﻿1
00:03:24,800 --> 00:03:25,800
ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی سایت
WWW.IMDB-DL.COM

2
00:03:26,800 --> 00:03:31,400
<font color="#ff0000">"Game Of Thrones"
فصل 4
قسمت 1 : دو شمشیر</font>

3
00:03:32,400 --> 00:03:33,400
مترجمین : نویــــد  و  مهـــرداد
NaWeed.ab  |  Mehrdadss

4
00:03:48,711 --> 00:03:50,712
فوق‌العاده‌ست

5
00:03:50,746 --> 00:03:52,914
به نظر میاد تازه ساخته شده

6
00:03:52,948 --> 00:03:54,348
همینطوره

7
00:03:55,718 --> 00:03:57,485
بعد از روز محشر "والریا" کسی تا حالا

8
00:03:57,519 --> 00:03:59,087
شمشیر فولادی "والریان" نساخته

9
00:03:59,121 --> 00:04:00,822
3آهنگر توی این سرزمین هستن که

10
00:04:00,856 --> 00:04:03,024
میدونن چجوری شمشیر "والریان" رو ترمیم کنن

11
00:04:03,058 --> 00:04:05,626
بهترینشون توی "وُلانتیس" بود

12
00:04:05,661 --> 00:04:08,663
با دعوت من به قلمرو پادشاه اومد

13
00:04:08,697 --> 00:04:10,898
از کجا انقدر فولاد "والریان" پیدا کردی؟

14
00:04:10,933 --> 00:04:13,668
از کسی که دیگه بهش نیازی نداشت

15
00:04:15,871 --> 00:04:18,973
خیلی وقت بود که می‌خواستی
یکی از اینا رو توی خانواده داشته باشی

16
00:04:19,007 --> 00:04:20,908
حالا 2تا داریم -
2تا؟ -

17
00:04:20,943 --> 00:04:23,478
اسلحه‌ی اصلی به طرز نامعقولی بزرگ بود

18
00:04:23,512 --> 00:04:25,880
اونقدر فولاد داشت که باهاش
2تا شمشیر بشه ساخت

19
00:04:25,914 --> 00:04:28,950
خیلی ممنون . واقعاً باشکوهه

20
00:04:34,890 --> 00:04:36,824
باید با دست چپ‌ـت تمرین کنی

21
00:04:36,859 --> 00:04:39,360
یه شمشیرزن قهار میدونه
چجوری از دو دستش استفاده کنه

22
00:04:39,394 --> 00:04:41,429
به خوبی گذشته‌ات نمیشی

23
00:04:41,463 --> 00:04:43,164
نه

24
00:04:43,198 --> 00:04:44,958
ولی تا وقتی که از بقیه بهتر باشم

25
00:04:44,967 --> 00:04:46,634
فکر نکنم دیگه مهم باشه

26
00:04:46,668 --> 00:04:49,871
نمی‌تونی با یه دست توی
محافظین سلطنتی خدمت کنی

27
00:04:49,905 --> 00:04:52,240
توی کدوم قانون نوشته شده؟
می‌تونم و می‌کنم

28
00:04:52,274 --> 00:04:53,441
قسم محافظین سلطنتی تا آخر عمر پا برجاست

29
00:04:53,475 --> 00:04:55,643
جنگ تموم شده . پادشاه در امانه

30
00:04:55,677 --> 00:04:57,378
پادشاه هیچ‌وقت در امان نیست

31
00:04:57,412 --> 00:04:59,914
چند نفر توی همین شهر از خداشونه که
سرش رو روی نیزه ببینن؟

32
00:04:59,948 --> 00:05:02,383
وقتی زندانی بودی بقیه‌ی شوالیه‌ها
از پادشاه محافظت کردن

33
00:05:02,417 --> 00:05:05,319
به کارشون ادامه میدن وقتی به خونه برگردی

34
00:05:05,354 --> 00:05:08,823
خونه؟ -
"برمیگردی به "کسترلی راک -

35
00:05:08,857 --> 00:05:11,125
و به جای من حکومت می‌کنی

36
00:05:11,160 --> 00:05:13,327
شما لرد "کسترلی راک" هستین

37
00:05:14,930 --> 00:05:17,999
من مشاور اعظم پادشاهم
جای من اینجاست

38
00:05:18,033 --> 00:05:21,569
شک دارم قبل از مرگم بتونم "کسترلی راک" رو ببینم

39
00:05:21,603 --> 00:05:24,138
میدونی من رو چی صدا میزنن؟

40
00:05:24,173 --> 00:05:26,440
قاتل پادشاه" ، قسم‌شکن"

41
00:05:26,475 --> 00:05:28,109
مرد بی‌شرف

42
00:05:28,143 --> 00:05:30,778
حالا ازم می‌خوای که یه قسم مقدس دیگه رو بشکونم

43
00:05:30,813 --> 00:05:33,381
هیچ قسمی رو نمی‌شکنی

44
00:05:33,415 --> 00:05:36,450
قبلاً هم سابقه داشته که
یه محافظ سلطنتی از وظایفش معاف بشه

45
00:05:36,485 --> 00:05:39,554
پادشاه این امتیاز رو بهت خواهد داد

46
00:05:39,621 --> 00:05:42,156
نه -
نه؟ -

47
00:05:42,191 --> 00:05:43,991
نه

48
00:05:45,360 --> 00:05:47,370
فکر نکنم ازت درخواست کرده باشم

49
00:05:47,371 --> 00:05:48,201
ولی جوابم همینه

50
00:05:48,226 --> 00:05:50,226
...فکر می‌کنی شرافت‌ـت مهم‌تر از

51
00:05:50,299 --> 00:05:52,333
شرافتم دیگه قابل بازگشت نیست

52
00:05:52,367 --> 00:05:55,002
ولی جوابم بازم منفیه
نمی‌خوام به "کسترلی راک" برگردم

53
00:05:55,037 --> 00:05:56,304
زن و بچه هم نمی‌خوام

54
00:05:56,338 --> 00:05:58,906
پس چی می‌خوای؟

55
00:05:58,941 --> 00:06:01,542
شام چیز بدی نیست

56
00:06:02,878 --> 00:06:05,947
40سال سعی کردم بهت آموزش بدم

57
00:06:05,981 --> 00:06:08,216
تا الان که هیچی یاد نگرفتی
در آینده هم یاد نمی‌گیری

58
00:06:09,284 --> 00:06:10,384
برو

59
00:06:10,419 --> 00:06:12,386
اگه خدمت کردن به عنوان یه محافظ باشکوه

60
00:06:12,421 --> 00:06:15,089
نهایت آرزو و جاه‌طلبیته برو خدمت کن

61
00:06:15,123 --> 00:06:17,792
فکر کنم شمشیر رو دیگه بهم نمیدی

62
00:06:17,826 --> 00:06:19,994
نگهش دار

63
00:06:20,028 --> 00:06:23,363
باید به یه مرد یه دست بدون خانواده
تا جایی که میشه کمک کرد

64
00:06:51,126 --> 00:06:53,761
شهوت‌ـت باید اندازه‌ی چندتا از
اهالی "دورن" باشه که بتونی یه بز رو بکنی؟

65
00:06:53,795 --> 00:06:55,830
خواهش می‌کنم شروع نکن

66
00:06:55,864 --> 00:06:58,966
به نظر من بهترین جا

67
00:06:59,001 --> 00:07:00,935
برای ملاقات مسافرها توی میخونه‌ست

68
00:07:00,969 --> 00:07:02,803
اینجوری اگه یه طرف دیر کرد

69
00:07:02,838 --> 00:07:05,239
طرف مقابل می‌تونه آبجو بخوره

70
00:07:05,274 --> 00:07:06,974
منتظر شاهزاده‌ی "دورن" هستیم

71
00:07:07,009 --> 00:07:09,410
نه رفقای مزدورت

72
00:07:09,444 --> 00:07:12,647
اگه انقدر مهمه
چطور شده که تو رو فرستادن پیشواز؟

73
00:07:14,983 --> 00:07:17,718
"خیلی وقته که بین "مارتل"های شهر "دورن

74
00:07:17,753 --> 00:07:20,388
"و "لنیستر"های "کسترلی راک
روابط دوستانه‌ای برقرار نیست

75
00:07:20,422 --> 00:07:22,657
"از اونجایی که "مارتل"های شهر "دورن

76
00:07:22,691 --> 00:07:24,625
خیلی دوست دارن خون "لنیستر"ها رو بریزن

77
00:07:24,660 --> 00:07:27,061
بهتره که خون تو باشه . درسته؟ -
نیازی نیست کنایه بزنی -

78
00:07:27,095 --> 00:07:28,587
یه دیپلمات به تمام‌عیار هستم

79
00:07:29,831 --> 00:07:32,700
بالاخره اومدن

80
00:07:35,504 --> 00:07:37,638
می‌تونی پرچم‌شون رو ببینی؟

81
00:07:39,608 --> 00:07:40,975
خایه‌های زرد؟

82
00:07:41,009 --> 00:07:42,710
لیموهای وحشی روی پس‌زمینه‌ی بنفش

83
00:07:42,744 --> 00:07:45,046
"خاندان "دالت" از "لمون‌وود

84
00:07:45,080 --> 00:07:49,483
یه کرکس که یه بچه رو توی چنگالش گرفته
"خاندان "بلک‌مونت

85
00:07:49,518 --> 00:07:52,386
جمجمه‌ی تاج‌گذاری شده
"خاندان "من‌وودی" از "قبرستان پادشاه

86
00:07:52,421 --> 00:07:54,155
خیلی خوب خاندان‌های "دورن" رو می‌شناسه

87
00:07:54,189 --> 00:07:55,723
دنبال یه پرچم می‌گردم

88
00:07:55,757 --> 00:07:59,327
خاندان "مارتل" چی؟
یه خورشید قرمز که از وسطش نیزه رد شده

89
00:07:59,361 --> 00:08:00,828
نمی‌بینمش سرورم

90
00:08:04,666 --> 00:08:05,608
خوش آمدید سروران من

91
00:08:05,633 --> 00:08:07,999
اعلیحضرت پادشاه "جافری" به شما خوشامد میگن

92
00:08:08,437 --> 00:08:11,372
پدرم مشاور اعظم پادشاه هم
به شما خیر مقدم میگن

93
00:08:11,406 --> 00:08:13,641
"من "تیرین لنیستر" از "کسترلی راک

94
00:08:13,675 --> 00:08:16,410
ارباب خزانه‌داری هستم

95
00:08:18,114 --> 00:08:19,767
ببخشید

96
00:08:20,263 --> 00:08:22,767
نمی‌بینم شاهزاده "دوران" در رکاب شما باشه

97
00:08:22,918 --> 00:08:27,021
شاهزاده به دلیل بیماری
مجبور شدن که توی "سانسپیر" بمونن

98
00:08:27,055 --> 00:08:30,191
برادرشون شاهزاده "اوبرین" رو

99
00:08:30,225 --> 00:08:33,060
به جای خودشون به عروسی سلطنتی فرستادن

100
00:08:34,696 --> 00:08:40,199
بله . پادشاه خیلی خرسند میشن
"که مبارزی به شهرت شاهزاده "اوبرین

101
00:08:40,292 --> 00:08:42,169
در مجلس عروسی همراهشون باشن

102
00:08:42,170 --> 00:08:43,270
مطمئنین؟

103
00:08:43,305 --> 00:08:46,273
و شاهزاده "اوبرین" کجا هستن؟

104
00:08:46,308 --> 00:08:47,708
قبل از طلوع آفتاب رسیدن

105
00:08:47,743 --> 00:08:52,144
شاهزاده‌مون علاقه‌ای به
این خوشامدگویی‌ها نداره

106
00:08:52,347 --> 00:08:56,017
بسیار خب ، نگهبانان ورزیده‌ی شهر

107
00:08:56,051 --> 00:08:58,586
شما رو تا محل اقامتتون به
قلعه‌ی سرخ" هدایت می‌کنن"

108
00:08:58,620 --> 00:09:01,722
حتماً از این سفر طولانی به شدت خسته شدین

109
00:09:06,395 --> 00:09:08,763
خیلی خوب دیپلماسی به خرج دادی

110
00:09:08,797 --> 00:09:10,464
حالا کجا بریم؟

111
00:09:10,499 --> 00:09:14,412
باید شاهزاده "اوبرین" رو قبل از اینکه
یه نفر یا چند نفر رو بکشه پیدا بکنیم

112
00:09:14,469 --> 00:09:17,571
چجوری می‌خوای یه آدم اهل "دورن" رو
توی شهر به این بزرگی پیدا کنی؟

113
00:09:17,606 --> 00:09:19,740
فرض کن به این شهره باشی که
نصف "وستروس" رو کردی

114
00:09:19,775 --> 00:09:22,810
بعد از 2 هفته که توی جاده‌ بودی تا برسی به پایتخت

115
00:09:22,844 --> 00:09:24,278
اول از همه کجا میری؟

116
00:09:24,312 --> 00:09:27,448
احتمالاً میرم می‌خوابم
ولی خب ، دارم پیر میشم

117
00:09:51,406 --> 00:09:53,541
به این نگاه کن

118
00:09:55,143 --> 00:09:57,111
چقدر زیباست؟

119
00:09:57,145 --> 00:09:59,013
زیباست

120
00:09:59,047 --> 00:10:00,781
ولی رنگ و رو رفته‌ست

121
00:10:00,816 --> 00:10:02,783
توی پایتخت اینجوری دوست دارن

122
00:10:02,818 --> 00:10:05,386
نشون میده که تا حالا آفتاب به خودش ندیده

123
00:10:08,090 --> 00:10:10,057
ازم می‌ترسی؟

124
00:10:11,960 --> 00:10:13,260
دوست داری؟

125
00:10:13,295 --> 00:10:16,497
خجالتیه . خجالتی‌ها حوصله‌ام رو سر می‌برن

126
00:10:22,304 --> 00:10:25,039
تو خیلی شیطونی ، مگه نه؟

127
00:10:27,609 --> 00:10:29,210
فکر کنم ازت خوشش میاد

128
00:10:29,244 --> 00:10:30,911
سلیقه‌ی خوبی داره

129
00:10:33,115 --> 00:10:35,783
خجالتی که نیستی؟

130
00:10:39,087 --> 00:10:41,922
اصلاً خجالتی نیست

131
00:10:41,957 --> 00:10:43,791
از زن‌ها خوشت میاد؟

132
00:10:43,825 --> 00:10:45,759
وقتی که این شکلی باشن سرورم

133
00:10:45,794 --> 00:10:47,995
همین کافیه

134
00:10:48,029 --> 00:10:50,064
هر چی شما بگین بانوی من

135
00:10:50,098 --> 00:10:52,333
من بانو نیستم

136
00:10:52,367 --> 00:10:54,635
برای رعایت احترام و ادب اینجوری صدا می‌کنیم

137
00:10:54,669 --> 00:10:56,537
هر جا که باشه دروغه

138
00:10:56,571 --> 00:10:58,973
واسه چی از کلمه‌ی درست استفاده نمی‌کنین؟

139
00:10:59,007 --> 00:11:00,608
من یه حرومزاده‌ام

140
00:11:00,642 --> 00:11:04,311
اینم فاحشه‌ست و تو چی هستی؟

141
00:11:04,346 --> 00:11:06,480
جاکش

142
00:11:06,515 --> 00:11:08,115
بقیه رو می‌خواین؟

143
00:11:10,152 --> 00:11:11,886
این 2تا دختر می‌تونن برن

144
00:11:11,920 --> 00:11:13,854
تو بمون

145
00:11:15,790 --> 00:11:17,458
متاسفانه من برای فروش نیستم سرورم

146
00:11:17,492 --> 00:11:20,528
هر کی برای "انگشت کوچولو" کار می‌کنه فروشیه

147
00:11:20,562 --> 00:11:23,330
لباسات رو دربیار . اینجا کلی کار داریم

148
00:11:23,365 --> 00:11:26,500
سرورم -
من یه شاهزاده‌ام پسر جون -

149
00:11:27,769 --> 00:11:29,303
تا حالا با یه شاهزاده بودی؟

150
00:11:30,839 --> 00:11:32,506
نبودم

151
00:11:36,044 --> 00:11:38,512
قیمتم به شدت بالائه

152
00:11:40,215 --> 00:11:42,116
لباسات رو دربیار

153
00:11:49,124 --> 00:11:51,258
چجوری دوست دارین؟

154
00:11:52,494 --> 00:11:55,296
روش خودم

155
00:12:04,072 --> 00:12:06,574
"اوبرین"

156
00:12:06,608 --> 00:12:09,543
اوبرین" ، نکن"

157
00:12:32,267 --> 00:12:33,801
راهت رو گم کردی رفیق؟

158
00:12:33,835 --> 00:12:36,770
ببخشید که خیره شدم

159
00:12:36,805 --> 00:12:39,473
از جایی که میام به ندرت "لنیستر" می‌بینم

160
00:12:39,507 --> 00:12:42,243
توی پایتخت هم اهالی "دورن" رو به ندرت می‌بینم

161
00:12:42,277 --> 00:12:45,579
از بوی اینجا خوشمون نمیاد

162
00:12:45,614 --> 00:12:48,349
با من بیا عشقم -
خدای من ، به این نگاه کن -

163
00:12:48,383 --> 00:12:50,684
آقایون ، اگه دنبالم بیاین
براتون یه اتاق اختصاصی فراهم می‌کنم

164
00:12:50,719 --> 00:12:52,987
واسه چی همچین زنی رو
حروم اهالی "دورن" می‌کنی؟

165
00:12:53,021 --> 00:12:55,122
یه بز با یه بطری روغن زیتون براش بیار

166
00:13:00,662 --> 00:13:03,631
میدونی چرا تمام دنیا از "لنیستر"ها بدشون میاد؟

167
00:13:08,903 --> 00:13:12,940
فکر می‌کنین طلاها و شیرها

168
00:13:12,974 --> 00:13:16,477
و شیرهای طلایی‌تون شما رو بر همه ارجح می‌کنه

169
00:13:18,613 --> 00:13:20,981
میشه یه رازی بهتون بگم؟

170
00:13:21,016 --> 00:13:23,450
تو شیر طلایی نیستی

171
00:13:24,519 --> 00:13:26,020
تو فقط یه مرد کوچولویی که

172
00:13:26,054 --> 00:13:28,389
توی شمشیر کشیدن خیلی کنده

173
00:13:37,432 --> 00:13:40,701
شمشیر بلند برای مبارزات نزدیک
اصلاً گزینه‌ی مناسبی نیست

174
00:13:40,735 --> 00:13:43,003
وقتی چاقوم رو بکشم بیرون
رفیقت شروع می‌کنه به خونریزی

175
00:13:43,038 --> 00:13:45,673
متاسفانه زیاد هم خونریزی می‌کنه
رگ‌های زیادی توی مچ دست هست

176
00:13:47,175 --> 00:13:49,977
اگه خیلی سریع بهش کمک کنی زنده می‌مونه

177
00:13:51,646 --> 00:13:54,648
حالا تصمیم با خودت

178
00:13:56,551 --> 00:13:58,085
شاهزاده "اوبرین" ، ببخشید که مزاحم شدم

179
00:13:58,119 --> 00:13:59,587
...شنیدیم که ممکنه

180
00:13:59,881 --> 00:14:01,922
دردسر به‌وجود اومده باشه

181
00:14:03,391 --> 00:14:05,526
ببخشید عشقم

182
00:14:10,832 --> 00:14:13,734
اومدم تا ورودتون رو به پایتخت خوشامد بگم

183
00:14:18,106 --> 00:14:21,108
الاریا سند" معشوقه‌ی من"

184
00:14:22,177 --> 00:14:24,078
ایشون هم دایی کوتوله‌ی پادشاه هستن

185
00:14:24,112 --> 00:14:27,014
"تیرین" پسر "تایوین لنیستر"

186
00:14:27,048 --> 00:14:28,682
...اگر کاری از دستم برمیاد که اقامتتون رو

187
00:14:28,717 --> 00:14:30,484
تو کی هستی؟ قاتل استخدامیش؟

188
00:14:30,518 --> 00:14:33,954
درسته . اینجوری کارم رو شروع کردم
الان شوالیه هستم

189
00:14:33,988 --> 00:14:35,255
چطوری این اتفاق افتاده؟

190
00:14:35,290 --> 00:14:37,624
فکر کنم آدم‌های درستی رو کشتم

191
00:14:41,896 --> 00:14:45,466
چندتا دختر دیگه لازم داریم
دختر دوست دارین دیگه . درسته؟

192
00:14:45,500 --> 00:14:46,867
شما همراهمون نمیاین؟

193
00:14:46,901 --> 00:14:49,603
قبلاً اهلش بودم ولی الان متاهلم

194
00:14:49,637 --> 00:14:52,973
شاهزاده "اوبرین" ، میشه خصوصی
باهاتون صحبت کنم؟

195
00:14:57,278 --> 00:14:59,713
مثل اینکه اشتباهی
به فاحشه‌خونه‌ی "لنیستر"ها اومده بودم

196
00:14:59,748 --> 00:15:02,216
هر کسی اینجا میاد -
"حتی اهالی "دورن -

197
00:15:02,250 --> 00:15:05,711
پادشاه خیلی سپاسگزار هستن
که این همه راه برای عروسی‌شون اومدین

198
00:15:05,887 --> 00:15:08,856
نمی‌خواد به همدیگه دروغ بگیم
جافری" خیلی بهش برخورده"

199
00:15:08,890 --> 00:15:11,892
بالاخره من فرزند دوم خانواده‌ام

200
00:15:11,926 --> 00:15:13,961
خب ، حالا که بحث فرزند دوم خانواده شد

201
00:15:13,995 --> 00:15:17,331
منم به عنوان مایه‌ی ننگ خانواده بزرگ شدم

202
00:15:18,767 --> 00:15:20,868
برای چی به قلمرو پادشاه اومدین شاهزاده "اوبرین"؟

203
00:15:20,902 --> 00:15:22,369
به عروسی سلطنتی دعوت شده بودم

204
00:15:22,404 --> 00:15:25,005
فکر کردم به همدیگه دروغ نمیگیم

205
00:15:26,641 --> 00:15:29,276
آخرین‌باری که توی پایتخت بودم
برمیگرده به چند سال پیش

206
00:15:29,310 --> 00:15:31,345
یه عروسی دیگه بود

207
00:15:31,379 --> 00:15:33,514
"خواهرم "الیا

208
00:15:33,548 --> 00:15:37,017
و "رِیگار تارگریان"...آخرین اژدها

209
00:15:39,721 --> 00:15:42,823
خواهرم عاشقش بود
بچه‌هاش رو به دنیا آورد

210
00:15:42,857 --> 00:15:46,493
قنداق‌شون کرد . آرومشون کرد
از سینه‌های خودش بهشون شیر داد

211
00:15:46,528 --> 00:15:49,530
الیا" نمیذاشت دایه‌ای بهشون دست بزنه"

212
00:15:49,564 --> 00:15:53,100
اون‌وقت "رِیگار تارگریان" زیبا و نجیب

213
00:15:53,134 --> 00:15:55,936
به‌خاطر یه زن دیگه ترکش کرد

214
00:15:56,805 --> 00:15:58,138
واسه همین جنگ شروع شد

215
00:15:58,173 --> 00:16:00,941
جنگ هم همینجا تموم شد

216
00:16:00,975 --> 00:16:03,243
وقتی ارتش پدرت این شهر رو گرفتن

217
00:16:03,278 --> 00:16:04,645
اون‌وقت توی شهر نبودم

218
00:16:04,679 --> 00:16:07,014
اون بچه‌ها رو قتل‌عام کرد

219
00:16:08,783 --> 00:16:10,417
خواهرزاده‌هام

220
00:16:10,452 --> 00:16:14,588
تکه‌تکه کردنشون
و توی شنل "لنیستر"ها پیچیدنشون

221
00:16:16,691 --> 00:16:19,960
و خواهرم...میدونی چه بلایی سرش آوردن؟

222
00:16:22,831 --> 00:16:24,531
دارم ازت سوال می‌پرسم

223
00:16:24,566 --> 00:16:26,700
یه شایعاتی شنیدم

224
00:16:26,734 --> 00:16:29,369
منم همینطور

225
00:16:29,404 --> 00:16:33,340
شایعه‌ای که شنیدم این بوده که
"گِرِگور کِلِگِین" ملقب به "کوه"

226
00:16:33,374 --> 00:16:37,610
به "الیا" تجاوز کرده و با شمشیرش
اون رو از وسط نصف کرده

227
00:16:37,712 --> 00:16:39,613
اونجا حضور نداشتم
نمیدونم چه اتفاقی افتاده

228
00:16:39,647 --> 00:16:41,348
اگه "گِرِگور" خواهرم رو کشته

229
00:16:41,382 --> 00:16:43,617
پدرت دستورش رو داده بوده

230
00:16:44,586 --> 00:16:46,887
به پدرت بگو من اینجام

231
00:16:48,656 --> 00:16:52,192
بهش بگو که فقط "لنیستر"ها نیستن که
بدهیشون رو پرداخت می‌کنن

232
00:18:13,942 --> 00:18:16,510
"اونا اژدها هستن "کالیسی

233
00:18:16,544 --> 00:18:19,346
هیچ‌وقت رام نمیشن

234
00:18:19,380 --> 00:18:22,082
حتی به دست مادرشون

235
00:18:42,670 --> 00:18:45,405
"سِر "باریستان -
اعلیحضرت -

236
00:18:46,741 --> 00:18:48,742
داریو ناهاریس" کجاست؟"

237
00:18:48,810 --> 00:18:50,510
کِرم خاکستری" کجاست؟"

238
00:18:51,813 --> 00:18:54,414
قمار می‌کنن اعلیحضرت

239
00:18:55,750 --> 00:18:57,484
قمار می‌کنن؟

240
00:19:18,673 --> 00:19:22,976
"میسا" ، "میسا" ، "میسا"

241
00:19:31,519 --> 00:19:33,553
چند وقته دارن این‌کار رو می‌کنن؟

242
00:19:33,588 --> 00:19:35,856
از نصفه شب اعلیحضرت

243
00:19:35,890 --> 00:19:38,525
سِر "کِرم" خیلی قوی‌تر از چیزیه که نشون میده

244
00:19:38,559 --> 00:19:40,427
ولی می‌بینم که دستش به لرزه افتاده

245
00:19:40,461 --> 00:19:42,829
جایزه‌ی این مسابقه‌ی احمقانه چیه؟

246
00:19:42,864 --> 00:19:44,998
"افتخار سواری در کنار شما به سمت "میرین

247
00:19:45,033 --> 00:19:48,602
"این افتخار نصیب سِر "جوراه
و سِر "باریستان" میشه که

248
00:19:48,636 --> 00:19:50,971
امروز صبح من رو منتظر خودشون نذاشتن

249
00:19:51,005 --> 00:19:54,541
شما 2تا پشت سپاه حرکت می‌کنین
و از احشام محافظت می‌کنین

250
00:19:56,344 --> 00:19:58,311
اونی که دیرتر شمشیرش رو پایین بیاره

251
00:19:58,346 --> 00:20:00,881
می‌تونه یه ملکه جدید برای خودش پیدا کنه

252
00:20:06,521 --> 00:20:08,221
ازش خوشت میاد؟

253
00:20:09,239 --> 00:20:10,430
حتماً خیلی برات ضد حاله

254
00:20:10,715 --> 00:20:13,427
"آدم باهوشی نیستی "داریو ناهاریس

255
00:20:13,713 --> 00:20:15,760
ترجیح میدم مغز نداشته باشم

256
00:20:16,381 --> 00:20:18,056
ولی 2تا خایه داشته باشم

257
00:20:29,444 --> 00:20:31,878
باید یه چیزی بخورین

258
00:20:34,949 --> 00:20:37,050
کیک گوشت

259
00:20:37,085 --> 00:20:39,319
نه . ممنونم

260
00:20:42,924 --> 00:20:45,292
کیک لیمویی؟

261
00:20:45,326 --> 00:20:47,027
نه . ممنونم

262
00:20:47,061 --> 00:20:48,929
شما که کیک لیمویی دوست دارین

263
00:20:49,964 --> 00:20:51,732
بهش بگو باید غذا بخوره

264
00:20:51,766 --> 00:20:53,500
بانوی من ، باید غذا بخورین

265
00:20:53,534 --> 00:20:55,469
نیازی ندارم غذا بخورم

266
00:20:57,572 --> 00:21:00,574
میشه یه لحظه با همسرم تنها باشم؟

267
00:21:09,717 --> 00:21:11,985
باید غذا بخوره

268
00:21:18,860 --> 00:21:21,194
نمی‌تونم بذارم گرسنگی بکشین

269
00:21:21,229 --> 00:21:23,163
قسم خوردم که ازتون محافظت کنم

270
00:21:29,504 --> 00:21:32,038
بانوی من

271
00:21:32,073 --> 00:21:34,374
من شوهرتون هستم . بذارین کمکتون کنم

272
00:21:36,177 --> 00:21:38,311
چطوری می‌تونین بهم کمک کنین؟

273
00:21:38,346 --> 00:21:40,981
نمیدونم ولی می‌تونم تلاشم رو بکنم

274
00:21:42,250 --> 00:21:46,987
تمام شب بیدار بودم و به سایبان نگاه می‌کردم

275
00:21:47,021 --> 00:21:49,856
به این فکر می‌کردم که چطوری مُردن

276
00:21:49,891 --> 00:21:53,226
می‌تونم بهتون عصاره‌ی "نایت‌شِید" بدم
تا خواب‌تون ببره

277
00:21:53,261 --> 00:21:55,428
میدونی چه بلایی سر برادرم آوردن؟

278
00:21:57,632 --> 00:22:00,801
چطوری سر "دايِر-وُلف"ـش رو به بدنش دوخته بودن

279
00:22:02,036 --> 00:22:04,271
و مادرم

280
00:22:04,305 --> 00:22:06,873
گفتن که گلوش رو تا استخون بریدن

281
00:22:06,908 --> 00:22:10,010
و بدنش رو انداختن توی رودخونه

282
00:22:10,044 --> 00:22:14,047
اتفاقی که سر خانواده‌تون اومده یه جنایت هولناکه

283
00:22:14,081 --> 00:22:15,346
برادرتون رو نمی‌شناختم

284
00:22:15,371 --> 00:22:17,372
به نظر آدم خوبی میومد ولی نمی‌شناختمش

285
00:22:17,385 --> 00:22:20,387
از طرف دیگه مادرتون رو

286
00:22:20,421 --> 00:22:22,422
تحسین‌ـش می‌کردم

287
00:22:22,490 --> 00:22:24,658
می‌خواست من رو اعدام کنه

288
00:22:24,692 --> 00:22:26,693
ولی تحسین‌ـش می‌کردم

289
00:22:28,262 --> 00:22:30,463
زن قدرتمندی بود

290
00:22:30,498 --> 00:22:32,599
خشمگین بود

291
00:22:32,633 --> 00:22:34,801
وقتی که پای محافظت از فرزندانش وسط میومد

292
00:22:37,238 --> 00:22:39,306
"سانسا"

293
00:22:41,342 --> 00:22:43,877
مادرت اگه زنده بود ازت می‌خواست
که به زندگیت ادامه بدی

294
00:22:43,911 --> 00:22:45,245
خودتم میدونی که درست میگم

295
00:22:50,518 --> 00:22:51,985
میشه من رو ببخشید‌ سرورم؟

296
00:22:52,019 --> 00:22:53,587
باید به جنگل خدایان برم

297
00:22:53,621 --> 00:22:56,723
البته ، البته . شنیدم که دعا و مناجات
می‌تونه آدم رو آروم کنه

298
00:22:56,757 --> 00:22:59,459
دیگه دعا نمی‌کنم

299
00:22:59,493 --> 00:23:03,063
تنها جاییه که کسی باهام حرف نمیزنه

300
00:23:21,249 --> 00:23:23,516
شیر من

301
00:23:23,551 --> 00:23:26,052
چی‌کار می‌کنی؟

302
00:23:28,689 --> 00:23:32,459
به نظرت دارم چی‌کار می‌کنم؟ بیا اینجا

303
00:23:32,493 --> 00:23:35,161
چند دفعه باید بهت بگم؟
نمی‌تونی اینجا بیای پیشم

304
00:23:35,196 --> 00:23:36,830
میدونم . میدونم

305
00:23:36,864 --> 00:23:39,132
به جای خطرناکی قدم گذاشتیم

306
00:23:39,166 --> 00:23:41,635
من رو فراموش کردی؟
میدونی چند وقت گذشته؟

307
00:23:41,669 --> 00:23:42,969
معلومه که فراموش نکردم

308
00:23:43,004 --> 00:23:45,305
می‌خوامت

309
00:23:45,339 --> 00:23:46,806
من رو نمی‌خوای؟

310
00:23:48,509 --> 00:23:50,877
الان اوضاع یه‌کم وخیمه

311
00:23:50,912 --> 00:23:53,046
کدوم اوضاع؟

312
00:23:53,080 --> 00:23:55,148
پادشاه می‌خواد من رو به قتل برسونه

313
00:23:55,182 --> 00:23:57,817
زنم ازم متنفره
چون پدرم خانواده‌ش رو به قتل رسونده

314
00:23:57,852 --> 00:24:01,297
اوبرین مارتل" می‌خواد هر کسی رو که"
فامیلش "لنیستر"ـه به قتل برسونه

315
00:24:01,322 --> 00:24:05,825
باید آروم باشی

316
00:24:14,802 --> 00:24:16,603
نمی‌خوای آروم بشی؟

317
00:24:22,410 --> 00:24:24,010
مشکل چیه؟ -
بهت گفتم -

318
00:24:24,045 --> 00:24:26,513
الان وقت مناسبی نیست -
هیچ‌وقت زمان مناسبی نیست -

319
00:24:26,547 --> 00:24:29,616
الان دیگه یه زن جوون داری -
"شِی" -

320
00:24:30,685 --> 00:24:32,218
عاشقشی؟ -
عاشقشم؟ -

321
00:24:32,253 --> 00:24:34,421
اصلاً نمی‌شناسمش . بچه‌ست

322
00:24:34,455 --> 00:24:37,090
ازم متنفره -
جوابم این نبود -

323
00:24:37,124 --> 00:24:39,326
معلومه که عاشقش نیستم

324
00:24:39,360 --> 00:24:41,394
سعی کردی من رو از اینجا دور کنی

325
00:24:41,429 --> 00:24:43,530
تو رو دورت کنم؟

326
00:24:44,699 --> 00:24:47,367
بهم الماس بده و من رو از اینجا محو کن

327
00:24:47,401 --> 00:24:49,235
داری برای خودت چی میگی؟

328
00:24:49,270 --> 00:24:51,171
اگه می‌خوای از اینجا برم فقط بگو

329
00:24:52,707 --> 00:24:54,975
بگو

330
00:24:55,009 --> 00:24:57,077
نمیدونم داری راجع به چی حرف میزنی

331
00:24:58,279 --> 00:24:59,746
می‌خوای بمونم؟

332
00:25:27,942 --> 00:25:30,377
چقدر هنرمندانه

333
00:25:30,411 --> 00:25:32,245
عالی ساخته شده

334
00:25:32,279 --> 00:25:33,673
اگه خیلی دوستش داری

335
00:25:33,698 --> 00:25:35,660
می‌تونی دستت رو قطع کنی و برای خودت برداریش

336
00:25:35,750 --> 00:25:37,650
انقدر ناسپاس نباش
چند روز وقت صرف کردم

337
00:25:37,685 --> 00:25:40,286
تا به آهنگر جزییات دقیق رو بگم -
چندین روز؟ -

338
00:25:40,821 --> 00:25:43,222
یه بعدازظهر

339
00:25:43,257 --> 00:25:45,892
بفرمایین . چطوره؟

340
00:25:47,794 --> 00:25:50,029
چنگک به جای این بود بیشتر به کارم میومد

341
00:25:50,063 --> 00:25:51,931
به گمونم برازندته

342
00:25:57,880 --> 00:25:59,681
بابت کمک‌هاتون خیلی ممنونم

343
00:25:59,706 --> 00:26:01,874
علایم بیماری از بین رفته؟ -
کاملاً از بین رفته -

344
00:26:01,909 --> 00:26:03,409
"بهتون مدیونم استاد "کایبورن

345
00:26:03,443 --> 00:26:07,278
استاد نیستم سرورم ولی خوشحال میشم
هر موقع بتونم بهتون کمک کنم

346
00:26:16,890 --> 00:26:18,291
آدم عجیبیه

347
00:26:18,325 --> 00:26:20,293
خیلی بهش علاقمند شدم

348
00:26:20,327 --> 00:26:22,228
خیلی بااستعداده

349
00:26:22,262 --> 00:26:23,896
کدوم علایم بیماری؟

350
00:26:23,931 --> 00:26:26,265
علایمی که به تو مربوط نمیشه

351
00:26:26,300 --> 00:26:28,534
گذاشتی بهت دست بزنه؟

352
00:26:28,569 --> 00:26:30,736
حسودیت شد؟

353
00:26:30,771 --> 00:26:32,471
تعجب کردم

354
00:26:32,506 --> 00:26:33,906
هیچ‌وقت نذاشتی استاد "پایسل" نزدیکت بشه

355
00:26:33,941 --> 00:26:37,975
فکر می‌کنی میذاشتم
اون پیرمرد هرزه بهم دست بزنه؟

356
00:26:38,580 --> 00:26:40,547
بوی گربه مُرده میده

357
00:26:40,981 --> 00:26:43,349
مطمئن نیستم تا حالا بوی
گربه مُرده رو حس کرده باشم

358
00:26:43,383 --> 00:26:45,285
خب ، دقیقاً بوی "پایسل" رو میده

359
00:26:45,329 --> 00:26:47,321
بیشتر از گذشته مشروب می‌خوری

360
00:26:48,355 --> 00:26:50,389
بله -
چرا؟ -

361
00:26:50,424 --> 00:26:53,660
بذار ببینم . توی خیابون با
ند استارک" جنجال به پا کردی"

362
00:26:53,695 --> 00:26:55,696
بعدش از پایتخت ناپدید شدی

363
00:26:56,430 --> 00:26:58,965
شوهرم توی یه حادثه‌ی غم‌انگیر توی شکار مُرد

364
00:26:59,399 --> 00:27:01,100
حتماً خیلی بهت سخت گذشته

365
00:27:01,134 --> 00:27:02,535
تنها دخترم رو به "دورن" فرستادن

366
00:27:02,569 --> 00:27:04,203
محاصره شده بودیم

367
00:27:04,237 --> 00:27:05,871
یه محاصره‌ی کوتاه‌مدت

368
00:27:05,906 --> 00:27:08,240
یه محاصره‌ی کوتاه که توقع نداشتم
ازش جون سالم به‌در ببرم

369
00:27:08,275 --> 00:27:12,209
حالا هم پسر اولم رو دارم
به عقد یه جنده از "های‌گاردن" درمیارم

370
00:27:12,412 --> 00:27:14,513
درحالیکه قراره با برادر اون زن ازدواج کنم

371
00:27:14,548 --> 00:27:17,149
...کسی که به همجنسگرایی مشهوره پس

372
00:27:17,184 --> 00:27:19,752
پدر امروز من رو عاق کرد

373
00:27:19,786 --> 00:27:22,154
نمی‌تونه تو رو عاق کنه
فقط تو رو داره

374
00:27:22,189 --> 00:27:24,657
تیرین" رو فراموش کردی"

375
00:27:24,691 --> 00:27:28,427
قصد نداری که بازم توی
محافظین سلطنتی بمونی ، مگه نه؟

376
00:27:32,265 --> 00:27:35,935
اگه توی محافظین سلطنتی بمونم یعنی همینجا

377
00:27:35,969 --> 00:27:38,304
کنارت توی "قلعه‌ی سرخ" می‌مونم

378
00:27:39,806 --> 00:27:41,607
الان نه -
...می‌خوام -

379
00:27:41,642 --> 00:27:44,844
الان نه؟ پس کِی؟
چند هفته‌ست که برگشتم

380
00:27:48,149 --> 00:27:51,550
یه چیزی عوض شده -
همه چیز عوض شده -

381
00:27:51,585 --> 00:27:54,553
بعد از این همه مدت با یه دست
و بدون عذرخواهی برگشتی

382
00:27:54,588 --> 00:27:57,089
توقع هم داری همه چیز مثل گذشته باشه

383
00:27:57,124 --> 00:27:58,424
واسه چی می‌خوای ازت معذرت‌خواهی کنم؟

384
00:27:58,458 --> 00:27:59,292
برای اینکه من رو ترک کردی

385
00:27:59,306 --> 00:28:00,927
فکر می‌کنی دوست داشتم که اسیر بشم؟

386
00:28:01,071 --> 00:28:03,362
نمیدونم چی می‌خواستی . اینجا نبودی

387
00:28:03,397 --> 00:28:05,931
تنهام گذاشتی

388
00:28:05,966 --> 00:28:09,568
هر روزی که زندانی بودم
نقشه‌ی فرار کشیدم

389
00:28:09,603 --> 00:28:12,905
هر روز مردم رو به قتل رسوندم
تا بتونم با تو باشم

390
00:28:12,939 --> 00:28:15,508
خیلی طول کشید -
...من -

391
00:28:16,044 --> 00:28:18,578
چی داری میگی؟ -
دارم میگم خیلی طول کشید -

392
00:28:19,747 --> 00:28:21,915
برو -
بیا تو -

393
00:28:22,949 --> 00:28:25,151
من رو ببخشید بانوی من

394
00:28:25,185 --> 00:28:28,754
بهم گفتید اگه چیز مهمی بود فوراً بیام

395
00:28:48,341 --> 00:28:51,143
می‌خوای همه‌ی "کرو"ها رو خودت بکشی؟

396
00:28:53,046 --> 00:28:55,881
تو می‌خوای بشینی اینجا
خایه‌هات رو بخارونی تا زمستون بیاد؟

397
00:28:55,916 --> 00:28:57,917
منتظر دستورات "منس" هستیم

398
00:28:57,951 --> 00:28:59,952
وقتی که ماه کامل بود
"یه نفر رو فرستادی اونطرف "دیوار

399
00:28:59,986 --> 00:29:01,921
اگه هنوز برنگشته دیگه برنمیگرده

400
00:29:01,955 --> 00:29:03,456
و تو چی می‌خوای؟

401
00:29:03,490 --> 00:29:05,958
می‌خوای با همین افراد
به "قلعه‌ی سیاه" حمله کنی؟

402
00:29:05,992 --> 00:29:08,994
کرو" عزیزت گفت 1000 نفر آدم اونجا هست"

403
00:29:09,029 --> 00:29:10,763
آره . خب ، اون یه دروغگوئـه

404
00:29:10,797 --> 00:29:12,498
هست؟

405
00:29:12,532 --> 00:29:14,867
نباید بگی "بود"؟

406
00:29:16,169 --> 00:29:17,670
گفتی که 3تا تیر بهش زدی

407
00:29:17,704 --> 00:29:19,338
زدم

408
00:29:19,372 --> 00:29:22,942
دیدم که از 200 متری به چشم خرگوش تیر زدی

409
00:29:22,976 --> 00:29:27,346
اگه اون پسر هنوز زنده‌ست
به‌خاطر اینه که تو گذاشتی بره

410
00:29:51,305 --> 00:29:53,306
تِن"ها"

411
00:29:54,341 --> 00:29:56,842
از "تِن"ها متنفرم

412
00:30:06,434 --> 00:30:08,921
منس" شما رو فرستاده؟"

413
00:30:08,955 --> 00:30:11,390
چطور پیدامون کردین؟

414
00:30:15,862 --> 00:30:18,831
از جنوب اومدین ، نه شمال

415
00:30:18,865 --> 00:30:21,200
از مسیر انحرافی اومدیم

416
00:30:21,234 --> 00:30:24,670
از یه روستایی توی اون مسیر
یه عصرونه‌ای هم خوردیم

417
00:30:26,039 --> 00:30:29,742
چرا گوشتای این پایین انقدر مزه‌ـش بهتر

418
00:30:29,776 --> 00:30:31,944
از گوشتای اونطرف "دیوار" که ما هستیم‌ـه؟

419
00:30:31,978 --> 00:30:33,646
از خودت پذیرایی کن

420
00:30:35,649 --> 00:30:39,318
شاید چیزهایی که اینجان
آدم رو بهتر سیر می‌کنن

421
00:30:39,352 --> 00:30:42,688
چاق و تنبل می‌کنن

422
00:30:42,722 --> 00:30:45,991
برای ما آسون‌ترـه ، نه؟

423
00:30:47,861 --> 00:30:50,462
انتظار اومدن‌ـمون رو نداشتین؟

424
00:30:50,530 --> 00:30:52,264
وارگ"ـتون رو از دست دادین؟"

425
00:30:53,934 --> 00:30:57,203
و اون بچه "کرو" که باهاتون بود

426
00:30:57,237 --> 00:30:59,605
اون رو هم از دست دادین؟

427
00:31:01,474 --> 00:31:03,742
به "منس" جواب پَس میدم

428
00:31:03,777 --> 00:31:05,778
نه به تو

429
00:31:05,812 --> 00:31:08,447
دختره مال توئـه؟

430
00:31:10,450 --> 00:31:12,585
من مال هیچ‌کس نیستم

431
00:31:21,862 --> 00:31:23,729
خیلی لاغر مُردنیـه

432
00:31:23,763 --> 00:31:27,399
"برخلاف اون "کرو"ها توی "قلعه‌ی سیاه

433
00:31:27,434 --> 00:31:31,170
بهشون فکر کن که توی انبارهای غذاشون‌ـن

434
00:31:31,204 --> 00:31:34,340
و خودشون رو با گوشت رون خوک
و سوسیس خونین

435
00:31:34,374 --> 00:31:37,910
و خورشت خفه کردن . قشنگ چاق

436
00:31:37,944 --> 00:31:39,612
و چِله میشن

437
00:31:39,646 --> 00:31:43,549
"میدونم باهم تفاوت داشتیم "تورموند

438
00:31:43,583 --> 00:31:47,920
ولی فقط 1بار قبل از اینکه بمیری

439
00:31:47,954 --> 00:31:52,124
باید طمع "کرو" رو بچشی

440
00:31:53,628 --> 00:31:55,695
بکشین

441
00:31:55,730 --> 00:31:57,631
رها کنین

442
00:32:05,305 --> 00:32:06,705
<i>آخرین‌باری که دیدمش</i>

443
00:32:06,740 --> 00:32:09,008
<i>توی حیاط "وینترفِل" بود</i>

444
00:32:11,111 --> 00:32:13,445
<i>گفت: "دفعه‌ی بعد که می‌بینمت</i>

445
00:32:13,480 --> 00:32:16,348
<i>"سر تا پا لباس سیاه تنت خواهد بود</i>

446
00:32:18,485 --> 00:32:21,120
تمام عمرم به "راب" حسودیم می‌شد

447
00:32:22,355 --> 00:32:24,623
جوری که پدرم بهش نگاه می‌کرد

448
00:32:24,658 --> 00:32:26,625
اون رو می‌خواستم

449
00:32:26,660 --> 00:32:29,795
توی همه چیز از من بهتر بود

450
00:32:31,398 --> 00:32:34,366
جنگیدن ، شکار کردن

451
00:32:34,401 --> 00:32:37,002
سوارکاری

452
00:32:37,037 --> 00:32:38,837
و دخترها

453
00:32:38,872 --> 00:32:41,907
خدایا ، دخترها عاشقش بودن

454
00:32:43,209 --> 00:32:46,211
می‌خواستم ازش متنفر باشم
ولی هیچ‌وقت نتونستم

455
00:32:48,915 --> 00:32:51,383
منم بعضی وقتا می‌خوام از تو متنفر باشم

456
00:32:53,853 --> 00:32:57,189
خب ، تو توی همه چیز ازم بهتری

457
00:32:58,758 --> 00:33:00,793
جز خوندن

458
00:33:03,129 --> 00:33:07,099
اونا...اونا منتظرت هستن

459
00:33:11,171 --> 00:33:13,973
مدت مدیدی می‌خواست دارم بزنه
حالت فرصتش رو داره

460
00:33:14,007 --> 00:33:15,707
کسی نمی‌خواد دارت بزنه
تو هیچ کار اشتباهی نکردی

461
00:33:16,843 --> 00:33:19,712
یه عالمه کار اشتباه انجام دادم

462
00:33:21,047 --> 00:33:24,283
<i>پس اعتراف می‌کنی</i>
کورین نصف دست" رو به قتل رسوندی؟"

463
00:33:24,351 --> 00:33:26,051
به قتل نرسوندمش

464
00:33:26,086 --> 00:33:28,554
به قتل نرسوندی؟
شمشیرت رو وارد بدن

465
00:33:28,588 --> 00:33:30,522
یکی از برادرانِ "نگهبان شب" کردی

466
00:33:30,557 --> 00:33:32,591
اسم این‌کار رو چی میذاری؟

467
00:33:32,625 --> 00:33:34,727
اون ازم خواست بکُشمش

468
00:33:34,761 --> 00:33:36,562
اون بچه‌ی حرومزاده‌ی یه خیانتکارـه

469
00:33:36,596 --> 00:33:37,997
چه انتظاری ازش دارین؟

470
00:33:38,031 --> 00:33:39,932
نصف دست" باور داشت که تنها فرصتمون"

471
00:33:39,966 --> 00:33:42,234
برای اینکه جلوی "منس" رو بگیریم این بود
که یه نفر توی ارتش‌ـش داشته باشیم

472
00:33:42,268 --> 00:33:44,299
جوری درباره‌ی "نصف دست" حرف نزن
که انگار می‌شناختیش

473
00:33:44,376 --> 00:33:45,523
اون برادرم بود

474
00:33:45,572 --> 00:33:48,374
پس میدونی اون برای
دفاع از "دیوار" هر کاری می‌کرد

475
00:33:48,408 --> 00:33:51,210
مردم آزاد زنده زنده تو آب جوش می‌انداختنش
...ولی اینکه گذاشت من بکشمش

476
00:33:51,244 --> 00:33:53,379
مردم آزاد؟ ببینین چی میگه

477
00:33:53,413 --> 00:33:55,948
حتی داره مثل وحشی‌ها حرف میزنه

478
00:33:55,982 --> 00:33:58,717
آره . مثل وحشی‌ها حرف میزنم
با وحشی‌ها غذا خوردم

479
00:33:58,752 --> 00:34:01,353
...با وحشی‌ها از "دیوار" بالا رفتم . من

480
00:34:03,023 --> 00:34:04,823
با یه دختر وحشی خوابیدم

481
00:34:07,160 --> 00:34:09,528
پس اعتراف می‌کنی که پیمان‌شکنی کردی؟

482
00:34:10,497 --> 00:34:11,830
بله

483
00:34:11,865 --> 00:34:15,801
قانون قانون‌ـه . پسرِ باید بمیره

484
00:34:15,835 --> 00:34:19,972
اگه سر هر جنگجویی که
با یه دختر خوابیده رو از بدن جدا کنیم

485
00:34:20,006 --> 00:34:23,742
دیوار" توسط افراد بی‌سر اداره میشه"

486
00:34:23,777 --> 00:34:25,911
بین قایمکی فرار کردن

487
00:34:25,945 --> 00:34:29,748
"به فاحشه‌خونه‌ی "مولز تاون
و خوابیدن با دشمن یه تفاوتی وجود داره

488
00:34:30,650 --> 00:34:32,217
درحالیکه ما اینجا نشستیم

489
00:34:32,252 --> 00:34:34,686
بحث می‌کنیم من کدوم قانون رو زیر پا گذاشتم

490
00:34:34,721 --> 00:34:38,257
منس رِيدر" داره با ارتشی 100هزار نفره"
به "دیوار" لشکرکشی می‌کنه

491
00:34:38,291 --> 00:34:39,691
غیرممکنـه

492
00:34:39,726 --> 00:34:41,894
نمیشه 50تا وحشی رو بدون اینکه

493
00:34:41,928 --> 00:34:43,429
همدیگه رو بکشن دور هم جمع کرد

494
00:34:43,463 --> 00:34:46,832
100هزار نفر . اون "تِن"ها

495
00:34:46,866 --> 00:34:48,467
"هورن‌فوت"ها و "قبایل رودخانه‌ی یخی"
رو متحد کرده

496
00:34:48,501 --> 00:34:49,968
غول‌هایی داره که براش می‌جنگن

497
00:34:50,003 --> 00:34:52,071
غول؟

498
00:34:53,273 --> 00:34:55,507
قربان ، تا حالا اونطرف "دیوار" بودین؟

499
00:34:55,542 --> 00:34:57,676
من فرمانده‌ی نگهبانان شهر
در قلمروی پادشاه بودم بچه

500
00:34:57,710 --> 00:34:58,606
و الان اینجایین

501
00:34:58,631 --> 00:35:00,546
حتماً خیلی تو کارِتون وارد نبودین

502
00:35:00,547 --> 00:35:01,747
چطور جرأت می‌کنی؟

503
00:35:01,781 --> 00:35:04,883
از قبل گروهی از وحشی‌ها

504
00:35:04,918 --> 00:35:06,952
"به فرماندهی "تورموند جایِنتس‌بِین
در جنوب "دیوار" هستن

505
00:35:06,986 --> 00:35:08,687
وارگ" و 3 نفر دیگه‌ـشون رو کشتم"

506
00:35:08,721 --> 00:35:11,023
تیر بارونم کردن

507
00:35:12,525 --> 00:35:14,660
دستور دارن وقتی "منس" از شمال حمله می‌کنه

508
00:35:14,694 --> 00:35:16,995
از جنوب به "قلعه‌ی سیاه" حمله کنن

509
00:35:17,030 --> 00:35:19,531
علامت حمله آتشی بزرگ خواهد بود

510
00:35:19,566 --> 00:35:21,900
منس" گفت بزرگترین آتشی خواهد بود"

511
00:35:21,935 --> 00:35:23,335
که شمال تا حالا دیده

512
00:35:23,369 --> 00:35:26,004
این عین حقیقتـه

513
00:35:26,039 --> 00:35:27,773
تمام حقیقت

514
00:35:31,945 --> 00:35:35,614
قصد دارین اعدامم کنین یا آزادم که برم؟

515
00:35:35,648 --> 00:35:37,950
هیچ‌کدوممون آزاد نیستیم

516
00:35:37,984 --> 00:35:39,818
ما مردانِ "نگهبانان شب" هستیم

517
00:35:39,853 --> 00:35:44,156
ولی امروز سرت رو
"از تنت جدا نمی‌کنیم "جان اسنو

518
00:35:44,190 --> 00:35:45,724
برو

519
00:35:56,436 --> 00:35:58,937
"من فرمانده‌ی اینجا هستم استاد "اِیمون

520
00:35:58,972 --> 00:35:59,839
بله . هستی

521
00:35:59,874 --> 00:36:02,741
و به اون حرو‌مزاده اعتماد ندارم

522
00:36:02,775 --> 00:36:05,811
اون حقیقت رو گفت

523
00:36:05,845 --> 00:36:08,013
و شما همیشه وقتی یه نفر
داره دروغ میگه خبردار میشین؟

524
00:36:08,047 --> 00:36:10,382
این قدرت جادویی رو چطور بدست آوردین؟

525
00:36:12,218 --> 00:36:14,953
من در قلمرو پادشاه بزرگ شدم

526
00:36:18,291 --> 00:36:20,325
نه ، نه

527
00:36:20,360 --> 00:36:23,061
تو یه ملکه‌ای ، نه یه گاو نر

528
00:36:23,096 --> 00:36:26,398
پدربزرگت در 51اُمین روزِ
نام‌گذاریِ من یه گردنبند

529
00:36:26,432 --> 00:36:29,801
درست شبیه همین بهم داد

530
00:36:31,337 --> 00:36:33,438
عروسی 2 هفته‌ی دیگه‌ست مادربزرگ

531
00:36:33,473 --> 00:36:35,507
نمی‌تونین به هر چیزی نه بگین

532
00:36:35,542 --> 00:36:38,177
مزخرفـه . عزیزانم

533
00:36:38,211 --> 00:36:41,180
برین و با جواهرسازان قلمروی پادشاه صحبت کنین

534
00:36:41,214 --> 00:36:43,782
بهشون بگین کی هستین
بهشون بگین کی فرستادتتون

535
00:36:43,816 --> 00:36:45,984
هر کسی که بهترین گردنبند رو برام بیاره

536
00:36:46,019 --> 00:36:48,654
دومین گردنبند خوب سهمش میشه

537
00:36:52,992 --> 00:36:55,694
مارجری تایرل"ـی که ظرف 2 هفته از الان"

538
00:36:55,728 --> 00:36:59,231
وارد یک خاندان میشه
الهام‌بخش هزاران ترانه میشه

539
00:36:59,265 --> 00:37:02,701
حالا چقدر ناراحت کننده خواهد بود
که همچون آشغال رو بندازه گردنش

540
00:37:02,735 --> 00:37:06,171
شاید باید بذارم "جافری" برام انتخابش کنه

541
00:37:06,206 --> 00:37:08,487
که آخرش طنابی از
سرهای گنجشک‌های مُرده دور گردنم می‌اندازه

542
00:37:08,508 --> 00:37:12,077
حواست به حرف زدنت باشه
حتی وقتی اینجایی . حتی وقتی پیش منی

543
00:37:13,580 --> 00:37:16,148
جل‌الخالق

544
00:37:16,182 --> 00:37:18,850
بانوی من ، بانوی من

545
00:37:18,885 --> 00:37:21,853
لطفاً ببخشین که مزاحم شدم

546
00:37:21,888 --> 00:37:23,689
اسمم "برین" اهل" تارت"ـه

547
00:37:23,723 --> 00:37:25,357
میدونیم تو کی هستی
همه چیز رو درباره‌ات شنیدیم

548
00:37:25,391 --> 00:37:27,926
ولی شنیدن کِی بُود مانند دیدن

549
00:37:27,961 --> 00:37:30,629
حیرت‌آور نیستی تو؟

550
00:37:30,663 --> 00:37:33,966
کاملاً فوق‌العاده‌ای

551
00:37:34,000 --> 00:37:36,568
شنیدم نوه‌ام رو مثل یه بچه‌ی احمق

552
00:37:36,603 --> 00:37:39,805
به زمین زدی

553
00:37:39,839 --> 00:37:42,241
بانوی من ، میدونم الان سرتون خیلی شلوغه

554
00:37:42,275 --> 00:37:44,977
ولی اگه بشه می‌خوام باهاتون صحبت کنم

555
00:37:46,112 --> 00:37:48,013
جرأت داری قبول نکن

556
00:37:50,650 --> 00:37:52,117
یه سایه؟

557
00:37:52,151 --> 00:37:54,753
"یه سایه با چهره‌ی "استنیس باراتیون

558
00:37:56,055 --> 00:38:00,058
به همه‌ی خدایان قسم می‌خورم خود "استنیس" بود

559
00:38:00,093 --> 00:38:02,828
شمشیرش رو در قلب "رنلی" فرو کرد

560
00:38:02,862 --> 00:38:05,364
و ناپدید شد

561
00:38:05,398 --> 00:38:08,300
یک روز بانوی من
انتقام پادشاه‌ـمون رو می‌گیرم

562
00:38:08,334 --> 00:38:10,636
جافری" الان پادشاه‌ـمونـه"

563
00:38:10,670 --> 00:38:12,838
نمی‌خواستم توهین کنم

564
00:38:12,872 --> 00:38:14,740
و نکردی

565
00:38:24,050 --> 00:38:26,251
البته همه‌ی محافظان شاه سر پُست خواهند بود

566
00:38:26,286 --> 00:38:28,086
سر "بورس" اینجا مستقر خواهد شد

567
00:38:28,121 --> 00:38:30,088
سر "پرستون" در اینجا

568
00:38:30,123 --> 00:38:33,692
در کنار اولین سرگرمی مستقر خواهد شد

569
00:38:34,727 --> 00:38:37,095
سرورم؟

570
00:38:37,130 --> 00:38:41,533
بله ، بله . یه محافظ در همون . ادامه بده

571
00:38:41,567 --> 00:38:44,770
"سر "مرین" از بانو "مارجری
و "تامن" محافظت می‌کنه

572
00:38:44,804 --> 00:38:47,439
من همیشه از خود پادشاه محافظت کردم سرورم

573
00:38:47,473 --> 00:38:49,675
از زمان غیبت شما

574
00:38:49,709 --> 00:38:51,777
"و از این بابت ازتون ممنون سِر "مرین

575
00:38:51,811 --> 00:38:54,513
همه چیز خیلی خوبـه
انتظار ندارم مشکلی پیش بیاد

576
00:38:54,547 --> 00:38:56,315
مردم پادشاه‌ـشون رو دوست دارن

577
00:38:56,349 --> 00:38:57,849
میدونن کی بهشون غذا میده

578
00:38:57,884 --> 00:38:59,885
"اونجوری که من شنیدم "مارجری تایرل

579
00:39:01,354 --> 00:39:02,888
به اجازه‌ی من

580
00:39:02,922 --> 00:39:06,091
میدونن من شهر رو نجات دادم
میدونن من در جنگ پیروز شدم

581
00:39:06,125 --> 00:39:08,093
جنگ رو پیروز نشدین
نه تا وقتی که "استنیس" زنده باشه

582
00:39:08,127 --> 00:39:10,495
در جنگ "دریای سیاه" "استنیس" رو شکست دادم

583
00:39:10,530 --> 00:39:12,931
حیف نبودی کمک کنی دایی

584
00:39:12,965 --> 00:39:15,701
معذرت می‌خوام سرورم
سرم شلوغ بود

585
00:39:15,735 --> 00:39:17,936
مشغول اسیر شدن بودی

586
00:39:19,305 --> 00:39:21,973
پس این "کتاب برادران" معروفـه؟

587
00:39:22,008 --> 00:39:24,976
تمام کارهای بزرگ محافظان بزرگ پادشاه

588
00:39:27,680 --> 00:39:31,083
"سِر "آرتور دِین"..."شمشیر صبح

589
00:39:32,985 --> 00:39:36,121
حمله به "برادری جنگل پادشاهی" رو رهبری کرد

590
00:39:36,155 --> 00:39:38,490
در یک نبرد "شوالیه خندان" رو شکست داد

591
00:39:38,524 --> 00:39:41,259
"سر "دانکن قد بلندِ

592
00:39:43,229 --> 00:39:45,697
"4صفحه درباره‌ی سر "دانکن

593
00:39:45,732 --> 00:39:47,299
باید مرد بزرگی بوده باشه

594
00:39:47,333 --> 00:39:49,167
اینطور میگن

595
00:39:51,371 --> 00:39:53,672
"سِر "جِیمی لنیستر

596
00:39:57,610 --> 00:40:00,746
یه نفر یادش رفته
تمام کارهای بزرگ تو رو بنویسه

597
00:40:00,780 --> 00:40:03,715
هنوز وقت هست -
جِداً؟ -

598
00:40:03,750 --> 00:40:06,918
برای یه شوالیه‌ی 40 ساله با یه دست؟

599
00:40:08,020 --> 00:40:10,122
چطور می‌تونی با اون ازم محافظت کنی؟

600
00:40:10,156 --> 00:40:11,723
الان از دست چپم استفاده می‌کنم سرورم

601
00:40:11,758 --> 00:40:13,992
بیشتر شور و هیجان داره

602
00:40:31,577 --> 00:40:33,678
<i>تا حالا "مرین" بودی؟</i>

603
00:40:33,713 --> 00:40:36,148
"چندین‌بار سرورم با ارباب "کرازنیس

604
00:40:36,182 --> 00:40:37,582
و؟

605
00:40:37,617 --> 00:40:39,785
میگن 1000 برده درحالیکه داشتن

606
00:40:39,819 --> 00:40:41,620
هرم بزرگ "مرین" رو می‌ساختن مُردن

607
00:40:41,654 --> 00:40:43,889
و حالا ارتشی از برده‌های سابق

608
00:40:43,923 --> 00:40:46,291
داره به دروازه‌هاش لشکرکشی می‌کنه

609
00:40:46,325 --> 00:40:48,527
فکر می‌کنی ارباب‌های بزرگ نگران هستن؟

610
00:40:48,561 --> 00:40:51,530
اگه باهوش باشن سرورم

611
00:40:55,067 --> 00:40:57,536
بهت دستور دادن در انتهای ارتش سواری کنی

612
00:40:57,570 --> 00:40:59,304
بله بانوی من

613
00:40:59,338 --> 00:41:02,107
ولی باید درباره‌ی چیز مهمی باهاتون حرف بزنم

614
00:41:02,141 --> 00:41:05,076
موضوع استراتژیک

615
00:41:09,115 --> 00:41:10,615
سرورم

616
00:41:14,353 --> 00:41:16,822
خیلی‌خب ، این موضوع استراتژیک چیـه؟

617
00:41:19,692 --> 00:41:21,793
یه رُز آبی

618
00:41:21,828 --> 00:41:24,229
دوست داری جای سواری کردن
در انتهای ارتش راه بری؟

619
00:41:24,263 --> 00:41:27,265
"و به این یکی میگن "گل‌پر

620
00:41:27,300 --> 00:41:29,367
دوست داری بدون کفش راه بری؟

621
00:41:29,402 --> 00:41:31,636
برای فرمانروایی کردنِ
یه سرزمین باید اون رو بشناسین

622
00:41:31,671 --> 00:41:33,772
گیاه‌هاش ، رودخانه‌هاش

623
00:41:33,806 --> 00:41:36,508
جاده‌هاش ، مردمش

624
00:41:36,542 --> 00:41:38,910
چای رُز آبی تَب رو می‌بُره

625
00:41:38,945 --> 00:41:40,679
همه توی "مرین" این رو میدونن

626
00:41:40,713 --> 00:41:43,014
مخصوصاً برده‌هایی که مجبورن چای رو درست کنن

627
00:41:43,049 --> 00:41:44,549
اگه می‌خواین ازتون پیروی کنن

628
00:41:44,584 --> 00:41:46,218
باید بخشی از جهانشون بشین

629
00:41:46,252 --> 00:41:47,619
استراتژی

630
00:41:50,556 --> 00:41:52,457
"هارپی طلایی"
<font color="#ff8000">گیاهی که در جاده‌ی بین "یونکای" و "مرین" در)
(خلیج کوچک برده‌دارن در سرزمین "اسوس" می‌روید</font>

631
00:41:52,492 --> 00:41:54,092
از این یکی چای بدست نمیاد

632
00:41:54,126 --> 00:41:56,394
زیبا اما سمی‌ـه

633
00:42:02,935 --> 00:42:04,936
تو یه قماربازی ، نه؟

634
00:42:12,478 --> 00:42:14,613
سرورم

635
00:42:46,145 --> 00:42:49,481
بین اینجا و "مرین" هر مایل
یه نشونه‌ به این شکل کار گذاشته شده

636
00:42:49,515 --> 00:42:52,817
بین اینجا و "مرین" فاصله چند مایله؟

637
00:42:52,852 --> 00:42:56,254
163مایل سرورم

638
00:42:56,289 --> 00:42:58,423
به افرادمون میگم زودتر برن و اونا رو دفن کنن

639
00:42:58,457 --> 00:42:59,958
نیازی نیست شما اینا رو ببینین

640
00:42:59,992 --> 00:43:03,061
همچین کاری نمی‌کنی

641
00:43:03,095 --> 00:43:06,798
چهره‌ی تک‌تک‌ـشون رو می‌بینیم

642
00:43:08,301 --> 00:43:11,069
قبل از اینکه دفنش کنین
طناب دور گردنش رو باز کنین

643
00:43:17,977 --> 00:43:19,744
<i>اوناهاش</i>

644
00:43:19,779 --> 00:43:22,113
<i>آره . اوناهاش</i>

645
00:43:23,549 --> 00:43:26,384
<i>و؟ -</i>
تو یه قولی دادی -

646
00:43:26,452 --> 00:43:29,621
که دخترهای "استارک" رو پیش مادرشون
که الان مُرده برگردونم

647
00:43:29,655 --> 00:43:31,222
تا در امان نگه‌شون داری

648
00:43:31,257 --> 00:43:33,224
خب ، "آریا استارک" از زمانی که

649
00:43:33,259 --> 00:43:34,926
پدرش کشته شد دیده نشده

650
00:43:34,961 --> 00:43:37,596
فکر می‌کنی کجاست؟
من شرط می‌بندم مُرده

651
00:43:37,630 --> 00:43:39,731
احتمالش خیلی بیشتره که برنده بشم
نظرت چیه؟

652
00:43:39,765 --> 00:43:43,034
و "سانسا استارک" الان "سانسا لنیستر"ـه

653
00:43:43,069 --> 00:43:44,869
یه‌کم اوضاع پیچیده شده

654
00:43:44,904 --> 00:43:47,439
پیچیدگی باعث آزاد شدن از بند یه شرط نمیشه

655
00:43:47,473 --> 00:43:49,674
می‌خوای چی‌کار کنم؟
زنِ برادرم رو بدزدم؟

656
00:43:49,742 --> 00:43:52,410
و کجا ببرمش؟
کجا بیشتر از اینجا در امان خواهد بود؟

657
00:43:52,445 --> 00:43:54,245
تو چشمام نگاه کن و بهم بگو

658
00:43:54,280 --> 00:43:56,581
که فکر می‌کنی اون
در قلمرو پادشاه در امان خواهد بود

659
00:44:02,455 --> 00:44:05,690
مطمئنی باهم فامیل نیستیم؟

660
00:44:05,725 --> 00:44:07,993
از وقتی برگشتم هر "لنیستر"ـی که دیدم

661
00:44:08,027 --> 00:44:09,628
به پر و پای من پیچیده

662
00:44:09,662 --> 00:44:11,162
شاید تو هم یه "لنیستر" هستی

663
00:44:11,197 --> 00:44:14,032
اگه قیاقه‌اش رو نداشته باشی موهاش رو داری

664
00:45:05,184 --> 00:45:07,552
چیزی نیست

665
00:45:07,586 --> 00:45:09,688
چیزی نیست . چیزی نیست

666
00:45:11,490 --> 00:45:13,925
تو مستی -
بله -

667
00:45:13,959 --> 00:45:16,428
دلیل خوبی برای مست بودن دارم

668
00:45:16,462 --> 00:45:20,265
زمانی یه شوالیه بودم
الان فقط یه ملیجک هستم

669
00:45:21,967 --> 00:45:24,202
من رو نمی‌شناسید؟

670
00:45:26,338 --> 00:45:29,708
سِر "دانتوس"...جشن تاج‌گذاری پادشاه

671
00:45:29,742 --> 00:45:32,010
متاسفم . باید یادم می‌بود

672
00:45:32,044 --> 00:45:34,079
نمی‌تونم عذرخواهی‌ـتون رو قبول کنم

673
00:45:34,113 --> 00:45:37,582
شاید یه ملیجک باشم
ولی به لطف شما یه ملیجک زنده‌ام

674
00:45:37,616 --> 00:45:39,984
هر کسی بود همین کار رو می‌کرد

675
00:45:40,019 --> 00:45:41,953
ولی فقط شما این‌کار رو کردید

676
00:45:41,987 --> 00:45:44,489
هیچ‌وقت نمی‌تونم جبران کنم

677
00:45:44,523 --> 00:45:47,859
...شما زندگیم رو بهم دادین ولی این

678
00:45:47,893 --> 00:45:51,129
این بیشتر از زندگیم ارزش داره

679
00:45:53,132 --> 00:45:56,501
این به مادرم و مادر مادرم تعلق داشته

680
00:45:56,535 --> 00:45:58,403
خاندان "هالارد" یه زمانی قوی بود

681
00:45:58,437 --> 00:46:00,438
خاندان در حال رشد

682
00:46:00,473 --> 00:46:03,007
این تنها چیزی که به لطف
چندتا چاقِ ناراحتِ مست

683
00:46:03,042 --> 00:46:06,878
مثل من از اون روزها باقی مونده

684
00:46:06,912 --> 00:46:08,847
نمی‌تونم قبولش کنم

685
00:46:08,881 --> 00:46:11,950
خیلی خیلی لطف داری ولی نمی‌تونم

686
00:46:11,984 --> 00:46:14,152
چیز دیگه‌ای برام نمونده

687
00:46:14,186 --> 00:46:16,688
فقط همین

688
00:46:16,722 --> 00:46:18,423
بگیرینش . بندازینش گردنتون

689
00:46:18,457 --> 00:46:21,025
بذارین اسمم قبل از اینکه از جهان محو بشه

690
00:46:21,060 --> 00:46:23,294
یه لحظه‌ی دیگه زیر خورشید باشه

691
00:46:27,333 --> 00:46:30,168
"با افتخار به گردنم می‌اندازمش سِر "دانتوس

692
00:46:58,600 --> 00:47:00,441
<i>کِی برای خودم یه اسب خواهم داشت؟</i>

693
00:47:00,466 --> 00:47:02,767
بانوی کوچک یه اسب کوچک می‌خواد

694
00:47:02,802 --> 00:47:05,603
بانوی کوچک می‌خواد از بوی بدت دور باشه

695
00:47:05,638 --> 00:47:08,540
اسب‌ها به راحتی بدست نمیان

696
00:47:08,574 --> 00:47:09,579
حتی اگه میومدن

697
00:47:09,604 --> 00:47:11,502
فکر می‌کنی میذاشتم سوار اسب خودت بشی؟

698
00:47:12,344 --> 00:47:15,814
تماشا کنم که تنها چيز باارزشي که تو دنيا
بدست آوردم راه‌ـش رو بکشه بره؟

699
00:47:15,848 --> 00:47:18,683
چرا هیچ پولی نداری؟

700
00:47:18,717 --> 00:47:21,252
قبل از اینکه بری چیزی از "جافری" ندزدیدی؟

701
00:47:21,287 --> 00:47:23,254
نه

702
00:47:23,289 --> 00:47:25,323
خیلی باهوش نیستی . هستی؟

703
00:47:25,357 --> 00:47:27,292
دزد نیستم

704
00:47:27,326 --> 00:47:29,327
مشکلی با کشتن پسر بچه‌هاي کوچک نداري

705
00:47:29,361 --> 00:47:31,229
ولی دزدی در شأن‌ـت نیست؟

706
00:47:31,263 --> 00:47:33,932
یه مرد باید قوانینی داشته باشه

707
00:47:33,966 --> 00:47:36,401
فکر می‌کنی فرار می‌کنم؟

708
00:47:36,435 --> 00:47:38,436
کجا می‌تونم برم؟

709
00:47:38,470 --> 00:47:40,405
بدون تو تا شب مُردم

710
00:47:40,439 --> 00:47:42,907
خانوادم از بین رفته . کسی رو ندارم

711
00:47:44,009 --> 00:47:46,211
توی "وِیل" یه خاله داری

712
00:47:46,245 --> 00:47:49,447
"خاله‌ی پولدارت "لایسا
بعد از اينکه تو رو بهش بفروشم

713
00:47:49,481 --> 00:47:51,482
شايد به اندازه‌ی کافي پول براش بمونه

714
00:47:51,517 --> 00:47:53,651
تا اون اسب کوچیک که خيلي
دوست داري رو برات بخره

715
00:47:56,789 --> 00:48:00,058
من گرسنمه . تو هم گرسنته

716
00:48:00,092 --> 00:48:02,627
5تا اسب ، 5تا مرد

717
00:48:02,661 --> 00:48:06,197
بيشتر از اوني که احساس کنم
دارم با شکم خالي آدم مي‌کشم

718
00:48:12,972 --> 00:48:14,806
مي‌شناسمش

719
00:48:14,840 --> 00:48:17,575
اون کوچيکه اسمش "پوليوِر"‌ـه

720
00:48:17,610 --> 00:48:20,712
"اون ما رو اسیر کرد و بردمون به "هارنهال

721
00:48:23,015 --> 00:48:24,916
اون "لامي" رو کشت

722
00:48:24,984 --> 00:48:26,718
لامي" کدوم خريه؟"

723
00:48:26,752 --> 00:48:29,287
دوستم بود

724
00:48:29,321 --> 00:48:32,290
پوليوِر" شمشيرم رو دزديد"
و درست کرد توی گردنش

725
00:48:34,693 --> 00:48:35,793
هنوز پیششه

726
00:48:35,828 --> 00:48:37,562
چي پیششه؟

727
00:48:37,596 --> 00:48:39,464
"شمشيرم..."نیدل

728
00:48:39,498 --> 00:48:43,334
نیدل"؟ البته که براي شمشيرت اسم گذاشتي"

729
00:48:43,369 --> 00:48:44,669
خيلي از آدما براي شمشيرشون اسم ميذارن

730
00:48:44,703 --> 00:48:46,838
خيلي از احمقا

731
00:48:52,211 --> 00:48:54,846
داري چي‌کار...برگرد اينجا

732
00:48:54,880 --> 00:48:56,481
برادرم اون شمشير رو بهم داد

733
00:48:56,515 --> 00:48:59,217
برگرد اينجا -
اون دوستم رو کشت -

734
00:48:59,251 --> 00:49:00,985
اگه دوستت رو هم خورده باشه
برام مهم نيست

735
00:49:01,020 --> 00:49:02,954
نميريم اونجا

736
00:49:06,558 --> 00:49:09,260
زود باش . رو کن ببينم چي داري

737
00:49:13,465 --> 00:49:15,566
بيا اينجا

738
00:49:15,601 --> 00:49:18,670
بذار لمسش کنم -
ولش کن -

739
00:49:47,866 --> 00:49:49,801
بيا اينجا

740
00:49:51,804 --> 00:49:53,638
خواهش مي‌کنم . اون دختر خوبيه

741
00:49:53,672 --> 00:49:55,273
خفه‌شو و برامون بازم آبجو بريز

742
00:49:55,307 --> 00:49:57,742
شايد وقتي کارمون باهاش تموم شد
همراه خودمون نبريمش

743
00:50:02,581 --> 00:50:04,649
تو رو مي‌شناسم

744
00:50:07,353 --> 00:50:09,053
تو "سگ" هستي

745
00:50:11,323 --> 00:50:13,091
براي دوست جديدمون يه‌کم آبجو بريز

746
00:50:16,128 --> 00:50:19,831
چي تو رو کشونده به طرف شمال؟

747
00:50:19,865 --> 00:50:21,432
منم همين سؤال رو از تو دارم

748
00:50:21,467 --> 00:50:22,507
اينجا چي‌کار مي‌کني؟

749
00:50:22,534 --> 00:50:24,135
فقط آرامش شاه رو برقرار نگه ميداریم

750
00:50:24,169 --> 00:50:25,903
نيازي نيست . جنگ تموم شده

751
00:50:25,938 --> 00:50:29,307
شنيدم "استنيس" توي "دریای سیاه" شکست خورد

752
00:50:29,341 --> 00:50:31,342
راب استارک" توي "توئينز" کشته شد"

753
00:50:31,377 --> 00:50:32,610
و من کجای این ماجرا هستم؟

754
00:50:32,644 --> 00:50:34,712
گير برادر تو افتادم

755
00:50:34,747 --> 00:50:37,315
نمي‌خواستم توهين کنم -
توهين نکردي -

756
00:50:37,349 --> 00:50:39,017
آدم خوبيـه . "کوه" رو ميگم

757
00:50:39,051 --> 00:50:40,518
تو کارش بهترينه

758
00:50:40,552 --> 00:50:43,821
ولي هي شکنجه ميده
شکنجه ، شکنجه ، شکنجه

759
00:50:43,856 --> 00:50:46,591
اگه زمان کافي رو با کوبيدن چکّش
تو سر مردم سر کني

760
00:50:46,625 --> 00:50:49,660
کم‌کم احساس می‌کنی مثل نجاري هستي که
صندلي مي‌سازه

761
00:50:49,695 --> 00:50:51,763
خوشی‌ـش از بین میره

762
00:50:51,797 --> 00:50:53,064
زندگي بدون یه‌کم خوشي چه فايده‌اي داره؟

763
00:50:56,635 --> 00:50:58,736
ولي لازم نيست اين رو بهت بگم ، نه؟

764
00:51:00,539 --> 00:51:03,341
خوبه . من بهتر از اينا رو داشتم

765
00:51:06,345 --> 00:51:08,946
ميدوني چيه؟

766
00:51:08,981 --> 00:51:10,815
بايد باهامون بياي

767
00:51:10,849 --> 00:51:14,719
اينجور آدما هميشه يه چيزي دارن
که يه جايي قايمش کردن

768
00:51:14,753 --> 00:51:17,688
طلا ، نقره ، دخترهاي بيشتر

769
00:51:17,723 --> 00:51:20,191
اگه بدوني چطور به حرفشون بياري
هميشه يه چيزي هست

770
00:51:20,225 --> 00:51:22,727
و مثل اون بين اينجا و قلمرو پادشاهي
خيلي زياد هستن

771
00:51:22,761 --> 00:51:24,462
می‌تونی به خودت برسی

772
00:51:24,496 --> 00:51:26,297
ما که کلی به خودمون رسیدیم

773
00:51:29,601 --> 00:51:31,869
به قلمرو پادشاه نميرم

774
00:51:31,904 --> 00:51:33,572
بهش فکر کن
مي‌تونيم هر کاري بخوايم بکنيم

775
00:51:33,606 --> 00:51:36,308
هر جایی که بخوايم بريم

776
00:51:37,443 --> 00:51:39,377
اينا نشانه‌های پادشاهي‌ـه

777
00:51:39,411 --> 00:51:41,379
الان هيچ‌کسي سر راهش نيست

778
00:51:41,413 --> 00:51:44,582
که يعني هيچ‌کسي هم سر راه ما نيست

779
00:51:46,018 --> 00:51:47,852
کون لق شاه

780
00:51:57,729 --> 00:52:00,164
"وقتي شنيدم "سگِ" "جافري
دُمش رو گذاشت رو کولش

781
00:52:00,199 --> 00:52:02,300
و از جنگ "دریای سیاه" فرار کرد

782
00:52:02,334 --> 00:52:04,402
باورم نشد

783
00:52:04,436 --> 00:52:07,138
ولي اينجايي -
اينجام -

784
00:52:07,172 --> 00:52:09,774
يکي از اون مرغا برام بيار

785
00:52:09,808 --> 00:52:11,943
پول داري بدي؟ -
تو بابتش پول دادي؟ -

786
00:52:11,977 --> 00:52:14,378
نه

787
00:52:14,413 --> 00:52:16,180
ولي ما سربازهای شاه هستيم

788
00:52:17,449 --> 00:52:19,750
پس پول داري؟

789
00:52:19,785 --> 00:52:21,586
يه قرون هم ندارم

790
00:52:21,620 --> 00:52:24,489
هنوزم اون مرغ رو مي‌خوام

791
00:52:24,523 --> 00:52:26,224
ببين چي ميگم

792
00:52:26,291 --> 00:52:28,292
باهات معامله مي‌کنيم

793
00:52:28,327 --> 00:52:30,495
يکي از مرغاي ما در ازاي مال تو

794
00:52:30,529 --> 00:52:33,498
دوستت رو تقديم ما کن

795
00:52:34,833 --> 00:52:36,901
لووِل" که اونجاست دوست داره"
طرفش جوون باشه

796
00:52:44,309 --> 00:52:46,644
خيلي حرف میزنی

797
00:52:47,913 --> 00:52:51,282
گوش کردن به کسايي که
...زياد حرف ميزنن تشنه‌ـم مي‌کنه

798
00:53:08,934 --> 00:53:10,902
و گرسنه

799
00:53:10,969 --> 00:53:13,671
فکر کنم 2تا مرغ می‌خوام

800
00:53:22,147 --> 00:53:24,849
انگار متوجه شرایط نیستی

801
00:53:24,883 --> 00:53:27,518
متوجهم که اگه یه کلمه دیگه

802
00:53:27,553 --> 00:53:30,188
از اون دهن گشادت بیاد بیرون

803
00:53:30,222 --> 00:53:33,925
مجبور میشم تمام مرغ‌های اینجا رو بخورم

804
00:53:33,959 --> 00:53:36,694
تمام عمرت رو صرف پادشاه کردی

805
00:53:38,163 --> 00:53:40,364
می‌خوای برای چندتا مرغ بمیری؟

806
00:53:41,700 --> 00:53:43,601
یه نفر می‌میره

807
00:55:40,852 --> 00:55:43,854
پات چیزیش شده پسر جون؟

808
00:55:43,889 --> 00:55:45,856
چی؟ منظورت چیه؟

809
00:55:45,891 --> 00:55:48,859
می‌تونی راه بری یا باید کولت کنم؟

810
00:55:48,894 --> 00:55:50,695
کولم کن

811
00:55:52,898 --> 00:55:54,799
شمشیر کوچیک خوبیه

812
00:56:00,005 --> 00:56:02,606
شاید باهاش دندون‌هام رو تمیز کنم

813
00:56:48,400 --> 00:56:49,400
مترجمین : نویــــد  و  مهـــرداد
NaWeed.ab  |  Mehrdadss

814
00:56:50,400 --> 00:56:51,400
: ارائه‌ای از تیم ترجمه
<font color="#ff0000">:.: WWW.IMDB-DL.COM :.:</font>

