03,974 --> 00:19:06,142
حقوق مهمان بودن دیگه معنی نداره

261
00:19:06,176 --> 00:19:08,811
برای من معنی داره

262
00:19:08,846 --> 00:19:11,347
خدایان انتقامش رو می‌گیرن

263
00:19:11,349 --> 00:19:14,400
فِرِی" به‌خاطر کاری که کرد"
توی جهنم هفتم می‌سوزه

264
00:19:14,434 --> 00:19:17,737
وقتی که "هاستر تالی" به "ریوِرلند" حکومت می‌کرد
اوضاع خیلی متفاوت بود

265
00:19:17,771 --> 00:19:20,523
سال‌های خوب و بد داشتیم مثل بقیه‌ی شهرها

266
00:19:20,574 --> 00:19:23,409
ولی در امان بودیم
حالا که "فِرِی"ها حکومت می‌کنن

267
00:19:23,443 --> 00:19:27,530
مهاجم‌ها برای غارت حمله‌ور شدن
غذامون رو میدزدن . نقره‌هامون رو میدزدن

268
00:19:27,532 --> 00:19:29,532
می‌خواستم "سالی" رو بفرستم شمال پیش برادرش

269
00:19:29,583 --> 00:19:32,752
ولی شمال هم فرق آنچنانی نداره
کل کشور داغون شده

270
00:19:32,836 --> 00:19:34,670
آبجو داری؟

271
00:19:35,622 --> 00:19:37,790
متاسفانه ندارم

272
00:19:41,094 --> 00:19:43,446
چطوری یه مرد توی خونه‌ش آبجو نداره؟

273
00:19:45,182 --> 00:19:48,184
به نظر میاد می‌تونی با اون شمشیر کار کنی

274
00:19:48,218 --> 00:19:50,720
یه جنگجوی واقعیِ آموزش‌دیده

275
00:19:52,055 --> 00:19:54,640
اون مهاجم‌ها در مقابلت هیچ شانسی ندارن

276
00:19:54,691 --> 00:19:57,310
اگه تا ماه کامل اینجا بمونین چی میشه؟

277
00:19:57,361 --> 00:20:00,062
به یه نفر برای کارهای مزرعه احتیاج دارم

278
00:20:00,113 --> 00:20:02,615
سالی" در حد توانش کمک می‌کنه"

279
00:20:02,649 --> 00:20:04,784
ولی نمی‌تونه یه دسته یونجه رو بلند کنه

280
00:20:04,818 --> 00:20:06,953
اگه دزدها برای یه سرقت راحت اومده باشن

281
00:20:06,987 --> 00:20:10,122
یه نگاه بهت بندازن راهشون رو کج می‌کنن

282
00:20:11,625 --> 00:20:13,459
قصد توهین ندارم

283
00:20:19,750 --> 00:20:21,584
چقدر پول میدی؟

284
00:20:21,635 --> 00:20:23,636
پول زیادی ندارم

285
00:20:23,670 --> 00:20:27,306
ولی یه سری نقره از دست دزدها مخفی کردم

286
00:20:29,726 --> 00:20:32,311
حقوق منصفانه بابت کاری که می‌کنی؟

287
00:20:37,935 --> 00:20:39,852
حقوق منصفانه بابت کاری که می‌کنم

288
00:21:11,802 --> 00:21:14,687
چی‌کار کردی؟ -
اسبت رو زین بکن -

289
00:21:14,721 --> 00:21:17,773
بهم گفتی که دزد نبودی -
نبودم -

290
00:21:17,808 --> 00:21:20,526
ما رو توی خونه‌ش راه داد
...بهمون غذا داد . اون‌وقت تو

291
00:21:20,560 --> 00:21:22,311
درسته . ما رو توی خونه‌ش راه داد
آدم خوبیه

292
00:21:22,362 --> 00:21:23,980
دخترش هم سوپ خوشمزه‌ای درست می‌کنه

293
00:21:23,982 --> 00:21:25,731
جفتشون تا زمستون مُردن

294
00:21:25,782 --> 00:21:28,317
تو که این رو نمیدونی -
چرا ، میدونم -

295
00:21:28,368 --> 00:21:31,037
ضعیفه . نمی‌تونه از خودش محافظت کنه

296
00:21:31,071 --> 00:21:33,656
تا زمستون هر جفتشون می‌میرن

297
00:21:33,707 --> 00:21:35,541
آدم مُرده به نقره احتیاجی نداره

298
00:21:35,575 --> 00:21:39,662
بدترین آدم توی هفت اقلیم هستی

299
00:21:40,747 --> 00:21:42,908
بدتر از من خیلی زیاده

300
00:21:42,916 --> 00:21:45,251
تازه فهمیدم اوضاع از چه قراره

301
00:21:45,302 --> 00:21:48,921
سر چندتا "استارک" دیگه باید قطع بشه
تا تو متوجه بشی؟

302
00:21:53,143 --> 00:21:55,728
متجاوز ، متجاوز

303
00:21:55,762 --> 00:21:57,513
اسب دزد

304
00:21:57,564 --> 00:21:59,849
فرزند پسر نهم

305
00:21:59,900 --> 00:22:01,817
متجاوز

306
00:22:01,852 --> 00:22:04,103
دزد ، دزد و متجاوز

307
00:22:04,154 --> 00:22:07,823
ایناهاش . "سم" آدمکش

308
00:22:07,858 --> 00:22:09,525
داری میری فاحشه‌ی وحشی‌ـت رو ببینی؟

309
00:22:09,576 --> 00:22:11,744
فاحشه نیست -
جداً؟ -

310
00:22:11,828 --> 00:22:14,246
شاید امشب یه سکه بهش دادم و متوجه شدیم

311
00:22:19,703 --> 00:22:21,370
همشون فکر می‌کنن دروغ میگم

312
00:22:21,372 --> 00:22:23,039
راجع به چی؟

313
00:22:23,090 --> 00:22:25,374
"کشتن اون "وایت‌واکر

314
00:22:25,376 --> 00:22:28,294
دروغ نمیگی

315
00:22:28,345 --> 00:22:30,379
هیچ‌وقت فریادی که کشید رو فراموش نمی‌کنم

316
00:22:32,099 --> 00:22:34,300
ولی فقط تو اون رو دیدی

317
00:22:34,351 --> 00:22:36,018
...اونا هم فکر می‌کنن تو فقط یه

318
00:22:36,053 --> 00:22:37,269
یه چی؟

319
00:22:37,304 --> 00:22:40,356
خب ، یه وحشی

320
00:22:41,308 --> 00:22:43,275
پدرم از این کلمه متنفر بود

321
00:22:43,310 --> 00:22:46,696
کلمه‌ی خوبی نیست

322
00:22:46,730 --> 00:22:48,531
نمیدونم

323
00:22:48,565 --> 00:22:52,618
یه‌جورایی آدم رو خطرناک نشون میده ، مگه نه؟

324
00:23:04,498 --> 00:23:07,883
خب ، حالت خوبه؟

325
00:23:07,918 --> 00:23:10,469
کسی اذیتت نمی‌کنه؟

326
00:23:10,504 --> 00:23:12,088
بهم زیاد نگاه می‌کنن

327
00:23:12,139 --> 00:23:14,256
شنیدم که پشت سرم جوک میگن

328
00:23:14,258 --> 00:23:17,259
ولی کسی بهم دست نزده اگه منظورت اینه

329
00:23:17,261 --> 00:23:20,479
بعضی وقتا نگران میشم

330
00:23:20,514 --> 00:23:22,765
همیشه

331
00:23:22,816 --> 00:23:25,818
واسه چی نگران میشی؟

332
00:23:25,852 --> 00:23:28,922
100تا مرد ، 1 زن

333
00:23:29,596 --> 00:23:31,734
چیزهای دیگه‌ای هست که بهشون فکر کنم

334
00:23:31,854 --> 00:23:33,843
اونا فقط به همین فکر می‌کنن

335
00:23:33,878 --> 00:23:36,429
چرند نگو -
چرند نمیگم -

336
00:23:36,464 --> 00:23:40,600
100تا مرد هر شب بیدار می‌مونن
و تو رو تصور می‌کنن

337
00:23:42,520 --> 00:23:44,604
تو چی؟

338
00:23:46,307 --> 00:23:47,908
من چی؟

339
00:23:50,695 --> 00:23:52,979
گیلی"؟"

340
00:23:57,785 --> 00:23:59,786
نگرانتم

341
00:24:04,492 --> 00:24:06,493
ممنونم

342
00:24:06,544 --> 00:24:07,794
بابت چی؟

343
00:24:07,828 --> 00:24:10,163
بابت اینکه نگرانم هستی

344
00:24:13,834 --> 00:24:17,170
نمیدونم اینجا در امانی یا نه

345
00:24:18,005 --> 00:24:19,339
اینا برادرهای من هستن

346
00:24:19,341 --> 00:24:21,758
ولی بعضی‌هاشون قبل از اینکه
اینجا بیان دزد بودن

347
00:24:21,809 --> 00:24:23,393
بعضی‌هاشون متجاوز بودن

348
00:24:23,427 --> 00:24:26,229
دیدی که توی کلبه‌ی پدرت چی‌کار کردن

349
00:24:26,264 --> 00:24:29,683
خب ، حالا قصدت از این حرفا چیه؟

350
00:24:32,236 --> 00:24:37,107
شاید توی شهر "مول" بیشتر در امان باشی
<font color="#ff8000">("شهری در نزدیک "قلعه‌ی سیاه)</font>

351
00:24:41,662 --> 00:24:43,997
ازم خسته شدی؟

352
00:24:44,031 --> 00:24:46,783
ازت خسته شدم؟

353
00:24:46,834 --> 00:24:49,252
...من

354
00:24:52,873 --> 00:24:54,741
می‌خوام ازت محافظت کنم

355
00:25:01,182 --> 00:25:03,049
"اینا رو میدم به "هاب

356
00:25:03,100 --> 00:25:05,468
چشمت به "سم" کوچولو باشه

357
00:25:35,082 --> 00:25:37,083
اعلیحضرت

358
00:25:37,085 --> 00:25:40,253
الان دیگه اهل خوندن و نوشتن شدی
توی اون کاغذ چی نوشته؟

359
00:25:50,431 --> 00:25:53,983
جافری"؟" -
جافری باراتیون" غاصب" -

360
00:25:54,018 --> 00:25:57,354
وقتی که زالو رو مینداختم توی آتش
همین کلمات رو گفتم

361
00:25:57,405 --> 00:26:00,156
زالویی که پر از خون اون حرومزاده بود

362
00:26:00,191 --> 00:26:02,575
حرومزاده‌ای که تو آزادش کردی

363
00:26:02,610 --> 00:26:05,195
الان یه فرصت بزرگ نصیبم شده

364
00:26:05,246 --> 00:26:07,030
ولی قدرت ندارم ازش استفاده کنم

365
00:26:07,081 --> 00:26:08,832
براتون یه ارتش پیدا می‌کنم اعلیحضرت

366
00:26:08,866 --> 00:26:11,368
...روز و شب کار می‌کنم -
چقدر پیشرفت کردی؟ -

367
00:26:11,419 --> 00:26:13,420
خاندان "پیزبوری" رو باهاتون هم‌پیمان کردم

368
00:26:13,454 --> 00:26:15,121
"خاندان "پیزبوری

369
00:26:15,123 --> 00:26:18,425
"خاندان "مازگود -
"خاندان "مازگود -

370
00:26:18,459 --> 00:26:20,794
"خاندان "هی -
"خاندان "هی -

371
00:26:25,850 --> 00:26:29,011
اونقدر آدم ندارن که باهاش
یه آبدارخونه رو تصرف کنیم

372
00:26:30,271 --> 00:26:32,355
وستروس" که تمام دنیا نیست اعلیحضرت"

373
00:26:32,390 --> 00:26:34,140
باید توی شرق دنبال کشتی و سرباز بگردیم

374
00:26:34,191 --> 00:26:37,477
10‌هزار سرباز ماهر برای گروه طلایی می‌جنگن
<font color="#ff8000">گروه سربازان مزدور که توسط)
(ایگور ریوِرز" تاسیس شد</font>

375
00:26:37,528 --> 00:26:39,529
گروه طلایی؟ -
هیچ‌وقت زیر قول و قرارشون نزدن -

376
00:26:39,563 --> 00:26:40,980
اونا مزدور هستن

377
00:26:40,982 --> 00:26:42,732
داریم از جادو برای رسوندن شما
به تخت استفاده می‌کنیم

378
00:26:42,783 --> 00:26:44,534
ولی حاضر نیستیم به سربازها پول بدیم
تا برامون بجنگن؟

379
00:26:44,568 --> 00:26:46,986
حالا که جادوی بانوی‌ قرمز حقیقت داره

380
00:26:46,988 --> 00:26:49,205
رویاها و پیش‌بینی‌هاش هم شاید درست باشه

381
00:26:49,240 --> 00:26:52,075
ولی تا حالا نشنیدم که با رویا و پیش‌بینی
کسی تونسته باشه جنگی رو ببره

382
00:26:52,126 --> 00:26:54,461
سربازها جنگ رو پیروز میشن
سربازها وسط میدون مبارزه هستن

383
00:26:54,495 --> 00:26:55,795
میدون مبارزه خیلی خشنه

384
00:26:55,830 --> 00:26:57,664
هیچ پولی نداریم

385
00:26:57,715 --> 00:26:58,915
هنوز نه

386
00:27:03,137 --> 00:27:05,004
اگه روی ادعایی که کردم پافشاری نکنم

387
00:27:05,006 --> 00:27:07,090
به زودی فراموش میشه

388
00:27:07,141 --> 00:27:10,677
نمی‌خوام برگی از کتاب تاریخ یکی دیگه بشم

389
00:27:10,711 --> 00:27:13,897
"وقتم داره تموم میشه سِر "داوُس

390
00:27:13,931 --> 00:27:17,066
یعنی وقت تو داره تموم میشه

391
00:27:22,072 --> 00:27:23,690
دیر کردی

392
00:27:23,692 --> 00:27:25,241
ببخشید شاهزاده

393
00:27:25,276 --> 00:27:27,026
فکر کردم نمیای

394
00:27:27,077 --> 00:27:29,696
مشاور اعظم پادشاه خیلی وقت استراحت نداره

395
00:27:29,747 --> 00:27:33,366
مشاور اعظم پادشاه خوبی نمیشی
وقتی کلمه‌ها رو اشتباه تلفظ کنی

396
00:27:33,417 --> 00:27:34,868
چند هفته پیش 1بار یه چیزی رو اشتباه خوندم

397
00:27:34,870 --> 00:27:36,920
شما هم دختر همون پدر هستی
هیچ اشتباهی رو نمی‌بخشی

398
00:27:36,954 --> 00:27:38,922
هر جفتتون خیلی بی‌رحم هستین

399
00:27:38,956 --> 00:27:41,541
امروز یه کتاب جدید داریم
کلی کلمه‌ی سخت داره

400
00:27:41,592 --> 00:27:43,793
ولی فکر کنم بتونی از پسش بربیای

401
00:27:45,946 --> 00:27:48,047
اگه فقط لب‌هات رو تکون بدی
هیچ‌وقت خوب نخواهی خوند

402
00:27:48,098 --> 00:27:50,300
بچه‌ها این‌کار رو می‌کنن

403
00:27:55,105 --> 00:27:59,492
'زندگی و ماجراجویی‌های 'الیو گریواس "

404
00:27:59,527 --> 00:28:01,861
" 'اولین شمشیرزنِ 'براووس

405
00:28:01,896 --> 00:28:03,863
خیلی ممنون

406
00:28:03,898 --> 00:28:07,200
از این یکی خوشم میاد
پُر از جنگ با شمشیر و دزد دریاییه

407
00:28:07,234 --> 00:28:08,902
تو هم زمانی دزد دریایی بودی

408
00:28:08,953 --> 00:28:10,837
نه . من هیچ‌وقت دزد دریایی نبودم
من قاچاقچی بودم

409
00:28:10,871 --> 00:28:12,071
چه فرقی دارن؟

410
00:28:12,073 --> 00:28:14,073
خب ، اگه یه قاچاقچی مشهور باشی

411
00:28:14,075 --> 00:28:15,742
کارِت رو درست انجام نمیدی

412
00:28:15,744 --> 00:28:17,544
پدرم میگه مجرم مجرمه

413
00:28:17,578 --> 00:28:19,245
پدرت از درک

414
00:28:19,296 --> 00:28:21,548
نکات ظریف رفتارهای بد عاجزه

415
00:28:21,582 --> 00:28:23,750
براووسی"ها هم همینطور"

416
00:28:23,752 --> 00:28:25,418
به "براووس" رفتی؟ -
البته -

417
00:28:25,469 --> 00:28:28,254
"نزدیک بود توسط اولین شمشیرزن "براووس
سرم از تنم جُدا بشه

418
00:28:28,305 --> 00:28:32,592
تلاش کردم تفاوت بین دزدهای دریایی
و قاچاقچی‌ها رو براش توضیح بدم

419
00:28:32,643 --> 00:28:36,429
ولی انگار اون هم
بیشتر از پدرت علاقمند به تفاوت نبود

420
00:28:36,480 --> 00:28:38,181
"گمون کنم اگه برای "آیرون بانک
براووس" کار کنی"

421
00:28:38,232 --> 00:28:40,683
و هر کدوم از کشتی‌های طلات
ارزش نصف فرمانروایی رو داشته باشه

422
00:28:40,734 --> 00:28:44,687
ترجیح میدی خودت رو درگیر دونستن تفاوتشون نکنی

423
00:29:03,040 --> 00:29:05,508
اون برای چی بود؟ -
می‌خوام یه نامه بنویسی -

424
00:29:05,543 --> 00:29:07,677
باید خودت بنویسیش . تمرین خوبیه

425
00:29:07,711 --> 00:29:09,262
برام خیلی مهمه

426
00:29:09,296 --> 00:29:12,465
می‌خوام یه آدم زیرک این‌کار رو انجام بده
شروع کن

427
00:29:12,516 --> 00:29:16,603
"به اداره‌های "آیرون بانک" "براووس

428
00:29:16,637 --> 00:29:20,356
"از طرف "استنیس باراتیون
"تنها پادشاه حقیقی "وستروس

429
00:29:20,391 --> 00:29:21,891
ولی اینکه اسم تو نیست

430
00:29:21,942 --> 00:29:23,643
باید توجه‌شون رو جلب کنم

431
00:29:23,694 --> 00:29:26,396
ادامه بده . بنویس

432
00:29:36,240 --> 00:29:38,658
کلی ماجراجویی کرده ، مگه نه؟

433
00:29:58,312 --> 00:30:01,347
چه کوچولوی قشنگی -
ممنون -

434
00:30:01,398 --> 00:30:04,267
اسمش چیه؟ -
"سم" -

435
00:30:04,318 --> 00:30:05,985
قشنگه

436
00:30:06,020 --> 00:30:07,820
باباش اونه؟

437
00:30:07,855 --> 00:30:08,988
نه

438
00:30:09,023 --> 00:30:10,523
باباش کجاست؟

439
00:30:11,408 --> 00:30:13,076
مُرده

440
00:30:13,110 --> 00:30:16,029
اهل کجایی؟

441
00:30:18,198 --> 00:30:19,699
شمال اینجا

442
00:30:19,750 --> 00:30:22,001
شمال اینجا؟

443
00:30:25,422 --> 00:30:28,041
وحشی هستی؟

444
00:30:28,043 --> 00:30:30,877
<i>فقط غذا و تخت؟ -</i>
درسته -

445
00:30:30,928 --> 00:30:33,596
تمیزکاری و آشپزی می‌کنه

446
00:30:33,631 --> 00:30:35,151
و از بچه‌های بقیه‌ی دخترها مراقب می‌کنه

447
00:30:35,182 --> 00:30:38,017
میشه یه کار دیگه هم براش پیدا کرد

448
00:30:38,052 --> 00:30:40,603
کار دیگه‌ای در کار نیست -
پول توشه -

449
00:30:40,638 --> 00:30:42,271
سهم تو رو هم میدیم

450
00:30:42,306 --> 00:30:44,774
کار دیگه‌ای نیست

451
00:31:06,246 --> 00:31:09,082
قول میدم هر وقت تونستم برگردم
و به ملاقاتت بیام

452
00:31:12,469 --> 00:31:14,637
اینجا جات امن‌تر خواهد بود

453
00:31:14,672 --> 00:31:17,032
کی در "قلعه‌ی سیاه" می‌خواد ازت مراقبت کنه؟ من؟

454
00:31:17,925 --> 00:31:19,926
اونور "دیوار" ازم محافظت کردی

455
00:31:19,977 --> 00:31:21,844
این فرق می‌کنه

456
00:31:21,895 --> 00:31:23,335
اونا برادران "نگهبانان شب "هستن

457
00:31:23,347 --> 00:31:25,148
و نمی‌تونم همینطوری از پشت بهشون خنجر بزنم

458
00:31:25,182 --> 00:31:28,317
و نمی‌تونم فرار کنم
همون کاری که تو خونه‌ی "کرَستر" انجام دادیم

459
00:31:30,354 --> 00:31:33,356
باید بهم اعتماد کنی

460
00:31:33,407 --> 00:31:35,024
به نفع همه‌ست

461
00:31:40,247 --> 00:31:41,614
به نفع خودته

462
00:31:41,616 --> 00:31:44,167
"گیلی"

463
00:31:46,003 --> 00:31:47,420
خواهش می‌کنم اینطوری نکن

464
00:32:20,154 --> 00:32:22,455
حریصی

465
00:32:28,712 --> 00:32:30,713
نه؟

466
00:32:30,748 --> 00:32:32,582
متاسفم . خلی زیبایی

467
00:32:32,666 --> 00:32:34,550
تا حالا تجربه‌ش رو نداشتم

468
00:32:34,585 --> 00:32:37,170
داری به زیباروی من میگی تجربه؟

469
00:32:37,221 --> 00:32:40,890
مشکلی نیست عاشق‌پیشه
بیشترش برای توئه

470
00:32:43,510 --> 00:32:46,012
به ضررت شد

471
00:32:50,818 --> 00:32:53,686
هردوشون رو به یه اندازه دوست داری؟

472
00:32:53,737 --> 00:32:55,905
پسرها و دخترها؟ -
برات عجیبه؟ -

473
00:32:55,939 --> 00:32:57,607
هر کسی یه اولویتی داره

474
00:32:57,658 --> 00:33:00,426
پس همه نصف لذت دنیا رو از دست میدن

475
00:33:01,662 --> 00:33:05,364
خدایان این رو ساختن
و این من رو خوشحال می‌کنه

476
00:33:05,366 --> 00:33:07,200
خدایان این رو ساختن

477
00:33:07,202 --> 00:33:09,168
و این من رو خوشحال می‌کنه

478
00:33:09,203 --> 00:33:12,205
وقتی پای جنگ وسط میاد
من برای "دورن" می‌جنگم

479
00:33:12,207 --> 00:33:16,008
وقتی پای عشق وسط میاد
یک طرف رو انتخاب نمی‌کنم

480
00:33:16,043 --> 00:33:18,377
امیدوارم وقتی به سن شما میرسم
به این اندازه استقامت داشته باشم

481
00:33:18,379 --> 00:33:20,046
چند سالته؟ 25 سالته؟

482
00:33:20,097 --> 00:33:23,299
بچه‌ـن دیگه

483
00:33:23,350 --> 00:33:25,768
یه روزی اگر خوش‌شانس باشی

484
00:33:25,803 --> 00:33:27,553
از خواب بیدار میشی
و می‌فهمی پیر شدی

485
00:33:27,604 --> 00:33:29,639
اون کونِ خوشگلت آویزون میشه

486
00:33:29,690 --> 00:33:33,059
شکمت نرم میشه و شب‌ها کمرت درد می‌گیره

487
00:33:33,110 --> 00:33:37,196
و موهای خاکستری از گوش‌هات سبز میشه

488
00:33:37,231 --> 00:33:39,565
دیگه هیچ‌کس تو رو نمی‌خواد

489
00:33:39,616 --> 00:33:42,819
مطمئن شو که قبل از اون روز
به اندازه‌ای که جا داری خودت رو ارضا کرده باشی

490
00:33:44,238 --> 00:33:45,822
شما این‌کار رو کردین؟

491
00:33:45,873 --> 00:33:48,908
اون شاهزاده‌ی "دورن"ـه

492
00:33:48,959 --> 00:33:51,878
تا وقتی که بمیره

493
00:33:51,912 --> 00:33:54,831
دخترها و پسرها صف می‌کِشن تا بهش بدن

494
00:33:57,301 --> 00:34:00,503
همشون مجبورن پشت سرت صف بکشن

495
00:34:05,893 --> 00:34:08,728
"شاهزاده "اوبرین -
"لُرد "تایوین -

496
00:34:08,762 --> 00:34:11,013
میشه باهم حرف بزنیم؟

497
00:34:14,318 --> 00:34:16,769
اگه بهم احتیاج داشتی صدام کن عزیزم

498
00:34:27,581 --> 00:34:29,198
می‌خواین بشینین؟

499
00:34:29,283 --> 00:34:31,584
نه . ممنون

500
00:34:31,618 --> 00:34:33,169
شراب می‌خورین؟

501
00:34:33,203 --> 00:34:35,204
نه . ممنون

502
00:34:37,040 --> 00:34:39,709
بابت نوه‌تون متاسفم -
جداً؟ -

503
00:34:39,760 --> 00:34:43,796
فکر نمی‌کنم یه بچه مسئول گناهان پدرش باشه

504
00:34:43,830 --> 00:34:46,465
یا پدربزرگش

505
00:34:46,516 --> 00:34:48,768
خیلی بد مُرد

506
00:34:48,802 --> 00:34:50,970
چطور یعنی؟

507
00:34:51,021 --> 00:34:54,240
دارین ازم بازجویی می‌کنین لرد "تایوین"؟

508
00:34:54,274 --> 00:34:55,775
بعضی‌ها فکر می‌کنن پادشاه خفه شدن

509
00:34:55,809 --> 00:34:58,277
بعضی‌ها فکر می‌کنن آسمان آبیه چون ما در

510
00:34:58,312 --> 00:35:00,863
چشم غولی چشم آبی زندگی می‌کنیم

511
00:35:02,783 --> 00:35:05,084
پادشاه مسموم شده بودن

512
00:35:05,118 --> 00:35:08,187
"شنیدم شما در "سیتادل
درباره‌ی سم‌ها مطالعه کردین

513
00:35:08,222 --> 00:35:10,573
همینطوره . به همین خاطره که میدونم

514
00:35:10,624 --> 00:35:14,093
تنفرتون نسبت به خانوادم شهره‌ی خاص و عامه

515
00:35:14,127 --> 00:35:17,129
شمایی که متخصص مسموم کردن هستین
به پایتخت میرسین

516
00:35:17,164 --> 00:35:20,933
چند روز بعد نوه‌ام به‌خاطرِ مسمومیت می‌میره

517
00:35:20,968 --> 00:35:22,301
قضیه مشکوکه

518
00:35:22,336 --> 00:35:24,220
چرا نداختینم تو سیاه‌چال؟

519
00:35:24,254 --> 00:35:26,722
همون روزی که رسیدین

520
00:35:26,757 --> 00:35:29,008
توی همین فاحشه‌خونه با "تیرین" صحبت کردین

521
00:35:29,042 --> 00:35:30,309
درباره‌ی چی حرف زدین؟

522
00:35:30,344 --> 00:35:32,345
فکر می‌کنین باهم توطئه کردیم؟

523
00:35:32,396 --> 00:35:33,779
درباره‌ی چی حرف زدین؟

524
00:35:33,814 --> 00:35:37,183
مَرگ خواهرم

525
00:35:37,185 --> 00:35:38,851
که به‌خاطرش من رو مقصر میدونی

526
00:35:38,853 --> 00:35:41,020
کوه" بهش تجاوز کرد و اون رو به قتل رسوند"

527
00:35:41,071 --> 00:35:43,906
کوه" از دستورات شما پیروی می‌کنه"

528
00:35:43,941 --> 00:35:45,524
البته که شما رو مقصر میدونم

529
00:35:45,575 --> 00:35:48,027
من اینجا بدون سلاح بدون محافظ ایستاده‌ام

530
00:35:48,029 --> 00:35:49,662
باید نگران باشم؟

531
00:35:49,696 --> 00:35:53,282
بدون سلاح و محافظ هستین
چون من رو بهتر از این حرفا می‌شناسین

532
00:35:53,333 --> 00:35:55,868
من مَرد منطقی هستم

533
00:35:55,870 --> 00:35:57,870
اگه امروز گلوت رو ببرم

534
00:35:57,872 --> 00:35:59,538
فردا به چهار قسمت مساوی تقسیم میشم

535
00:35:59,623 --> 00:36:03,424
توی جنگ بعضیا بدون اطلاع مافوقشون
مرتکب جرم میشن

536
00:36:03,510 --> 00:36:06,012
پس دخالت در قتل "الیا" رو رَد می‌کنین؟

537
00:36:06,046 --> 00:36:08,764
کاملاً

538
00:36:17,975 --> 00:36:20,359
دوست دارم با "کوه" صحبت کنم

539
00:36:20,394 --> 00:36:23,179
حتماً از این گفتگو لذت خواهد برد

540
00:36:23,213 --> 00:36:26,293
شاید به اندازه‌ای که فکر می‌کنه لذت نبره

541
00:36:27,484 --> 00:36:30,653
می‌تونم ترتیب این ملاقات رو بدم

542
00:36:30,704 --> 00:36:34,457
ولی در ازاش چیزی می‌خواین

543
00:36:34,491 --> 00:36:37,076
برای پسرم دادگاهی برگزار خواهد شد

544
00:36:37,078 --> 00:36:39,161
و بر اساس عُرف

545
00:36:39,212 --> 00:36:42,081
سه قاضی رأی صادر می‌کنن

546
00:36:42,132 --> 00:36:43,549
من رئیس خواهم بود

547
00:36:43,583 --> 00:36:46,752
مِیس تایرل" به عنوان قاضی دوم خواهد بود"

548
00:36:46,754 --> 00:36:49,088
می‌خوام شما سومی باشین

549
00:36:49,090 --> 00:36:50,973
چرا؟

550
00:36:51,008 --> 00:36:54,510
مدتی نه چندان قبل
تایرل"ها از "رنلی باراتیون" حمایت می‌کردن"

551
00:36:54,561 --> 00:36:57,430
خودشون رو دشمنان تخت پادشاهی اعلام کردن

552
00:36:57,514 --> 00:36:59,634
حالا قدرتمندترین متحد ما هستن

553
00:36:59,666 --> 00:37:01,851
خب ، شما دختر "تایرل"ها رو ملکه کردین

554
00:37:01,902 --> 00:37:05,604
درخواست کردن از من برای اینکه در دادگاه پسرتون
قضاوت کنم به اون اندازه وسوسه کننده نیست

555
00:37:05,655 --> 00:37:09,492
همینطور ازتون دعوت می‌کنم
تا برای خدمت کردن به عنوان یکی از

556
00:37:09,576 --> 00:37:13,162
مشاوران اصلی پادشاه
در شورای کوچک حضور پیدا کنین

557
00:37:18,919 --> 00:37:23,589
هیچ‌وقت نفهمیده بودم همچین احترامی
"برای "دورن" قائل هستین لرد "تایوین

558
00:37:23,623 --> 00:37:27,224
تا وقتی که "دورن" به جرگه برنگرده
هفت اقلیم نخواهیم بود

559
00:37:27,260 --> 00:37:31,013
پادشاه مُرده
گِرِيجوي"ها در حال شورش هستن"

560
00:37:31,048 --> 00:37:34,300
ارتشی از وحشی‌ها به "دیوار" لشکرکشی می‌کنن

561
00:37:34,302 --> 00:37:38,771
و در شرق دختر "تارگریان"ها هم 3تا اژدها داره

562
00:37:40,807 --> 00:37:43,859
مدت زیادی طول نمی‌کشه تا
نگاهش رو به "وستروس" معطوف کنه

563
00:37:43,894 --> 00:37:46,779
فقط "دورنی"ها تونستن در مقابل

564
00:37:46,813 --> 00:37:49,648
اِگون تارگریان" و اژدهاهاش مقاومت کنن"

565
00:37:49,650 --> 00:37:52,535
دارین میگین بهمون احتیاج دارین؟

566
00:37:54,154 --> 00:37:56,655
قبول کردنش باید براتون سخت باشه

567
00:37:56,706 --> 00:37:59,658
ما به همدیگه نیاز داریم

568
00:37:59,660 --> 00:38:03,379
شما بهم کمک می‌کنین
عدالت رو درباره‌ی قاتلین پادشاه برقرار کنم

569
00:38:03,413 --> 00:38:06,382
من بهتون کمک می‌کنم
عدالت رو درباره‌ی "الیا" برقرار کنین

570
00:38:25,102 --> 00:38:27,103
"پادریک"

571
00:38:28,522 --> 00:38:29,989
بابت بوی بد معذرت می‌خوام

572
00:38:30,023 --> 00:38:32,441
براتون شراب آوردم سرورم ولی ازم گرفتنش

573
00:38:32,492 --> 00:38:34,243
تلاشی سخاوتمندانه

574
00:38:34,277 --> 00:38:36,579
با این وجود شمع‌ها رو پیدا نکردن

575
00:38:36,613 --> 00:38:38,864
یه قلم پر ، مقداری پوست

576
00:38:38,915 --> 00:38:41,717
سوسیسِ اردک ، بادام

577
00:38:41,751 --> 00:38:44,837
و مقداری پنیر سفت

578
00:38:44,871 --> 00:38:46,639
پسر خوبی هستی

579
00:38:46,673 --> 00:38:48,741
از "شِی" خبری نشد؟

580
00:38:48,775 --> 00:38:50,376
چیزی نشنیدم سرورم

581
00:38:50,378 --> 00:38:53,129
به گمونم خبر خوبیه

582
00:38:54,598 --> 00:38:57,049
اون بیرون درباره‌ام چی میگن؟

583
00:38:57,083 --> 00:39:01,802
باید ظرف 2 هفته به‌خاطر
به قتل رسوندن پادشاه در دادگاه حاضر بشین

584
00:39:01,938 --> 00:39:04,406
تو باورت میشه من "جافری" رو به قتل رسوندم؟

585
00:39:04,421 --> 00:39:05,991
نه سرورم

586
00:39:06,026 --> 00:39:07,860
کار شما نبود؟

587
00:39:07,894 --> 00:39:10,563
نه . به خدایان قسم نه

588
00:39:10,614 --> 00:39:12,832
دنیا بدون اون جای بهتریه

589
00:39:12,866 --> 00:39:15,067
ولی اون قضیه هیچ ربطی به من نداشت

590
00:39:15,118 --> 00:39:17,153
دوست دارم فکر کنم

591
00:39:17,204 --> 00:39:19,288
اگه داشتم یه ترور سلطنتی رو
برنامه‌ریزی می‌کردم

592
00:39:19,322 --> 00:39:21,824
جوری نقشه‌اش رو می‌کِشیدم
که وقتی پادشاه مُرد

593
00:39:21,875 --> 00:39:24,960
اونجا نمی‌ایستادم و مثل احمق‌ها زُل نمیزدم

594
00:39:26,413 --> 00:39:29,081
دادگاه ظرف مدت 2 هفته

595
00:39:29,083 --> 00:39:31,550
هنوز قاضی‌ها رو اعلام نکردن؟

596
00:39:33,753 --> 00:39:36,972
پدرتون -
البته -

597
00:39:37,007 --> 00:39:39,558
"مِیس تایرل"

598
00:39:39,593 --> 00:39:42,845
که دقیقاً همونجوری
که پدرم بهش میگه رأی میده

599
00:39:42,879 --> 00:39:45,314
"و شاهزاده "اوبرین" از "دورن

600
00:39:45,398 --> 00:39:47,266
اوبرین"؟"

601
00:39:47,300 --> 00:39:49,602
پدرم این‌کار رو خوب بلده

602
00:39:49,653 --> 00:39:52,404
همیشه از یه مصیبت خانوادگی
به نحو احسنت استفاده می‌کنه

603
00:39:52,439 --> 00:39:55,691
باید اسم چند نفر رو از شما بگیرم سرورم

604
00:39:55,742 --> 00:39:58,744
هر کسی که ممکنه به نفع شما شهادت بده

605
00:39:58,778 --> 00:40:01,197
می‌تونم شاهد‌هام رو احضار کنم؟

606
00:40:01,248 --> 00:40:02,781
چقدر سخاوت به خرج دادن

607
00:40:02,816 --> 00:40:04,783
"خیلی‌خب ، همسرم "سانسا

608
00:40:04,785 --> 00:40:06,452
سرورم ، اون رفته

609
00:40:06,503 --> 00:40:09,822
رفته؟ -
هیچ‌کس از زمان مراسم ندیدتش -

610
00:40:12,926 --> 00:40:15,361
...فکر نمی‌کنین اون

611
00:40:18,932 --> 00:40:22,301
"هیچ‌کس بیشتر از "سانسا
برای کشتن "جافری" دلیل نداشت

612
00:40:22,352 --> 00:40:24,270
ولی اون دختر آدمکش نیست

613
00:40:24,304 --> 00:40:27,523
هر کسی که پادشاه رو کشت
می‌خواست من سرم رو بابت این قضیه از دست بدم

614
00:40:27,557 --> 00:40:31,227
و با ناپدید شدن همسرم
باعث میشه گناهکار اصلی به نظر برسم

615
00:40:31,278 --> 00:40:33,946
"پادریک" -
بله سرورم؟ -

616
00:40:33,980 --> 00:40:35,614
تعقیب‌ـت خواهند کرد -
کی؟ -

617
00:40:35,649 --> 00:40:38,450
نمیدونم . اونا ، اونا . اون افراد شوم

618
00:40:38,485 --> 00:40:41,403
مردی که پشت تمام این ماجراهاست
شایدم یه زن ، پدرم

619
00:40:41,454 --> 00:40:44,823
شاید کنترل "جافری" براش سخت بوده

620
00:40:44,874 --> 00:40:47,826
تامنِ" دوست‌داشتنی رو"
راحت‌تر میشه کنترل کرد

621
00:40:47,861 --> 00:40:50,663
هر وقت اتفاق بدی برام میوفته

622
00:40:50,697 --> 00:40:53,082
حدس میزنم خواهرم پشت قضیه بوده

623
00:40:53,133 --> 00:40:55,668
ولی "سِرسی" هر چقدر هم بد باشه

624
00:40:55,719 --> 00:40:57,336
بچه‌هاش رو دوست داره

625
00:40:57,387 --> 00:41:01,340
اون تنها کسیه که
مطمئنم ربطی به این قتل نداشته

626
00:41:01,651 --> 00:41:05,775
این خودش باعث میشه که این قتل خیلی خاص باشه

627
00:41:05,912 --> 00:41:08,847
شاهد دیگه‌ای نیست سرورم؟

628
00:41:08,849 --> 00:41:10,983
واریس" اگه جرأت می‌کرد ضمانتم رو می‌کرد"

629
00:41:11,017 --> 00:41:13,185
از قبل اسمش به عنوان شاهد ملکه اعلام شده

630
00:41:13,236 --> 00:41:15,636
البته . "بران" رو بیار
باید برام یه کاری انجام بده

631
00:41:15,655 --> 00:41:16,989
درخواستش رو دادم سرورم

632
00:41:17,023 --> 00:41:18,457
نمیذارن شما رو ببینه -
چرا نمیذارن؟ -

633
00:41:18,491 --> 00:41:21,527
میگن یه قاتل معروف و دستیار نزدیکتونه

634
00:41:21,578 --> 00:41:22,995
خودشم تحت بازجوییه

635
00:41:23,029 --> 00:41:26,498
و برادرم؟ حداقل اجازه میدن "جِیمی" رو ببینم؟

636
00:41:26,533 --> 00:41:29,084
می‌پرسم سروم

637
00:41:42,799 --> 00:41:44,883
یه چیز دیگه هم هست سرورم

638
00:41:44,885 --> 00:41:48,687
یه مرد...صورتش رو نمی‌شناختم

639
00:41:48,722 --> 00:41:51,307
اومد پرسید برعلیه‌تون شهادت میدم یا نه

640
00:41:51,358 --> 00:41:54,226
گفت اگر به قاضی‌ها بگم شما سمی به اسم

641
00:41:54,228 --> 00:41:57,730
خفه کننده" خریدین کاری می‌کنه"
سِر "پادریک پِین" صدام کنن

642
00:41:57,781 --> 00:41:59,898
سِر "پادریک پِین"؟

643
00:41:59,933 --> 00:42:02,568
خیلی بهت میاد . تو بهش چی گفتی؟

644
00:42:02,570 --> 00:42:04,470
چیزی بهشون نگفتم سرورم

645
00:42:05,639 --> 00:42:07,706
پیشنهادشون رو قبول می‌کنی؟

646
00:42:07,741 --> 00:42:09,575
سرورم

647
00:42:09,577 --> 00:42:11,677
شهادت دادن علیه من پیشنهاد نبود

648
00:42:11,711 --> 00:42:13,162
اگه نتونن با عسل وسوسه‌ات کنن

649
00:42:13,213 --> 00:42:14,963
چیزی که شیرینی‌ـش کمتر باشه رو انتخاب می‌کنن

650
00:42:14,998 --> 00:42:16,332
شما نسبت به من خوب بودین سرورم

651
00:42:16,383 --> 00:42:18,884
پاد" ، دادگاه 2 هفته دیگه‌ست"

652
00:42:18,918 --> 00:42:20,586
قبل از اون جواب می‌خوان

653
00:42:20,588 --> 00:42:22,888
از قبل جوابم رو بهشون دادم سرورم

654
00:42:24,140 --> 00:42:26,975
نمی‌خوام به‌خاطر من بمیری

655
00:42:27,010 --> 00:42:29,094
می‌فهمی چی میگم؟ اگه مجبور باشم

656
00:42:29,096 --> 00:42:30,929
به سمت محل اعدام برم

657
00:42:30,931 --> 00:42:33,482
نمی‌خوام سرت رو قطع شده ببینم

658
00:42:33,516 --> 00:42:36,568
سرورم -
پاد" ، دارم بهت دستور میدم" -

659
00:42:37,771 --> 00:42:41,106
برو و برادرم رو پیدا کن
بهش بگو بهش نیاز دارم

660
00:42:41,108 --> 00:42:43,525
و قبل از اینکه خیلی دیر بشه خودت رو

661
00:42:43,576 --> 00:42:45,494
از قلمرو پادشاهی خارج کن

662
00:42:45,528 --> 00:42:47,112
"پاد"

663
00:42:47,163 --> 00:42:49,081
وقت خداحافظیه

664
00:42:51,284 --> 00:42:54,169
خداحافظ سرورم

665
00:42:58,675 --> 00:43:01,293
"پاد"

666
00:43:03,680 --> 00:43:07,049
خدمتکار باوفایی مثل تو وجود نداشته

667
00:43:31,157 --> 00:43:32,825
مادر میگه وقت غذا خوردنه

668
00:43:32,827 --> 00:43:36,128
داره چی می‌پزه؟
صبر کن . صبر کن . بذار حدس بزنم

669
00:43:36,162 --> 00:43:38,046
سیب‌زمینی -
سیب‌زمینی -

670
00:43:38,081 --> 00:43:41,133
خب ، هیچ‌کس بهتر از مادرت
سیب‌زمینی آب‌پَز نمی‌کنه

671
00:43:41,167 --> 00:43:42,785
...اون

672
00:43:42,819 --> 00:43:45,504
وحشی‌ها

673
00:43:45,506 --> 00:43:46,922
"گایمون"

674
00:43:48,341 --> 00:43:50,008
قایم شو

675
00:43:50,010 --> 00:43:52,060
قایم شو

676
00:44:42,729 --> 00:44:45,030
میدونی چطور میشه به "قلعه‌ی سیاه" رسید؟

677
00:44:45,064 --> 00:44:46,899
بله ، بله

678
00:44:54,374 --> 00:44:56,492
اونا پدر و مادرت هستن؟

679
00:44:57,877 --> 00:45:00,045
چشمات رو باز کن

680
00:45:01,247 --> 00:45:02,998
می‌خوام بخورمشون

681
00:45:03,049 --> 00:45:04,800
صدام رو می‌شنوی؟

682
00:45:04,834 --> 00:45:07,503
می‌خوام مادر مُرده‌ات رو بخورم

683
00:45:07,554 --> 00:45:11,089
و می‌خوام پدر مُرده‌ات رو بخورم

684
00:45:11,140 --> 00:45:14,726
برو به "کرو"ها در "قلعه‌ی سیاه" بگو

685
00:45:23,069 --> 00:45:26,021
<i>باید درباره‌ی اینکه چطور با همنوعان‌شون
رفتار می‌کنیم بهشون یه درس حسابی بدیم</i>

686
00:45:26,072 --> 00:45:27,322
بله ، بله

687
00:45:27,357 --> 00:45:29,107
ده‌ها جنازه با گلو‌های بریده شده

688
00:45:29,109 --> 00:45:31,276
از بالای "دیوار" آویزون بشن

689
00:45:31,278 --> 00:45:33,412
به نظر میرسه درس خوبی باشه -
بله -

690
00:45:33,446 --> 00:45:36,164
اگه بریم دنبالشون چیزی که
می‌خوان رو بهشون میدیم

691
00:45:36,199 --> 00:45:38,367
می‌خوان ما رو بکشن بیرون

692
00:45:38,418 --> 00:45:40,702
هر دفعه کار چندتامون رو بسازن

693
00:45:40,753 --> 00:45:43,455
کمی بیشتر از 100 نفر نیرو داریم

694
00:45:43,506 --> 00:45:47,259
و این شامل پیشکاران و سازنده‌هاست

695
00:45:47,293 --> 00:45:50,796
و من نمی‌تونیم حتی یه نفر رو هم از دست بدیم

696
00:45:50,798 --> 00:45:54,800
باید اولین مسئولیتمون یادمون باشه

697
00:45:54,851 --> 00:45:58,270
ما نگهبانان "دیوار" هستیم

698
00:45:58,304 --> 00:46:01,273
باید راهی برای محافظت ازشون باشه

699
00:46:02,775 --> 00:46:05,394
"شما قهرمان مردم عادی هستین لرد "اسنو

700
00:46:05,445 --> 00:46:08,363
به پیشنهاد برادر "پیپ" چه جوابی میدین؟

701
00:46:12,285 --> 00:46:14,820
منس رِيدر" داره میاد"

702
00:46:16,406 --> 00:46:18,824
اگه وحشی‌ها در "دیوار" رخنه کنن

703
00:46:18,875 --> 00:46:21,743
به مسافت 1000 مایلی
هر چیز و هر کسی رو نابود می‌کنن

704
00:46:21,794 --> 00:46:27,006
قبل از اینکه به ارتشی
که بتونه جلوشون رو بگیره برسن

705
00:46:27,008 --> 00:46:30,243
باید "قلعه‌ی سیاه" رو حفظ کنیم

706
00:46:30,277 --> 00:46:33,713
و باید از "دیوار" دفاع کنیم

707
00:46:33,747 --> 00:46:36,182
این کار ماست

708
00:46:42,490 --> 00:46:44,157
نگهبان‌ها دارن برمیگردن

709
00:46:50,281 --> 00:46:52,115
کمکش کنین

710
00:46:54,251 --> 00:46:57,203
فکر می‌کردم تا الان چشمات آبی شده

711
00:47:00,958 --> 00:47:02,842
چی باعث شد انقدر دیر بیاین؟

712
00:47:02,877 --> 00:47:04,761
دست و پامون بسته شده بود -
با چی؟ -

713
00:47:04,795 --> 00:47:06,129
زنجیر

714
00:47:06,180 --> 00:47:09,883
مهمون یاغی‌ها توی کلبه‌ی "کرَستر" بودیم

715
00:47:09,885 --> 00:47:12,635
و یاغی‌ها موندن؟ -
جایی نمیرن -

716
00:47:12,686 --> 00:47:15,104
زن‌ها و غذاهای "کرَستر" رو دارن

717
00:47:15,139 --> 00:47:17,557
دخترهای بیچاره

718
00:47:17,559 --> 00:47:19,642
هیچ‌وقت فکر نمی‌کردن پدرشون رو از دست میدن

719
00:47:19,693 --> 00:47:21,194
کارل" امور رو در دست گرفته"

720
00:47:21,228 --> 00:47:23,730
همون کسی که چاقو رو توی دهن "کرَستر" کرد

721
00:47:23,732 --> 00:47:25,532
باید به شمال بتازیم و همه‌شون رو بکشیم

722
00:47:25,566 --> 00:47:27,066
همین الان راجع بهش صحبت کردیم

723
00:47:27,068 --> 00:47:29,569
عدالت می‌تونه منتظر بمونه -
موضوع عدالت نیست -

724
00:47:31,405 --> 00:47:35,625
به وحشی‌ها گفتم
فقط توی "قلعه‌ی سیاه" 1000 نفر نیرو داریم

725
00:47:37,461 --> 00:47:41,130
همونجور که ما حقیقت رو میدونیم
کارل" و بقیه هم میدونن"

726
00:47:41,165 --> 00:47:43,666
فکر می‌کنی وقتی که وحشی‌ها
دارن ناخن‌هاشون رو می‌کَنن

727
00:47:43,717 --> 00:47:47,136
چه مدت اون اطلاعات رو پیش خودشون نگه میدارن؟

728
00:47:47,171 --> 00:47:49,688
منس" تمام چیزهایی که برای"
نابود کردنمون لازمه رو داره

729
00:47:49,713 --> 00:47:50,807
فقط خودش هنوز خبر نداره

730
00:47:50,841 --> 00:47:54,227
به محض اینکه دستش به اونا برسه می‌فهمه

731
00:47:54,261 --> 00:47:56,813
اون‌وقت تمام توانش رو میذاره روی ما

732
00:47:56,847 --> 00:48:00,266
و حتی اگه هر کدوممون
100تا وحشی رو هم بکشیم

733
00:48:00,268 --> 00:48:03,236
بازم هیچ کاری برای متوقف کردنشون
نمی‌تونیم انجام بدیم

734
00:48:05,356 --> 00:48:07,740
فکر نمی‌کنم بتونم 100تا وحشی رو بکشم

735
00:49:10,354 --> 00:49:12,088
دارن حمله می‌کنن؟

736
00:49:12,122 --> 00:49:15,375
یه تک‌سوارکار

737
00:49:15,409 --> 00:49:18,511
"قهرمان "میرین

738
00:49:18,562 --> 00:49:21,681
می‌خوان قهرمان خودتون رو
به مقابله باهاش بفرستین

739
00:49:47,508 --> 00:49:49,542
داره چی‌کار می‌کنه؟

740
00:49:49,593 --> 00:49:51,761
...فکر کنم منظورش

741
00:49:59,436 --> 00:50:03,056
میگه ما ارتشی از مردان داریم که مردانگی ندارن

742
00:50:03,107 --> 00:50:06,275
ادعا می‌کنه شما اصلاً زن نیستین

743
00:50:06,310 --> 00:50:09,228
مردی هستین که مردانگیش رو
توی باسنش قایم می‌کنه

744
00:50:09,230 --> 00:50:12,231
نادیده‌ش بگیرین سرورم
اینا کلماتی بی‌معنی هستن

745
00:50:12,233 --> 00:50:17,874
اگه نصف شهری که قصد تصرفش رو دارین
در حال گوش کردن بهشون باشن بی‌معنی نیستن

746
00:50:19,593 --> 00:50:22,679
باید یه چیزی به مردم "میرین" بگم

747
00:50:23,931 --> 00:50:27,216
اول می‌خوام این یکی ساکت باشه

748
00:50:28,341 --> 00:50:29,656
من یه قهرمان دارم؟

749
00:50:29,776 --> 00:50:33,267
این افتخار رو به من بدین "مادر اژدها‌"ها

750
00:50:33,491 --> 00:50:35,476
ناامیدتون نمی‌کنم

751
00:50:35,821 --> 00:50:37,621
تو فرمانده‌ی "آنسالید"ها هستی

752
00:50:37,741 --> 00:50:39,635
نمی‌تونم همچین خطری بکنم

753
00:50:39,755 --> 00:50:43,205
سرورم ، من بیشتر از هر مرد زنده‌ای
در جنگ پیروز شدم

754
00:50:43,325 --> 00:50:45,568
به همین دلیل باید در کنارم بمونی

755
00:50:45,570 --> 00:50:49,038
"بیشتر از هر کدومشون در کنارتون بودم "کالیسی

756
00:50:49,073 --> 00:50:50,707
بذارین امروز برای شما مبارزه کنم

757
00:50:50,741 --> 00:50:52,659
تو مورد اعتمادترین مشاورم هستی

758
00:50:52,710 --> 00:50:55,712
باارزش‌ترین ژنرال و عزیزترین دوستم

759
00:50:55,746 --> 00:50:57,580
با زندگیت قمار نمی‌کنم

760
00:50:57,582 --> 00:50:59,916
من آخرین نفری بودم که به ارتش‌تون اضافه شدم

761
00:50:59,967 --> 00:51:02,335
من نه ژنرالتون هستم
و نه عضوی از نگهبانان ملکه

762
00:51:02,386 --> 00:51:03,586
یا فرمانده‌ی ارتش "آنسالید"ـتون

763
00:51:03,637 --> 00:51:06,639
مادرم یه فاحشه بود
هیچ اصالتی ندارم

764
00:51:06,674 --> 00:51:09,309
و مدت زیادی طول نمی‌کِشه
تا به بی‌اصالتی برگردم

765
00:51:10,728 --> 00:51:13,179
بذارین این مرد رو براتون بکُشم

766
00:51:14,064 --> 00:51:15,431
خیلی‌خب

767
00:51:15,433 --> 00:51:17,567
کلی تماشاچی هم داری

768
00:51:18,336 --> 00:51:19,999
کاری کن لذت ببرن

769
00:51:21,924 --> 00:51:23,541
خیلی شجاعه سرورم

770
00:51:23,661 --> 00:51:25,291
بله . پیروز شدن یا شکست خوردن

771
00:51:25,411 --> 00:51:27,762
مادامی که تمام شهر دارن تماشا می‌کنن

772
00:51:39,525 --> 00:51:41,159
مطمئنی که اسب نمی‌خوای؟

773
00:51:41,193 --> 00:51:42,944
چرا باید اسب بخوام؟

774
00:51:42,946 --> 00:51:45,496
اسب‌ها سریع‌تر از آدما هستن

775
00:51:45,531 --> 00:51:48,449
اسب‌ها احمق‌تر از آدما هستن

776
00:53:07,212 --> 00:53:10,498
من "دِنِریس" زاده‌ی طوفان هستم

777
00:53:13,573 --> 00:53:17,800
اربابان‌تون شاید درباره‌ام بهتون دروغ گفته باشن

778
00:53:17,920 --> 00:53:19,564
یا شاید بهتون چیزی نگفتن

779
00:53:20,126 --> 00:53:21,639
مهم نیست

780
00:53:22,337 --> 00:53:24,838
چیزی ندارم که بهشون بگم

781
00:53:24,958 --> 00:53:27,329
فقط با شما صحبت می‌کنم

782
00:53:29,196 --> 00:53:31,154
اول به "آستاپور" رفتم

783
00:53:31,464 --> 00:53:33,616
اونایی که در "آستاپور" بَرده بودن

784
00:53:33,736 --> 00:53:36,121
حالا پشت سرم ایستاده‌ان

785
00:53:36,936 --> 00:53:37,983
آزاد هستن

786
00:53:39,933 --> 00:53:41,775
بعدش به "یونکای" رفتم

787
00:53:42,139 --> 00:53:44,441
افرادی که در "یونکای" بَرده بودن

788
00:53:44,561 --> 00:53:47,616
حالا پشت سرم ایستاده‌ان

789
00:53:48,040 --> 00:53:49,706
آزاد هستن

790
00:53:51,661 --> 00:53:54,548
حالا به "میرین" آمده‌ام

791
00:53:55,747 --> 00:53:58,588
من دشمن‌تون نیستم

792
00:53:58,708 --> 00:54:02,422
دشمن‌تون کنارتونه

793
00:54:02,990 --> 00:54:07,724
دشمن‌تون بچه‌هاتون رو میدزده
و به قتل میرسونه

794
00:54:08,320 --> 00:54:13,592
دشمن‌تون چیزی جز غل و زنجیر و رنج و عذاب

795
00:54:13,712 --> 00:54:15,894
و دستور نداره

796
00:54:17,164 --> 00:54:19,540
من بهتون دستور نمیدم

797
00:54:19,660 --> 00:54:21,576
بهتون حق انتخاب میدم

798
00:54:22,698 --> 00:54:27,109
به دشمنان‌تون چیزی که لیاقت دارن رو میدم

799
00:54:29,453 --> 00:54:32,180
به پیش

800
00:54:42,269 --> 00:54:44,156
آتش

801
00:55:27,400 --> 00:55:28,400
مترجمین : نویــــد  و  مهـــرداد
NaWeed.ab  |  Mehrdadss

802
00:55:29,400 --> 00:55:30,400
: ارائه‌ای از تیم ترجمه
<font color="#ff0000">:.: WWW.IMDB-DL.COM :.:</font>

