﻿1
00:01:41,300 --> 00:01:42,300
<font color="#00ff00">تـيـم تـرجـمـه</font>
<font color="#ff0000">:.: WWW.IMDB-DL.COM :.:</font>
<font color="#0000ff">بـا افـتـخـار تـقـديـم مـي کـنـد</font>

2
00:01:43,300 --> 00:01:47,900
<font color="#ff0000">"Game Of Thrones"
فصل 3
قسمت 7 : خرس و دوشیزه‌ی زیبا</font>

3
00:01:48,900 --> 00:01:49,900
<font color="#ff8000">: ترجمه و تنظیم</font>
<font color="#0080ff">پرولیـــتور و نوید</font>

4
00:02:08,552 --> 00:02:10,219
چقدر دیگه از راه مونده؟

5
00:02:10,253 --> 00:02:12,421
حدود 1 هفته فکر می‌کنم

6
00:02:12,455 --> 00:02:14,990
فکر می‌کنی؟ نمیدونی؟

7
00:02:15,024 --> 00:02:18,693
وقتی که به "قلعۀ سیاه" رفتیم
از مسیر جادۀ پادشاهان رفتیم

8
00:02:18,727 --> 00:02:21,428
تو هم با این مسیرهات

9
00:02:21,463 --> 00:02:23,930
شماها اینطوری به جنگ میرید؟

10
00:02:23,965 --> 00:02:27,366
توی راه رژه میرید . طبل میزنید
و پرچم‌هاتون رو تکون میدید؟

11
00:02:27,401 --> 00:02:29,034
بیشتر مواقع آره

12
00:02:29,069 --> 00:02:32,738
افرادتون چجوری پرچم‌های جنگ رو نگه میدارن؟

13
00:02:32,772 --> 00:02:34,740
راستش نگه نمیدارن

14
00:02:34,775 --> 00:02:38,811
حمل کردن نشان خاندان افتخار بزرگیه

15
00:02:38,846 --> 00:02:41,914
طبل زدن چی؟ اون هم افتخار بزرگیه؟

16
00:02:41,949 --> 00:02:44,950
معمولا پسرهای نوجوون طبل میزنن

17
00:02:44,985 --> 00:02:46,619
خب ، فایده‌ش چیه؟

18
00:02:46,653 --> 00:02:50,056
به افراد کمک می‌کنه که رژه برن -
چجوری؟ -

19
00:02:50,090 --> 00:02:53,660
خب ، به‌خاطر ریتم‌ـش

20
00:02:53,694 --> 00:02:56,196
: منظورت اینجوریه
پای راست ، پای چپ

21
00:02:56,230 --> 00:02:58,231
پای راست ، پای چپ ، ‌پای راست؟

22
00:02:58,266 --> 00:03:01,435
واسه اینکه این توی ذهنتون بمونه
احتیاج به کمک دارید؟

23
00:03:01,469 --> 00:03:04,705
وقتی که "منس" علامت بده
و ما به "قلعۀ سیاه" حمله کنیم

24
00:03:04,740 --> 00:03:08,209
طبل نمیزنیم که اونها متوجه بشن
ما داریم میایم

25
00:03:08,243 --> 00:03:10,311
نه

26
00:03:11,813 --> 00:03:13,614
نه . شما در عوض قراره که بزرگترین
آتشی رو روشن کنید که

27
00:03:13,648 --> 00:03:17,084
شمال تا حالا به خودش دیده

28
00:03:17,118 --> 00:03:19,720
"تو هیچی نمیدونی "جان اسنو

29
00:03:22,290 --> 00:03:24,624
راست میگه . نمیدونی

30
00:03:27,594 --> 00:03:29,929
من میدونم که تو بودی که روی
دیوار طناب رو بریدی

31
00:03:29,963 --> 00:03:31,697
طناب اون رو هم پاره کردم

32
00:03:31,731 --> 00:03:33,765
ولی دیدی که اون بابت این قضیه
اخماش رو توی هم بکنه؟

33
00:03:35,201 --> 00:03:37,869
به‌خاطر اینه که اون مسائل رو
اونطوری که هست درک می‌کنه

34
00:03:39,572 --> 00:03:42,474
و حالا تو می‌خوای اون رو با
من قسمت کنی؟

35
00:03:42,508 --> 00:03:45,844
اون دانش عمیقی رو که از توی
کلۀ یک پرنده بدست آوردی؟

36
00:03:45,878 --> 00:03:48,246
مردم وقتی باهم کار می‌کنن
که به نفعشون باشه

37
00:03:48,280 --> 00:03:49,948
زمانی به هم وفادار هستن
که به نفعشون باشه

38
00:03:49,982 --> 00:03:52,484
وقتی عاشق هم میشن
که به نفعشون باشه

39
00:03:52,519 --> 00:03:55,387
و زمانی همدیگه رو می‌کشن
که به نفعشون باشه

40
00:03:55,422 --> 00:03:57,557
اون این مسئله رو میدونه اما تو نمیدونی

41
00:03:57,591 --> 00:04:00,994
برای همینه که تو هیچ‌وقت
نمی‌تونی باهاش بمونی

42
00:04:16,443 --> 00:04:19,479
این بارون باعث میشه 1 روز
دیگه هم اینجا بمونیم

43
00:04:21,081 --> 00:04:23,884
فِرِی" منتظرمون می‌مونه"
میدونه که ما میایم

44
00:04:23,918 --> 00:04:26,086
لرد "والدر" ذاتا آدم بدخلقیه

45
00:04:26,120 --> 00:04:28,488
بدخلق؟ این چیزیه که شما بهش میگید؟

46
00:04:28,522 --> 00:04:30,857
شاید بدترین آدمی بوده که تا حالا
به عمرم دیدم

47
00:04:30,891 --> 00:04:33,526
...بله و به همین خاطره که -
من اسهالی رو دیدم -

48
00:04:33,594 --> 00:04:36,729
"که اون رو از "والدر فِرِی
بیشتر دوست داشتم

49
00:04:39,365 --> 00:04:41,266
معذرت می‌خوام سرورم

50
00:04:41,301 --> 00:04:44,369
سال‌های زیادی رو بین سواره‌نظام‌ها
و نیزه‌دارها بودم

51
00:04:44,403 --> 00:04:47,205
من هم توی این 2 سال
از سربازهای زخمی پرستاری کردم

52
00:04:47,239 --> 00:04:49,407
و دیدم که ازشون خون میره و می‌میرن

53
00:04:49,441 --> 00:04:51,476
اما از اسهال و استفراغ نمی‌ترسم

54
00:04:53,279 --> 00:04:55,747
لرد "فِرِی" این تاخیر رو به حساب
بی‌اعتنایی میذاره

55
00:04:55,782 --> 00:04:57,449
به حساب هر چیزی که می‌خواد بذاره

56
00:04:57,483 --> 00:04:59,585
داره به اون ازدواجی که می‌خواست میرسه

57
00:04:59,619 --> 00:05:01,253
به یک ازدواج میرسه

58
00:05:01,288 --> 00:05:03,589
اما اون پادشاه رو می‌خواست

59
00:05:03,624 --> 00:05:05,625
ادمیور" بهترین همسریه که"
فِرِی" در تاریخ"

60
00:05:05,659 --> 00:05:08,528
خاندانشون دیده

61
00:05:08,562 --> 00:05:10,296
بهتره که هممون کمی بخوابیم

62
00:06:29,443 --> 00:06:30,977
اگر لباس نپوشی

63
00:06:31,011 --> 00:06:33,513
نمی‌تونم قول بدم که باز
بهت حمله نکنم

64
00:06:33,547 --> 00:06:35,748
حمله کن . حمله کن

65
00:06:57,773 --> 00:06:59,707
برای کی می‌نویسی؟

66
00:06:59,741 --> 00:07:02,143
مادرم

67
00:07:03,345 --> 00:07:06,714
به زبان "والریان" می‌نویسی؟ -
آره -

68
00:07:06,748 --> 00:07:08,549
آره؟

69
00:07:15,390 --> 00:07:17,492
سلام" به این زبون چی میشه؟"

70
00:07:17,526 --> 00:07:19,861
"ریتساس"

71
00:07:19,895 --> 00:07:23,098
"ریتساس"

72
00:07:23,132 --> 00:07:25,133
شبیه‌ش بود

73
00:07:27,971 --> 00:07:30,806
مادرت میدونه که دخترش یک ملکه‌ست؟

74
00:07:30,840 --> 00:07:32,942
هنوز نه

75
00:07:34,545 --> 00:07:37,280
فکر می‌کنم واسش یک سورپرایز باشه

76
00:07:39,884 --> 00:07:41,918
خیلی چیزها واسش سورپرایز میشه

77
00:07:45,991 --> 00:07:48,592
من چطوری اینجا بشینم و نقشۀ یک
جنگ رو بکشم درحالیکه

78
00:07:48,627 --> 00:07:50,928
تو اونجا با اون حالت دراز کشیدی؟

79
00:07:54,866 --> 00:07:58,135
یک روز با من به "وُلانتيس" میای؟

80
00:07:58,169 --> 00:08:00,738
وقتی که تمام این مشکلات تمام بشه؟

81
00:08:00,772 --> 00:08:03,007
میام

82
00:08:03,041 --> 00:08:05,410
قول میدم

83
00:08:09,615 --> 00:08:13,118
مطمئنم که اون خیلی دوست داره
تو رو ببینه

84
00:08:14,053 --> 00:08:16,254
و همینطور نوه‌اش رو

85
00:08:19,559 --> 00:08:22,060
چی شده؟

86
00:08:26,866 --> 00:08:29,134
مطمئنی؟

87
00:08:30,803 --> 00:08:33,305
از دستم عصبانی هستی؟

88
00:08:33,339 --> 00:08:35,107
عصبانی؟

89
00:08:38,278 --> 00:08:40,512
تو ملکۀ من هستی

90
00:08:43,183 --> 00:08:47,052
و من شاهزاده یا پرنسس تو رو
در شکم‌ـم دارم

91
00:08:48,154 --> 00:08:50,589
شاید هم یکی از هر کدوم

92
00:08:50,623 --> 00:08:52,624
طماع نشو

93
00:09:02,167 --> 00:09:04,869
می‌تونی برای یک شب
کاری با جنگ نداشته باشی؟

94
00:09:07,140 --> 00:09:09,274
عاشقتم

95
00:09:10,443 --> 00:09:13,179
می‌شنوی؟

96
00:09:13,213 --> 00:09:15,715
عاشقتم

97
00:09:29,797 --> 00:09:32,799
بیشتر مردها مثل سگ می‌کنن

98
00:09:35,002 --> 00:09:37,436
نه ظرافتی دارن و نه مهارتی

99
00:09:37,471 --> 00:09:39,505
یه چندبار تلمبه میزنن و بعدش هم خلاص

100
00:09:39,539 --> 00:09:42,641
باید صبور باشی و بهش زمان بدی

101
00:09:42,675 --> 00:09:44,943
کیرت نباید بهش نزدیک بشه

102
00:09:44,977 --> 00:09:48,279
تا زمانی که مثل یک بچه خوک آبی
لیز بشه

103
00:09:48,313 --> 00:09:51,048
بعد اون‌موقع بذار داخلش

104
00:09:51,083 --> 00:09:52,717
اما آروم

105
00:09:52,751 --> 00:09:56,187
یک‌دفعه فشارش ندی جوری که
انگار داری یه خوک رو به نیزه می‌کشی

106
00:09:56,221 --> 00:09:57,789
زود باش

107
00:09:57,823 --> 00:10:01,259
هی ، زود باش

108
00:10:12,905 --> 00:10:15,573
فکر می‌کنی که اون عاشقته ، آره؟

109
00:10:15,608 --> 00:10:18,443
چیا بهت گفته؟ می‌خواد تو رو بانوی خودش بکنه

110
00:10:18,477 --> 00:10:20,946
و با تو توی یک قلعه زندگی کنه؟

111
00:10:20,980 --> 00:10:23,615
نه . هیچی بهم نگفته

112
00:10:23,650 --> 00:10:25,384
به زور حرف میزنه

113
00:10:25,418 --> 00:10:27,620
من شما رو دیدم که شب‌ها
باهم پچ‌پچ می‌کنید

114
00:10:27,654 --> 00:10:29,822
و مثل 2تا دختر باهم می‌خندین

115
00:10:29,856 --> 00:10:31,723
چیه؟ حسودیت میشه؟

116
00:10:31,758 --> 00:10:33,659
معلومه که حسودیم میشه

117
00:10:33,693 --> 00:10:35,527
باید با یکی از خاندان خودت باشی

118
00:10:35,561 --> 00:10:37,362
و تو یکی از خاندان من هستی؟

119
00:10:37,396 --> 00:10:39,156
تا حالا یه حرف محبت‌آمیز
از دهن تو نشنیدم

120
00:10:39,165 --> 00:10:42,366
اگر مال من بودی می‌شنیدی

121
00:10:44,335 --> 00:10:47,070
بهت می‌گفتم که تو زیبا هستی

122
00:10:47,105 --> 00:10:50,441
و درنده و وحشی

123
00:10:50,475 --> 00:10:52,609
من باهات خوب رفتار می‌کنم

124
00:10:55,413 --> 00:10:57,547
تو عاشقشی؟

125
00:11:04,054 --> 00:11:06,722
چون اون خوشگله ، مگه نه؟

126
00:11:06,757 --> 00:11:09,859
تو موهای خوشگلش و چشم‌های
قشنگش رو دوست داری؟

127
00:11:11,695 --> 00:11:14,497
فکر کردی خوشگل بودن باعث میشه خوشبخت بشی؟ -
بهم دست نزن -

128
00:11:14,531 --> 00:11:17,734
وقتی که ماهیت واقعی اون واست برملا بشه
دیگه اینقدر عاشقش نمی‌مونی

129
00:11:21,071 --> 00:11:24,874
<i>موقعی که توی "وینترفِل" بودم
تنها چیزی که می‌خواستم این بود که فرار کنم</i>

130
00:11:24,908 --> 00:11:29,045
که به اینجا به پایتخت بیام

131
00:11:29,080 --> 00:11:31,714
شوالیه‌های جنوبی رو ببینم
و اون زره‌های نقاشی شده‌شون رو

132
00:11:31,749 --> 00:11:35,218
و قلمرو پادشاه بعد از غروب

133
00:11:36,520 --> 00:11:39,756
تمام اون شمع‌های روشن توی اون پنجره‌ها

134
00:11:41,926 --> 00:11:43,926
من احمقم

135
00:11:44,795 --> 00:11:46,429
یه دختر کوچولوی احمق

136
00:11:46,463 --> 00:11:49,432
با آرزوهای احمقانه
که هیچ‌وقت واسم درس عبرت نمیشه

137
00:11:49,466 --> 00:11:51,400
بیا بریم

138
00:11:53,169 --> 00:11:55,304
بیا باهم بریم قدم بزنیم

139
00:11:57,040 --> 00:12:00,008
اولین‌باری که توی تالار پادشاه دیدمت
رو یادم میاد

140
00:12:00,043 --> 00:12:03,311
هرگز کسی رو ندیده بودم که تا این حد
غمگین باشه

141
00:12:03,346 --> 00:12:05,780
من خیلی دوست دارم که تو
"خوشحال باشی "سانسا

142
00:12:05,814 --> 00:12:07,949
و مادربزرگم هم همین رو می‌خواد

143
00:12:10,485 --> 00:12:12,987
توی "های‌گاردن" می‌تونستی که
خوشحال باشی

144
00:12:13,021 --> 00:12:14,555
اما زن‌هایی با موقعیت ما

145
00:12:14,590 --> 00:12:17,592
باید از شرایطی که واسشون پیش میاد
بهترین فرصت‌ها رو بسازن

146
00:12:17,626 --> 00:12:20,629
من چطوری از این شرایطم
بهترین فرصت رو بسازم؟

147
00:12:20,663 --> 00:12:22,931
من باید با اون ازدواج کنم

148
00:12:24,233 --> 00:12:27,970
تا حالا لرد "تیرین" باهاتون بد رفتاری کرده؟ -
نه -

149
00:12:28,004 --> 00:12:30,506
با شما مهربون بوده؟

150
00:12:30,540 --> 00:12:32,808
سعی کرده

151
00:12:32,842 --> 00:12:34,309
با اینحال تو اون رو دوست نداری

152
00:12:34,344 --> 00:12:35,644
اون یه "لنیستر"ـه

153
00:12:35,678 --> 00:12:38,280
با بدترین "لنیستر" خیلی فرق داره
اینجوری فکر نمی‌کنی؟

154
00:12:40,283 --> 00:12:41,517
ببخشید

155
00:12:41,551 --> 00:12:44,386
من دارم پیش شما گلایه می‌کنم

156
00:12:44,420 --> 00:12:46,989
پسر من پادشاه میشه

157
00:12:47,023 --> 00:12:48,491
پسرها همه چیز رو از مادرهاشون یاد می‌گیرن

158
00:12:48,525 --> 00:12:51,426
من قصد دارم چیزهای زیادی
به پسرم یاد بدم

159
00:12:51,461 --> 00:12:54,263
و پسر تو اگر اشتباه نکنم

160
00:12:54,297 --> 00:12:58,234
شاید بتونه لردِ "کسترلی راک" بشه

161
00:12:58,268 --> 00:13:00,136
و شاید یک روزی لردِ شمال بشه

162
00:13:02,339 --> 00:13:04,440
چیه؟

163
00:13:05,408 --> 00:13:06,942
پسر من

164
00:13:06,976 --> 00:13:09,077
با اون

165
00:13:11,180 --> 00:13:13,849
...من باید

166
00:13:13,883 --> 00:13:15,818
...ما باید

167
00:13:15,852 --> 00:13:17,787
...اگر نگران دردش هستی

168
00:13:17,821 --> 00:13:20,022
من نگران دردش نیستم

169
00:13:20,056 --> 00:13:22,158
نه بعد از اون‌کاری که "جافری" باهام کرد

170
00:13:22,192 --> 00:13:23,793
پس مشکلت چیه؟

171
00:13:25,862 --> 00:13:28,331
قیافه‌اش خوبه
حتی با زخمی که روی صورتش هست

172
00:13:28,365 --> 00:13:30,567
مخصوصا با اون زخمی که
روی صورتش هست

173
00:13:30,601 --> 00:13:33,002
اون یه آدم کوتوله‌ست

174
00:13:33,037 --> 00:13:35,238
..."و "لوراس

175
00:13:35,273 --> 00:13:37,040
"لوراس"

176
00:13:39,978 --> 00:13:42,279
بعضی از زن‌ها مردهای قدبلند رو دوست دارن

177
00:13:42,313 --> 00:13:43,948
بعضی‌ها مردهای قدکوتاه رو

178
00:13:43,982 --> 00:13:46,751
بعضی‌ها مردهای پشمالو رو دوست دارن
بعضی‌ها مردهای کچل رو

179
00:13:46,785 --> 00:13:49,987
مردهای مهربون ، مردهای خشن
مردهای زشت ، مردهای خوشگل

180
00:13:50,022 --> 00:13:52,390
دخترهای خوشگل

181
00:13:52,424 --> 00:13:55,493
بیشتر زن‌ها نمیدونن چی دوست دارن
تا زمانی که امتحانش می‌کنن

182
00:13:55,527 --> 00:13:59,163
و متاسفانه خیلی از ماها
قبل از اینکه پیر بشیم و موهامون سفید بشه

183
00:13:59,197 --> 00:14:01,465
فرصت زیادی برای امتحان کردن نداریم

184
00:14:02,934 --> 00:14:04,535
شاید "تیرین" موجب تعجب تو بشه

185
00:14:04,570 --> 00:14:08,272
از اون چیزی که من شنیدیم
به نظر میاد کاملا باتجربه باشه

186
00:14:08,306 --> 00:14:11,542
و این چیز خوبیه؟

187
00:14:11,577 --> 00:14:12,977
می‌تونه باشه

188
00:14:13,012 --> 00:14:14,779
ماها موجودات پیچیده‌ای هستیم . میدونی؟

189
00:14:14,814 --> 00:14:17,148
خوشحال کردن ما احتیاج به تمرین داره

190
00:14:17,183 --> 00:14:19,584
تو این چیزها رو از کجا میدونی؟

191
00:14:19,618 --> 00:14:22,019
مادرت بهت یاد داده؟

192
00:14:25,257 --> 00:14:28,058
بله دخترک ناز . مادرم بهم یاد داده

193
00:14:31,463 --> 00:14:33,565
<i>اون یه دختر بچه‌ست</i>

194
00:14:33,599 --> 00:14:35,133
اون 1 متر از تو قدبلندترـه

195
00:14:35,167 --> 00:14:36,968
یه بچۀ قدبلند

196
00:14:37,002 --> 00:14:39,037
کم‌سن‌ترین دختری که باهاش بودی
چند سالش بود؟

197
00:14:39,071 --> 00:14:40,572
اونقدر کم‌سن نبوده

198
00:14:40,607 --> 00:14:42,841
چقدر بزرگتر بوده؟

199
00:14:42,876 --> 00:14:44,610
بزرگتر بوده

200
00:14:44,644 --> 00:14:47,747
تو یه لرد هستی . اونم یک بانو

201
00:14:47,781 --> 00:14:49,615
و با اون زیبایی که اون داره

202
00:14:49,649 --> 00:14:51,183
من مشکلی نمی‌بینم

203
00:14:51,218 --> 00:14:53,486
شِی" از این قضیه خوشش نمیاد"

204
00:14:53,520 --> 00:14:55,254
شِی" یک فاحشه‌ست"

205
00:14:55,289 --> 00:14:57,891
تو می‌خوای باهاش ازدواج کنی؟ آره؟

206
00:14:57,925 --> 00:15:00,994
دفعۀ اولی که با یک فاحشه ازدواج کردی
چی نصیبت شد؟

207
00:15:01,029 --> 00:15:03,964
هیچ‌وقت نباید در اون مورد بهت
چیزی می‌گفتم

208
00:15:03,998 --> 00:15:07,367
اگر "شِی" رو می‌خوای نگهش دار
با یکی دیگه ازدواج کن . با یکی دیگه بخواب

209
00:15:07,402 --> 00:15:10,571
تمام کاری که باید بکنی اینه که
به این دختر "استارک" یک پسر بدی

210
00:15:10,605 --> 00:15:12,473
"یه روزی میشه لرد "وینترفِل

211
00:15:12,507 --> 00:15:14,708
و تو می‌تونی تحت عنوان اسم اون
به شمال فرمانروایی کنی

212
00:15:14,742 --> 00:15:17,511
2تا زن خواهی داشت
و تمام سرزمین پادشاهی هم برای خودت میشه

213
00:15:17,545 --> 00:15:19,380
2تا زن که از من متنفر باشن

214
00:15:19,414 --> 00:15:21,715
و تمام سرزمین پادشاهی
که بهشون ملحق بشن

215
00:15:23,218 --> 00:15:26,553
تو برای اینکه مردم دوستت داشته باشن
خیلی وقت میذاری

216
00:15:26,588 --> 00:15:29,356
در نهایتش میشی محبوب‌ترین
آدمی که توی این شهر مُرد

217
00:15:33,461 --> 00:15:35,463
تو دلت می‌خواد که اون
دختر "استارک" رو بکنی

218
00:15:35,497 --> 00:15:38,098
فقط حاضر نیستی که این
مسئله رو قبول کنی

219
00:15:38,133 --> 00:15:42,036
من بهت پول نمیدم که تصورات پلید
توی ذهنم بذاری

220
00:15:42,070 --> 00:15:44,906
به اندازۀ کافی توی مغزم افکار
پلید هست

221
00:15:44,940 --> 00:15:47,508
تو به من پول میدی تا کسایی
رو که اذیتت می‌کنن بکشم

222
00:15:49,878 --> 00:15:52,413
تصورات پلید مجانیه

223
00:16:24,544 --> 00:16:26,479
سرورم

224
00:16:26,513 --> 00:16:28,615
پدربزرگ

225
00:16:28,649 --> 00:16:30,951
می‌خواستید که با من صحبت کنید؟

226
00:16:30,985 --> 00:16:32,752
بله

227
00:16:32,787 --> 00:16:36,790
من یک گزارش از جلسات شورا می‌خواستم

228
00:16:36,825 --> 00:16:38,893
شما می‌تونید که به این جلسات

229
00:16:38,927 --> 00:16:41,129
شورا تشریف بیارید سرورم

230
00:16:41,163 --> 00:16:42,631
بعضی‌هاشون یا حتی همشون

231
00:16:42,665 --> 00:16:44,500
سر من خیلی شلوغ بوده

232
00:16:44,534 --> 00:16:47,136
مسائل مهم زیادی
احتیاج به رسیدگی پادشاه دارن

233
00:16:47,170 --> 00:16:49,338
البته

234
00:16:50,473 --> 00:16:52,908
شما جلسات شورا رو
به جای اینکه در

235
00:16:52,942 --> 00:16:56,511
تالار شورا برگزار کنید در برج
دستیار پادشاه برگزار می‌کردید

236
00:16:56,546 --> 00:16:58,213
درسته . بله

237
00:16:59,549 --> 00:17:01,250
می‌تونم بپرسم چرا؟

238
00:17:01,284 --> 00:17:04,286
برج دستیار پادشاه
جاییه که من کار می‌کنم

239
00:17:04,321 --> 00:17:07,489
پیاده اومدن از اونجا تا اینجا
زمان می‌بره

240
00:17:07,523 --> 00:17:10,192
زمانی که می‌تونم به طرز سودمندی
ازش استفاده کنم

241
00:17:10,226 --> 00:17:12,594
خب پس اگر من بخوام در جلسۀ شورا
حضور پیدا کنم

242
00:17:12,629 --> 00:17:16,498
باید این همه پله رو تا برج دستیار پادشاه
بالا بیام؟

243
00:17:31,681 --> 00:17:34,817
می‌تونیم برنامه‌ای بریزیم که شما رو
روی دست بیارن

244
00:17:38,088 --> 00:17:40,122
در مورد اون دختر "تارگریان" بهم بگو

245
00:17:40,157 --> 00:17:43,191
همونی که در شرق‌ـه
و همینطور اژدهاهاش

246
00:17:43,226 --> 00:17:44,860
اینها رو از کجا شنیدی؟

247
00:17:44,894 --> 00:17:47,362
حقیقت داره؟

248
00:17:47,396 --> 00:17:49,464
ظاهرا بله

249
00:17:51,467 --> 00:17:55,736
فکر نمی‌کنی ما باید درباره این
کاری انجام بدیم؟

250
00:17:56,838 --> 00:17:58,472
وقتی که من دستیار پادشاه بودم

251
00:17:58,507 --> 00:18:00,741
تحت فرمان اجداد پدرت

252
00:18:00,775 --> 00:18:03,377
جمجمۀ تمام اژدهاهای "تارگریان"ها

253
00:18:03,411 --> 00:18:05,845
توی این اتاق نگه داشته شد

254
00:18:07,314 --> 00:18:09,615
جمجمۀ آخرینشون

255
00:18:09,650 --> 00:18:11,684
دقیقا همینجا بود

256
00:18:11,718 --> 00:18:15,154
به اندازۀ یک سیب بود

257
00:18:16,356 --> 00:18:19,158
و بزرگترینشون به اندازۀ یک کالسکه بود

258
00:18:19,226 --> 00:18:21,961
بله و موجودی که اون جمجمه
بهش تعلق داشت

259
00:18:21,995 --> 00:18:25,164
300سال پیش مُرد

260
00:18:25,199 --> 00:18:27,800
مسائل عجیب و غریب
در دورترین سمت این دنیا

261
00:18:27,835 --> 00:18:29,168
تهدیدی برای ما نیست

262
00:18:29,203 --> 00:18:32,605
اما از کجا بدونیم که این اژدهاها
صرفا یک مسئلۀ عجیب هستن

263
00:18:32,640 --> 00:18:35,675
و هیولاهایی نیستن که تمام دنیا رو
به زانو درمیارن؟

264
00:18:35,709 --> 00:18:38,678
چون که توسط بسیاری از افراد خبره
که با مشاوره دادن به پادشاه

265
00:18:38,712 --> 00:18:40,847
به این سرزمین خدمت می‌کنن
به ما همینقدر گفته شده

266
00:18:40,881 --> 00:18:42,815
در مورد مسائلی که پادشاه
هیچی از اونها نمیدونه

267
00:18:42,850 --> 00:18:45,284
اما با من مشاوره‌ای نشد

268
00:18:45,319 --> 00:18:48,988
در همین لحظه داره به شما
مشاوره داده میشه

269
00:18:50,691 --> 00:18:54,227
باید در مورد این مسائل با من مشورت بشه

270
00:18:54,261 --> 00:18:55,762
از این به بعد حواسم به این موضوع هست

271
00:18:55,796 --> 00:18:57,864
که با شما به نحوی مناسب مشورت بشه

272
00:18:57,898 --> 00:19:00,166
در مورد مسائل مهم

273
00:19:00,201 --> 00:19:02,302
هر زمان که لازم باشه

274
00:19:08,275 --> 00:19:09,809
سرور من

275
00:19:23,122 --> 00:19:24,856
"یونکای"

276
00:19:24,890 --> 00:19:26,957
شهر زرد

277
00:19:30,729 --> 00:19:34,064
یونکای"ها برده‌های سکسی"
تعلیم میدن ، نه سرباز

278
00:19:34,099 --> 00:19:36,133
ما می‌تونیم شکستشون بدیم

279
00:19:36,167 --> 00:19:38,602
توی میدان به راحتی

280
00:19:38,637 --> 00:19:40,371
اما اونها توی میدان نبرد
روبروی ما قرار نمی‌گیرن

281
00:19:40,405 --> 00:19:43,574
اونها آذوقه دارن . صبر دارن
و همینطور دیوارهای قدرتمند دارن

282
00:19:43,608 --> 00:19:46,077
اگر که عقل داشته باشن
پشت اون دیوارها مخفی میشن

283
00:19:46,111 --> 00:19:48,813
و دونه دونه افراد ما رو از بین می‌برن

284
00:19:48,847 --> 00:19:52,817
نمی‌خوام قبل از اینکه از دریای تنگه
عبور کنم نصف افرادم کشته بشن

285
00:19:52,851 --> 00:19:56,087
"ما احتیاجی به "یونکای" نداریم "کالیسی

286
00:19:56,122 --> 00:20:01,093
تسخیر این شهر ما رو یک قدم هم به
وستروس" یا تخت آهنین نزدیک نمی‌کنه"

287
00:20:03,563 --> 00:20:06,198
چه تعداد برده توی "یونکای" هستند؟

288
00:20:06,233 --> 00:20:10,203
200هزارتا اگر بیشتر نباشن

289
00:20:10,237 --> 00:20:14,240
پس ما 200هزارتا دلیل داریم
که این شهر رو بگیریم

290
00:20:17,380 --> 00:20:19,743
یک نفر رو به دروازه‌های شهر بفرست

291
00:20:19,863 --> 00:20:24,349
به برده‌‌دارها بگو که من اینجا باهاشون دیدار می‌کنم
و قبول می‌کنم که تسلیم بشن

292
00:20:24,599 --> 00:20:28,447
در غیر اینصورت همون بلایی سر "یونکای" میاد
که بر سر "آستاپور" اومد

293
00:21:55,006 --> 00:21:57,073
"اشراف‌زادۀ "رازدال مو اِراز

294
00:21:57,108 --> 00:22:00,544
این خاندان باستانی و پر افتخار

295
00:22:00,611 --> 00:22:02,913
ارباب انسان‌ها
و کسی که با وحشی‌ها سخن میراند

296
00:22:02,947 --> 00:22:06,550
آماده‌اند تا شرایط صلح را پیشنهاد کنند

297
00:22:06,584 --> 00:22:08,852
لرد اشراف‌زاده شما در حضور

298
00:22:08,886 --> 00:22:11,755
دِنِریس" زاده‌ی طوفان از خاندان"
تارگریان" هستید"

299
00:22:11,789 --> 00:22:14,424
"ملکۀ "آندال" و "مشت اولین مردان

300
00:22:14,458 --> 00:22:16,626
"کالیسی" ـه دریای کبیر "گراس"

301
00:22:16,660 --> 00:22:19,996
در هم شکنندۀ زنجیرها و "مادر اژدها"ها

302
00:22:20,965 --> 00:22:24,234
می‌تونید نزدیک بشید . بشینید

303
00:22:33,443 --> 00:22:35,944
آیا لرد اشراف‌زاده چیزی میل دارند؟

304
00:22:47,422 --> 00:22:50,959
یونکای" شهری باشکوه و باستانی‌ست"

305
00:22:50,993 --> 00:22:52,627
امپراتوری ما خیلی دیرینه‌ست

306
00:22:52,661 --> 00:22:55,697
"قبل از اینکه اژدهاها در سرزمین کهن "والریا
به پرواز دربیان

307
00:22:55,731 --> 00:22:59,000
ارتش‌های بسیاری در مقابل
دیوارهای ما نابود شدن

308
00:22:59,034 --> 00:23:01,770
"در اینجا به یک پیروزی ساده نمیرسید "کالیسی

309
00:23:05,408 --> 00:23:08,143
خوبه . سربازهای "آنسالید" من نیاز به تمرین دارن

310
00:23:08,177 --> 00:23:10,145
به من گفتن که خیلی زود باید
اونها رو برای خونریزی آماده کنم

311
00:23:10,212 --> 00:23:14,350
اگر به دنبال خونریزی هستید
پس بذارید تا خون جاری بشه

312
00:23:15,452 --> 00:23:17,120
اما برای چی؟

313
00:23:17,154 --> 00:23:20,489
"این حقیقت داره که شما "آستاپور
رو به خاک و خون کشیدید

314
00:23:20,524 --> 00:23:24,727
اما مردم "یونکای" مردمی بخشنده
و دست و دلباز هستند

315
00:23:27,665 --> 00:23:30,600
"اربابان دانای "یونکای
هدیه‌ای پیشکش کردند

316
00:23:30,635 --> 00:23:32,268
برای ملکۀ نقره‌ای

317
00:23:38,042 --> 00:23:42,679
بسیار بیشتر از این در روی عرشۀ
کشتی شما در انتظار شماست

318
00:23:42,713 --> 00:23:44,747
کشتی من؟ -
"بله "کالیسی -

319
00:23:44,782 --> 00:23:47,584
همونطور که گفتم
ما مردمان دست و دلبازی هستیم

320
00:23:47,618 --> 00:23:50,287
شما می‌تونید هر تعداد که می‌خواید
کشتی داشته باشید

321
00:23:50,321 --> 00:23:52,389
و در عوض خواستۀ شما چیه؟

322
00:23:52,423 --> 00:23:56,626
تمام چیزی که از شما می‌خوایم
اینه که از این کشتی‌‌ها استفاده کنید

323
00:23:56,661 --> 00:23:59,162
و به سمت "وستروس" برید
به همونجایی که بهش تعلق دارید

324
00:23:59,197 --> 00:24:02,065
و ما رو به حال خودمون بذارید
تا در آرامش به اموراتمون بپردازیم

325
00:24:05,003 --> 00:24:07,338
من هم هدیه‌ای برای شما دارم

326
00:24:08,306 --> 00:24:10,741
زندگیت -
زندگیم؟ -

327
00:24:10,775 --> 00:24:12,476
و زندگی اون اربابان دانا

328
00:24:12,511 --> 00:24:16,080
اما من هم در عوض چیزی از شما می‌خوام

329
00:24:16,114 --> 00:24:19,684
شما تک‌تک برده‌های "یونکای" رو آزاد کنید

330
00:24:19,718 --> 00:24:22,787
به همۀ مردان ، زنان و بچه‌ها
باید تا اونجایی که می‌تونن با خودشون

331
00:24:22,821 --> 00:24:24,622
حمل کنن غذا و پوشاک و دارایی داده بشه

332
00:24:24,656 --> 00:24:27,959
به عنوان مزد تمام این سالیانی
که به عنوان برده خدمت کردن

333
00:24:27,993 --> 00:24:30,027
اگر این هدیه رو رد کنید

334
00:24:30,061 --> 00:24:32,429
من هیچ رحمی به شما نشون نمیدم

335
00:24:32,464 --> 00:24:34,465
شما دیوونه هستید

336
00:24:34,499 --> 00:24:36,300
ما "آستاپور" یا "کارت" نیستیم

337
00:24:36,334 --> 00:24:39,536
ما "یونکای" هستیم و دوستان قدرتمندی داریم

338
00:24:39,570 --> 00:24:43,307
دوستانی که از نابود کردن شما
لذت فراوانی می‌برن

339
00:24:43,341 --> 00:24:46,310
کسانی هم که زنده می‌مونن
1بار دیگه به بردگی ما درمیان

340
00:24:46,344 --> 00:24:48,679
شاید تو رو هم به عنوان یک برده بگیریم

341
00:24:50,815 --> 00:24:53,450
شما امنیت من رو تضمین کردید

342
00:24:53,485 --> 00:24:57,354
من کردم اما اژدهاهای من هیچ
قولی به شما ندادن

343
00:24:57,388 --> 00:24:59,923
و شما هم مادرشون رو تهدید کردید

344
00:24:59,958 --> 00:25:02,126
طلاها رو بردارید

345
00:25:11,669 --> 00:25:14,638
طلاهای من...اونها رو به من دادید
یادتون هست؟

346
00:25:14,672 --> 00:25:16,440
و من هم باید به بهترین نحو
ازشون استفاده کنم

347
00:25:16,474 --> 00:25:19,309
تو هم اگر با هدیه‌ای که من بهت دادم
همین کار رو بکنی کار عاقلانه‌ای کردی

348
00:25:19,344 --> 00:25:20,959
حالا از اینجا برو بیرون

349
00:25:24,882 --> 00:25:27,718
یونکای"ها مردمان مغروری هستند"

350
00:25:27,752 --> 00:25:29,320
هیچ‌وقت سر خم نمی‌کنن

351
00:25:29,354 --> 00:25:32,323
و برای چیزهایی که خم نمیشن
چه اتفاقی می‌افته؟

352
00:25:32,357 --> 00:25:34,392
اون گفت که دوستان قدرتمندی دارن

353
00:25:34,426 --> 00:25:36,227
راجع به کیا صحبت می‌کرد؟

354
00:25:36,261 --> 00:25:38,529
نمیدونم

355
00:25:38,563 --> 00:25:40,965
برید بفهمید

356
00:25:55,881 --> 00:25:58,416
زنجیر؟

357
00:25:58,451 --> 00:26:01,687
"طلای ناب از معدن‌های خارج از "لنیسپورت

358
00:26:01,721 --> 00:26:03,890
توی "کسترلی راک" درست شده

359
00:26:03,924 --> 00:26:06,325
زنجیر طلا

360
00:26:07,728 --> 00:26:09,963
می‌تونی با اینها یک کشتی بخری

361
00:26:09,997 --> 00:26:11,731
من به کشتی نیاز دارم؟ -
چی؟ -

362
00:26:11,766 --> 00:26:15,569
قراره من جایی برم؟ -
معلومه که تو جایی نمیری -

363
00:26:15,603 --> 00:26:19,706
خب ، من رو به مراسم عروسیت
دعوت می‌کنی یا نه؟

364
00:26:21,409 --> 00:26:24,177
این ازدواج خواستۀ من نبود

365
00:26:24,212 --> 00:26:26,714
من این رو نمی‌خواستم -
نه؟ -

366
00:26:26,748 --> 00:26:29,050
دختر خوشگلیه
خودت این حرف رو زدی

367
00:26:29,084 --> 00:26:31,119
این به این معنی نیست که من می‌خوام

368
00:26:31,153 --> 00:26:33,354
این یک وظیفه‌ست . خواست قلبی نیست

369
00:26:33,389 --> 00:26:35,957
موقعی که می‌خوای باهاش سکس کنی
هم همین رو به خودت میگی؟

370
00:26:35,992 --> 00:26:38,093
...من هیچ حق انتخابی ندارم . پدرم

371
00:26:38,128 --> 00:26:40,729
حاکم تمام دنیا نیست

372
00:26:44,101 --> 00:26:46,469
ما هنوزم می‌تونیم به اونطرف
دریای تنگه بریم

373
00:26:46,503 --> 00:26:48,337
من اونجا چکار می‌تونم بکنم؟

374
00:26:48,372 --> 00:26:50,105
شعبده‌بازی کنم؟

375
00:26:50,140 --> 00:26:53,242
من یک "لنیستر" از "کسترلی راک" هستم

376
00:26:53,276 --> 00:26:55,877
و من "شِی" یه فاحشۀ بامزه هستم

377
00:26:55,912 --> 00:26:59,781
احساس من نسبت به تو تغییری نکرده

378
00:26:59,815 --> 00:27:03,017
من با "سانسا استارک" ازدواج می‌کنم
و از طریق اون به وظیفه‌ام عمل می‌کنم

379
00:27:03,051 --> 00:27:05,286
درحالیکه من ظرف گوه و شاش
اون رو خالی می‌کنم

380
00:27:05,320 --> 00:27:07,088
و وقتی که تو خسته میشی
واست ساک میزنم؟

381
00:27:07,122 --> 00:27:09,623
قسم می‌خورم که اینطوری نمیشه

382
00:27:09,658 --> 00:27:12,459
نمیشه؟ چطوری میشه؟

383
00:27:13,861 --> 00:27:17,864
من یک خونۀ خوب توی شهر واست میخرم

384
00:27:17,899 --> 00:27:20,067
شما لباس‌های خوب

385
00:27:20,101 --> 00:27:22,870
محافظ برای حفاظت از شما
خدمتکار خواهید داشت

386
00:27:25,074 --> 00:27:27,342
اگه بچه‌ای هم داشته باشیم

387
00:27:27,376 --> 00:27:29,310
به خوبی تامین میشه

388
00:27:29,345 --> 00:27:31,712
بچه؟ فکر می‌کنی من حاضرم بچه‌دار بشم

389
00:27:31,747 --> 00:27:33,381
اونم وقتی نمی‌تونه پدرش رو ببینه؟

390
00:27:33,415 --> 00:27:34,982
کسی که اگه پدربزرگش در موردش بفهمه

391
00:27:35,017 --> 00:27:37,318
اون رو توی خواب می‌کشه

392
00:27:37,352 --> 00:27:39,219
گوش کن

393
00:27:39,254 --> 00:27:41,521
به من گوش کن بانوی من

394
00:27:41,556 --> 00:27:43,890
من بانوی تو نیستم -
چرا ، هستین -

395
00:27:44,925 --> 00:27:47,160
تو همیشه بانوی من خواهی‌بود

396
00:27:51,031 --> 00:27:53,399
من فاحشه‌ی تو هستم

397
00:27:53,433 --> 00:27:56,769
وقتی از خوابیدن با من خسته بشی

398
00:27:56,803 --> 00:27:58,904
من دیگه هیچی نیستم

399
00:28:28,667 --> 00:28:31,336
چه اتفاقی افتاد؟ -
مواد آتش‌زا -

400
00:28:32,571 --> 00:28:34,506
من باید اینجا می‌بودم

401
00:28:36,275 --> 00:28:38,410
بعد از این همه فرار کردن و جنگیدن

402
00:28:38,444 --> 00:28:41,313
دوباره اینجام . همونجایی که
شروع کرده بودم

403
00:28:41,347 --> 00:28:43,582
دلت براش تنگ شده؟

404
00:28:43,616 --> 00:28:46,584
قلمرو پادشاه؟ -
خونه‌ی پدریت -

405
00:28:46,619 --> 00:28:49,521
هیچ‌وقت پدری نداشتم
هیچ‌وقت نخواستم که پدری داشته باشم

406
00:28:49,555 --> 00:28:53,124
تا حالا این سوال برات پیش نیومده
که این قدرتت از کجا اومده؟

407
00:28:53,159 --> 00:28:54,926
مهارتت در جنگیدن؟

408
00:28:54,961 --> 00:28:56,461
من اصالتی ندارم

409
00:28:56,495 --> 00:28:58,730
بی‌اصالت‌تر از من وجود نداره
مادرم توی یه میخونه فاحشه بود

410
00:28:58,764 --> 00:29:00,598
مادر من برده بود

411
00:29:00,633 --> 00:29:02,634
خودمم همینطور

412
00:29:02,668 --> 00:29:04,670
خریده می‌شدم . فروخته می‌شدم

413
00:29:04,704 --> 00:29:06,672
شلاق می‌خوردم . داغ‌زده می‌شدم

414
00:29:06,706 --> 00:29:08,974
تا وقتی که ارباب روشنایی اومد پایین

415
00:29:09,008 --> 00:29:11,109
من رو توی دست‌های خودش گرفت و بزرگ کرد

416
00:29:12,946 --> 00:29:14,513
من توی پایین شهر به دنیا اومدم

417
00:29:14,547 --> 00:29:16,982
خونِ تو اشرافیه

418
00:29:18,451 --> 00:29:21,287
دارین میگین که پدر من

419
00:29:21,321 --> 00:29:23,823
لردی چیزی بوده

420
00:29:23,857 --> 00:29:25,124
اونجا

421
00:29:25,159 --> 00:29:27,393
خونه‌ی پدریت

422
00:29:34,134 --> 00:29:35,802
من فقط یه حرومزاده‌ام

423
00:29:38,005 --> 00:29:41,108
"حرومزاده‌ی "رابرت" از خاندان "باراتیون

424
00:29:41,142 --> 00:29:43,410
"جانشین بر حق اون پادشاه "آندال

425
00:29:43,445 --> 00:29:45,212
و اولین مردان

426
00:29:45,246 --> 00:29:48,916
فکر می‌کنی اون ردا طلایی‌ها
برای چی دنبالت بودن؟

427
00:29:50,518 --> 00:29:53,086
توی خون پادشاهی یه قدرتی هست

428
00:30:09,068 --> 00:30:11,436
بیا بشین کنار آتش بچه جون

429
00:30:14,173 --> 00:30:15,573
حرف نزدن؟

430
00:30:15,608 --> 00:30:17,776
اولش همینجوریه

431
00:30:17,810 --> 00:30:20,144
من با خائن‌ها حرف نمیزنم

432
00:30:22,581 --> 00:30:24,315
منم از اینکه اون پسر رو تحویل دادم
خوشحال نیستم

433
00:30:24,350 --> 00:30:26,017
ولی تحویلش دادی

434
00:30:26,051 --> 00:30:29,220
طلاها رو گرفتی و تحویلش دادی

435
00:30:30,288 --> 00:30:33,257
خدای آتش تنها خدای راستین‌ــه

436
00:30:33,291 --> 00:30:35,726
توانایی‌هاش رو دیدی

437
00:30:35,760 --> 00:30:37,961
وقتی دستور بده ما اجرا می‌کنیم

438
00:30:39,630 --> 00:30:41,998
اون خدای راستین من نیست

439
00:30:42,032 --> 00:30:45,535
نیست؟ پس کیه؟

440
00:30:48,005 --> 00:30:49,806
مرگ

441
00:31:00,319 --> 00:31:02,520
یه گروه از سربازهای "لنیستر"ها رو شناسایی کردیم

442
00:31:02,555 --> 00:31:05,023
چقدر؟ -
بیشتر از 20 نفر نیستن -

443
00:31:05,058 --> 00:31:07,693
فاصله‌شون چقدره؟ -
کمتر از 1 روز سواری به سمت جنوب -

444
00:31:10,765 --> 00:31:13,299
نظرتون چیه پسرها؟
وقت شکار شیر شده؟

445
00:31:13,334 --> 00:31:15,369
آره

446
00:31:16,938 --> 00:31:18,539
پس "ریوِران" چی میشه؟

447
00:31:18,573 --> 00:31:20,407
جنوب که نیست . غرب اینجاست

448
00:31:20,442 --> 00:31:22,643
2روز دیگه هم هنوز غرب اینجاست

449
00:31:22,677 --> 00:31:25,813
تو قسم خوردی -
که تو رو ببرم خونه و این‌کار رو هم می‌کنم -

450
00:31:25,847 --> 00:31:28,015
ولی باید اول این‌کار رو انجام بدیم

451
00:31:28,049 --> 00:31:29,917
چرا؟ که بتونی طلاهاشون رو بدزدی؟

452
00:31:29,951 --> 00:31:31,485
...من بهت قسم خوردم . این

453
00:31:31,519 --> 00:31:34,155
برام مهم نیست چه قسمی خوردی
چون تو یه دروغگویی

454
00:31:34,189 --> 00:31:35,823
به "گِندری" دروغ گفتی
به من دروغ گفتی

455
00:31:35,857 --> 00:31:39,227
به همه دروغ میگی . امیدوارم "لنیستر"ها
همه‌تون رو بکشن

456
00:31:39,261 --> 00:31:42,297
...یه روزی بالاخره می‌فهمی ولی الان

457
00:31:44,801 --> 00:31:47,836
انگای" ، برش‌گردون" -
برگرد دختر جون -

458
00:32:12,495 --> 00:32:14,128
هر چقدر می‌خوای لگد بزن گرگ کوچولو

459
00:32:14,163 --> 00:32:16,631
فایده‌ای واست نداره

460
00:32:33,748 --> 00:32:35,816
فکر کردم که رفتی

461
00:32:35,850 --> 00:32:37,985
فردا

462
00:32:41,322 --> 00:32:44,324
بهت گفتن که قراره با من چی‌کار کنن؟

463
00:32:45,926 --> 00:32:48,895
لرد "بولتون" هم فردا عازم سفر میشه

464
00:32:48,929 --> 00:32:52,065
به "توئینز" برای عروسی "ادمیور تالی" میره

465
00:32:52,100 --> 00:32:54,501
تو هم قراره اینجا بمونی

466
00:32:54,535 --> 00:32:57,004
با "لاک" ؟

467
00:33:03,579 --> 00:33:05,981
من بهت مدیونم

468
00:33:09,819 --> 00:33:11,786
وقتی "کاتلین استارک" تو رو آزاد کرد

469
00:33:11,821 --> 00:33:14,523
جفتمون بهش قول دادیم

470
00:33:14,557 --> 00:33:16,524
حالا نوبت توئه

471
00:33:16,559 --> 00:33:19,260
بهش قول دادی

472
00:33:19,294 --> 00:33:20,861
سر قولت وایسا

473
00:33:20,896 --> 00:33:23,864
اینجوری دِینت به من هم ادا میشه

474
00:33:25,099 --> 00:33:27,934
من دخترهای "استارک" رو به مادرشون بر‌میگردونم

475
00:33:29,370 --> 00:33:31,204
قسم می‌خورم

476
00:33:36,711 --> 00:33:39,179
"خداحافظ سِر "جِیمی

477
00:33:58,401 --> 00:34:01,337
بیا . اجازه بده

478
00:34:09,046 --> 00:34:10,647
زمان می‌بره

479
00:34:16,287 --> 00:34:18,421
کایبورن" امیدواره که پدر شما"

480
00:34:18,455 --> 00:34:20,190
دژ "اولدتاون" رو مجبور کنه که
زنجیرش رو بهش برگردونن

481
00:34:20,224 --> 00:34:22,092
پدرم اون رو استاد اعظم می‌کنه

482
00:34:22,126 --> 00:34:24,594
اگه بتونه یه دست جدید برای من درست کنه

483
00:34:24,629 --> 00:34:28,532
مطمئنم که سلام من رو به لرد "تایوین" میرسونین

484
00:34:30,234 --> 00:34:33,604
به "راب استارک" بگو متاسفم که نتونستم
به عروسی عموش بیام

485
00:34:33,638 --> 00:34:36,807
لنیستر"ها براشون آرزوی خوشبختی دارن"

486
00:34:41,881 --> 00:34:44,082
"سفر به سلامت "قاتل پادشاه

487
00:34:44,951 --> 00:34:46,385
چیزی نداری بگی؟

488
00:34:46,419 --> 00:34:48,821
قبلاً بیشتر ازت خوشم میومد

489
00:34:48,855 --> 00:34:52,157
یادم نمیاد خایه‌ات رو هم بریده باشم

490
00:34:52,191 --> 00:34:55,093
نگران دوستت هم نباش

491
00:34:55,127 --> 00:34:58,263
ازش به خوبی مراقبت می‌کنیم

492
00:35:42,473 --> 00:35:43,940
آروم باش سرورم

493
00:35:43,974 --> 00:35:46,175
آروم

494
00:35:57,788 --> 00:36:00,457
میراندا" کارش رو بلده"

495
00:36:00,491 --> 00:36:02,159
بذارین کارش رو بکنه

496
00:36:03,261 --> 00:36:05,462
به عنوان یه "سپتا" آموزش دیده

497
00:36:07,065 --> 00:36:09,766
تمایلات دیگه‌ای داشت

498
00:36:09,801 --> 00:36:13,637
سپتون"ها هم همینطور"
ولی در موردش دروغ میگن

499
00:36:15,006 --> 00:36:16,707
پسره کجاست؟

500
00:36:16,741 --> 00:36:18,241
سرورم ، چه کسی؟

501
00:36:18,276 --> 00:36:21,812
کسی به جز من و شما و "ویولت" اینجا نیست

502
00:36:22,947 --> 00:36:24,414
خواهش می‌کنم

503
00:36:24,449 --> 00:36:26,650
نمی‌خواین که ما ببینیمش؟

504
00:36:26,684 --> 00:36:28,719
اجازه بدین . بذارین ببینیمش

505
00:36:28,753 --> 00:36:30,988
همه در موردش صحبت می‌کنن

506
00:36:31,022 --> 00:36:34,025
اون شما رو فرستاده

507
00:36:34,059 --> 00:36:35,559
کی ما رو فرستاده؟

508
00:36:35,594 --> 00:36:37,662
"ما خودمون اومدیم لرد "گِرِيجوي

509
00:36:37,696 --> 00:36:39,631
در موردش زیاد شنیدیم

510
00:36:41,767 --> 00:36:43,969
خواهش می‌کنم

511
00:36:44,003 --> 00:36:46,539
اینجاست

512
00:36:50,310 --> 00:36:52,979
فکر می‌کنی که ما زشتیم؟

513
00:36:53,013 --> 00:36:55,047
فکر می‌کنه که ما زشتیم

514
00:36:55,082 --> 00:36:56,983
خب ، این چند وقته زیاد سختی کشیده

515
00:36:57,017 --> 00:36:59,419
قیافه‌ی بی‌حالش رو ببین

516
00:37:00,955 --> 00:37:02,422
کمکم کن

517
00:37:03,757 --> 00:37:05,925
...اگه اون برگرده

518
00:37:07,895 --> 00:37:10,764
باید حالش رو سر جاش بیاریم

519
00:37:10,798 --> 00:37:13,767
چطوری می‌تونیم حالش رو سر جاش بیاریم؟

520
00:37:14,636 --> 00:37:16,503
یه فکری دارم

521
00:37:36,458 --> 00:37:39,660
خجالتیه

522
00:37:39,695 --> 00:37:43,697
میدونی که این دخترهای مذهبی چجورین

523
00:37:45,733 --> 00:37:47,901
شاید نمیدونه که ما چجوری‌ایم

524
00:38:01,549 --> 00:38:03,483
یه چیزهایی حس کردم

525
00:38:06,954 --> 00:38:09,623
"لرد "گِرِيجوي

526
00:38:12,126 --> 00:38:14,595
به همون خوبیه که میگن؟

527
00:38:24,273 --> 00:38:26,640
پس برای چی کل لذتش رو تو ببری؟

528
00:38:36,285 --> 00:38:39,820
چی؟ اون رو بیشتر دوست داری؟

529
00:38:43,626 --> 00:38:45,660
به اندازه‌ی کافی برای جفتمون هست

530
00:38:48,130 --> 00:38:49,864
من اول رسیدم اینجا

531
00:38:56,971 --> 00:39:00,306
ببخشیـــد . ببخشیــــد

532
00:39:00,341 --> 00:39:02,408
بد موقع اومدم

533
00:39:05,946 --> 00:39:08,113
داشت بهت حسودیم می‌شد

534
00:39:12,219 --> 00:39:13,819
...خب

535
00:39:13,854 --> 00:39:17,390
میشه این کیری که همه راجع بهش
مدام حرف میزنن رو ببینیم؟

536
00:39:29,303 --> 00:39:32,439
همه میدونن که تو عاشق دخترها هستی

537
00:39:33,408 --> 00:39:36,410
شرط می‌بندم که فکر می‌کردی
اونا هم عاشقت هستن

538
00:39:45,655 --> 00:39:49,025
کیر معروفت حتماً برات خیلی عزیزه

539
00:39:49,059 --> 00:39:53,029
میشه گفت عزیزترین قسمت بدنته؟

540
00:39:56,133 --> 00:39:59,369
خواهش می‌کنم

541
00:39:59,404 --> 00:40:02,338
نه

542
00:40:02,373 --> 00:40:04,441
نه . خواهش می‌کنم رحم کن

543
00:40:04,475 --> 00:40:06,443
خواهش می‌کنم رحم کنین . رحم کنین

544
00:40:06,477 --> 00:40:09,246
این مرحمته

545
00:40:09,280 --> 00:40:11,481
نمی‌کشـــمت

546
00:40:11,516 --> 00:40:15,586
فقط یه سری تغییرات انجام میدم

547
00:40:17,790 --> 00:40:20,191
نه ، نه ، نه

548
00:40:20,226 --> 00:40:22,027
خواهش می‌کنم . نه ، نه

549
00:40:22,061 --> 00:40:25,430
نه ، نه . خواهش می‌کنم
خواهش می‌کنم

550
00:40:28,233 --> 00:40:29,667
اینجوری فراریش میدی

551
00:40:29,702 --> 00:40:32,570
فراریش نمیدم . می‌کشــمش

552
00:40:34,373 --> 00:40:35,973
خیلی دوره

553
00:40:58,962 --> 00:41:01,063
قصر که میگن اینه؟

554
00:41:03,867 --> 00:41:05,534
اون آسیاب بادی‌ــه

555
00:41:06,403 --> 00:41:08,304
آسیاب بادی

556
00:41:08,338 --> 00:41:11,841
کی درستش کرده؟ یه شاه؟

557
00:41:11,875 --> 00:41:14,210
یه مردی که اونجا زندگی می‌کرده

558
00:41:14,244 --> 00:41:15,845
حتماً معمارهای بزرگی بودن

559
00:41:15,879 --> 00:41:18,114
سنگ‌ها رو تا این ارتفاع روی هم گذاشتن

560
00:41:18,148 --> 00:41:21,217
توی "وینترفِل" برج‌هایی 3 برابر این هست

561
00:41:21,251 --> 00:41:24,153
من "جان اسنو"ــَم و از "وینترفِل" اومدم

562
00:41:24,187 --> 00:41:25,354
بابام یه لرد اشرافیه

563
00:41:25,389 --> 00:41:28,324
توی یه برج که سرش به ابرها میرسید
زندگی می‌کردم

564
00:41:28,358 --> 00:41:30,327
اگه تحت تاثیر این آسیاب بادی قرار گرفتی

565
00:41:30,361 --> 00:41:33,330
وقتی قلعه اعظم "وینترفِل" رو ببینی
حتماً مدهوش میشی

566
00:41:33,364 --> 00:41:35,199
مدهوش شدن یعنی چی؟

567
00:41:35,233 --> 00:41:37,034
از هوش رفتن

568
00:41:37,069 --> 00:41:39,603
از هوش رفتن یعنی چی؟

569
00:41:42,374 --> 00:41:44,475
وقتی یه دختر خون می‌بینه و میوفته

570
00:41:44,510 --> 00:41:46,678
برای چی یه دختر خون ببینه و بیفته؟

571
00:41:46,712 --> 00:41:49,547
...خب

572
00:41:49,582 --> 00:41:51,782
همه‌ی دخترها مثل تو نیستن

573
00:41:52,951 --> 00:41:54,986
خب ، دخترها بیشتر از پسرها خون می‌بینن

574
00:41:56,188 --> 00:41:59,089
یا شایدم از دخترهایی خوشت میاد
که مدهوش میشن "جان اسنو"؟

575
00:41:59,124 --> 00:42:00,857
یه عنکبوت

576
00:42:00,892 --> 00:42:03,426
"نجاتم بده "جان اسنو

577
00:42:03,461 --> 00:42:05,762
لباسم از ابریشم خالص

578
00:42:05,796 --> 00:42:08,164
شهر "ترالالالالادِی" درست شده

579
00:42:08,198 --> 00:42:10,766
دوست دارم تو رو توی لباس ابریشمی ببینم

580
00:42:12,903 --> 00:42:15,404
دوست داری؟

581
00:42:17,607 --> 00:42:20,410
تا بتونم از روی تنت پاره‌ش کنم

582
00:42:20,444 --> 00:42:23,379
خب ، اگه تو لباس ابریشمی خوشگل
من رو پاره کنی

583
00:42:23,413 --> 00:42:25,548
منم روزگارت رو سیاه می‌کنم

584
00:42:32,189 --> 00:42:35,324
"شاید یه روزی تو رو ببرم "وینترفِل

585
00:42:36,560 --> 00:42:39,295
شایدم یه روزی من تو رو ببرم اونجا

586
00:42:39,329 --> 00:42:41,630
وقتی که زمینمون رو پس بگیریم

587
00:42:44,801 --> 00:42:46,435
"ایگریت"

588
00:42:49,506 --> 00:42:51,675
شما برنده نمیشین

589
00:42:53,211 --> 00:42:55,512
من میدونم افراد شما شجاع هستن
کسی این رو انکار نمی‌کنه

590
00:42:55,547 --> 00:42:58,749
تو هیچی نمیدونی -
6بار توی هزار سال اخیر -

591
00:42:58,784 --> 00:43:01,052
پادشاه آنسوی دیوار به سرزمین پادشاهی حمله کرده

592
00:43:01,086 --> 00:43:04,723
6بار شکست خوردن -
از کجا این رو میدونی؟ -

593
00:43:04,757 --> 00:43:06,658
هر بچه‌ای توی شمال این رو میدونه

594
00:43:06,693 --> 00:43:08,127
ما با یاد گرفتن این چیزها بزرگ شدیم

595
00:43:08,161 --> 00:43:09,528
کجاها جنگ در گرفته بوده

596
00:43:09,562 --> 00:43:11,296
اسم‌های قهرمانان . کی کجا مُرده

597
00:43:11,330 --> 00:43:13,198
6بار شما حمله کردین

598
00:43:13,232 --> 00:43:16,401
هر 6بار هم شکست خوردین

599
00:43:16,435 --> 00:43:18,436
هفتمین بار هم همون شکلیه

600
00:43:18,470 --> 00:43:21,672
منس" فرق داره" -
شما نظم و انضباط ندارین -

601
00:43:21,706 --> 00:43:25,275
شما آموزش ندیدین
ارتش شما ارتش نیست

602
00:43:25,310 --> 00:43:26,710
نمیدونین که چجوری در کنار هم بجنگین

603
00:43:26,744 --> 00:43:29,246
تو از چیزی خبر نداری -
خبر دارم -

604
00:43:29,280 --> 00:43:33,416
میدونم اگه به "دیوار" حمله کنین
همه‌تون می‌میرین

605
00:43:33,450 --> 00:43:35,351
همه‌تون

606
00:43:43,494 --> 00:43:45,628
همه‌مون

607
00:44:01,512 --> 00:44:03,580
تو مال منی

608
00:44:03,614 --> 00:44:06,149
همونطوری که من مال تو هستم

609
00:44:06,183 --> 00:44:08,718
اگه بمیریم می‌میریم

610
00:44:09,787 --> 00:44:12,222
ولی اول زندگی می‌کنیم

611
00:44:12,256 --> 00:44:16,226
آره . اول زندگی می‌کنیم

612
00:44:32,677 --> 00:44:35,345
راجع به چی هِی داره حرف میزنه؟

613
00:44:35,380 --> 00:44:37,748
چجوریه که اون همش میشینه و گپ میزنه

614
00:44:37,782 --> 00:44:39,850
وقتی ما همه‌ی کارها رو می‌کنیم؟

615
00:44:42,787 --> 00:44:44,422
"هودور"

616
00:44:46,058 --> 00:44:49,628
جاییه که ما هستیم -
بهش چی داری میگی؟ -

617
00:44:49,662 --> 00:44:51,363
"مشکلی نیست "اوشا -
مشکلی هست -

618
00:44:51,397 --> 00:44:53,364
فکر می‌کنی نمی‌شنوم هر روز چیا میگی؟

619
00:44:53,399 --> 00:44:55,033
مغزش رو با جادوی سیاه پر می‌کنی

620
00:44:55,067 --> 00:44:58,069
راجع به رویا و کلاغ سه چشم
و چیزهای بدتر حرف میزنی

621
00:44:58,104 --> 00:45:00,939
تنهاش بذار -
می‌تونه جای خودش صحبت کنه -

622
00:45:00,974 --> 00:45:02,674
من مغزش رو با چیزی پر نمی‌کنم

623
00:45:02,708 --> 00:45:05,243
پس راجع به چی حرف میزنی؟

624
00:45:05,278 --> 00:45:08,379
بلایی که سرش اومده و چه معنی میده

625
00:45:08,414 --> 00:45:10,981
پس ادامه بده
به ما بگو چه معنی میده

626
00:45:11,016 --> 00:45:12,583
اینجوری نمیشه

627
00:45:12,617 --> 00:45:14,384
کاشکی می‌تونستم بهش تمام جواب‌ها رو بدم

628
00:45:14,419 --> 00:45:16,787
اینجوری آسون‌تر می‌شد

629
00:45:16,821 --> 00:45:19,589
نمی‌خوام دیگه باهاش صحبت کنی

630
00:45:19,624 --> 00:45:21,091
تا وقتی که به "قلعه سیاه" پیش برادرت برسیم

631
00:45:21,125 --> 00:45:24,060
ما به "قلعه سیاه" نمیریم -
چی گفتی؟ -

632
00:45:24,094 --> 00:45:27,596
بهت که گفتم . "جان اسنو" اونجا نیست

633
00:45:27,631 --> 00:45:29,331
برَن" باید کلاغ اونور دیوار رو پیدا کنه"

634
00:45:29,366 --> 00:45:31,000
نه . من دیگه اونجا برنمیگردم

635
00:45:31,034 --> 00:45:34,103
برادرت توی "قلعه سیاه"ــه
ما هم میریم همونجا

636
00:45:35,839 --> 00:45:37,640
به من نگاه کن

637
00:45:38,975 --> 00:45:40,943
از وقتی که از اون برج افتادم پایین

638
00:45:40,978 --> 00:45:43,346
اون کلاغ میاد سراغم

639
00:45:43,380 --> 00:45:46,149
از من می‌خواد که پیداش کنم

640
00:45:46,183 --> 00:45:49,552
من دیگه پایی ندارم

641
00:45:49,587 --> 00:45:51,488
این چیزیه که الان هستم

642
00:45:51,522 --> 00:45:53,690
تو یه خانواده داری

643
00:45:53,724 --> 00:45:55,558
باید به "قلعه سیاه" برگردی

644
00:45:55,593 --> 00:45:58,361
تا بتونی برگردی پیششون
جایی که بهش تعلق داری

645
00:45:58,396 --> 00:46:01,365
اگه من متعلق به شمال باشم چی؟

646
00:46:01,399 --> 00:46:05,702
اگه من به‌خاطر یه دلیلی از اون برج افتاده باشم چی؟

647
00:46:05,736 --> 00:46:07,938
همین‌ چیزها رو بهت گفته؟

648
00:46:07,972 --> 00:46:10,140
که این‌ها همه‌ش به‌خاطر یه دلیلی اتفاق افتاده؟

649
00:46:10,174 --> 00:46:14,378
همه‌ی این اتفاقات بد برای تو افتاده
چون خدا برای تو برنامه‌ی بزرگتری داره؟

650
00:46:14,412 --> 00:46:16,380
کاشکی همه‌ی این‌ها درست بود ارباب کوچولو

651
00:46:16,415 --> 00:46:20,585
ولی خدایان برای من و تو و هر کس دیگه‌ای
از مدفوع سرد کلاغ هم چشم‌پوشی نمی‌کنه

652
00:46:20,619 --> 00:46:22,887
درک نمی‌کنی . نمیدونی

653
00:46:22,922 --> 00:46:24,889
تو نمیدونی . هیچ‌کدومتون نمیدونین

654
00:46:24,923 --> 00:46:27,158
هیچ‌کدومتون اونجا نبودین

655
00:46:30,262 --> 00:46:32,596
من یه شوهر داشتم

656
00:46:32,630 --> 00:46:34,365
یه مرد خوب

657
00:46:34,399 --> 00:46:36,167
اسمش "برونی" بود

658
00:46:36,202 --> 00:46:39,204
مال همدیگه بودیم

659
00:46:39,238 --> 00:46:42,206
ولی یه شب "برونی" غیبش زد

660
00:46:42,241 --> 00:46:44,842
مردم گفتن که من رو ترک کرده

661
00:46:44,876 --> 00:46:46,210
ولی من اون رو می‌شناختم

662
00:46:46,244 --> 00:46:50,180
من رو هرگز ترک نمی‌کرد
نه انقدر طولانی

663
00:46:50,214 --> 00:46:52,583
میدونستم که برمیگرده

664
00:46:54,252 --> 00:46:56,353
و این‌کار رو هم کرد

665
00:46:57,589 --> 00:47:00,758
از در پشتی کلبه اومد داخل

666
00:47:01,627 --> 00:47:03,595
فقط اون دیگه "برونی" نبود

667
00:47:03,629 --> 00:47:06,197
واقعا نبود

668
00:47:06,232 --> 00:47:09,768
رنگ پوستش مثل مرده‌ها

669
00:47:09,802 --> 00:47:13,171
پریده بود

670
00:47:13,206 --> 00:47:16,041
چشم‌هاش از آسمان صاف آبی‌تر بود

671
00:47:19,780 --> 00:47:21,548
بهم حمله کرد

672
00:47:21,582 --> 00:47:23,550
گردنم رو گرفت

673
00:47:23,584 --> 00:47:26,420
محکم فشار داد

674
00:47:26,454 --> 00:47:29,290
می‌تونستم حس کنم که جونم داره در میره

675
00:47:31,593 --> 00:47:34,028
نمیدونم چاقو از کجا گیر آوردم

676
00:47:34,062 --> 00:47:36,965
وقتی دستم بهش رسید

677
00:47:36,999 --> 00:47:39,701
صاف کردم توی قلبش

678
00:47:42,872 --> 00:47:45,640
انگار نه انگار اصلاً متوجه‌ش نشد

679
00:47:47,043 --> 00:47:51,346
مجبور شدم اون و کلبه رو باهم آتش بزنم

680
00:47:53,749 --> 00:47:56,484
از خدا نپرسیدم که دلیلشون چی بوده

681
00:47:56,518 --> 00:48:00,254
نیازی هم نداشتم . از قبل میدونستم

682
00:48:00,289 --> 00:48:03,457
یعنی شمال دیگه جایی برای کسی نیست

683
00:48:03,492 --> 00:48:05,760
دیگه نیست

684
00:48:08,097 --> 00:48:10,332
من به استاد شما قول دادم
که تو رو به "قلعه سیاه" برسونم

685
00:48:10,366 --> 00:48:12,934
دورتر هم نمیریم

686
00:48:21,243 --> 00:48:23,077
دردش چطوره سرورم؟

687
00:48:26,080 --> 00:48:29,182
بازوی بدون دست به چه دردی می‌خوره؟

688
00:48:32,886 --> 00:48:35,721
خب ، ما جلوی عفونت رو گرفتیم

689
00:48:35,756 --> 00:48:38,558
آره . ما جلوی عفونت رو گرفتیم

690
00:48:38,592 --> 00:48:40,660
تو یه مرد تعلیم‌دیده‌ای

691
00:48:40,694 --> 00:48:42,295
تا می‌تونستن همه چیز رو بهم یاد دادن

692
00:48:42,329 --> 00:48:44,497
این گند رو خوب درستش کردی

693
00:48:44,531 --> 00:48:46,866
توی این‌کارها خیلی بهتر از

694
00:48:46,901 --> 00:48:49,569
استاد اعظم "پایسل" هستی

695
00:48:49,604 --> 00:48:52,205
تمجید الکی سرورم

696
00:48:53,641 --> 00:48:57,044
برای چی دژ "اولدتاون" زنجیرت رو گرفت؟

697
00:48:57,078 --> 00:48:59,045
زیادی بچه‌بازی کردی؟

698
00:48:59,080 --> 00:49:02,349
نه سرورم . نقطه ضعف من این نیست

699
00:49:03,818 --> 00:49:06,119
پس چیه؟

700
00:49:08,389 --> 00:49:09,923
کنجکاوی

701
00:49:09,957 --> 00:49:13,927
فهمیدن بیماری تنها راه درمان بیماریه

702
00:49:13,961 --> 00:49:16,229
تنها راه فهمیدن بیماری

703
00:49:16,264 --> 00:49:18,632
مطالعه روی مریض‌هاست

704
00:49:18,666 --> 00:49:21,335
روی آدم‌های زنده آزمایش می‌کردی؟

705
00:49:21,370 --> 00:49:23,237
آدم‌های در حال مرگ -
با اجازه‌ی اون‌ها؟ -

706
00:49:23,272 --> 00:49:26,308
تحقیقاتم به من دانشی داد که

707
00:49:26,342 --> 00:49:28,010
جون انسان‌های بیشتری رو نجات بدم

708
00:49:28,044 --> 00:49:30,412
فقیرهای در حال مرگ ، درسته

709
00:49:30,446 --> 00:49:34,015
افرادی که هیچ خانواده‌ای
برای شکایت کردن نداشتن

710
00:49:34,050 --> 00:49:35,851
اون‌ها رو ناله‌کنان توی گداخونه‌ها پیدا می‌کردی

711
00:49:35,885 --> 00:49:38,320
عقب ارابه‌ات می‌بردیشون به برج خودت

712
00:49:38,354 --> 00:49:41,623
شکمشون رو باز می‌کردی که ببینی داخلش چیه

713
00:49:41,658 --> 00:49:44,092
شما چند نفر رو کشتین سرورم؟

714
00:49:44,127 --> 00:49:45,761
نمیدونم

715
00:49:45,795 --> 00:49:48,931
50تا؟ 100تا؟

716
00:49:50,701 --> 00:49:52,769
غیرقابل‌شمارش

717
00:49:52,803 --> 00:49:54,805
غیرقابل‌شمارش گزینه‌ی مناسبیه

718
00:49:54,839 --> 00:49:57,141
چند نفر رو نجات دادین؟

719
00:49:57,175 --> 00:50:00,010
نیم میلیون

720
00:50:01,112 --> 00:50:03,447
جمعیت قلمرو پادشاه

721
00:50:08,554 --> 00:50:12,056
تو مسئول کلاغ‌های نامه‌رسان "هارنهال" بودی

722
00:50:12,090 --> 00:50:16,293
تو کلاغی به "تارت" برای پدر "برین" فرستادی؟

723
00:50:16,328 --> 00:50:18,929
یه پرنده فرستاده شد و یه دونه هم برگشت

724
00:50:20,164 --> 00:50:22,532
"لرد "سِلوین تارت

725
00:50:22,567 --> 00:50:26,269
300سکه‌ی طلا برای سالم برگشتن
دخترشون پیشنهاد کردن

726
00:50:26,304 --> 00:50:30,140
پیشنهاد خوبیه -
پیشنهاد خوبیه . "لاک" قبول نمی‌کنه -

727
00:50:31,810 --> 00:50:33,711
چرا؟

728
00:50:33,745 --> 00:50:35,112
"بهش گفتن که لرد "تارت

729
00:50:35,147 --> 00:50:37,848
صاحب تمام معدن‌های یاقوت کبود
توی "وستروس"ــه

730
00:50:39,284 --> 00:50:41,586
فکر می‌کنه بهش کلک زدن

731
00:50:41,620 --> 00:50:43,789
احمق هستن اگه اون زن رو بکشن

732
00:50:43,823 --> 00:50:46,258
این مردها مدت زیادیه که توی جنگ هستن

733
00:50:46,293 --> 00:50:48,460
بیشترشون تا زمستون می‌میرن

734
00:50:48,495 --> 00:50:51,430
امشب خودشون رو با اون سرگرم می‌کنن

735
00:50:51,464 --> 00:50:53,699
بعد از امشب

736
00:50:53,733 --> 00:50:56,001
فکر نکنم دیگه بهش اهمیتی بدن

737
00:51:15,154 --> 00:51:17,556
"باید برگردیم به "هارنهال

738
00:51:17,590 --> 00:51:19,023
چرا؟

739
00:51:19,058 --> 00:51:20,525
یه چیزی جا گذاشتم

740
00:51:20,559 --> 00:51:22,160
برنمیگردیم

741
00:51:22,194 --> 00:51:24,162
از لرد "بولتون" دستور گرفتم

742
00:51:24,196 --> 00:51:25,730
اون دستورها چی هستن؟

743
00:51:25,764 --> 00:51:29,267
که شما رو به پدرتون توی قلمرو پادشاه تحویل بدم

744
00:51:29,301 --> 00:51:31,536
فکر می‌کنی پاداشــی در کاره

745
00:51:33,572 --> 00:51:36,340
من به لرد "بولتون" خدمت می‌کنم

746
00:51:36,374 --> 00:51:37,908
...هر قدردانی که پدرتون

747
00:51:37,942 --> 00:51:39,276
فکر می‌کنی قراره پاداش بگیری

748
00:51:39,310 --> 00:51:40,610
بذار یه چیزی رو برات توضیح بدم

749
00:51:40,644 --> 00:51:42,645
وقتی پدرم من رو ببینه

750
00:51:42,679 --> 00:51:45,047
اولین چیزی که می‌پرسه
اینه که چه بلایی سر دستم اومده

751
00:51:45,081 --> 00:51:48,317
منم بهش میگم که این مرد قطعش کرده

752
00:51:48,351 --> 00:51:52,187
...من هیچ ارتباطی -
یا می‌تونم بگم که این مرد جون من رو نجات داد -

753
00:51:54,090 --> 00:51:56,459
"همین الان برمیگردیم "هارنهال

754
00:52:19,516 --> 00:52:21,918
چشماتون رو باز کنین رفقا -
ساکت باشین -

755
00:52:43,675 --> 00:52:45,709
بهش رحم نکن

756
00:52:45,744 --> 00:52:48,278
بهش رحم نکن

757
00:52:49,981 --> 00:52:53,550
خب ، این یه نمایش شرم‌آور و مزخزفه

758
00:52:53,585 --> 00:52:55,218
فرار نکن و بجنگ

759
00:53:01,960 --> 00:53:04,295
شمشیر چوبی؟

760
00:53:04,330 --> 00:53:07,132
فکر کردم که رفتی -
بهش یه شمشیر چوبی دادی -

761
00:53:07,166 --> 00:53:08,934
ما فقط یه دونه خرس داریم

762
00:53:08,968 --> 00:53:10,602
من خون‌بهاش رو پرداخت می‌کنم

763
00:53:10,636 --> 00:53:12,604
طلا ، یاقوت کبود...هر چی که بخوای

764
00:53:12,638 --> 00:53:14,239
فقط از اونجا بیارش بیرون

765
00:53:14,273 --> 00:53:16,641
شما لردها و بانوها

766
00:53:16,675 --> 00:53:19,577
فکر می‌کنین فقط طلا اهمیت داره

767
00:53:19,611 --> 00:53:23,014
این من رو از هر چقدر طلا که بهم بدی
خوشحال‌تر می‌کنه

768
00:53:23,048 --> 00:53:26,117
اون هم من رو از تمام یاقوت‌های کبود اون
خوشحال‌تر می‌کنه

769
00:53:26,151 --> 00:53:28,553
پس برو برای خودت یه دست طلایی بخر

770
00:53:28,587 --> 00:53:31,222
و خودت رو باهاش انگشت کن

771
00:53:50,108 --> 00:53:51,642
برو پشت سر من -
نمیرم -

772
00:54:02,553 --> 00:54:04,988
با خرس من می‌خوای چی‌کار کنی؟

773
00:54:05,022 --> 00:54:06,923
لرد "بولتون" من رو مسئول زنده برگردوندن اون

774
00:54:06,957 --> 00:54:09,992
به قلمرو پادشاه کرده
اینم کاریه که دارم می‌کنم

775
00:54:13,496 --> 00:54:15,430
بکِشش بالا

776
00:54:28,710 --> 00:54:30,544
پای من رو بگیر

777
00:54:53,233 --> 00:54:55,001
بکِشش بالا

778
00:55:05,279 --> 00:55:07,414
این جنده اینجا می‌مونه

779
00:55:09,950 --> 00:55:11,918
ما اون رو به قلمرو پادشاه می‌بریم

780
00:55:11,952 --> 00:55:13,586
مگه اینکه من رو بکشی

781
00:55:16,090 --> 00:55:17,824
اون مال منه

782
00:55:17,858 --> 00:55:20,760
دستور لرد "بولتون"ــه

783
00:55:20,794 --> 00:55:23,563
فکر می‌کنی چی برای لرد "بولتون" مهم‌ترـه؟

784
00:55:23,597 --> 00:55:25,298
به حیوون خونگیش جایزه بده

785
00:55:25,332 --> 00:55:28,668
"یا مطمئن بشه "تایوین لنیستر
پسرش رو زنده تحویل می‌گیره؟

786
00:55:48,991 --> 00:55:51,960
خب ، ما باید حرکت کنیم

787
00:55:55,498 --> 00:55:57,666
بابت یاقوت‌های کبود هم شرمنده

788
00:56:14,000 --> 00:56:15,000
<font color="#ff8000">: ترجمه و تنظیم</font>
<font color="#0080ff">پرولیـــتور و نوید</font>

789
00:56:16,000 --> 00:56:17,000
: ارائه‌ای از تیم ترجمه
<font color="#ff0000">:.: WWW.IMDB-DL.COM :.:</font>

