﻿1
00:01:41,300 --> 00:01:42,300
<font color="#00ff00">تـيـم تـرجـمـه</font>
<font color="#ff0000">:.: WWW.IMDB-DL.COM :.:</font>
<font color="#0000ff">بـا افـتـخـار تـقـديـم مـي کـنـد</font>

2
00:01:43,300 --> 00:01:47,900
<font color="#ff0000">"Game Of Thrones"
فصل 3
"قسمت 9 : باران‌های "کاستامیر</font>

3
00:01:48,900 --> 00:01:49,900
: مـــــتـــــرجـــــمـــــيـــــن
<font color=Silver>NaWeed.ab</font>
<font color=#8000FF>Milad Faint</font>

4
00:02:05,569 --> 00:02:08,871
از اين مسئله مطمئني؟

5
00:02:08,906 --> 00:02:11,574
نه

6
00:02:11,608 --> 00:02:13,643
خطرناکه

7
00:02:15,279 --> 00:02:21,437
"اگه قلعه‌ی "تايوين" رو ازش بگيريم لرد ـه "وستروس
می‌فهمه که شکست‌ناپذير نيست

8
00:02:21,618 --> 00:02:25,052
خونه‌اش ، ثروتش و قدرتش رو تصاحب مي‌کنيم

9
00:02:25,222 --> 00:02:27,323
چرا داري اين رو بهم ميگي؟

10
00:02:31,027 --> 00:02:36,791
التماسم کردي که "تئون" رو نفرستم تا با پدرش مذاکره کنه
و من به نصيحتت گوش ندادم

11
00:02:39,002 --> 00:02:41,137
حالا "وينترفِل" با خاکستر يکي شده

12
00:02:41,171 --> 00:02:43,339
شمال پر از زاده‌های آهن شده

13
00:02:43,373 --> 00:02:45,441
و "برَن" و "ريکان" غيبشون زده

14
00:02:47,944 --> 00:02:49,845
..."پس "کسترلي راک

15
00:02:54,317 --> 00:02:56,151
دارم ازت مشاوره مي‌خوام

16
00:03:02,192 --> 00:03:04,426
به اندازه‌ی کافي سرباز داريم؟

17
00:03:08,131 --> 00:03:10,266
اگه "والدر فِرِي" همکاري کنه

18
00:03:10,300 --> 00:03:13,269
اگه "والدر فِرِي" همکاري کنه

19
00:03:18,141 --> 00:03:23,707
اگه نيروهاي کمکي از قلمرو پادشاه قبل از اينکه
قلعه رو فتح کنيم برسن

20
00:03:25,248 --> 00:03:29,084
بين ارتش ـه "تايوين" و دريا گير ميفتيم

21
00:03:33,355 --> 00:03:36,857
تو جنگ شکست مي‌خوريم
و همونجور که پدر مُرد مي‌ميريم

22
00:03:36,891 --> 00:03:38,892
يا بدتر از اون

23
00:03:43,864 --> 00:03:47,734
بهشون نشون بده از دست دادن
عزيزاشون چه حسي داره

24
00:04:18,031 --> 00:04:20,533
مهمانان محترم من

25
00:04:22,102 --> 00:04:26,434
به سرزمينم و ضيافتم خوش آمديد

26
00:04:28,476 --> 00:04:35,014
زيرسايه‌ی هفت خداوند مهمان‌نوازي و محافظتم رو
به شما ارزاني ميدارم

27
00:04:35,049 --> 00:04:37,685
به‌خاطر مهمان‌نوازيتون سپاسگزاريم لرد ـه من

28
00:04:41,656 --> 00:04:44,525
اومدم که پوزش بخوام لرد ـه من

29
00:04:44,560 --> 00:04:46,427
و ازتون تقاضاي بخشش کنم

30
00:04:46,461 --> 00:04:49,830
از من تقاضاي بخشش نکنيد عاليجناب

31
00:04:51,233 --> 00:04:54,368
من کسي نبودم که بهش بدقولي کردي
دخترهام بودن

32
00:05:06,381 --> 00:05:09,550
يکيشون قرار بود ملکه بشه

33
00:05:09,584 --> 00:05:11,251
حالا هيچ‌کدومشون نيستن

34
00:05:12,387 --> 00:05:15,822
اين "آروايِن"ـه دخترم

35
00:05:15,857 --> 00:05:20,460
"دخترم "والدا" ، دخترم "دنا

36
00:05:20,494 --> 00:05:23,062
"دخترم "والدرا

37
00:05:27,567 --> 00:05:33,072
"بزرگترين نوه‌هام "جينيا" و "نِييلا

38
00:05:34,775 --> 00:05:39,212
سِرا" و "سارا" نوه‌هام هستن . دوقلو هستن"

39
00:05:39,246 --> 00:05:40,813
مي‌تونستين هر کدوم رو داشته باشين

40
00:05:40,847 --> 00:05:44,117
مي‌تونستين 2تاشون رو هم داشته باشين

41
00:05:44,151 --> 00:05:46,585
"نوه‌ام "ماريان

42
00:05:46,620 --> 00:05:49,488
"نوه‌ام "فِرِيا

43
00:05:50,924 --> 00:05:53,325
...نوه‌ام

44
00:05:53,359 --> 00:05:54,960
"ورتا"

45
00:05:57,196 --> 00:06:00,264
"والدرا"

46
00:06:00,332 --> 00:06:02,300
"والدينا"

47
00:06:02,368 --> 00:06:05,136
من "مري" هستم -
خیلی خب -

48
00:06:05,170 --> 00:06:08,940
"و اينم جوان‌ترين دخترم "شيرِي

49
00:06:08,975 --> 00:06:11,911
فکر کنم هنوز خونريزي ماهانه‌اش شروع نشده

50
00:06:11,945 --> 00:06:14,814
معلومه که حوصله‌اش رو ندارين

51
00:06:16,183 --> 00:06:17,817
بانوان من

52
00:06:17,851 --> 00:06:21,354
همه‌ی مردها بايد روی حرفشون به‌ايستن
پادشاه‌ها بيشتر از همه

53
00:06:22,956 --> 00:06:25,925
قول داده بودم با يکي از شما ازدواج کنم
و اون پيمان رو شکستم

54
00:06:25,959 --> 00:06:28,127
تقصير شما نيست

55
00:06:28,195 --> 00:06:31,564
هر مردي خوش‌شانس ـه اگه
یکي از شماها رو داشته باشه

56
00:06:31,598 --> 00:06:36,360
کاري رو که کردم به‌خاطر بي‌احترامي به شما نبوده
به‌خاطر اين بوده که کسي ديگه رو دوست داشتم

57
00:06:36,403 --> 00:06:40,364
ميدونم اين حرف‌ها نمي‌تونن اشتباهي که براي شما
و خاندانتون مرتکب شدم رو جبران کنن

58
00:06:40,407 --> 00:06:43,709
ازتون عذر مي‌خوام

59
00:06:43,743 --> 00:06:49,715
و بهتون قول ميدم هر کاري از دستم بربياد رو مي‌کنم
"تا "فِرِي"هاي "کراسينگ" و "استارک"هاي "وينترفِل

60
00:06:49,783 --> 00:06:51,683
1بار ديگه دوست باهم دوست باشن

61
00:06:59,025 --> 00:07:00,893
بسيار خب

62
00:07:03,163 --> 00:07:05,030
اينم از خانمت

63
00:07:05,065 --> 00:07:07,199
بيا نزديکتر

64
00:07:07,233 --> 00:07:09,200
بذار نگات کنم

65
00:07:15,741 --> 00:07:18,342
هنوزم نمي‌تونم ببينمت

66
00:07:18,376 --> 00:07:20,511
چشمام ضعيفن

67
00:07:35,228 --> 00:07:37,396
عشق

68
00:07:37,430 --> 00:07:41,301
اين چيزيه که "استارک"هاي "وينترفِل" بهش ميگن؟

69
00:07:43,404 --> 00:07:45,438
خيلي ستودني ـه

70
00:07:45,472 --> 00:07:47,740
من بهش ميگم يه صورت زيبا

71
00:07:47,775 --> 00:07:50,844
خيلي زيبا

72
00:07:52,980 --> 00:07:55,048
مطمئناً زيباتر از اين جماعت

73
00:07:56,918 --> 00:07:58,652
خوش‌هيکل هم هست

74
00:08:00,288 --> 00:08:03,357
مي‌خواي زير اون جامه قايمش کني

75
00:08:03,391 --> 00:08:07,759
اگه مي‌خواستي قايمش کني
همون اول نبايد مياورديش اينجا

76
00:08:13,769 --> 00:08:18,307
هميشه مي‌تونم ببينم زير يه جامه چه خبره

77
00:08:18,341 --> 00:08:21,243
مدت زيادي اينجوري بودم

78
00:08:22,511 --> 00:08:27,876
شرط مي‌بندم وقتي اون لباس رو دربياري
همه چيز همونجايي که هست مي‌ايسته

79
00:08:27,916 --> 00:08:29,716
وزن کم نکني

80
00:08:31,686 --> 00:08:35,254
شاهت ميگه به‌خاطر عشق بهم خيانت کرده

81
00:08:35,289 --> 00:08:40,654
من ميگم به‌خاطر سينه‌هاي سفت و کس ـه تنگ
بهم خيانت کرد

82
00:08:40,694 --> 00:08:43,362
و بهش احترام ميذارم

83
00:08:45,131 --> 00:08:51,700
وقتي همسن‌ـت بودم 50 سوگند رو شکستم
تا بدون معطلي به اونا برسم

84
00:08:55,274 --> 00:08:58,676
خب ، تو تالار به اندازه‌ی کافي براتون جا دارم

85
00:08:58,711 --> 00:09:03,158
بيرون چادر بزنید به همراه غذا و آبجو
براي بقيه‌ی افرادت

86
00:09:03,215 --> 00:09:05,383
ممنونم لردِ من

87
00:09:08,654 --> 00:09:10,222
خب ، بياين آماده بشيم

88
00:09:10,256 --> 00:09:19,941
شراب به سرخي جاري ميشه و موسيقي به بلندي
نواخته ميشه و اين آبروريزي رو فراموش مي‌کنيم

89
00:09:29,243 --> 00:09:30,743
کجا؟

90
00:09:30,778 --> 00:09:32,378
اونجا

91
00:09:39,486 --> 00:09:42,355
اونجا يه دروازه‌ی پشتي‌ـه

92
00:09:42,389 --> 00:09:45,291
افرادم وقتي با برده‌هاي فاحشه‌ی "يونکاي" ديدار مي‌کنن
ازش استفاده مي‌کنن

93
00:09:45,326 --> 00:09:47,027
افرادت ولي تو نه؟

94
00:09:47,061 --> 00:09:48,695
من به برده‌ها علاقه‌ای ندارم

95
00:09:48,730 --> 00:09:50,998
يه مرد نمي‌تونه با دارايي ـه کسي عشق‌بازي کنه

96
00:09:54,236 --> 00:09:55,903
اينجا جائيه که وارد شهر ميشيم

97
00:09:55,971 --> 00:09:57,405
نگهباناي خيلي کمي داره
من رو مي‌شناسن

98
00:09:57,439 --> 00:09:58,940
ميذارن وارد بشم

99
00:09:58,974 --> 00:10:01,209
ما که نمي‌خوايم يه ارتش رو از در پشتي
يواشکي وارد کنيم

100
00:10:01,244 --> 00:10:04,379
من نگهبانا رو مي‌کشم
2تا از بهترين افرادتون رو مي‌برم

101
00:10:04,404 --> 00:10:07,427
و از خيابوناي پشتي که خوب مي‌شناسمشون
هدايتشون مي‌کنم

102
00:10:07,650 --> 00:10:09,751
و دروازه‌هاي جلويي رو باز مي‌کنم

103
00:10:09,785 --> 00:10:11,386
بعد ارتش مياد

104
00:10:11,420 --> 00:10:14,055
وقتي وارد بشيم شهر طي چند ساعت تصرف ميشه

105
00:10:14,090 --> 00:10:19,303
يا شايد "کِرم خاکستري" و من رو بکشي
سربازهاي خودمون رو قتل‌عام کني

106
00:10:19,530 --> 00:10:21,823
ارباب‌هاي "يونکاي" بهت پولت رو ميدن

107
00:10:21,848 --> 00:10:25,669
و ديگه مجبور نيستي به 3 قسمت
تقسيمش کني چون شُرکات رو کشتي

108
00:10:25,737 --> 00:10:28,205
ذهن شکاکي داري

109
00:10:28,239 --> 00:10:31,308
بنا به تجربه‌هام فقط آدماي نادرست
اينجور فکر مي‌کنن

110
00:10:33,845 --> 00:10:35,679
تو رهبر "آنساليد"ها هستي

111
00:10:35,713 --> 00:10:38,082
نظرت چيه؟

112
00:10:38,083 --> 00:10:40,903
الان يه فرمانده‌ای

113
00:10:40,983 --> 00:10:44,083
بهش اعتماد داري؟

114
00:10:47,083 --> 00:10:50,083
بهش اعتماد دارم

115
00:10:50,895 --> 00:10:52,062
امشب حرکت مي‌کنين

116
00:10:52,096 --> 00:10:54,197
بسيار خب

117
00:10:54,231 --> 00:10:56,032
آماده ميشيم

118
00:11:01,104 --> 00:11:02,738
"سِر "جوراه

119
00:11:04,841 --> 00:11:06,442
يه نفر ديگه هم به کارِتون مياد

120
00:11:06,476 --> 00:11:08,978
"شما محافظ ملکه هستين سر "باريستان

121
00:11:09,012 --> 00:11:11,047
جايگاه‌تون کنار ملکه‌ست

122
00:11:11,081 --> 00:11:15,556
اگه واقعاً خدمتگذارهاي وفادارش باشيم
هر کاري که بايد انجام بشه رو انجام ميديم

123
00:11:15,619 --> 00:11:19,756
نه بهاش مهمه و نه غرورمون

124
00:11:22,827 --> 00:11:27,359
"تو غرب "قلعه‌ی سياه" هستيم ولي "نايت‌فورت
نزديکترين مکان بهمونه

125
00:11:27,431 --> 00:11:30,534
اولين قلعه‌ی روي "ديوار" بود

126
00:11:30,568 --> 00:11:33,970
نگهبانان موقع سلطنت شاه
جاهاريس"ـه اول ترکش کردن"

127
00:11:34,005 --> 00:11:37,674
خيلي بزرگ بود
محافظت ازش غيرممکن بود

128
00:11:37,708 --> 00:11:42,273
"به جز خودِ "قلعه‌ی سياه
نايت‌فورت" برامون بهترين قلعه‌ست"

129
00:11:42,580 --> 00:11:48,379
"يه راه مخفي داره . "دروازه‌ی سياه
به اندازه‌ی خود "ديوار" قدمت داره

130
00:11:48,719 --> 00:11:52,455
به احتمال زياد چند قرن ميشه
کسي ازش استفاده نکرده

131
00:11:52,489 --> 00:11:57,077
از داخل "ديوار" رد ميشه
"مستقيم ميرسه به "نايت‌فورت

132
00:11:57,127 --> 00:11:58,994
اگه کسي بلد باشه چطوري پيداش کنه

133
00:11:59,029 --> 00:12:01,930
که بر حسب اتفاق من بلدم

134
00:12:06,569 --> 00:12:09,270
چطور همه‌ی اين چيزها رو ميدوني؟

135
00:12:09,338 --> 00:12:13,241
تو يه کتاب خيلي قديمي دربارش خوندم

136
00:12:18,747 --> 00:12:23,284
همه‌ی اين چيزها رو با زُل زدن
به علامت‌هاي رو کاغذ ياد گرفتي؟

137
00:12:24,352 --> 00:12:26,353
بله

138
00:12:26,421 --> 00:12:29,156
مثل يه جادوگر مي‌موني

139
00:12:44,307 --> 00:12:50,582
پدرمون بهمون مي‌گفت که تا حالا نشده
وحشي به "ديوار" نگاه کنه و زنده بمونه

140
00:12:50,782 --> 00:12:53,283
رسيديم

141
00:12:53,351 --> 00:12:55,653
زنده

142
00:13:11,903 --> 00:13:14,671
يادت باشه چه بلايي سر
بچه‌هايي که فرار می‌کنن مياد

143
00:13:14,705 --> 00:13:17,541
من پدرتم و خودمم حرف ميزنم

144
00:13:27,452 --> 00:13:29,787
جاده‌ها مثل جهنم شدن ، مگه نه؟

145
00:13:29,821 --> 00:13:31,956
امروز صبح 3تا چرخم شکست

146
00:13:31,990 --> 00:13:33,992
کمک مي‌خواي؟ -
کمک 8 نفر رو مي‌خوام -

147
00:13:35,994 --> 00:13:40,492
بايد به مناسبت عروسي اين خوک‌های
نمک زده شده رو به "توئينز" ببرم

148
00:13:40,833 --> 00:13:43,334
خيلي ممنون

149
00:13:45,504 --> 00:13:47,071
نه

150
00:13:47,105 --> 00:13:48,406
نکشش

151
00:13:48,440 --> 00:13:50,608
موش‌هاي مرده جيغ نمي‌کشن

152
00:13:50,642 --> 00:13:52,310
خيلي خطرناکي ، مگه نه؟

153
00:13:52,377 --> 00:13:54,378
به دخترهاي کوچيک حرفاي ترسناک ميزني

154
00:13:54,413 --> 00:13:57,181
پسرهاي کوچيک و آدماي پير رو مي‌کشي

155
00:13:57,248 --> 00:13:58,649
واقعاً مرد خشني هستي

156
00:13:58,683 --> 00:14:00,651
بيشتر از هر کسي که مي‌شناسي

157
00:14:00,685 --> 00:14:03,420
اشتباه مي‌کني . يه قاتل رو مي‌شناسم

158
00:14:03,455 --> 00:14:06,090
يه قاتل واقعي -
اينطوره؟ -

159
00:14:06,124 --> 00:14:07,725
تو در مقايسه باهاش يه بچه گربه‌ای

160
00:14:07,759 --> 00:14:10,094
با انگشت کوچيکش مي‌کشت

161
00:14:10,128 --> 00:14:12,229
اونه؟

162
00:14:13,598 --> 00:14:15,632
نه -
خوبه -

163
00:14:16,901 --> 00:14:18,602
نکشش

164
00:14:18,669 --> 00:14:20,904
خواهش مي‌کنم

165
00:14:20,938 --> 00:14:23,073
خواهش مي‌کنم نکشش

166
00:14:25,710 --> 00:14:27,777
تو خيلي مهربوني

167
00:14:27,812 --> 00:14:29,779
يه روزي به کشتن‌ـت ميده

168
00:14:47,131 --> 00:14:48,965
کجاييم؟

169
00:14:49,032 --> 00:14:51,200
"فکر کنم "گيفت

170
00:14:51,235 --> 00:14:57,869
برندون" ـه سازنده تمام اين سرزمينِ جنوب "ديوار" رو"
براي نگهباني و پشتيباني به "نگهبانان شب" داد

171
00:14:57,976 --> 00:15:00,244
استاد "لوئين" بهم ياد داد

172
00:15:02,047 --> 00:15:04,315
فعلاً که به نظر نميرسه کسي رو حمايت کنن

173
00:15:04,349 --> 00:15:08,052
سرزمين خوبيه و هيچ جنگي اين بالا نيست

174
00:15:08,086 --> 00:15:09,587
چرا بريم؟

175
00:15:09,654 --> 00:15:11,322
وحشي‌ها

176
00:15:11,356 --> 00:15:13,090
ببخشيد

177
00:15:13,124 --> 00:15:17,686
ولي ميان اطراف "ديوار" و حمله مي‌کنن
دزدي مي‌کنن . به زن‌ها تجاوز مي‌کنن

178
00:15:17,728 --> 00:15:21,999
دايه‌ی پير گفت از جمجمه‌ات ليوان مي‌سازن
و مجبورت مي‌کنن توش از خون خودت بخوري

179
00:15:24,701 --> 00:15:26,402
اين رو دايه‌ی پير گفت

180
00:15:26,436 --> 00:15:28,104
طوفان در راه ـه

181
00:15:29,473 --> 00:15:31,774
...من که چيزي

182
00:15:35,278 --> 00:15:36,979
جاي خوبي براي پناه گرفتن‌ـه

183
00:15:40,250 --> 00:15:42,585
مدتي که منتظريم مي‌تونيم خون بخوريم

184
00:15:42,652 --> 00:15:44,753
من زياد نمي‌خوام

185
00:15:56,567 --> 00:15:59,002
فقط 1 پيرمرد و 8 اسب سرحال

186
00:15:59,069 --> 00:16:02,138
1پيرمرد با 8تا اسب چي‌کار مي‌کنه؟

187
00:16:02,172 --> 00:16:04,039
براي نگهبانا تربيتشون مي‌کنه

188
00:16:04,074 --> 00:16:06,042
چطور نميذاره کسي اسبا رو بدزده؟

189
00:16:06,076 --> 00:16:08,411
نگهبانا ازش محافظت مي‌کنن

190
00:16:08,446 --> 00:16:10,680
امروز نمي‌کنن

191
00:16:10,715 --> 00:16:13,384
داره اسبا رو مي‌فروشه . مقداري طلا داره

192
00:16:13,418 --> 00:16:16,620
و شمشير خوب -
بياين سلاخيش کنيم -

193
00:16:16,655 --> 00:16:18,022
فقط اسبا رو مي‌گيريم و ميريم

194
00:16:18,056 --> 00:16:20,725
پيرمرد که خطري نداره

195
00:16:21,761 --> 00:16:23,194
بهت ميگم که

196
00:16:23,228 --> 00:16:25,363
يه پيرمرد ـه

197
00:16:25,397 --> 00:16:27,221
رفتن نيزه توي قلب راه بهتري واسه مردنه

198
00:16:27,246 --> 00:16:30,239
تا اينکه تا لحظه‌ی مرگت سرفه کني
و هيچ‌کس جز اسبات صدات رو نشنوه

199
00:16:31,904 --> 00:16:35,239
نگهبانان ممکنه چند نفر رو بفرستن دنبال دزد اسبا

200
00:16:35,274 --> 00:16:38,142
براي تعقيب قاتل‌ها خيلي بيشتر آدم مي‌فرستن

201
00:16:38,177 --> 00:16:40,011
اميدوارم

202
00:16:40,045 --> 00:16:42,981
کشتن "کرو"ها تو لونه‌شون سخته

203
00:16:43,016 --> 00:16:44,950
کشتنشون بيرون تو فضاي آزاد

204
00:16:45,017 --> 00:16:46,685
اين کاريه که مي‌کنيم

205
00:16:46,719 --> 00:16:48,453
پخش بشين

206
00:16:48,521 --> 00:16:51,056
کلبه رو محاصره کنين و داخل بشين

207
00:17:33,833 --> 00:17:35,066
"ايگريت"

208
00:17:37,136 --> 00:17:39,637
انبار رو خالي کنين

209
00:18:16,808 --> 00:18:20,210
اگه همه‌شون رو بخوري
هيچ‌کس باور نمي‌کنه دام‌پرور باشي

210
00:18:20,278 --> 00:18:22,546
بهترين قسمتِ حيوون

211
00:18:27,253 --> 00:18:29,454
نگران نباش . هنوز اونجان

212
00:18:30,690 --> 00:18:32,291
ميدونم که هنوز اونجان

213
00:18:32,325 --> 00:18:34,059
هر 5 دقيقه 1بار بررسی مي‌کني

214
00:18:34,127 --> 00:18:36,661
انگار می‌ترسي که تکون بخورن

215
00:18:36,696 --> 00:18:38,463
نمي‌ترسم

216
00:18:38,498 --> 00:18:40,732
البته که مي‌ترسي

217
00:18:40,767 --> 00:18:43,068
تقريباً رسيدي

218
00:18:43,102 --> 00:18:45,704
و مي‌ترسي که نتوني زنده بموني

219
00:18:45,772 --> 00:18:49,141
هر چي نزديکتر بشي ترس‌ـت هم بيشتر ميشه

220
00:18:49,175 --> 00:18:52,612
هر چي تلاش کني پشت اون
صورت‌ـت قايمش کني فايده نداره

221
00:18:52,646 --> 00:18:55,548
وقتي ترس رو ببينم مي‌فهمم

222
00:18:55,582 --> 00:18:57,450
زياد ديدم

223
00:18:58,752 --> 00:19:01,287
ترس رو وقتي که توي صورتت ديدم شناختم

224
00:19:02,756 --> 00:19:05,559
تو از آتش مي‌ترسي

225
00:19:05,627 --> 00:19:07,328
وقتي شمشير "بريک" آتش گرفت

226
00:19:07,362 --> 00:19:09,196
شبيه دختربچه‌ها ترسيدي

227
00:19:12,835 --> 00:19:15,169
و ميدونم براي چي

228
00:19:17,039 --> 00:19:19,474
شنيدم برادرت باهات چي‌کار کرده

229
00:19:20,610 --> 00:19:21,910
صورتت رو روي آتش فشار داده

230
00:19:21,978 --> 00:19:24,546
انگار که یه تيکه گوشت گوسفندي آبدار هستي

231
00:19:28,351 --> 00:19:30,519
فکري ميندازه تو سرت؟

232
00:19:33,356 --> 00:19:36,025
شايد

233
00:19:36,059 --> 00:19:38,394
پس بجنب

234
00:19:38,428 --> 00:19:40,796
ممکنه بتوني فرار کني

235
00:19:40,831 --> 00:19:43,366
حتي ممکنه که تنهايي برسي به اونجا

236
00:19:44,434 --> 00:19:46,669
اونور رودخونه هستن

237
00:19:46,703 --> 00:19:48,838
نزديکترين جا به خونواده‌ات

238
00:19:48,872 --> 00:19:51,907
از وقتي که "ايلين پِين" گردن پدرت رو زد

239
00:19:55,345 --> 00:19:58,347
يه روزي يه شمشير مي‌کنم توي چشمت

240
00:19:58,381 --> 00:20:00,015
و از پشت جمجمه‌ات مي‌کشم بيرون

241
00:20:24,739 --> 00:20:28,174
چجوري مي‌خوايم از "ديوار" رد بشيم؟

242
00:20:28,209 --> 00:20:30,143
عموم مي‌گفت که 700متر ارتفاع داره

243
00:20:35,483 --> 00:20:37,050
تو چجوري ازش رد شدي؟

244
00:20:41,088 --> 00:20:43,823
سوار قايق شدم و از کنار
جزيره‌ي فوک‌ها" پارو زدم"

245
00:20:43,858 --> 00:20:47,059
2ماه طول مي‌کشه تا به
جزيره‌ي فوک‌ها" برسيم"

246
00:20:47,093 --> 00:20:49,228
بعضي‌ها هم صاف از يخ‌ها ميرن بالا

247
00:20:49,295 --> 00:20:52,564
حتي "هودور" هم اونقدر قوي نيست که
من رو روي کولش از ديوار ببره بالا

248
00:20:52,632 --> 00:20:55,801
"هودور"

249
00:20:55,835 --> 00:20:58,370
19تا قلعه از "ديوار" محافظت مي‌کنن

250
00:20:58,405 --> 00:21:01,774
فقط داخل 3تاشون آدم هست -
"هودور" -

251
00:21:01,809 --> 00:21:04,043
مي‌تونيم از يکي از اون
قلعه‌هاي متروکه رد بشيم

252
00:21:04,077 --> 00:21:06,312
عموم مي‌گفت که وقتي قلعه‌ها متروکه ميشه

253
00:21:06,346 --> 00:21:07,780
دروازه با يخ و سنگ بسته ميشه

254
00:21:07,814 --> 00:21:11,117
خب ، مجبوريم دوباره بازشون کنيم

255
00:21:12,720 --> 00:21:15,455
يه سوار اون بيرونه

256
00:21:16,758 --> 00:21:18,692
فقط يکي؟

257
00:21:18,726 --> 00:21:20,494
بازم هست -
"هودور" -

258
00:21:23,398 --> 00:21:26,133
فقط يه طوفانه غول عزيزم -
"هودور" -

259
00:21:26,201 --> 00:21:28,535
تسليم هستم

260
00:21:28,603 --> 00:21:30,237
تسليم هستم -
وحشي‌ها -

261
00:21:35,344 --> 00:21:36,845
شگي‌داگ" و "سامر" کجان؟"

262
00:21:36,879 --> 00:21:38,880
شکار

263
00:21:38,948 --> 00:21:40,916
"هودور"

264
00:21:40,950 --> 00:21:43,251
"ساکـــت "هودور -
"هودور" -

265
00:21:43,319 --> 00:21:45,286
...ساکتش کن . اگه صدامون رو بشنون

266
00:21:45,321 --> 00:21:47,489
ساکت "هودور" . ديگه "هودور" "هودور" نکن -
"هودور" -

267
00:21:47,523 --> 00:21:50,425
"هودور" -
هودور" ، آروم باش" -

268
00:21:50,460 --> 00:21:51,793
بايد ساکت باشي -
صدامون رو مي‌شنون -

269
00:21:51,828 --> 00:21:53,995
هودور" ، ساکت باش"

270
00:21:55,598 --> 00:21:57,666
"هودور" -
هودور" ، آروم باش" -

271
00:21:57,734 --> 00:22:00,702
"هودور" ، "هودور" -
هودور" ، ساکت باش" -

272
00:22:22,958 --> 00:22:24,659
چي‌کار کردي؟

273
00:22:24,693 --> 00:22:27,428
هيچي

274
00:22:27,462 --> 00:22:29,397
نميدونم

275
00:22:33,502 --> 00:22:35,103
اون چيه؟

276
00:22:36,338 --> 00:22:38,607
اسبه داره مي‌ميره

277
00:22:48,684 --> 00:22:51,252
بيارشون اينجا

278
00:22:51,286 --> 00:22:54,455
آخريشون بود . بقيه‌شون مُردن

279
00:22:54,489 --> 00:22:56,723
صداي فرياد از اون بالا شنيدم

280
00:22:56,758 --> 00:22:58,892
طوفان

281
00:22:58,926 --> 00:23:01,494
فرق بين طوفان و فرياد رو ميدونم

282
00:23:01,529 --> 00:23:04,663
شايد هم ارواح بودن

283
00:23:14,574 --> 00:23:16,909
به کارِت نمياد بابابزرگ

284
00:23:21,281 --> 00:23:22,948
کجا ميري؟

285
00:23:22,982 --> 00:23:24,983
ديگه الان مهم نيست . مهمه؟

286
00:23:25,018 --> 00:23:27,753
نه . ديگه الان مهم نيست

287
00:23:29,456 --> 00:23:32,858
گلوش رو ببُر وگرنه به "کرو"ها ميگه که اینجاييم

288
00:23:38,765 --> 00:23:40,499
فهميدي

289
00:23:40,534 --> 00:23:42,501
حداقل بذار وايسم

290
00:23:43,770 --> 00:23:45,938
بذار با وقار بميرم

291
00:23:50,977 --> 00:23:52,678
به اون "کرو" بگو بُکشش

292
00:23:56,216 --> 00:23:59,619
الان يکي از ما هستی . ثابت کن

293
00:24:03,825 --> 00:24:06,427
گرگ‌ها اون بيرون هستن

294
00:24:09,331 --> 00:24:11,065
دست خودم نيست

295
00:24:11,100 --> 00:24:15,137
نميدونم چجوري . توي خوابم اتفاق افتاد

296
00:24:15,171 --> 00:24:17,273
"تو يه "وارگ"ــي "برَن

297
00:24:17,307 --> 00:24:19,375
اين توي خون توئه

298
00:24:19,409 --> 00:24:20,877
نمي‌تونم

299
00:24:20,911 --> 00:24:22,812
همين الان با اون کردي

300
00:24:22,880 --> 00:24:24,848
يه گرگ در مقابل اون که چيزي نيست

301
00:24:32,556 --> 00:24:34,290
تيز به نظر ميرسه

302
00:24:43,901 --> 00:24:45,970
بُکشش

303
00:24:46,972 --> 00:24:48,439
بُکشش

304
00:24:48,473 --> 00:24:51,608
بهت که گفتم . هنوز يکي از اوناست

305
00:24:53,811 --> 00:24:55,378
بجنب پسر

306
00:24:58,282 --> 00:24:59,582
بجنب

307
00:25:08,358 --> 00:25:10,159
اون يه "کرو"ـه

308
00:25:10,193 --> 00:25:12,127
هميشه یه "کرو" مي‌مونه

309
00:25:12,162 --> 00:25:14,529
اينم زن "کرو"ـه که ازش محافظت مي‌کنه

310
00:25:14,563 --> 00:25:17,766
اولين موقعيتي که گيرش بياد
از پشت بهمون خنجر ميزنه

311
00:25:20,703 --> 00:25:23,071
بُکشينش

312
00:25:38,354 --> 00:25:40,389
يکي از اوناست -
نه -

313
00:25:40,423 --> 00:25:41,923
مي‌شنوي؟

314
00:25:47,931 --> 00:25:51,233
واسه خاطر اونا قرار نيست بميري

315
00:25:53,036 --> 00:25:55,538
انجامش بده

316
00:25:55,572 --> 00:25:57,406
اگه نکني پيدامون مي‌کنن

317
00:26:27,106 --> 00:26:29,074
کل اين مدت حق با تو بود

318
00:27:15,687 --> 00:27:18,322
<i>وقتي صداي سوت بلبلي شنیدي مياي</i>

319
00:27:18,356 --> 00:27:22,126
سوت‌زن بزرگي هستم . بهترين سوت‌زن اين سرزمين

320
00:27:27,365 --> 00:27:30,100
"داريو ناهاريس"

321
00:27:57,995 --> 00:28:00,363
اون يکي خيلي فرز بود

322
00:28:03,133 --> 00:28:05,167
ممکنه بازم باشن -
شک دارم -

323
00:28:05,202 --> 00:28:08,070
يونکاي"ها ترجيح ميدن بذارن"
برده‌هاشون براشون بجنگن

324
00:28:53,285 --> 00:28:55,987
به این مي‌گفتي يه‌کم نگهبان؟

325
00:29:20,180 --> 00:29:22,381
زودباش . چي تو چنته داری؟

326
00:30:36,454 --> 00:30:39,156
"لرد "ادميور

327
00:30:40,826 --> 00:30:43,094
اميدوارم مايه‌ي سرشکستگيتون نباشم

328
00:30:51,637 --> 00:30:54,106
براي من مايه‌ی افتخاريد بانوي من

329
00:30:55,742 --> 00:30:57,410
مي‌تونين الان شنل رو روي عروس بندازين

330
00:30:57,444 --> 00:30:59,512
و ايشون رو تحت محافظت خودتون دربيارين

331
00:31:28,576 --> 00:31:30,176
در منظر هفت خداوند

332
00:31:30,211 --> 00:31:33,880
بدين‌وسيله این دو روح را

333
00:31:33,915 --> 00:31:37,517
به‌هم پيوند ميزنم و تا به ابد يکيشان مي‌کنم

334
00:31:37,552 --> 00:31:40,487
رو به هم به‌ايستيد و حرفاتون رو بگـــيد

335
00:31:43,057 --> 00:31:45,325
پدر ، آهنگر -
پدر ، آهنگر -

336
00:31:45,393 --> 00:31:47,727
جنگجو ، مادر -
جنگجو ، مادر -

337
00:31:47,762 --> 00:31:50,798
دوشيزه ، تاج ، غريبه -
دوشيزه ، تاج ، غريبه -

338
00:31:50,832 --> 00:31:52,933
مال اونم -
مال اونم -

339
00:31:52,968 --> 00:31:55,102
و اون مال منه -
و اون مال منه -

340
00:31:55,137 --> 00:31:59,140
از امروز تا آخرين روزهاي عمرم -
از امروز تا آخرين روزهاي عمرم -

341
00:32:03,846 --> 00:32:06,715
امنه؟ -
خيلي وقته رفتن -

342
00:32:12,154 --> 00:32:13,687
حق با تو بود

343
00:32:13,755 --> 00:32:16,256
مي‌تونم هر موقع دلم مي‌خواد
"برم توي ذهن "سامر

344
00:32:16,323 --> 00:32:18,491
البته که مي‌توني

345
00:32:19,793 --> 00:32:21,093
تو شمال "ديوار" وحشي‌هايي هستن که

346
00:32:21,128 --> 00:32:24,129
که مي‌تونن همه نوع حيوون‌ها رو کنترل کنن

347
00:32:24,164 --> 00:32:26,498
ولي تو بيشتر از اينا انجام دادي

348
00:32:28,301 --> 00:32:31,403
توي ذهن "هودور" رفتي

349
00:32:31,437 --> 00:32:34,272
شمال "ديوار" اين‌کار رو نمي‌تونن بکنن؟

350
00:32:36,610 --> 00:32:38,711
هيچ‌کس نمي‌تونه این‌کار رو بکنه

351
00:32:38,745 --> 00:32:39,846
هيچ جا

352
00:32:46,520 --> 00:32:49,155
وقتي داشتم از چشم‌هاي "سامر" نگاه مي‌کردم

353
00:32:49,189 --> 00:32:50,856
جان" رو ديدم" -
کجا؟ -

354
00:32:50,891 --> 00:32:52,658
با وحشي‌ها بود

355
00:32:52,692 --> 00:32:54,727
سعي کردن بُکشنش ولي فرار کرد

356
00:32:54,761 --> 00:32:56,395
"پس داره برميگرده به "قلعه‌ي سياه

357
00:32:56,430 --> 00:32:58,264
جايي که ما بايد بريم

358
00:32:58,298 --> 00:33:00,666
"تا اونجايي که ميدونيم "قلعه سياه
مورد حمله قرار گرفته

359
00:33:00,701 --> 00:33:03,502
...اگه این همه وحشي بتونن رد بشن -
بهت که گفتم -

360
00:33:03,570 --> 00:33:05,538
من شمال "ديوار" نميرم

361
00:33:05,572 --> 00:33:08,541
هر چيزي که "جوجِن" به من گفت درسته

362
00:33:10,477 --> 00:33:12,745
ديدي که با "هودور" چي‌کار کردم

363
00:33:12,779 --> 00:33:14,747
بايد کلاغ سه چشم رو پيدا کنم

364
00:33:14,781 --> 00:33:16,349
گوش کن ارباب کوچولو

365
00:33:16,383 --> 00:33:17,616
نگران نباش

366
00:33:17,650 --> 00:33:20,753
ازت نمي‌خوام که با من بياي

367
00:33:22,690 --> 00:33:24,457
براي "ريکان" امن نيست

368
00:33:24,492 --> 00:33:27,561
من؟ باهات ميام

369
00:33:27,595 --> 00:33:30,097
نه

370
00:33:30,131 --> 00:33:32,766
تو و "اوشا" و "شگي‌داگ" ميرين
"به سمت "آخرين آتش‌دان

371
00:33:32,801 --> 00:33:36,003
آمبر"ها از پرچم‌دارانمون هستن"
ازتون محافظت مي‌کنن

372
00:33:36,038 --> 00:33:37,772
باهات ميـــام

373
00:33:37,806 --> 00:33:39,674
من برادرتم

374
00:33:39,708 --> 00:33:42,010
بايد ازت محافظت کنم

375
00:33:43,913 --> 00:33:47,248
در حال حاضر من بايد ازت محافظت کنم

376
00:33:47,283 --> 00:33:50,418
"راب" در حال جنگه و منم دارم ميرم اونور "ديوار"

377
00:33:50,452 --> 00:33:52,821
اگه اتفاقي برای ما بيفته

378
00:33:52,855 --> 00:33:54,923
تو وارث "وينترفِل"ـي

379
00:33:56,959 --> 00:33:59,161
ميدوني چجوري "آخرين آتش‌دان" رو پيدا کني؟

380
00:33:59,195 --> 00:34:02,298
شما جنوبي‌ها قلعه‌هاي بزرگتون رو مي‌سازين
و ديگه تکون نمي‌خورين

381
00:34:02,332 --> 00:34:03,966
راحت ميشه پيداتون کرد

382
00:34:04,034 --> 00:34:06,736
ما جنوبي نيستيم

383
00:34:06,770 --> 00:34:09,839
و منم نمي‌خوام ترکت کنم

384
00:34:09,873 --> 00:34:12,675
بيا اينجا سرباز کوچولو

385
00:34:14,144 --> 00:34:17,747
من و تو قراره کلي ماجراجويي باهم بکنيم

386
00:34:17,782 --> 00:34:20,150
مجبور نيستي هيچ‌کدوم از اين‌کارها رو بکني

387
00:34:21,485 --> 00:34:22,952
خانواده‌ات من رو پذيرفتن

388
00:34:22,987 --> 00:34:25,322
و بدون هيچ دليلي با من خوب بودن

389
00:34:27,725 --> 00:34:29,993
من و تو چيزيمون نميشه

390
00:34:30,027 --> 00:34:32,262
آمبر"ها جنگجوهاي بزرگي هستن"

391
00:34:32,296 --> 00:34:34,931
حتي منم وقتي داشتم بزرگ مي‌شدم
راجع بهشون شنيدم

392
00:34:34,966 --> 00:34:37,334
بهت ياد ميدن چجوري شمشير بزني

393
00:34:37,368 --> 00:34:40,904
بلدم چجوري شمشير بزنم

394
00:34:47,811 --> 00:34:50,580
الان دارين ميرين؟ الان که نيمه‌شب‌ـه

395
00:34:50,614 --> 00:34:52,482
ياد گرفتم چجوري توي تاريکي برم

396
00:34:54,952 --> 00:34:56,653
خداحافظي‌هات رو بکن مرد کوچک

397
00:35:04,594 --> 00:35:06,829
مواظبش باشيــن

398
00:35:08,598 --> 00:35:10,665
برام يه دنيا ارزش داره

399
00:35:31,756 --> 00:35:34,290
خيلي وقته منتظر وايساديم

400
00:35:36,527 --> 00:35:38,328
مگه نه؟

401
00:35:39,830 --> 00:35:41,264
نميدونم . بهم بگو

402
00:35:41,299 --> 00:35:43,500
چقدر طول ميشه تا يه شهر رو غارت کرد؟

403
00:35:51,742 --> 00:35:53,843
همونجوري که گفتين پيش رفت

404
00:35:53,877 --> 00:35:57,279
وقتي باور کردن که ديگه دير شده بود

405
00:35:57,313 --> 00:35:59,314
برده سربازهاشون

406
00:35:59,349 --> 00:36:02,818
نيزه‌هاشون رو انداختن و تسليم شدن

407
00:36:06,922 --> 00:36:09,491
و "داريو ناهاريس"؟

408
00:36:30,048 --> 00:36:32,616
شهر مال شماست ملکه‌ي من

409
00:36:55,741 --> 00:36:57,275
خوبن ، مگه نه؟

410
00:36:57,309 --> 00:36:59,043
بايد باشن . کلي خرج برداشتن

411
00:37:06,252 --> 00:37:09,454
جمعيت اونور رو ببين

412
00:37:12,891 --> 00:37:15,093
"کل مسير رو از "ريوِران

413
00:37:15,160 --> 00:37:17,362
داشت غر ميزد

414
00:37:17,396 --> 00:37:18,897
حالا نگاش کن

415
00:37:18,931 --> 00:37:20,898
خدايان دوست دارن که به احمق‌ها پاداش بدن

416
00:37:20,933 --> 00:37:23,434
عمو -
چيه؟ -

417
00:37:23,468 --> 00:37:26,437
برادرزادمه . دوستش دارم

418
00:37:26,471 --> 00:37:28,473
و يه احمق به تمام معناست

419
00:37:33,845 --> 00:37:36,247
شما نمی‌نوشين لرد "بولتون"؟

420
00:37:36,281 --> 00:37:38,583
هيچ‌وقت ننوشيدم بانوي من
حواس آدم رو مختل مي‌کنه

421
00:37:38,617 --> 00:37:40,852
اصلش همينه

422
00:37:40,886 --> 00:37:42,687
"مگه با يکي از اين دخترهاي "فِرِي
ازدواج نکرده بودي؟

423
00:37:42,721 --> 00:37:44,189
آره

424
00:37:44,223 --> 00:37:46,291
لرد "والدر" بهم اجازه داد تا يکي از
نوه‌هاي دختريش رو انتخاب کنم

425
00:37:46,325 --> 00:37:50,428
و بهم قول داد که هم‌وزن دختره
براي جهيزيه بهم نقره بده

426
00:37:50,496 --> 00:37:52,297
منم يه عروس چاق گرفتم

427
00:37:54,333 --> 00:37:56,301
اميدوارم که خوشحالت کرده باشه

428
00:37:56,335 --> 00:37:58,136
خب ، خيلي ثروتمندم کرد

429
00:37:58,204 --> 00:38:00,806
عذر مي‌خوام سرورم و بانوي من

430
00:38:00,840 --> 00:38:03,308
بايد يه درخت پيدا کنم تا بهش بشاشم

431
00:38:05,378 --> 00:38:07,713
مادرم با "روس بولتون" تنهاست

432
00:38:07,780 --> 00:38:09,181
بايد نجاتش بدم

433
00:38:09,215 --> 00:38:11,149
مادرت کمتر از هر زن ديگه‌اي که ديدم

434
00:38:11,184 --> 00:38:13,151
نياز به نجات دادن داره

435
00:38:13,186 --> 00:38:14,253
مهربون باش

436
00:38:14,287 --> 00:38:16,288
تازه داره ازت خوشش مياد

437
00:38:17,957 --> 00:38:19,758
و منم دوستش دارم

438
00:38:19,793 --> 00:38:22,995
ولي اگه کار خودش رو کرده بود
من الان توي "وُلانتيس" بودم

439
00:38:23,029 --> 00:38:26,298
داشتم چنگ ميزدم و تو هم اونجا نشسته بودي

440
00:38:26,333 --> 00:38:29,335
داشتي از دست‌هاي "راسلين فِرِي" شاه‌توت مي‌خوردي

441
00:38:29,369 --> 00:38:31,537
شايد اشتباه بدي کردم

442
00:38:34,441 --> 00:38:37,343
ضربه زدن به شاه حکم خيانت رو داره

443
00:38:40,681 --> 00:38:42,449
نه . نکن

444
00:38:43,384 --> 00:38:45,018
بهشون توهين نکن

445
00:38:47,688 --> 00:38:49,689
سرورم

446
00:38:56,463 --> 00:39:00,366
سپتون" دعاش رو خوند"

447
00:39:00,400 --> 00:39:02,601
حرف‌هايي زده شد

448
00:39:02,636 --> 00:39:04,436
"و لرد "ادميور

449
00:39:04,504 --> 00:39:07,405
روي دختر من شنل انداخت

450
00:39:07,440 --> 00:39:11,877
ولي هنوز زن و شوهر نشدن

451
00:39:11,911 --> 00:39:14,480
يه شمشير به غلاف احتياج داره

452
00:39:20,720 --> 00:39:24,289
يه عروسي هم به مراسم زفاف احتياج داره

453
00:39:24,324 --> 00:39:26,191
اعليحضرت چي امر مي‌کنن؟

454
00:39:26,226 --> 00:39:29,228
تخت ، تخت ، تخت

455
00:39:34,534 --> 00:39:36,936
"اگه فکر مي‌کنين که زمان مناسبيه لرد "والدر

456
00:39:36,970 --> 00:39:41,173
پس قطعاً بايد بذاريم برن تو تخت

457
00:39:47,781 --> 00:39:50,450
تخت ، تخت ، تخت

458
00:39:56,457 --> 00:39:58,959
بجنب

459
00:40:16,645 --> 00:40:19,747
مراقب باشين دخترها

460
00:40:19,781 --> 00:40:21,815
وقتي اون هيولا رو آزاد کنين

461
00:40:21,850 --> 00:40:24,618
ديگه نمي‌تونين بکنينش تو قفس

462
00:40:24,652 --> 00:40:27,954
تخت ، تخت ، تخت

463
00:40:31,692 --> 00:40:33,293
دختر بيچاره

464
00:40:33,327 --> 00:40:36,229
همه‌ي عروس‌ها همينجوري زجر مي‌کشن

465
00:40:36,263 --> 00:40:38,865
مطمئنم که شما با کمال ميل تحملش کردين

466
00:40:38,899 --> 00:40:41,401
ند" قدغن کرده بود"

467
00:40:41,436 --> 00:40:42,524
گفت که درست نيست

468
00:40:42,549 --> 00:40:44,581
فک يه مرد رو شب عروسيمون بشکونه

469
00:40:53,115 --> 00:40:56,216
رسم خيلي عجيبيه

470
00:40:56,251 --> 00:40:58,152
فکر کنم از ديد يه خارجي

471
00:40:58,186 --> 00:40:59,853
عجيب به نظر برسه

472
00:40:59,888 --> 00:41:01,689
براي تو عاديه؟

473
00:41:01,756 --> 00:41:04,125
يه رسمه

474
00:41:05,961 --> 00:41:08,829
بدون مراسم زفاف
هيچ مدرک درستي وجود نداره که

475
00:41:08,864 --> 00:41:11,399
ثابت کنه یه لرد و بانو ازدواجشون رو
به سرانجام رسوندن

476
00:41:11,433 --> 00:41:14,769
ولي راه‌هاي ديگه‌اي هم
براي مدرک درست کردن هست

477
00:41:17,139 --> 00:41:18,906
دختر يا پسر؟

478
00:41:21,277 --> 00:41:22,978
نميدونم

479
00:41:23,012 --> 00:41:26,181
ولي اگه پسر باشه ميدونم اسمش رو چي بذاريم

480
00:41:26,215 --> 00:41:28,383
جداً؟

481
00:41:28,417 --> 00:41:29,792
به نظرم که پدر هم

482
00:41:29,817 --> 00:41:31,830
بايد سهمي توي انتخاب اسم پسرش داشته باشه

483
00:41:31,921 --> 00:41:33,255
"ادارد"

484
00:41:36,926 --> 00:41:38,961
نمي‌خواي به "ند استارک" کوچولو ياد بدي

485
00:41:38,995 --> 00:41:41,430
چطوري اسب‌سواري کنه؟

486
00:41:41,464 --> 00:41:43,665
چرا ، مي‌خوام

487
00:42:39,587 --> 00:42:41,755
بجنب . به صف‌شون بکن

488
00:43:04,081 --> 00:43:05,615
کجا ميرين؟

489
00:43:05,650 --> 00:43:07,383
گوشت خوک نمک خورده براي ضيافت آورديم

490
00:43:07,451 --> 00:43:09,618
ضيافت تموم شده

491
00:43:09,653 --> 00:43:12,054
به نظر که تموم نشده

492
00:43:12,088 --> 00:43:14,956
وقتي بهت ميگم تموم شده یعني تموم شده

493
00:43:14,991 --> 00:43:19,193
ارابه رو برگردون و گورت رو از اينجا گم کن

494
00:43:19,228 --> 00:43:21,195
پاي خوک هم دارم

495
00:43:22,363 --> 00:43:24,464
مغزت معيوبه؟

496
00:43:24,499 --> 00:43:26,233
ارابه رو برگردون

497
00:43:38,879 --> 00:43:40,513
عاليجناب

498
00:43:46,354 --> 00:43:50,690
احساس مي‌کنم که در وظايفم

499
00:43:50,724 --> 00:43:52,458
کوتاهي کردم

500
00:43:52,492 --> 00:43:56,196
بهتون گوشت و شراب دادم
و موسيقي فراهم کردم

501
00:43:56,230 --> 00:43:58,898
ولي اون مهمان‌نوازي که

502
00:43:58,933 --> 00:44:02,001
شايسته‌ي شماست رو نشون ندادم

503
00:44:03,170 --> 00:44:04,638
شاه من عروسي کرده

504
00:44:04,672 --> 00:44:08,108
و به ملکه‌ام يه کادوي عروسي بدهکارم

505
00:44:12,881 --> 00:44:15,383
"راب"

506
00:45:02,195 --> 00:45:04,296
آماده‌اي بري به "وينترفِل" ، مگه نه؟

507
00:45:07,534 --> 00:45:09,034
ضيافت تموم شد ، مگه نه؟

508
00:45:09,069 --> 00:45:11,570
آره . تموم شد

509
00:45:41,901 --> 00:45:43,701
برين دنبالش

510
00:45:46,205 --> 00:45:48,506
نشانه بگيرين

511
00:46:17,171 --> 00:46:19,506
ديگه خيلي دير شده

512
00:47:00,346 --> 00:47:03,448
شاه شمال بلند مي‌شود

513
00:47:25,105 --> 00:47:27,306
"لرد "والدر

514
00:47:27,374 --> 00:47:28,974
لرد "والدر" ، بس کن

515
00:47:29,008 --> 00:47:31,443
بذار تموم بشه

516
00:47:33,046 --> 00:47:35,080
خواهش مي‌کنم

517
00:47:35,147 --> 00:47:37,249
اون پسرمه

518
00:47:37,316 --> 00:47:39,584
اولين پسرم

519
00:47:39,619 --> 00:47:42,187
بذار بره و ما اين رو فراموش مي‌کنيم

520
00:47:42,222 --> 00:47:44,890
به خدايان جديد و باستان قسم مي‌خورم

521
00:47:44,924 --> 00:47:46,425
هيچ انتقامي نمي‌گيريم

522
00:47:46,460 --> 00:47:50,129
تو قبلا يه دونه قسم توي همين قلعه
به من خوردي

523
00:47:50,164 --> 00:47:53,966
به تمام خدايان قسم خوردي که
پسرت با دخترم عروسي مي‌کنه

524
00:47:54,001 --> 00:47:57,336
من رو گروگان بگير ولي بذار "راب" بره

525
00:47:57,371 --> 00:47:59,538
راب" ، بلند شو"

526
00:47:59,573 --> 00:48:01,307
بلند شو و برو

527
00:48:01,341 --> 00:48:03,742
خواهش مي‌کنم

528
00:48:05,412 --> 00:48:08,147
خواهش مي‌کنم

529
00:48:08,181 --> 00:48:12,018
و براي چي بايد بذارم همچين کاري بکنه؟

530
00:48:14,655 --> 00:48:17,390
به شرافتم به عنوان يه "تالي" قسم

531
00:48:17,458 --> 00:48:20,193
به شرافتم به عنوان يه "استارک" قسم

532
00:48:20,261 --> 00:48:23,096
بذار بره

533
00:48:23,130 --> 00:48:26,233
وگرنه گلوي زنت رو مي‌بُرم

534
00:48:34,709 --> 00:48:37,310
يکي ديگه پيدا مي‌کنم

535
00:48:40,081 --> 00:48:42,549
مادر

536
00:48:43,785 --> 00:48:45,318
لنيستر"ها تبريکشون رو فرستادن"

537
00:49:22,600 --> 00:49:23,600
: مـــــتـــــرجـــــمـــــيـــــن
<font color=Silver>NaWeed.ab</font>
<font color=#8000FF>Milad Faint</font>

538
00:49:24,600 --> 00:49:25,600
: ارائه‌ای از تیم ترجمه
<font color="#ff0000">:.: WWW.IMDB-DL.COM :.:</font>

