﻿1
00:01:41,300 --> 00:01:42,300
<font color="#00ff00">تـيـم تـرجـمـه</font>
<font color="#ff0000">:.: WWW.IMDB-DL.COM :.:</font>
<font color="#0000ff">بـا افـتـخـار تـقـديـم مـي کـنـد</font>

2
00:01:43,300 --> 00:01:47,900
<font color="#ff0000">"Game Of Thrones"
فصل 3
قسمت 8 : پسرهای دوم</font>

3
00:01:48,900 --> 00:01:49,900
<font color="#ff8000">: ترجمه و تنظیم</font>
<font color="#0080ff">پرولیـــتور و نوید</font>

4
00:02:30,387 --> 00:02:33,336
یه شانس بهت میدم دختر

5
00:02:35,906 --> 00:02:38,041
من رو بکش تا آزاد بشی

6
00:02:38,075 --> 00:02:41,811
اما اگر من زنده موندم
هر 2تا دستت رو می‌شکنم

7
00:02:44,014 --> 00:02:45,882
زود باش . من رو بزن

8
00:02:45,916 --> 00:02:48,618
محکم بزن

9
00:02:58,428 --> 00:03:00,562
هر چقدر دلت می‌خواد اخم کن

10
00:03:00,597 --> 00:03:03,465
واقعیت اینه که تو خوش‌شانس بودی

11
00:03:04,701 --> 00:03:07,269
خوب نبود که اینجا تنها باشی

12
00:03:07,303 --> 00:03:09,904
شاید یک نفر بدتر از من تو رو پیدا می‌کرد

13
00:03:09,938 --> 00:03:11,486
کسی که بدتر از تو باشه وجود نداره

14
00:03:11,609 --> 00:03:13,810
پس برادرم رو ندیدی

15
00:03:13,844 --> 00:03:16,379
1بار یه مرد رو برای اینکه
خروپف می‌کرد کشت

16
00:03:16,414 --> 00:03:18,949
خیلی‌ها بدتر از من هستن

17
00:03:18,983 --> 00:03:21,484
مردهایی هستن که دوست دارن
دخترهای کوچیک رو بزنن

18
00:03:21,519 --> 00:03:23,553
مردهایی که دوست دارن بهشون
تجاوز کنن

19
00:03:23,587 --> 00:03:25,689
من خواهرت رو از دست بعضی‌ از این
آدم‌ها نجات دادم

20
00:03:27,592 --> 00:03:28,992
دروغ میگی

21
00:03:29,027 --> 00:03:31,094
اگر 1بار دیگه دیدیش
از خودش بپرس

22
00:03:31,129 --> 00:03:32,829
ازش بپرس وقتی که
مردم اون رو به پشت خوابونده بودن

23
00:03:32,864 --> 00:03:35,699
کی برگشت تا جونش رو نجات بده

24
00:03:37,301 --> 00:03:39,136
اونها هر کاری که می‌خواستن
باهاش انجام میدادن

25
00:03:39,170 --> 00:03:41,671
و بعد هم درحالیکه گلوش
رو بیخ تا بیخ بریده بودن همونجا رهاش می‌کردن

26
00:03:47,879 --> 00:03:49,380
اینجا "دریای سیاه"ست؟

27
00:03:49,414 --> 00:03:51,849
دریای سیاه" ؟"

28
00:03:51,883 --> 00:03:54,217
فکر کردی کجا می‌خوام تو رو ببرم؟

29
00:03:55,787 --> 00:03:58,956
به قلمرو پادشاه پیش "جافری" و ملکه ؟

30
00:03:58,990 --> 00:04:01,725
لعنت به "جافری" ، لعنت به ملکه

31
00:04:01,759 --> 00:04:03,661
اینجا "رِد فورک"ـه

32
00:04:03,695 --> 00:04:06,163
من تو رو به شهر "توئینز" می‌برم

33
00:04:07,566 --> 00:04:09,400
ولی چرا؟

34
00:04:09,435 --> 00:04:12,103
چون مادر و برادرت اونجا هستن

35
00:04:12,137 --> 00:04:14,238
و اونها به من پول میدن

36
00:04:16,175 --> 00:04:18,743
چرا اونها توی "توئینز" هستن؟

37
00:04:18,778 --> 00:04:22,648
اون شورشی‌هایی که خیلی دوستشون داری
چیزی بهت نگفتن؟

38
00:04:22,682 --> 00:04:25,317
همۀ مردم دارن راجع بهش حرف میزنن

39
00:04:26,619 --> 00:04:29,855
"دایی‌ـت داره با یکی از دخترهای "فِرِی
ازدواج می‌کنه

40
00:04:29,890 --> 00:04:31,890
پس دیگه سعی نکن که بخوای
کله‌ام رو خرد کنی

41
00:04:31,925 --> 00:04:34,560
شاید بتونیم به‌موقع
به مراسم ازدواج برسیم

42
00:04:52,444 --> 00:04:55,412
مردی که برای طلا بجنگه
نه شرافت داره و نه وفاداری

43
00:04:55,447 --> 00:04:57,014
نمیشه بهشون اعتماد کرد

44
00:04:57,048 --> 00:04:59,683
میشه مطمئن بود که اگر خوب بهشون پول بدن
میان و می‌کشنت

45
00:04:59,718 --> 00:05:01,986
یونکای"ها خوب بهشون پول میدن"

46
00:05:02,020 --> 00:05:03,754
اون سربازها رو می‌شناسید؟

47
00:05:03,788 --> 00:05:06,456
فقط از روی شمشیر شکسته‌ای که روی
پرچم‌هاشون هست

48
00:05:06,491 --> 00:05:09,292
"بهشون میگن "پسران دوم

49
00:05:09,327 --> 00:05:12,228
گروهی که توسط یک "براووس"ـی
"به اسم "مرو" حزومزادۀ "تایتان

50
00:05:12,262 --> 00:05:14,897
رهبری میشه

51
00:05:14,931 --> 00:05:17,299
بیشتر یه "تایتان"ـه یا یک حرومزاده؟

52
00:05:17,334 --> 00:05:19,602
"اون مرد خطرناکیه "کالیسی

53
00:05:19,636 --> 00:05:21,671
همشــون خطرناکن

54
00:05:23,574 --> 00:05:25,008
چند نفرن؟

55
00:05:25,042 --> 00:05:27,611
2000تا سرورم

56
00:05:27,645 --> 00:05:29,313
زره‌پوش و سواره

57
00:05:29,347 --> 00:05:31,549
اونقدر هستن که تاثیری در نتیجۀ
جنگ داشته باشن؟

58
00:05:35,154 --> 00:05:38,188
سخته که از یک مُرده پولی گرفت

59
00:05:38,223 --> 00:05:41,025
مطمئنم این سربازهایی که برای پول می‌جنگن
ترجیح میدن برای برندۀ جنگ شمشیر بزنن

60
00:05:41,059 --> 00:05:43,060
فکر می‌کنم شما درست میگید

61
00:05:43,094 --> 00:05:47,331
"می‌خوام با حرومزادۀ "تایتان
در مورد پیروزی در جنگ صحبت کنم

62
00:05:47,399 --> 00:05:49,434
شاید با دیدار شما موافقت نکنه

63
00:05:49,468 --> 00:05:50,902
موافقت می‌کنه

64
00:05:50,936 --> 00:05:54,639
مردی که برای پول می‌جنگه
نمی‌تونه ننگ شکست خوردن از یه دختر رو به دوش بکشه

65
00:05:54,673 --> 00:05:57,242
سرورم ، اجازه بدید تا فرماندۀ

66
00:05:57,276 --> 00:06:00,244
"گروه "پسران دوم
رو به شما معرفی کنم

67
00:06:00,279 --> 00:06:03,280
"مرو" از "براووس"

68
00:06:03,315 --> 00:06:06,383
"پرندال نه گزن"

69
00:06:06,418 --> 00:06:07,852
...و

70
00:06:07,886 --> 00:06:10,387
"داریو ناهاریس"

71
00:06:14,592 --> 00:06:16,626
شما "مادر اژدها"ها هستید؟

72
00:06:18,129 --> 00:06:20,564
قسم می‌خورم 1بار توی یه جنده‌خونه
توی شهر "لیس" شما رو کردم

73
00:06:20,598 --> 00:06:23,333
حواست به زبونت باشه -
چرا؟ -

74
00:06:23,368 --> 00:06:25,770
من که با زبون اون مشکلی نداشتم

75
00:06:25,804 --> 00:06:28,706
کون من رو جوری می‌لیسید
انگار که برای این‌کار به دنیا اومده بود

76
00:06:31,511 --> 00:06:34,346
هی برده ، شراب بیار

77
00:06:34,381 --> 00:06:36,682
ما اینجا برده‌ای نداریم

78
00:06:36,716 --> 00:06:38,717
همتون بعد از جنگ برده میشید

79
00:06:38,751 --> 00:06:40,853
مگر اینکه من شما رو نجات بدم

80
00:06:42,722 --> 00:06:45,291
لباس‌هات رو دربیار
بیا روی پای "مرو" بشین

81
00:06:45,325 --> 00:06:47,093
و شاید منم "پسران دوم"ـم رو بهت بدم

82
00:06:47,127 --> 00:06:49,996
تو "پسران دوم"ـت رو به من بده
تا شاید من تو رو اخته نکنم

83
00:06:50,030 --> 00:06:53,199
"سِر "باریستان" ، افراد گروه "پسران دوم
چه تعداد هستن؟

84
00:06:53,233 --> 00:06:55,668
کمتر از 2000 نفر سرورم

85
00:06:55,703 --> 00:06:57,370
ما افراد بیشتری داریم ، مگه نه؟

86
00:06:57,405 --> 00:06:59,939
"10000سرباز "آنسالید

87
00:06:59,974 --> 00:07:01,974
من صرفاً یک دختر جوون هستم
و چندان با روش‌های جنگ آشنایی ندارم

88
00:07:02,009 --> 00:07:04,043
ولی شاید یک فرماندۀ کارکشته مثل شما

89
00:07:04,078 --> 00:07:07,514
بتونه توضیح بده که چطور می‌خواید
ما رو شکست بدید

90
00:07:07,549 --> 00:07:10,383
امیدوارم این پیرمرد توی شمشیر زدن
بهتر از دروغ گفتن باشه

91
00:07:10,418 --> 00:07:13,387
شما 8000تا سرباز "آنسالید" دارید

92
00:07:15,690 --> 00:07:17,758
تو خیلی جوون هستی که
یک فرمانده باشی

93
00:07:17,792 --> 00:07:20,394
اون فرمانده نیست
جانشین فرمانده‌ست

94
00:07:20,428 --> 00:07:22,463
حتی اگر تعدادی که گفتید هم درست باشه

95
00:07:22,497 --> 00:07:24,798
باید قبول کنید که هنوزم شانسی ندارید

96
00:07:24,833 --> 00:07:26,867
پسران دوم" در شرایط بدتر از"
این هم جنگیدن و پیروز شدن

97
00:07:26,902 --> 00:07:29,636
پسران دوم" با شرایط بدتر از این"
روبرو شده و فرار کرده

98
00:07:31,272 --> 00:07:32,807
و یا اینکه می‌تونید برای من بجنگید

99
00:07:35,744 --> 00:07:37,811
ما طلاهای برده‌دارها رو قبول کردیم

100
00:07:37,846 --> 00:07:39,580
برای "یونکای"ها می‌جنگیم

101
00:07:39,614 --> 00:07:42,883
من به همون اندازه و بیشتر
به شما طلا میدم

102
00:07:44,185 --> 00:07:46,053
ما به قراردادمون متعهد هستیم

103
00:07:46,120 --> 00:07:47,587
اگر عهدمون رو بشکنیم

104
00:07:47,622 --> 00:07:49,790
دیگه هیچ‌کسی "پسران دوم" رو
استخدام نمی‌کنه

105
00:07:49,824 --> 00:07:53,060
اگر دوش به دوش من بجنگید دیگه
به قرارداد دیگه‌ای احتیاج پیدا نمی‌کنید

106
00:07:53,094 --> 00:07:56,496
وقتی که هفت اقلیم رو پس بگیرم

107
00:07:56,531 --> 00:07:58,098
به انتخاب خودتون می‌تونید لرد داشته باشید
و همینطور طلا و قلعه

108
00:07:58,132 --> 00:08:00,634
شما هیچ کشتی ندارید
هیچ تسلیحاتی برای محاصره ندارید

109
00:08:00,668 --> 00:08:02,336
هیچ سواره‌نظامی ندارید

110
00:08:02,403 --> 00:08:04,905
2هفته پیش هیچ ارتشی نداشتم

111
00:08:04,939 --> 00:08:07,274
1سال پیش هیچ اژده‌هایی نداشتم

112
00:08:09,878 --> 00:08:11,878
شما 2 روز وقت دارید که تصمیمتون رو بگیرید

113
00:08:14,849 --> 00:08:17,851
کُست رو بهم نشون بده . می‌خوام ببینم
ارزش این رو داره که واسش بجنگم

114
00:08:17,885 --> 00:08:21,220
بانوی من ، اجازه میدید زبونش رو
واستون از ته ببرم؟

115
00:08:21,340 --> 00:08:23,824
این آقایون مهمان ما هستن

116
00:08:24,658 --> 00:08:26,425
به نظر میاد از شراب من خوشتون اومده

117
00:08:26,493 --> 00:08:28,961
شاید یک تنگ شراب دیگه هم بخواید
تا بهتون کمک کنه بهتر فکر کنید

118
00:08:28,995 --> 00:08:30,796
فقط یک تنگ؟

119
00:08:30,830 --> 00:08:32,864
پس برادرانی که در ارتشم دارم چی بخورن؟

120
00:08:32,899 --> 00:08:35,533
پس یک بشکه ببرید -
خوبه -

121
00:08:35,567 --> 00:08:39,003
حرومزادۀ "تایتان" تنهایی
مشروب نمی‌خوره

122
00:08:41,507 --> 00:08:43,709
"توی گروه "پسران دوم
همه چیز رو باهم قسمت می‌کنیم

123
00:08:43,743 --> 00:08:46,144
شاید بعد از جنگ تو رو هم
بین خودمون تقسیم کردیم

124
00:08:51,517 --> 00:08:53,752
بعد از اینکه این ماجرا تمام شد میام دنبالت

125
00:08:57,156 --> 00:08:59,057
"سِر "باریستان

126
00:08:59,091 --> 00:09:03,028
اگر کار به جنگ کشیده شد
اول از همه اون رو بکشید

127
00:09:03,062 --> 00:09:05,197
با کمال میل سرورم

128
00:09:58,317 --> 00:10:00,719
نیمی از "رابرت" ، نیمی از یک رعیت

129
00:10:02,655 --> 00:10:04,256
این پسر رو به اتاقش ببرید

130
00:10:04,290 --> 00:10:07,560
به خدمتکارها بگید حمام رو واسش آماده کنن
و واسش لباس‌های مناسب پیدا کنید

131
00:10:08,695 --> 00:10:10,763
بزودی میام پیشت

132
00:10:18,439 --> 00:10:20,273
می‌خوای باهاش چکار کنی؟

133
00:10:20,308 --> 00:10:21,942
تو میدونی که می‌خوام باهاش چکار کنم

134
00:10:21,976 --> 00:10:24,110
پس چرا می‌خوای حمام کنه
و لباس مناسب بپوشه؟

135
00:10:24,145 --> 00:10:26,813
اگر می‌خوای این‌کار رو بکنی
خب ، بکن . دیگه چرا شکنجه‌اش می‌کنی؟

136
00:10:26,848 --> 00:10:29,149
تا حالا یک بره رو سر بریدید سرورم؟

137
00:10:29,183 --> 00:10:31,017
نه

138
00:10:31,051 --> 00:10:34,120
اگر بره چاقو رو ببینه

139
00:10:34,155 --> 00:10:36,222
وحشت می‌کنه

140
00:10:36,257 --> 00:10:38,391
وحشتش به گوشتش نفوذ می‌کنه

141
00:10:38,425 --> 00:10:40,660
و اون رو تیره می‌کنه
و مزه‌اش رو خراب می‌کنه

142
00:10:40,694 --> 00:10:43,062
تو زیاد بره سر بریدی؟

143
00:10:43,096 --> 00:10:46,165
و هیچ‌کدومشون چاقو رو ندیدن

144
00:10:57,044 --> 00:10:59,345
...و

145
00:11:00,380 --> 00:11:03,149
"ویزنیا"

146
00:11:03,184 --> 00:11:05,151
"تارگریان"

147
00:11:05,185 --> 00:11:08,288
"رُد"

148
00:11:08,322 --> 00:11:11,124
"واگار"

149
00:11:11,158 --> 00:11:13,359
...وا

150
00:11:14,762 --> 00:11:16,862
لعنتی

151
00:11:18,832 --> 00:11:22,567
"ویزنیا تارگریان"

152
00:11:22,602 --> 00:11:24,936
"رُد فاهاگار"

153
00:11:24,971 --> 00:11:29,674
کوچکترین اژدها

154
00:11:29,708 --> 00:11:31,842
اگر چه هنوزم

155
00:11:31,877 --> 00:11:35,212
...به اون اندازه بزرگ

156
00:11:35,246 --> 00:11:37,714
به اون اندازه

157
00:11:37,748 --> 00:11:41,752
بزرگ بود که یه اسب رو درسته قورت بده

158
00:11:54,499 --> 00:11:56,867
سرورم

159
00:11:56,902 --> 00:11:58,769
به اندازۀ کافی بهت غذا میدن؟

160
00:11:58,804 --> 00:12:00,538
دو وعده در روز

161
00:12:00,572 --> 00:12:02,873
غذای سرد برای صبحانه
غذای گرم برای شام

162
00:12:02,908 --> 00:12:04,708
شکایتی ندارم

163
00:12:05,911 --> 00:12:07,945
جای تو یه همچین جایی نیست

164
00:12:07,979 --> 00:12:11,081
خب ، جای تاسفه که بگم
اما بدتر از این رو هم دیدم

165
00:12:12,283 --> 00:12:13,717
آره

166
00:12:16,788 --> 00:12:18,856
بابت پسرت متاسفم

167
00:12:20,092 --> 00:12:22,193
فرصت نشد که این رو قبلا بهت بگم

168
00:12:22,227 --> 00:12:25,430
پسر خوبی بود . پسر وفاداری بود

169
00:12:28,834 --> 00:12:31,703
ملیساندرا" برگشته"

170
00:12:31,738 --> 00:12:34,006
من نمیدونستم که رفته بود

171
00:12:34,041 --> 00:12:36,175
با یک پسر حرومزاده برگشته

172
00:12:37,944 --> 00:12:39,679
"پسر حرومزادۀ "رابرت

173
00:12:39,713 --> 00:12:41,547
چرا؟

174
00:12:41,581 --> 00:12:44,383
میگه توی خون پادشاه
قدرت وجود داره

175
00:12:44,417 --> 00:12:47,486
می‌خواد اون رو بکشه

176
00:12:47,521 --> 00:12:48,854
می‌خواد قربانیش کنه

177
00:12:48,889 --> 00:12:50,423
ببخشید سرورم . من آدم باسوادی نیستم

178
00:12:50,457 --> 00:12:53,692
اما آیا فرقی بین کشتن و قربانی کردن هست؟

179
00:12:53,727 --> 00:12:55,461
این پسر پسر برادر شماست

180
00:12:55,495 --> 00:12:57,963
خب که چی؟ ما در جنگ هستیم

181
00:12:57,998 --> 00:13:00,900
چرا باید جون پسر یک فاحشه رو که

182
00:13:00,934 --> 00:13:03,903
یک شب "رابرت" باهاش خوابیده ببخشم؟

183
00:13:03,937 --> 00:13:05,939
چون که خون شما در رگ‌های اون جریان داره

184
00:13:08,443 --> 00:13:10,878
خب ، خون من در رگ‌های "رنلی" هم بود

185
00:13:10,912 --> 00:13:13,147
رنلی" مرتکب خطا شد"

186
00:13:13,181 --> 00:13:15,917
درحالیکه تاج و تخت متعلق به شما بود
رنلی" خودش رو پادشاه اعلام کرد"

187
00:13:15,951 --> 00:13:18,419
اون یک ارتش درست کرد
پرچم‌دارهای شما رو دزدید

188
00:13:18,454 --> 00:13:20,622
این پسر به شما آسیبی نرسونده

189
00:13:20,656 --> 00:13:23,325
اون بی‌گناهه -
چندتا پسر در "وستروس" زندگی می‌کنن؟ -

190
00:13:23,359 --> 00:13:26,929
چقدر دختر؟ چقدر مرد؟ چه تعداد زن؟

191
00:13:26,963 --> 00:13:29,197
ملیساندرا" میگه"
تاریکی همۀ اونها رو در خودش فرو می‌بره

192
00:13:29,232 --> 00:13:31,133
شبی که پایانی نداره

193
00:13:31,168 --> 00:13:33,102
مگر اینکه من پیروز بشم

194
00:13:33,136 --> 00:13:34,637
هیچ‌وقت این خواستۀ من نبوده

195
00:13:34,671 --> 00:13:36,372
من فقط می‌خواستم پادشاه باشم

196
00:13:36,406 --> 00:13:39,776
ما سرنوشتمون رو انتخاب نمی‌کنیم

197
00:13:39,810 --> 00:13:42,345
اما باید وظیفه‌مون رو انجام بدیم ، نه؟

198
00:13:42,379 --> 00:13:45,114
بزرگ یا کوچیک
ما باید وظیفه‌مون رو انجام بدیم

199
00:13:46,817 --> 00:13:50,453
یک پسر حرومزاده در مقابل
یک پادشاهی چه ارزشی داره؟

200
00:13:53,591 --> 00:13:57,927
سرورم ، چرا امروز به دیدن من اومدید؟

201
00:13:57,961 --> 00:14:00,696
من اومدم تا تو رو آزاد کنم

202
00:14:00,731 --> 00:14:04,400
به شرطی که قسم بخوری که دیگه
دست روی بانو "ملیساندرا" بلند نکنی

203
00:14:04,435 --> 00:14:07,602
قسم می‌خورم

204
00:14:07,637 --> 00:14:09,905
ولی نمی‌تونم قسم بخورم که هرگز
بر ضدـش حرفی نزنم

205
00:14:09,939 --> 00:14:11,974
برای جونت ارزش کمی قائل هستی

206
00:14:12,008 --> 00:14:14,076
خیلی کم سرورم

207
00:14:14,111 --> 00:14:16,478
تقریبا هیچی

208
00:14:16,512 --> 00:14:20,315
شما می‌تونستید دیروز من رو آزاد کنید
یا فردا

209
00:14:20,350 --> 00:14:22,985
اما حالا سراغ من اومدید
قبل از اینکه چاقو رو روی گلوی این پسر بذارن

210
00:14:23,019 --> 00:14:26,822
چون میدونستید که من میگم
از این‌کار خودداری کنید

211
00:14:28,391 --> 00:14:31,159
شما اومدید تا این حرف رو از من بشنوید
چون خود شما هم همین باور رو دارید

212
00:14:31,194 --> 00:14:33,628
شما مردی نیستید که آدم‌های
بی‌گناه رو سر ببره

213
00:14:33,663 --> 00:14:36,064
چه برای منفعت ، چه برای افتخار

214
00:14:40,036 --> 00:14:43,105
: وقتی پسرم 5 ساله بود بهم گفت

215
00:14:43,139 --> 00:14:45,607
"هیچ‌وقت نمی‌خوام بمیرم"

216
00:14:45,641 --> 00:14:48,943
: می‌خواستم بهش بگم
"تو نمی‌میری پسرم . هیچ‌وقت نمی‌میری"

217
00:14:48,977 --> 00:14:53,914
از اینکه اون رو درحالیکه در تاریکی دراز کشیده
و وحشت وجودش رو گرفته تصور کنم متنفر بودم

218
00:14:57,619 --> 00:14:59,620
من فکر می‌کنم پدرها و مادرها
خدایان رو درست می‌کنن

219
00:14:59,654 --> 00:15:02,823
چون می‌خوان که بچه‌هاشون
شب‌ها راحت بخوابن

220
00:15:04,325 --> 00:15:06,860
من در شعله‌ها چیزی رو دیدم

221
00:15:09,430 --> 00:15:11,965
یک نبرد بزرگ توی برف

222
00:15:12,000 --> 00:15:13,801
من دیدم

223
00:15:16,505 --> 00:15:20,007
"و تو هم اون چیزی رو که "ملیساندرا
زایید دیدی

224
00:15:20,042 --> 00:15:23,845
من هیچ‌وقت باور نکردم
اما وقتی حقیقت رو می‌بینی

225
00:15:23,879 --> 00:15:26,414
وقتی که درست جلوی چشمات
قرار گرفته باشه

226
00:15:26,448 --> 00:15:29,016
به همین وضوحی که
این میله‌های آهنی رو می‌بینی

227
00:15:29,051 --> 00:15:32,086
چطور می‌تونی خدای اون رو منکر بشی؟

228
00:15:53,342 --> 00:15:55,577
جندۀ کوچولو زیادی حرف میزنه

229
00:15:55,611 --> 00:15:57,312
تو هم زیادی حرف میزنی

230
00:15:57,346 --> 00:15:59,915
وقتی کیر من توی حلقش باشه
دیگه نمی‌تونه زیاد حرف بزنه

231
00:15:59,949 --> 00:16:02,617
8000تا سرباز "آنسالید" بین اون
و کیر تو ایستادن

232
00:16:02,652 --> 00:16:05,420
کیر من یه راهی پیدا می‌کنه

233
00:16:05,455 --> 00:16:08,490
بهش بگو جایی هست که کیر من
نتونه بهش برسه؟

234
00:16:08,524 --> 00:16:11,126
اون هر چیزی که بابتش بهش پول بدی
به من میگه

235
00:16:11,160 --> 00:16:14,462
داریو ناهاریس"...یک فاحشه"
که از فاحشه‌ها خوشش نمیاد

236
00:16:14,497 --> 00:16:17,532
من خیلی هم ازشون خوشم میاد
فقط بهشون پول نمیدم

237
00:16:17,566 --> 00:16:20,535
در ضمن من فاحشه نیستم دوست من

238
00:16:20,570 --> 00:16:22,871
اون غلافش رو می‌فروشه
و تو تیغ شمشیرت رو

239
00:16:22,905 --> 00:16:25,373
چه فرقی می‌کنه؟ -
من برای زیبایی می‌جنگم -

240
00:16:25,408 --> 00:16:26,908
برای زیبایی؟

241
00:16:26,942 --> 00:16:28,509
ما برای طلا می‌جنگیم

242
00:16:28,544 --> 00:16:32,881
خدایان به مردان 2تا هدیه دادن
که قبل مرگشون خودشون رو باهاشون سرگرم کنن

243
00:16:32,915 --> 00:16:35,817
لذت کردن یه زن
که دوست داره گاییده بشه

244
00:16:35,851 --> 00:16:39,187
و لذت کشتن یه مرد که می‌خواد
کشته بشه

245
00:16:39,221 --> 00:16:40,722
تو در جوونی می‌میری

246
00:16:40,756 --> 00:16:42,323
در مورد این دختره که اژدها داره چکار کنیم؟

247
00:16:42,358 --> 00:16:45,193
"ما نمی‌تونیم 8000تا سرباز "آنسالید
رو توی میدون جنگ شکست بدیم

248
00:16:45,227 --> 00:16:47,929
جنگی در کار نیست و لازم نیست
با سربازهای خواجۀ اون روبرو بشیم

249
00:16:47,963 --> 00:16:49,464
ما فقط با خودش کار داریم

250
00:16:49,498 --> 00:16:52,066
حسابی ازش محافظت میشه -
امشب ماه به صورت هلاله -

251
00:16:52,101 --> 00:16:55,703
یکی از ما وارد چادرش میشه و از اون
سرباز "آنسالید" و شوالیه‌هاش عبور می‌کنه

252
00:16:57,072 --> 00:16:59,374
کدوم یکی از ما؟

253
00:17:01,010 --> 00:17:02,343
چشمات رو ببند عزیزم

254
00:17:08,884 --> 00:17:10,918
3تا سکه

255
00:17:10,953 --> 00:17:12,820
"یک سکه از "میرین

256
00:17:12,855 --> 00:17:15,089
"یک سکه از "وُلانتيس

257
00:17:15,123 --> 00:17:16,691
"و یک سکه هم از "براووس

258
00:17:16,725 --> 00:17:18,392
کسی که سکۀ "براووس"ـی گیرش بیاد
کار رو انجام میده

259
00:17:22,931 --> 00:17:24,965
به هر کدوممون یکی بده عزیزم

260
00:17:26,068 --> 00:17:27,868
زیرچشمی نگاه نکنی

261
00:17:43,084 --> 00:17:45,419
صدام رو می‌شنوی؟

262
00:17:45,453 --> 00:17:48,955
بیا دنبال صدام . من درست همینجام

263
00:17:50,091 --> 00:17:52,325
یه چیزی برای من داری؟

264
00:17:56,430 --> 00:17:58,732
"همۀ مردان می‌میرند"

265
00:18:20,722 --> 00:18:22,489
"بانو "سانسا

266
00:18:23,925 --> 00:18:25,893
شما خیلی خوشگل شدید سرورم

267
00:18:25,927 --> 00:18:27,494
بله

268
00:18:27,528 --> 00:18:29,930
شوهر رویاهات

269
00:18:29,964 --> 00:18:32,599
اما شما واقعا باشکوه به نظر میرسید

270
00:18:37,605 --> 00:18:39,606
شاید بتونیم یک لحظه باهم تنها باشیم

271
00:18:39,640 --> 00:18:41,275
اشکالی نداره؟

272
00:18:42,844 --> 00:18:46,480
"پادریک" ، میشه خدمتکار بانو "استارک"
رو همراهی کنی؟

273
00:19:02,032 --> 00:19:04,000
بانوی من

274
00:19:04,035 --> 00:19:06,569
می‌خوام بدونید که

275
00:19:06,603 --> 00:19:08,938
این ازدواج خواستۀ من نبود

276
00:19:08,972 --> 00:19:11,674
امیدوارم باعث ناامیدی شما نشم سرورم

277
00:19:11,708 --> 00:19:13,409
نه . نمیشید

278
00:19:13,443 --> 00:19:16,379
دیگه لازم نیست مثل یک زندانی
با من حرف بزنی

279
00:19:16,413 --> 00:19:18,414
بعد از امروز دیگه یک زندانی نیستی

280
00:19:18,449 --> 00:19:20,517
تو میشی همسر من

281
00:19:20,552 --> 00:19:24,922
فکر می‌کنم اینم یک نوع دیگه‌ای از
زندان باشه

282
00:19:26,692 --> 00:19:28,593
...من فقط می‌خواستم بگم که

283
00:19:28,628 --> 00:19:32,264
من فقط دارم به شدت
...سعی می‌کنم که بگم

284
00:19:33,800 --> 00:19:36,168
...من فقط

285
00:19:36,202 --> 00:19:39,003
می‌خوام بگم که میدونم شما
چه احساسی دارید

286
00:19:41,039 --> 00:19:44,241
شک دارم که بدونید سرورم

287
00:19:46,211 --> 00:19:47,711
شما درست میگی

288
00:19:47,745 --> 00:19:50,080
من اصلا نمیدونم شما چه احساسی دارید

289
00:19:50,114 --> 00:19:52,382
و شما هم نمیدونید که من چه احساسی دارم

290
00:19:59,523 --> 00:20:02,458
اما یک چیز رو بهتون قول میدم بانوی من

291
00:20:03,761 --> 00:20:06,162
من هرگز به شما آسیبی نمیزنم

292
00:20:10,034 --> 00:20:12,568
شما مشروب نمی‌خورید؟

293
00:20:12,603 --> 00:20:15,138
وقتی که مجبور باشم

294
00:20:15,172 --> 00:20:18,408
خب ، امروز باید بخورید

295
00:20:25,416 --> 00:20:27,684
<i>شما خیلی پُردرخشش شدید سرورم</i>

296
00:20:27,718 --> 00:20:30,320
پُردرخشش؟ چرا پُردرخشش؟

297
00:20:30,354 --> 00:20:32,189
این کلمه‌ای بود که به ذهنم رسید

298
00:20:34,259 --> 00:20:36,260
بزودی ما باهم خواهر میشیم

299
00:20:36,294 --> 00:20:38,696
باید باهم دوست باشیم

300
00:20:38,730 --> 00:20:41,265
تو یه دختر اهل موسیقی هستی ، مگه نه؟

301
00:20:41,300 --> 00:20:44,135
فکر می‌کنــم صدای زیبایی داری

302
00:20:44,169 --> 00:20:47,105
در رقصیدن بهتر از خوانندگی هستم

303
00:20:47,139 --> 00:20:49,707
ولی آهنگ " باران‌های کاستامیر" رو بلدی؟

304
00:20:49,742 --> 00:20:53,245
البته . البته هر از چند گاهی این آهنگ
رو اینجا اجرا می‌کردن

305
00:20:53,279 --> 00:20:56,248
داستان خاندان "رِین" از "کاستامیر" رو
پس میدونی؟

306
00:20:56,282 --> 00:20:58,750
مطمئناً بهتر از شما نمیدونم

307
00:20:58,784 --> 00:21:00,918
خاندان "رِین" بسیار خاندان قدرتمندی بودن

308
00:21:00,953 --> 00:21:02,353
بسیار ثروتمند

309
00:21:02,387 --> 00:21:04,922
"دومین خاندان ثروتمند "وستروس

310
00:21:04,956 --> 00:21:09,326
تایرل"‌ها الان دومین خاندان"
ثروتمند "وستروس" هستن ، مگه نه؟

311
00:21:09,361 --> 00:21:11,795
البته آدم‌های جاه‌طلب هیچ‌وقت نمی‌خوان

312
00:21:11,829 --> 00:21:14,130
روی سکوی دوم بمونن

313
00:21:14,164 --> 00:21:16,999
اگه بتونی قدم آخر رو برداری

314
00:21:17,034 --> 00:21:19,902
می‌تونی خیلی فراتر از بقیه ببینی

315
00:21:19,937 --> 00:21:22,905
فقط خودت می‌مونی و یه آسمان آبی بالای سرت

316
00:21:23,907 --> 00:21:25,875
در نتیجه لرد "رِین" یه قلعه ساخت

317
00:21:25,909 --> 00:21:27,877
"به عظمت و شکوه "کسترلی راک

318
00:21:27,911 --> 00:21:29,479
به همسرش الماس‌هایی داد که

319
00:21:29,513 --> 00:21:32,048
بزرگتر از هر الماسی بود که
مادرم تا به حال دیده بود

320
00:21:32,083 --> 00:21:34,417
و در نهایت یک روز

321
00:21:34,452 --> 00:21:36,786
علیه پدر من شورش کرد

322
00:21:36,821 --> 00:21:39,489
میدونی الان خاندان "رِین" کجاست؟

323
00:21:39,524 --> 00:21:41,057
از بین رفته

324
00:21:41,092 --> 00:21:45,629
از بین رفته" کلمه‌ی لطیفیه"

325
00:21:45,663 --> 00:21:48,164
چرا نگیم قتل‌عام شدن؟

326
00:21:48,199 --> 00:21:51,067
هر مرد و زن و بچه‌ای

327
00:21:51,102 --> 00:21:53,570
به شمشیر کشیده شد

328
00:21:53,604 --> 00:21:55,639
"بدن‌هاشون که به بالای دروازه‌ی "کسترلی راک

329
00:21:55,673 --> 00:21:58,308
آویزون بود رو خوب یادم میاد

330
00:21:58,342 --> 00:22:01,245
پدرم گذاشت کل تابستون رو همونجا بپوسن

331
00:22:01,279 --> 00:22:03,680
تابستون طولانی هم بود

332
00:22:03,714 --> 00:22:07,350
الان هم بارون از روی تالارهاشون چکه می‌کنه

333
00:22:07,384 --> 00:22:09,452
حتی یه نفر هم نیست که بشنوه

334
00:22:15,058 --> 00:22:16,659
اگه 1بار دیگه من رو خواهر صدا کنی

335
00:22:16,693 --> 00:22:19,328
میدم توی خواب خفه‌ات کنن

336
00:22:50,294 --> 00:22:52,761
داری چی‌کار می‌کنی؟

337
00:22:52,796 --> 00:22:54,530
پدرت مُرده

338
00:22:54,564 --> 00:22:57,666
به عنوان پدر مملکت

339
00:22:57,701 --> 00:23:01,103
وظیفه‌ام اینه که دستت رو توی دست
همسرت بذارم

340
00:24:23,756 --> 00:24:25,624
حالا می‌تونید شنل عروس رو تنشون کنین

341
00:24:25,659 --> 00:24:28,727
و ایشون رو تحت محافظت خودتون دربیارید

342
00:24:57,626 --> 00:24:59,760
...میشــه

343
00:25:06,035 --> 00:25:07,669
ممنونم

344
00:25:13,276 --> 00:25:15,645
سرورم ، سرورم

345
00:25:15,679 --> 00:25:18,247
سروران من ، بانوان من

346
00:25:18,282 --> 00:25:21,451
ما در اینجا در محضر خدایان و انسان‌ها ایستاده‌ایم

347
00:25:21,485 --> 00:25:24,887
تا شاهد وصلت یک زن و شوهر باشیم

348
00:25:24,922 --> 00:25:28,791
یک جسم ، یک قلب ، یک روح

349
00:25:28,826 --> 00:25:31,728
حالا و برای همیشه

350
00:25:48,611 --> 00:25:51,045
تا حالا چیزی شبیه به این دیدی؟

351
00:25:51,079 --> 00:25:54,014
من تا حالا هیچ چیز شبیه هیچ‌کدوم از این‌ها ندیدم

352
00:25:54,048 --> 00:25:55,715
توی تمام عمرم

353
00:25:55,750 --> 00:25:57,484
شوکه کننده‌ست ، مگه نه؟

354
00:25:57,518 --> 00:25:59,586
این اولین‌باره که با ثروت واقعی روبرو میشی؟

355
00:25:59,620 --> 00:26:03,556
وقتی همسن تو بودم با روزی یه ظرف
سوپ زندگی می‌کردم

356
00:26:03,591 --> 00:26:06,493
البته اگه بشه اسمش رو سوپ گذاشت

357
00:26:07,862 --> 00:26:10,364
تو پایین شهر ما بهش کاسۀ مدفوع می‌گفتیم

358
00:26:11,933 --> 00:26:14,468
وانمود می‌کردیم که گوشتی که داخلشه
گوشت مرغه

359
00:26:15,570 --> 00:26:17,605
میدونستیم که گوشت مرغ نیست

360
00:26:29,419 --> 00:26:32,354
بیا . این رو مزه کن

361
00:26:32,389 --> 00:26:34,924
فکر می‌کنی می‌خوام مسمومت کنم؟

362
00:26:57,144 --> 00:26:58,612
خوبه

363
00:27:02,183 --> 00:27:03,817
واقعاً خوبه

364
00:27:03,851 --> 00:27:06,152
فکر می‌کنی از چی درست شده؟

365
00:27:06,187 --> 00:27:07,921
حتی نمی‌تونم حدس بزنم

366
00:27:07,955 --> 00:27:09,689
مهم نیست . هست؟

367
00:27:09,724 --> 00:27:11,892
که اصل باشه یا نباشه

368
00:27:11,926 --> 00:27:15,095
فقط به یه زبون نیاز داری تا تفاوتش رو بفهمی

369
00:27:17,265 --> 00:27:19,466
ادامه بده . یه‌کم دیگه بخور

370
00:27:24,238 --> 00:27:26,406
هنوز بهش اعتماد نداری

371
00:27:26,440 --> 00:27:28,008
فکر می‌کنی تمام این‌ها یه اشتباهه

372
00:27:28,042 --> 00:27:30,744
و تو هم قراره یه‌جوری تاوان هر لقمه‌ای
که خوردی رو پس بدی

373
00:27:30,778 --> 00:27:33,113
این فکر به مغرم خطور کرد . آره

374
00:27:34,916 --> 00:27:37,250
هیچ اشتباهی نیست

375
00:27:37,285 --> 00:27:39,219
نه برای ما

376
00:27:40,388 --> 00:27:42,822
من یه اشتباهم

377
00:27:42,857 --> 00:27:45,058
من اینجام به‌خاطر اینکه پدرم دست مادرم رو

378
00:27:45,092 --> 00:27:47,026
به جای دختر بغلی‌ـش توی میخونه گرفت

379
00:27:47,061 --> 00:27:50,763
پدر تو مادرت رو انتخاب کرد
چون ارباب روشنایی اینجوری اراده کرده بود

380
00:27:50,797 --> 00:27:53,566
اینجوری اراده کرده بود تا
تو بتونی الان اینجا باشی

381
00:27:53,600 --> 00:27:55,834
با قدرتی که در درون وجودت هست

382
00:27:55,869 --> 00:27:58,870
حتی نمی‌تونی یه ذره هم
این مسئله رو درک کنی

383
00:28:01,174 --> 00:28:03,976
و من رو آورده اینجا تا اون نیرو رو
از درون تو خارج کنم

384
00:28:04,011 --> 00:28:05,978
و اون رو به این دنیا بیارم

385
00:28:08,949 --> 00:28:11,216
هر دو ما جزئی از نقشۀ اون هستیم

386
00:28:12,218 --> 00:28:13,885
این رو برای ما می‌خواد

387
00:28:13,920 --> 00:28:16,755
نه . این رو از ما مطالبه کرده

388
00:28:20,560 --> 00:28:23,095
...من نمی‌فهمم . این

389
00:28:23,129 --> 00:28:24,930
این‌کار به نظر خیلی روحانی نمیاد

390
00:28:24,964 --> 00:28:27,432
بر اساس حرف کی؟

391
00:28:29,034 --> 00:28:30,902
خواهران خموش" ؟"

392
00:28:30,936 --> 00:28:32,870
با اون نگاه‌های عبوسشون

393
00:28:32,905 --> 00:28:36,207
دهن‌های پوزبند زده‌شون و کس‌های خشکیده‌شون؟

394
00:28:37,676 --> 00:28:40,177
تا حالا خدای اون‌ها چه کاری برای تو کرده؟

395
00:28:42,247 --> 00:28:43,981
وقتی به درگاهشون دعا می‌کنی

396
00:28:44,015 --> 00:28:46,249
جوابشون چیه؟

397
00:28:46,284 --> 00:28:48,852
خدا یا واقعیه یا نیست

398
00:28:50,087 --> 00:28:52,722
برای فهمیدنش فقط نیاز به چشم داری

399
00:28:57,093 --> 00:29:00,396
مرگ به سراغ همه چیز و همه کس میاد

400
00:29:00,430 --> 00:29:03,399
تاریکی که سحر رو می‌بلعه

401
00:29:04,468 --> 00:29:08,271
و ما می‌تونیم متوقفش کنیم . من و تو

402
00:29:34,999 --> 00:29:38,568
بذار بهت نشون بدم درونت چی داری

403
00:29:38,603 --> 00:29:40,637
با من به جنگ مرگ بیا

404
00:30:10,303 --> 00:30:12,070
داری چی‌کار می‌کنی؟

405
00:30:15,141 --> 00:30:17,175
باید به من اعتماد کنی

406
00:30:40,265 --> 00:30:41,900
چی؟

407
00:30:41,934 --> 00:30:44,336
برش‌دار

408
00:30:44,370 --> 00:30:45,737
از روی من برش‌دار

409
00:30:45,772 --> 00:30:48,540
تقلا نکن . تقلا نکن
زیاد طول نمی‌کشــه

410
00:30:49,609 --> 00:30:51,577
برای چی داری این‌کار رو می‌کنــی؟

411
00:30:52,813 --> 00:30:55,581
بهت که گفتم
یک نیرویی در خون پادشاهی وجود داره

412
00:30:55,616 --> 00:30:57,584
و تو هم زیاد خون داری

413
00:30:57,618 --> 00:31:00,653
نه ، نه ، نه ، نه ، نه

414
00:31:02,456 --> 00:31:04,858
اونجا نه ، اونجا نه

415
00:31:10,097 --> 00:31:12,498
می‌تونی سِر "داوُس" رو سرزنش کنی

416
00:31:12,533 --> 00:31:15,167
اون به قدرت خون پادشاهی اعتقاد نداشت

417
00:31:17,170 --> 00:31:19,438
اون می‌خواست که بهش ثابت بشه

418
00:31:19,473 --> 00:31:22,642
خواهش می‌کنم . خواهش می‌کنم سرورم

419
00:31:22,676 --> 00:31:25,145
سرورم

420
00:32:00,780 --> 00:32:03,248
راب استارک" غاصب"

421
00:32:06,452 --> 00:32:08,954
بِیلون گِرِيجوي" غاصب"

422
00:32:13,160 --> 00:32:15,661
جافری باراتیون" غاصب"

423
00:32:33,345 --> 00:32:37,481
بچه‌ی اون‌ها میشه پسر برادرزن‌ـت

424
00:32:37,515 --> 00:32:40,117
البته بعد از اینکه با "سِرسی" ازدواج کردی

425
00:32:41,353 --> 00:32:44,456
بعد تو میشی ناپدری پادشاه

426
00:32:44,490 --> 00:32:46,792
و همینطور برادرزن‌ـش

427
00:32:46,826 --> 00:32:48,693
وقتی تو با پادشاه ازدواج کنی

428
00:32:48,728 --> 00:32:52,597
مادر "جافری" میشه زن برادرت

429
00:32:52,632 --> 00:32:56,701
و بچه‌تون میشه خواهرزاده‌ی "لوراس"؟

430
00:32:56,736 --> 00:33:00,471
نوه؟ مطمئن نیستم

431
00:33:00,506 --> 00:33:03,041
ولی برادرت میشه پدرشوهرت

432
00:33:03,076 --> 00:33:05,310
این یکی دیگه بحثی توش نیست

433
00:33:25,997 --> 00:33:28,332
میشه من رو ببخشید سرورم؟

434
00:33:29,434 --> 00:33:32,069
البته ، البته . راحت باش

435
00:33:35,873 --> 00:33:39,709
شاید بتونی به جاش با عروس آینده‌ات صحبت کنی

436
00:33:42,646 --> 00:33:44,847
یه عمر برای این‌کار وقت دارم

437
00:33:56,193 --> 00:33:58,061
بمون

438
00:34:06,470 --> 00:34:08,905
انگار خیلی مست هستی

439
00:34:08,940 --> 00:34:11,742
کمتر از اون حدی که نقشه
کشیده بودم مست هستم

440
00:34:11,776 --> 00:34:14,645
مگه هر مردی نباید توی عروسی خودش
مست باشه؟

441
00:34:14,679 --> 00:34:16,246
موضوع فقط عروسی کردن نیست

442
00:34:16,281 --> 00:34:18,582
رنلی باراتیون" هم عروسی کرد"

443
00:34:18,616 --> 00:34:20,885
همسر تو یه بچه می‌خواد

444
00:34:20,919 --> 00:34:23,921
یه بچه‌ از خاندان "لنیستر" در اسرع وقت

445
00:34:23,956 --> 00:34:26,758
و؟ -
اگه بخوای بهش یه بچه بدی -

446
00:34:26,792 --> 00:34:28,793
باید بتونی باهاش سکس کنی

447
00:34:28,827 --> 00:34:31,696
تو من رو 1بار چی خطاب کردی؟

448
00:34:31,731 --> 00:34:34,199
حیوون کوچولوی مست شهوت‌ران

449
00:34:34,233 --> 00:34:36,802
بیشتر از 1بار -
دیدی؟ -

450
00:34:36,836 --> 00:34:38,904
چیزی برای نگرانی نیست

451
00:34:38,938 --> 00:34:41,239
مست کردن و شهوت‌رانی

452
00:34:41,274 --> 00:34:43,908
توی این چیزها هیچ‌کس حریف من نمیشه

453
00:34:43,943 --> 00:34:47,211
من خدای پستون و شرابم

454
00:34:47,246 --> 00:34:50,681
باید یه زیارتگاه برای خودم

455
00:34:50,715 --> 00:34:52,616
توی فاحشه‌خونۀ بعدی که میرم بسازم

456
00:34:52,958 --> 00:34:56,053
می‌تونی مست کنی
می‌تونی چرند بگی

457
00:34:56,087 --> 00:34:58,488
می‌تونی بچه‌بازی دربیاری تا

458
00:34:58,522 --> 00:35:00,290
پدرت رو معذب کنی

459
00:35:00,324 --> 00:35:03,126
ولی وظیفه‌ات رو انجام خواهی داد

460
00:35:42,335 --> 00:35:43,668
...خب

461
00:35:48,541 --> 00:35:49,642
...پدرم 1بار بهم گفت

462
00:35:49,676 --> 00:35:52,912
کسی اهمیت نمیده که پدرت چی بهت گفت

463
00:36:14,970 --> 00:36:17,505
تبریک میگم بانوی من

464
00:36:17,539 --> 00:36:18,973
ممنونم سرورم

465
00:36:19,007 --> 00:36:21,609
خب ، موفق شدی
تو با یه "لنیستر" ازدواج کردی

466
00:36:21,643 --> 00:36:23,544
به زودی بچۀ یک "لنیستر" رو به دنیا میاری

467
00:36:23,579 --> 00:36:26,781
رویاهات به حقیقت پیوستن ، مگه نه؟

468
00:36:26,815 --> 00:36:28,683
چه روز پرشکوهی

469
00:36:28,717 --> 00:36:30,184
بله سرورم

470
00:36:30,219 --> 00:36:32,620
فکر می‌کنم که برات واقعاً مهم نبود که

471
00:36:32,654 --> 00:36:35,156
کدوم "لنیستر" تو رو بچه‌دار می‌کــنه

472
00:36:36,291 --> 00:36:38,259
شاید من امشب به دیدنتون بیام

473
00:36:38,293 --> 00:36:40,728
بعد از اینکه داییم از حال رفت

474
00:36:40,762 --> 00:36:42,630
خوشتون میاد؟

475
00:36:44,966 --> 00:36:46,701
دوست نداری؟

476
00:36:46,735 --> 00:36:49,737
مشکلی نیست
سِر "مرین" و سِر "بارُس" می‌تونن از پست بربیان

477
00:36:54,010 --> 00:36:56,044
وقت مراسم زفافه

478
00:36:57,313 --> 00:36:59,081
مراسم زفافی در کار نیست

479
00:36:59,115 --> 00:37:01,916
پس احترامت به سُنت‌ها کجا رفته دایی؟

480
00:37:01,951 --> 00:37:03,451
همگی بیاین

481
00:37:03,486 --> 00:37:05,754
بلندش کنین و ببرینش به تخت عروسیش

482
00:37:05,789 --> 00:37:09,524
لباسش رو هم دربیارین
دیگه بهش نیازی نداره

483
00:37:09,559 --> 00:37:12,461
خانم‌ها ، شما دایی من رو ببرین
خیلی سنگین نیست

484
00:37:12,495 --> 00:37:14,329
مراسم زفافی در کار نیست

485
00:37:14,363 --> 00:37:17,566
اگه من دستور بدم هست

486
00:37:19,369 --> 00:37:25,442
این‌کار رو بکن تا بعدش مجبور بشی
زنت رو با یه کیر چوبی بکنی

487
00:37:27,077 --> 00:37:29,412
چی گفتی؟

488
00:37:32,950 --> 00:37:37,654
چی گفتی؟

489
00:37:37,688 --> 00:37:41,324
فکر کنم می‌تونیم مراسم زفاف رو لغو کنیم سرورم

490
00:37:42,726 --> 00:37:45,828
مطمئنم که "تیرین" نمی‌خواست پادشاه رو تهدید کنه

491
00:37:53,536 --> 00:37:55,870
شوخی بدی کردم سرورم

492
00:37:55,905 --> 00:37:59,474
از روی حسادت به مردانگی سلطنتی شما
این رو گفتم

493
00:38:00,910 --> 00:38:03,378
مال من کوچیکه

494
00:38:03,412 --> 00:38:06,248
زن بیچاره‌ی من اصلاً نمی‌فهمه
که من اون تو هستم

495
00:38:06,282 --> 00:38:09,618
دایی‌ـتون معلومه که مست هستن سرورم

496
00:38:09,652 --> 00:38:12,054
بله . مستم

497
00:38:12,088 --> 00:38:14,289
شرمنده

498
00:38:15,391 --> 00:38:17,192
...ولی

499
00:38:19,028 --> 00:38:21,129
امشب شب عروسی منه

500
00:38:21,164 --> 00:38:25,334
من و کیر کوچولوی مستم
یه کاری داریم که باید انجام بدیم

501
00:38:28,104 --> 00:38:29,771
بیا همسرم

502
00:38:33,309 --> 00:38:35,610
1بار وسط سکس

503
00:38:35,644 --> 00:38:37,112
روی یه دختر بالا آوردم

504
00:38:37,146 --> 00:38:38,780
به این‌کارـم افتخار نمی‌کنم

505
00:38:38,815 --> 00:38:41,717
ولی فکر می‌کنم که صداقت

506
00:38:41,752 --> 00:38:44,287
بین زن و مرد مهمه . موافق نیستین؟

507
00:38:44,321 --> 00:38:46,790
بیاین . همه چیز رو راجع بهش براتون میگم

508
00:38:46,824 --> 00:38:48,859
سر حالتون میاره

509
00:39:21,226 --> 00:39:23,060
عاقلانه‌ست سرورم؟

510
00:39:23,094 --> 00:39:25,862
سانسا"ـی عزیز"

511
00:39:25,897 --> 00:39:27,964
اسمم "تیرین"ــه

512
00:39:28,999 --> 00:39:30,967
عاقلانه‌ست "تیرین" ؟

513
00:39:35,939 --> 00:39:38,207
هیچی به اندازه‌ی این عاقلانه نیست

514
00:39:49,752 --> 00:39:52,620
به طرز حیرت‌آوری بلنده

515
00:39:53,488 --> 00:39:54,688
چی؟

516
00:39:54,723 --> 00:39:56,490
گردنت

517
00:39:56,524 --> 00:39:58,325
گردن بلندی داری

518
00:40:01,129 --> 00:40:02,997
دقیقاً چند سالتونه؟

519
00:40:03,031 --> 00:40:05,266
14

520
00:40:08,704 --> 00:40:13,274
خب ، با صحبت کردن سن تو بالاتر نمیره

521
00:40:20,349 --> 00:40:24,019
پدر لرد من به من دستور داده که

522
00:40:24,054 --> 00:40:26,622
این ازدواج رو به سرانجام برسونم

523
00:41:44,705 --> 00:41:47,006
صبر کنین

524
00:41:48,442 --> 00:41:50,443
نمی‌تونم

525
00:41:53,614 --> 00:41:56,049
می‌تونم ولی نمی‌کنم

526
00:41:56,084 --> 00:41:57,484
...ولی پدرتون

527
00:41:57,518 --> 00:42:00,086
اگه پدرم بخواد کسی کرده بشه

528
00:42:00,120 --> 00:42:02,321
میدونم از کجا می‌تونه شروع کنه

529
00:42:07,493 --> 00:42:09,394
من با شما همخواب نمیشم

530
00:42:12,698 --> 00:42:15,066
نه تا وقتی که خودتون بخواید

531
00:42:17,503 --> 00:42:20,405
اگه هیچ‌وقت نخوام چی؟

532
00:42:31,084 --> 00:42:33,585
اون‌وقت نگهبانی من شروع میشه

533
00:43:27,740 --> 00:43:29,173
19؟

534
00:43:29,208 --> 00:43:30,475
بله سرورم

535
00:43:30,509 --> 00:43:33,444
چجوری یه نفر می‌تونه به 19 زبان حرف بزنه؟

536
00:43:33,479 --> 00:43:36,814
برای شما سرورم 1 سال طول کشید
تا زبون "دوتراکی" رو در حد خوب یاد بگیرین

537
00:43:36,849 --> 00:43:39,050
آره . خب ، یا باید "دوتراکی" یاد می‌گرفتم

538
00:43:39,084 --> 00:43:42,120
یا سر شوهرم غرغر می‌کردم
...و امیدوار می‌بودم

539
00:43:43,489 --> 00:43:45,691
منظورت از "در حد خوب" چیه؟

540
00:43:47,127 --> 00:43:50,096
زمان زیادی لازمه که دهان شما
به زبان "دوتراکی" عادت کنه

541
00:43:50,130 --> 00:43:52,231
خیلی از توی گلو و زمخته

542
00:43:52,266 --> 00:43:55,871
دروگو" می‌گفت من مثله یه"
دوتراکی" اصیل صحبت می‌کنم"

543
00:43:55,991 --> 00:43:57,709
براش افتخار بزرگی بود

544
00:44:00,841 --> 00:44:03,742
"اتجاهاکار"

545
00:44:03,777 --> 00:44:06,312
"اتجاهاکا"

546
00:44:06,346 --> 00:44:08,747
"ات-جا-هاکار"

547
00:44:08,782 --> 00:44:11,449
"اتجاهاکار"

548
00:44:12,651 --> 00:44:16,254
خب ، فکر می‌کنم یه‌کم از تمرین دور بودم

549
00:44:16,288 --> 00:44:19,557
زبان "والریان" رسمی شما خیلی خوبه سرورم

550
00:44:19,592 --> 00:44:23,027
خدایان زبانی بهتر از این نمی‌تونستن به‌وجود بیارن

551
00:44:23,062 --> 00:44:25,964
تنها زبان مناسب برای شعر سرودنه

552
00:44:31,537 --> 00:44:34,339
جیغ نزن وگرنه می‌میره

553
00:44:47,754 --> 00:44:49,054
چی می‌خوای؟

554
00:44:50,556 --> 00:44:52,124
تو رو

555
00:44:52,158 --> 00:44:53,692
بذار بره

556
00:44:53,727 --> 00:44:55,961
جیغ نزن خانم خوشگله

557
00:45:03,235 --> 00:45:05,069
تو رو اینجا فرستادن تا من رو بکشی؟

558
00:45:06,838 --> 00:45:08,939
برای چی نمی‌کشی؟

559
00:45:08,974 --> 00:45:10,474
نمی‌خوام این‌کار رو بکنم

560
00:45:10,508 --> 00:45:13,476
پس فرمانده‌هات در این مورد چی میگن؟

561
00:45:13,511 --> 00:45:15,745
می‌تونین از خودشون بپرسین

562
00:45:21,084 --> 00:45:22,385
چرا؟

563
00:45:22,419 --> 00:45:25,354
در مورد یک سری مسائل فلسفی
باهم توافق نظر نداشتیم

564
00:45:25,389 --> 00:45:27,757
در مورد چی؟ -
زیبایی شما -

565
00:45:27,791 --> 00:45:30,727
زیبای شما برای من بیشتر اهمیت داشت
تا برای اونها

566
00:45:30,761 --> 00:45:32,729
مرد عجیبی هستی

567
00:45:32,763 --> 00:45:34,764
من ساده‌ترین مردی هستم که شما خواهید دید

568
00:45:34,799 --> 00:45:36,299
من فقط کاری رو می‌کنم که می‌خوام

569
00:45:36,334 --> 00:45:38,235
و این قراره من رو تحت تأثیر بذاره؟

570
00:45:38,269 --> 00:45:40,570
بله

571
00:45:42,206 --> 00:45:45,142
برای چی باید به کسی اعتماد کنم
که همرزمان خودش رو می‌کشه؟

572
00:45:45,176 --> 00:45:47,578
به من دستور دادن تا شما رو بکشم

573
00:45:47,612 --> 00:45:49,780
بهشون گفتم که ترجیح میدم این‌کار رو نکنم

574
00:45:49,814 --> 00:45:52,182
به من گفتن که هیچ حق انتخابی ندارم

575
00:45:52,217 --> 00:45:54,285
بهشون گفتم من " داریو ناهاریس" هستم

576
00:45:54,319 --> 00:45:57,154
همیشه حق انتخاب دارم

577
00:45:58,357 --> 00:46:01,059
شمشیرهاشون رو کشیدن

578
00:46:01,093 --> 00:46:03,194
من هم شمشیر خودم رو کشیــدم

579
00:46:34,325 --> 00:46:36,793
برای من می‌جنگــی؟

580
00:46:43,135 --> 00:46:45,570
به من قسم بخور

581
00:46:48,307 --> 00:46:51,310
"گروه "پسران دوم" و "داریو ناهاریس
تحت امر شما هستن

582
00:46:51,344 --> 00:46:54,180
شمشیر من تحت امر شماست
جانم در اختیار شماست

583
00:46:54,214 --> 00:46:56,683
قلبم در اختیار شماست

584
00:47:14,536 --> 00:47:17,304
باید در میزدی

585
00:47:17,339 --> 00:47:19,607
صبحانه‌تون رو آوردم

586
00:48:37,083 --> 00:48:39,150
داره تاریک میشه

587
00:48:39,185 --> 00:48:41,352
می‌تونیم شب رو اینجا بمونیم

588
00:49:14,490 --> 00:49:16,892
آتش درست کردن چقدر می‌تونه سخت باشه؟

589
00:49:16,926 --> 00:49:19,294
مهم نیست

590
00:49:19,329 --> 00:49:21,763
بیا زیر این پتوی خز دار
می‌تونیم همدیگه رو گرم نگه داریم

591
00:49:41,717 --> 00:49:43,551
قبلاً بهم چشمک زده بود

592
00:49:44,653 --> 00:49:48,389
شک دارم -
دیدم که بهم چشمک زد -

593
00:49:48,423 --> 00:49:50,791
پلک زده

594
00:49:50,825 --> 00:49:53,627
فکر می‌کنم در حد یک تفاوت فلسفی

595
00:49:53,661 --> 00:49:55,762
بین پلک زدن و چشمک زدن فرق باشه

596
00:49:56,630 --> 00:49:58,298
یه چی؟

597
00:49:59,700 --> 00:50:03,937
خب ، منظورم اینه که تفاوتی ندارن

598
00:50:06,574 --> 00:50:09,009
چشمک زدن با منظور انجام میشه

599
00:50:12,047 --> 00:50:13,681
براش اسمی انتخاب کردی؟

600
00:50:17,018 --> 00:50:20,555
راحت‌تر میشه صداش کرد اگه اسم داشته باشه

601
00:50:20,589 --> 00:50:23,758
بعضی وقت‌ها از قصد اشرافی صحبت می‌کنی
تا من رو گیج کنی؟

602
00:50:23,792 --> 00:50:26,461
چی؟ نه

603
00:50:26,495 --> 00:50:29,198
طریقۀ حرف زدنم همینجوریه

604
00:50:32,402 --> 00:50:34,537
من آتش درست می‌کنم

605
00:50:42,913 --> 00:50:45,314
فکر نمی‌کنی باید اسمی داشته باشه؟

606
00:50:46,550 --> 00:50:49,619
من اسم پسر بلد نیستم

607
00:50:49,653 --> 00:50:51,220
بذار ببینم

608
00:50:51,254 --> 00:50:53,389
دانکن" هست"

609
00:50:53,423 --> 00:50:56,392
"کوین" ، "جان"

610
00:50:56,426 --> 00:50:58,327
"گایمون"

611
00:50:58,361 --> 00:51:00,595
"فلدان" ، "تریستیفر"

612
00:51:00,630 --> 00:51:03,331
"کرَستر"

613
00:51:03,365 --> 00:51:05,266
آره

614
00:51:06,635 --> 00:51:08,102
...شاید اون

615
00:51:08,136 --> 00:51:10,137
"مورمونت"

616
00:51:10,171 --> 00:51:12,606
فکر خوبیه

617
00:51:12,640 --> 00:51:14,574
ولی "مورمونت" اسم فامیلیه

618
00:51:14,609 --> 00:51:17,510
برای چی اسم فامیلیه؟

619
00:51:17,545 --> 00:51:20,247
خب ، برای اینکه اسم یه خاندان‌ـه

620
00:51:22,116 --> 00:51:24,918
مثلاً من "ساموئل تارلی" هستم

621
00:51:24,952 --> 00:51:27,221
ساموئل" اسم کوچیکمه"

622
00:51:27,255 --> 00:51:30,624
تارلی" هم اسم فامیلمه"

623
00:51:30,659 --> 00:51:35,128
فهمیدی؟ پدرم هم "تارلی"ــه

624
00:51:36,431 --> 00:51:38,732
اسم اون هم "ساموئل تارلی"ــه؟

625
00:51:38,767 --> 00:51:41,669
"نه . "رندیل تارلی

626
00:51:41,703 --> 00:51:43,738
رندیل" اسم قشنگیه"

627
00:51:44,940 --> 00:51:46,775
لطفاً اسمش رو "رندیل" نذار

628
00:51:50,980 --> 00:51:52,914
پدر تو هم مثله پدر من ظالمه؟

629
00:51:57,488 --> 00:51:59,889
یه‌جور دیگه ظالمه

630
00:52:12,770 --> 00:52:14,437
پس "رندیل" نمیذاریم

631
00:52:37,528 --> 00:52:39,663
نرو

632
00:52:39,697 --> 00:52:41,498
نرو بیرون

633
00:52:41,532 --> 00:52:43,466
برمیگردم

634
00:52:43,501 --> 00:52:45,502
فقط می‌خوام نگاه کنم

635
00:53:20,804 --> 00:53:23,005
برو داخل

636
00:53:23,039 --> 00:53:25,374
...برگرد داخل . من

637
00:53:39,123 --> 00:53:41,824
برای بچه اومده

638
00:53:57,007 --> 00:53:58,241
عقب وایسا

639
00:54:05,682 --> 00:54:07,483
عقب وایسا

640
00:54:19,454 --> 00:54:22,230
نه . نمی‌تونی ببریش . نه

641
00:54:24,600 --> 00:54:26,434
نه

642
00:54:57,500 --> 00:54:58,500
<font color="#ff8000">: ترجمه و تنظیم</font>
<font color="#0080ff">پرولیـــتور و نوید</font>

643
00:54:59,500 --> 00:55:00,500
: ارائه‌ای از تیم ترجمه
<font color="#ff0000">:.: WWW.IMDB-DL.COM :.:</font>

