﻿1
00:01:41,300 --> 00:01:42,300
<font color="#00ff00">تـيـم تـرجـمـه</font>
<font color="#ff0000">:.: WWW.IMDB-DL.COM :.:</font>
<font color="#0000ff">بـا افـتـخـار تـقـديـم مـي کـنـد</font>

2
00:01:43,300 --> 00:01:47,900
<font color="#ff0000">"Game Of Thrones"
فصل 3
قسمت 6 : صعود</font>

3
00:01:48,900 --> 00:01:49,900
<font color="#ff8000">: ترجمه و تنظیم</font>
<font color="#0080ff">پرولیـــتور و نوید</font>

4
00:02:05,171 --> 00:02:07,906
خیلی چوب توش ریختی

5
00:02:07,941 --> 00:02:11,576
اما هر چی چوب بیشتر باشه
آتش‌ـش هم بزرگتر میشه

6
00:02:11,610 --> 00:02:13,712
باید بتونه نفس بکشه

7
00:02:13,746 --> 00:02:15,681
اون تیکه چوب بزرگه رو دربیار

8
00:02:25,059 --> 00:02:28,562
تو راجع به آتش بهتر میدونی

9
00:02:36,371 --> 00:02:40,074
بچه که بودی خودت برای خودت
آتش درست نمی‌کردی؟

10
00:02:40,108 --> 00:02:42,977
توی منطقۀ "ریچ" زیاد سرد نمیشه

11
00:02:44,179 --> 00:02:46,847
و خب ، البته خدمتکار هم داشتیم

12
00:02:46,882 --> 00:02:49,150
میدونستم که اشراف‌زاده هستی

13
00:02:52,687 --> 00:02:56,557
من یه چیزی توی منطقۀ
مشت اولین مردان" پیدا کردم"

14
00:02:59,260 --> 00:03:01,094
یه گنج پنهان

15
00:03:01,129 --> 00:03:05,265
هزاران سال قدمت داره فکر کنم

16
00:03:06,434 --> 00:03:08,369
به چه دردی می‌خوره؟

17
00:03:09,604 --> 00:03:12,105
مطمئن نیستم که
کار خاصی انجام بده

18
00:03:12,140 --> 00:03:14,341
اما به‌هرحال خوشگله ، مگه نه؟

19
00:03:22,417 --> 00:03:25,619
چقدر دیگه مونده؟ -
خیلی دور نیست -

20
00:03:25,653 --> 00:03:27,821
چند روز دیگه راهه

21
00:03:27,855 --> 00:03:31,192
دیوار" به همون بزرگیه که همه میگن؟"

22
00:03:31,226 --> 00:03:33,094
بزرگتر

23
00:03:34,363 --> 00:03:37,332
اونقدر بزرگه که حتی بعضی وقت‌ها
نمی‌تونی بالاش رو ببینی

24
00:03:37,366 --> 00:03:39,368
توی ابرها مخفی میشه

25
00:03:41,237 --> 00:03:42,738
داری سربه‌سرم میذاری

26
00:03:42,772 --> 00:03:46,943
نه . 700 فوت ارتفاع داره

27
00:03:46,977 --> 00:03:49,279
که با یخ ساخته شده

28
00:03:49,347 --> 00:03:51,982
توی روزهای گرم آب شدنش
رو می‌تونی ببینی

29
00:03:56,588 --> 00:03:59,890
قلعۀ سیاه" به اندازۀ کافی خوب هست"

30
00:03:59,924 --> 00:04:03,260
توی تالار یک آتش
رو روشن نگه میدارن

31
00:04:03,294 --> 00:04:05,029
شب و روز

32
00:04:05,063 --> 00:04:09,200
و "هاب" سوپ گوشت گوزن
درست می‌کنه

33
00:04:09,234 --> 00:04:11,001
با پیاز

34
00:04:11,036 --> 00:04:12,436
خیلی خوشمزه‌ست

35
00:04:12,471 --> 00:04:16,774
بعضی وقت‌ها یکی از برادرها
آواز می‌خونه

36
00:04:16,808 --> 00:04:19,343
داریون" بهتر از همه می‌خونه"

37
00:04:19,377 --> 00:04:21,478
تو هم آواز می‌خونی؟ -
نه -

38
00:04:21,512 --> 00:04:24,314
نه ، نه ، نه . خیلی خوب نمی‌خونم

39
00:04:26,551 --> 00:04:28,886
یه آهنگ واسم بخون

40
00:04:28,920 --> 00:04:32,523
باشه

41
00:04:32,558 --> 00:04:34,459
بذار ببینم

42
00:05:17,602 --> 00:05:19,169
اینجوری پوست خرگوش رو نمی‌کنن

43
00:05:19,203 --> 00:05:20,671
من میدونم چطور پوست
خرگوش رو بکنم

44
00:05:20,705 --> 00:05:23,040
اینطور که به نظر میاد بلد نیستی

45
00:05:38,656 --> 00:05:41,157
توی شمال "دیوار" که بزرگ بشی

46
00:05:41,192 --> 00:05:43,026
یاد می‌گیری چطور از پس بازی بربیایی

47
00:05:43,060 --> 00:05:45,495
من تا قبل از اینکه به اینجا برسم
بازی ندیدم

48
00:05:46,964 --> 00:05:49,099
اگه من یه کمون داشتم
می‌تونستم 10-12تا خرگوش بزنم

49
00:05:49,133 --> 00:05:50,667
خب ، من خودم این
کمون رو درست کردم

50
00:05:50,701 --> 00:05:52,802
"فکر کنم توی شمال "دیوار
از این چیزها یاد نمی‌گیرین

51
00:05:52,836 --> 00:05:54,970
اما بهت یاد میدن چطور
از مشت‌ـت استفاده کنی

52
00:05:55,005 --> 00:05:57,039
می‌خوای با مشت
خرگوش‌ها رو بکشی؟

53
00:05:57,074 --> 00:05:58,541
نه . یه نفر دیگه‌ توی ذهنم بود

54
00:05:58,575 --> 00:06:00,042
خب ، اون یه نفر همینجا نشسته

55
00:06:00,077 --> 00:06:02,545
هر 2تاتون توی کندن پوست
خرگوش مهارت دارید

56
00:06:02,579 --> 00:06:05,414
بعضی‌هامون فقط یه‌کم بهتر بلدیم

57
00:06:05,448 --> 00:06:07,416
خب ، بعضی‌هامون بد نیست
که تشکر کنن وقتی

58
00:06:07,450 --> 00:06:09,518
بعضی‌های دیگه میرن
و براشون صبحانه شکار می‌کنن

59
00:06:09,552 --> 00:06:11,487
"یا اینکه تشکر کردن هم توی شمال "دیوار
بهت یاد ندادن؟

60
00:06:11,521 --> 00:06:15,157
دختر ، دهن گشادی داری
کلی هم دندون توی دهنت هست

61
00:06:15,191 --> 00:06:17,359
بس کنید -
"هودور" -

62
00:06:17,393 --> 00:06:19,895
از وقتی که همدیگه رو دیدید دارید دعوا می‌کنید
بس کنید دیگه

63
00:06:19,929 --> 00:06:22,731
یه چوب خیلی بلند توی کون
بانو "رید" گیر کرده

64
00:06:22,765 --> 00:06:24,232
نمیدونم چطور پاهاش به زمین میرسه

65
00:06:24,267 --> 00:06:26,602
تو هر روز باهاش بد رفتاری کردی

66
00:06:26,636 --> 00:06:28,036
خب ، معلومه که اون هم با تو بد رفتاری می‌کنه

67
00:06:28,071 --> 00:06:29,671
من؟ تقصیر منه؟

68
00:06:29,705 --> 00:06:31,873
اولین‌باری که من دیدمش
اون بود که روی گلوی من یه چاقو گذاشت

69
00:06:31,907 --> 00:06:34,242
اولین‌باری که من تو رو دیدم
تو هم روی من چاقو کشیدی

70
00:06:36,379 --> 00:06:38,113
ما نباید باهم دعوا کنیم

71
00:06:38,147 --> 00:06:40,416
وگرنه هیچ‌وقت به "دیوار" نمیرسیم

72
00:06:41,451 --> 00:06:43,185
می‌خوام که 2تاییتون باهم آشتی کنید

73
00:06:52,263 --> 00:06:54,364
اونجوری که تو پوست خرگوش‌ها رو می‌کنی
از روش من سریع‌ترـه

74
00:06:54,398 --> 00:06:57,000
گفته بودم ، مگه نه؟ -
"اوشا" -

75
00:07:00,504 --> 00:07:02,171
تو هم یه شکارچی کوچولوی
خوبی هستی

76
00:07:02,205 --> 00:07:03,639
مرسی

77
00:07:03,674 --> 00:07:05,107
می‌بینی؟

78
00:07:05,142 --> 00:07:06,875
خیلی سخت نیست ، مگه نه؟ مرسی

79
00:07:06,910 --> 00:07:08,310
پا رو دُم من نذار

80
00:07:20,756 --> 00:07:22,791
من اینجا در کنارتم

81
00:07:22,825 --> 00:07:24,759
چی شده؟

82
00:07:24,794 --> 00:07:26,962
من اینجا در کنارتم

83
00:07:28,731 --> 00:07:29,864
چِش شده؟

84
00:07:33,302 --> 00:07:36,070
قدرت‌های بینایی توان زیادی ازش می‌گیرن

85
00:07:37,673 --> 00:07:39,407
الان داره یکیش رو می‌بینه؟

86
00:07:59,561 --> 00:08:01,595
من "جان اسنو" رو دیدم

87
00:08:02,563 --> 00:08:04,598
دیدیش؟

88
00:08:04,632 --> 00:08:06,199
توی "قلعۀ سیاه" ؟

89
00:08:07,434 --> 00:08:09,902
اون در سمت دیگۀ "دیوار" بود

90
00:08:11,038 --> 00:08:12,538
اطرافش رو دشمن‌ها گرفته بودن

91
00:08:21,982 --> 00:08:25,718
قبلا تا یک کیلومتری "دیوار" هم
نمی‌تونستی یه درخت پیدا کنی

92
00:08:25,752 --> 00:08:28,888
کرو"ها هر روز صبح با تبر میومدن بیرون"

93
00:08:32,158 --> 00:08:35,627
گلۀ شما هر سال کوچیکتر میشه

94
00:08:42,069 --> 00:08:43,736
تا حالا از "دیوار" بالا رفتی؟

95
00:08:43,770 --> 00:08:45,839
نه

96
00:08:45,873 --> 00:08:48,809
اما "تورموند" تقریبا 100بار
این‌کار رو کرده

97
00:08:54,616 --> 00:08:56,618
ترسیدی

98
00:08:58,421 --> 00:09:00,855
تو نترسیدی؟ -
آره -

99
00:09:00,890 --> 00:09:03,625
کلی راه باید تا بالا بری
و کلی راه رو باید پایین بیای

100
00:09:03,660 --> 00:09:06,028
اما من تمام عمرم رو صبر کردم

101
00:09:06,062 --> 00:09:08,063
تا دنیا رو از بالای "دیوار" ببینم

102
00:09:12,502 --> 00:09:15,571
بیا بشین . یه جفت هم برای تو آوردم

103
00:09:16,940 --> 00:09:19,875
برای پاهای تو خیلی بزرگ هستن
اما خیلی خوبن

104
00:09:19,909 --> 00:09:21,744
به‌خاطر اینها کسی رو کشتی؟

105
00:09:21,778 --> 00:09:23,946
نه

106
00:09:23,980 --> 00:09:25,748
نکشتمش

107
00:09:25,782 --> 00:09:28,150
اما شرط می‌بندم که خایه‌هاش
هنوز کبود هستن

108
00:09:34,925 --> 00:09:37,794
اونقدر که تو با من خوب هستی
اون با من خوب نبود

109
00:09:39,163 --> 00:09:42,432
اون‌کارهایی رو که تو با زبونت می‌کنی
اون نمی‌کرد

110
00:09:43,567 --> 00:09:45,235
میشه اینجا راجع بهش صحبت نکنیم؟

111
00:09:45,269 --> 00:09:47,738
"میشه اینجا راجع بهش صحبت نکنیم؟"

112
00:09:47,772 --> 00:09:49,573
من "جان اسنو" هستم

113
00:09:49,608 --> 00:09:51,609
من آدم‌های مُرده رو کشتم
همینطور "کورین نصف دست" رو هم کشتم

114
00:09:51,643 --> 00:09:53,745
اما از یه دختر لخت می‌ترسم

115
00:09:53,779 --> 00:09:55,280
اون روز هم به نظرت می‌ترسیدم؟

116
00:09:55,314 --> 00:09:56,948
داشتی مثل یه برگ به خودت می‌لرزیدی

117
00:09:56,982 --> 00:09:58,516
فقط اولش

118
00:10:00,052 --> 00:10:01,920
فقط اولش

119
00:10:04,491 --> 00:10:07,059
"تو معشوقۀ خوبی هستی "جان اسنو

120
00:10:07,093 --> 00:10:09,962
و نگران نباش

121
00:10:09,996 --> 00:10:12,064
راز تو پیش من محفوظه

122
00:10:12,099 --> 00:10:14,533
کدوم راز؟

123
00:10:16,235 --> 00:10:22,006
فکر کردی منم مثل اون دخترهای زمان بچگی‌ـت
که لباس ابریشمی می‌پوشیدن احمقم؟

124
00:10:22,041 --> 00:10:24,976
تو وفاداری و تو شجاع هستی

125
00:10:29,081 --> 00:10:30,848
اون روزی که وارد چادر
منس رِيدر" شدی"

126
00:10:30,883 --> 00:10:33,584
دست از "کرو" بودن برنداشتی

127
00:10:40,192 --> 00:10:42,627
"اما من الان زن تو هستم "جان اسنو

128
00:10:44,730 --> 00:10:48,133
تو باید به زنت وفادار باشی

129
00:10:52,972 --> 00:10:55,808
نگهبانان شب" اهمیتی نمیدن"
که تو زنده باشی یا بمیری

130
00:10:55,842 --> 00:10:59,211
منس رِيدر" اهمیتی نمیده که من"
زنده یا مرده باشم

131
00:10:59,245 --> 00:11:00,813
ما فقط سربازهای ارتششون هستیم

132
00:11:00,847 --> 00:11:03,149
و اگر ما بمیریم
خیلی‌ها هستن که جای ما رو بگیرن

133
00:11:10,791 --> 00:11:13,360
فقط من و تو هستیم

134
00:11:13,394 --> 00:11:16,463
که برای همدیگه اهمیت داریم

135
00:11:20,101 --> 00:11:22,435
هیچ‌وقت به من خیانت نکن

136
00:11:29,844 --> 00:11:31,244
نمی‌کنم

137
00:11:31,279 --> 00:11:34,347
چون کیر خوشگلت رو از ته می‌برم

138
00:11:34,382 --> 00:11:36,683
و می‌اندازمش دور گردنم

139
00:11:48,427 --> 00:11:50,261
کفش‌های آهنیت رو
توی "دیوار" فرو کن

140
00:11:50,296 --> 00:11:53,831
و قبل از اینکه قدم بعدی رو برداری
مطمئن شو که کاملا محکم شده

141
00:11:54,733 --> 00:11:56,367
و اگر افتادی

142
00:11:56,402 --> 00:11:58,136
فریاد نزن

143
00:11:58,170 --> 00:12:01,807
دلت که نمی‌خواد این آخرین چیزی باشه
که از تو توی دهنش باقی می‌مونه

144
00:12:14,489 --> 00:12:16,089
"جافری"

145
00:12:19,793 --> 00:12:22,095
"سِرسی"

146
00:12:22,129 --> 00:12:23,997
"ایلین پِین"

147
00:12:25,266 --> 00:12:27,133
کارِت خوبه

148
00:12:31,339 --> 00:12:34,474
اما به اون خوبی که فکر می‌کنی نیستی

149
00:12:36,177 --> 00:12:38,811
صورت ، سینه ، خایه‌ها

150
00:12:38,846 --> 00:12:40,413
همونجاهایی زدم که می‌خواستم

151
00:12:40,448 --> 00:12:44,183
آره اما کلی زمان واسش تلف کردی

152
00:12:44,217 --> 00:12:47,720
تو که قرار نیست با مترسک‌ها
بجنگی خانم کوچولو

153
00:12:49,656 --> 00:12:51,990
حالت ایستادنت رو به من نشون بده

154
00:12:54,760 --> 00:12:56,561
آرنجت رو بالا بگیر

155
00:12:56,595 --> 00:12:59,564
کار سخت رو باید کمرت انجام بده

156
00:13:01,533 --> 00:13:03,500
نگه میداری

157
00:13:03,535 --> 00:13:05,269
هیچ‌وقت نگه ندار

158
00:13:05,303 --> 00:13:08,238
چی؟ -
وقتی نگه میداری ماهیچه‌هات منقبض میشه -

159
00:13:08,272 --> 00:13:10,540
زه کمان رو تا وسط چونه‌ات بکش

160
00:13:10,574 --> 00:13:12,041
و رها کن

161
00:13:12,075 --> 00:13:13,976
هیچ‌وقت نگه ندار

162
00:13:14,011 --> 00:13:16,045
اما باید هدف بگیرم

163
00:13:16,079 --> 00:13:17,747
هیچ‌وقت هدف نگیر

164
00:13:17,781 --> 00:13:19,348
هیچ‌وقت هدف نگیرم؟

165
00:13:19,383 --> 00:13:23,119
چشمات میدونه که تیرت می‌خواد
به کجا بره

166
00:13:23,153 --> 00:13:25,354
به چشمات اعتماد کن

167
00:13:29,426 --> 00:13:31,560
یه کسی اونجاست

168
00:13:49,545 --> 00:13:52,614
به اندازۀ کافی نزدیک شدین

169
00:13:57,386 --> 00:13:58,753
ما به عنوان دوست اومدیم

170
00:13:58,787 --> 00:14:00,588
عذر می‌خوام بانوی من

171
00:14:00,622 --> 00:14:02,723
اما ما هستیم که در این مورد
قضاوت می‌کنیم

172
00:14:05,026 --> 00:14:06,693
"همۀ مردان باید بمیرند"

173
00:14:06,728 --> 00:14:08,762
"همۀ مردان باید زندگی کنند"

174
00:14:09,763 --> 00:14:12,763
"توی "ریوِرلند" راهبه‌های "آر هولار
کمتر دیده میشن

175
00:14:14,764 --> 00:14:16,764
تو "توروس" از سرزمین "میر" هستی

176
00:14:18,765 --> 00:14:20,765
کشیش اعظم به شما مأموریتی داده بود

177
00:14:21,136 --> 00:14:24,766
که شاه "رابرت" رو از بُت‌هاش دور کنی
و به سوی ارباب روشنایی دعوت کنی

178
00:14:25,767 --> 00:14:26,967
چی شد؟

179
00:14:27,078 --> 00:14:28,738
موفق نشدم

180
00:14:29,769 --> 00:14:31,769
منظورت اینه که دست کشیدی

181
00:14:31,960 --> 00:14:34,770
کافران به کشتار همدیگه ادامه میدن
و تو به مست کردن

182
00:14:35,711 --> 00:14:39,711
تو به روش خودت اون رو پرستش می‌کنی
و من به روش خودم

183
00:14:41,772 --> 00:14:44,272
می‌تونی با زبون مشترک حرف بزنی؟

184
00:14:44,632 --> 00:14:47,568
دوستان من زبان "والریان" رو بلد نیستن

185
00:14:49,204 --> 00:14:51,338
بانوی من ، چرا به اینجا اومدید؟

186
00:15:03,952 --> 00:15:06,053
من رو ببخشید

187
00:15:07,155 --> 00:15:09,089
این روزها دیگه خانم‌های زیادی رو نمی‌بینم

188
00:15:09,124 --> 00:15:10,991
خوش به حال خانم‌ها

189
00:15:40,454 --> 00:15:42,555
چندبار ارباب روشنایی اون رو برگردونده؟

190
00:15:42,590 --> 00:15:44,424
6بار

191
00:15:46,795 --> 00:15:48,425
غیرممکنه

192
00:15:49,426 --> 00:15:51,826
ارباب روشنایی به من لطف داره

193
00:15:53,017 --> 00:15:54,827
تو نباید یه همچین قدرتی داشته باشی

194
00:15:55,508 --> 00:15:57,008
من هیچ قدرتی ندارم

195
00:15:58,009 --> 00:16:01,009
من از ارباب روشنایی درخواست کردم
که ما رو مورد لطفش قرار بده

196
00:16:01,010 --> 00:16:03,010
و اون هم پاسخ داد

197
00:16:09,918 --> 00:16:12,320
من همیشه کشیش خیلی بدی بودم

198
00:16:13,622 --> 00:16:16,224
خیلی مشروب می‌خوردم

199
00:16:16,258 --> 00:16:18,359
با تمام فاحشه‌های قلمرو پادشاه خوابیدم

200
00:16:18,393 --> 00:16:21,095
گفتنش هم خیلی بده

201
00:16:21,129 --> 00:16:25,031
اما زمانی که من به "وستروس" اومدم
به ارباب روشنایی اعتقاد نداشتم

202
00:16:27,768 --> 00:16:30,536
تصور می‌کردم که اون و تمام خدایان

203
00:16:30,571 --> 00:16:34,107
داستا‌ن‌هایی بودن که ما
برای تربیت بچه‌هامون می‌گفتیم

204
00:16:35,909 --> 00:16:38,879
برای همین ردا رو به تن کردم و هر از چندگاهی
مراسم دعاخونی رو برگزار می‌کردم

205
00:16:38,913 --> 00:16:41,982
اما همش برای نمایش بود

206
00:16:43,752 --> 00:16:46,721
یه نمایش برای مردم محلی

207
00:16:46,755 --> 00:16:50,191
تا وقتی که "مانتِین" یه نیزه
توی قلب این فرو کرد

208
00:16:54,430 --> 00:16:57,733
من کنار بدن سردش زانو زدم

209
00:16:57,767 --> 00:16:59,568
و کلمات کهن رو به زبون آوردم

210
00:16:59,602 --> 00:17:02,304
نه برای اینکه بهشون اعتقاد داشتم
...ولی خب

211
00:17:04,674 --> 00:17:07,577
اون دوست من بود

212
00:17:07,611 --> 00:17:09,913
و مُرده بود

213
00:17:11,115 --> 00:17:13,050
و تنها کلماتی بود که یادم میومد

214
00:17:14,585 --> 00:17:17,587
و برای اولین‌بار در زندگیم
ارباب روشنایی جواب من رو داد

215
00:17:19,823 --> 00:17:21,924
چشم‌های "بریک" باز شد

216
00:17:21,959 --> 00:17:24,693
و من به حقیقت رسیدم

217
00:17:24,728 --> 00:17:27,730
خدای ما تنها خدای یگانه‌ست

218
00:17:30,066 --> 00:17:32,467
و تمام انسان‌ها باید از او اطاعت کنن

219
00:17:39,542 --> 00:17:42,545
تو در اونطرف بودی

220
00:17:43,413 --> 00:17:45,548
اونطرف؟

221
00:17:46,650 --> 00:17:49,452
اونطرفی" در کار نیست"

222
00:17:50,554 --> 00:17:53,155
بانوی من ، من در تاریکی بودم

223
00:17:57,127 --> 00:17:59,963
اون شما رو به دلیلی پیش ما فرستاد

224
00:18:01,432 --> 00:18:03,767
کسی پیش شماست که
اون بهش نیاز داره

225
00:18:05,203 --> 00:18:07,638
نوک خنجری

226
00:18:07,672 --> 00:18:10,575
از فاصلۀ 200 یاردی
زره رو سوراخ می‌کنه

227
00:18:14,413 --> 00:18:16,448
می‌تونی ازشون درست کنی؟

228
00:18:16,482 --> 00:18:18,850
آره . درست کردنش کار خاصی نیست

229
00:18:18,885 --> 00:18:21,186
فقط به فولاد خوب نیاز داریم

230
00:18:21,220 --> 00:18:22,520
من فولاد رو واست تهیه می‌کنم

231
00:18:22,555 --> 00:18:24,790
زود باش

232
00:18:26,326 --> 00:18:28,060
من از اون زن خوشم نمیاد

233
00:18:30,364 --> 00:18:32,932
به‌خاطر اینه که تو یه دختری

234
00:18:32,966 --> 00:18:34,700
دختر بودن من چه ربطی
به این قضیه داره؟

235
00:18:40,974 --> 00:18:42,574
رفیق ، ببخشید

236
00:18:46,679 --> 00:18:49,447
دارید چکار می‌کنید؟ بذارید بره

237
00:18:49,482 --> 00:18:51,116
بهشون بگو بس کنن -
زود باش -

238
00:18:51,150 --> 00:18:52,950
اون می‌خواست که یکی از شما باشه

239
00:18:52,985 --> 00:18:55,252
اون می‌خواست که به "انجمن برادری" ملحق بشه
جلوشون رو بگیرید

240
00:18:55,287 --> 00:18:57,454
ما به ارباب روشنایی خدمت می‌کنیم

241
00:18:57,489 --> 00:18:59,690
و ارباب روشنایی به این پسر نیاز داره

242
00:18:59,724 --> 00:19:02,326
این رو ارباب روشنایی بهت گفت
یا این زنه؟

243
00:19:08,333 --> 00:19:11,435
تو این‌کار رو برای خدای خودت
انجام نمیدی

244
00:19:11,469 --> 00:19:13,137
تو این‌کار رو برای طلا انجام میدی

245
00:19:13,171 --> 00:19:15,339
ما این‌کار رو برای هر 2تاش انجام میدیم دختر

246
00:19:16,708 --> 00:19:18,543
ما نمی‌تونیم بدون اسلحه ، اسب و غذا

247
00:19:18,577 --> 00:19:20,845
از مردم دفاع کنیم

248
00:19:20,880 --> 00:19:24,550
و بدون طلا هم نمی‌تونیم اسب ، غذا
و اسلحه تهیه کنیم

249
00:19:24,584 --> 00:19:27,519
تو به من گفتی که این
یک "انجمن برادری"ـه

250
00:19:27,553 --> 00:19:30,022
تو به من گفتی که من
می‌تونم یکی از شما باشم

251
00:19:36,497 --> 00:19:38,665
اونها هرگز نمی‌تونن اون چیزی باشن
که تو هستی

252
00:19:38,699 --> 00:19:41,567
اونها فقط سربازهای پیاده
توی یک جنگ بزرگ هستن

253
00:19:41,602 --> 00:19:44,237
تو می‌تونی باعث سقوط یا
پدیدار شدن پادشاهان بشی

254
00:19:56,016 --> 00:19:59,185
تو یه جادوگری
تو می‌خوای بهش صدمه بزنی

255
00:20:04,258 --> 00:20:06,459
من توی چشم‌های تو
یه تاریکی می‌بینم

256
00:20:08,095 --> 00:20:10,930
و توی اون تاریکی چشم‌هایی
به من زل زدن

257
00:20:10,965 --> 00:20:12,966
چشم‌های قهوه‌ای

258
00:20:13,000 --> 00:20:16,270
چشم‌های آبی ، چشم‌های سبز

259
00:20:16,304 --> 00:20:19,473
چشم‌هایی که تو برای همیشه
اونها رو می‌بندی

260
00:20:22,912 --> 00:20:25,013
ما دوباره همدیگه رو می‌بینم

261
00:21:40,292 --> 00:21:42,960
به کون من زل زدی "جان اسنو"؟

262
00:21:53,071 --> 00:21:54,738
حالت خوبه؟

263
00:21:58,209 --> 00:22:00,710
فقط می‌خواستم ببینم
تحمل یه ضربه رو داری رفیق

264
00:22:14,325 --> 00:22:17,427
ببخشید . خوابتون برده بود؟

265
00:22:25,737 --> 00:22:27,538
آب؟

266
00:22:27,572 --> 00:22:29,607
آب می‌خوای؟

267
00:22:32,144 --> 00:22:34,679
کاشکی یه‌کم آب داشتم که بهت بدم

268
00:22:48,662 --> 00:22:51,063
پس بیا یه بازی بکنیم

269
00:22:52,232 --> 00:22:55,468
به کدوم قسمت بدنت کمتر از
جاهای دیگه نیاز داری؟

270
00:22:57,071 --> 00:23:00,540
لطفا -
لطفا" که عضوی از بدن نیست" -

271
00:23:00,575 --> 00:23:02,876
همه چیز رو بهتون میگم . خواهش می‌کنم

272
00:23:02,910 --> 00:23:07,447
اما تو قبلا همه چیز رو بهم گفتی

273
00:23:07,482 --> 00:23:09,983
یادته؟

274
00:23:10,017 --> 00:23:12,453
پدر جونت باهات بد رفتاری کرده

275
00:23:12,487 --> 00:23:15,823
استارک"ها قَدرت رو ندونستن"

276
00:23:16,891 --> 00:23:19,460
اما یه جاش خیلی خوب بود

277
00:23:19,494 --> 00:23:21,695
"پسرهای "استارک

278
00:23:21,729 --> 00:23:24,431
اونها هنوز زنده‌ان

279
00:23:25,566 --> 00:23:29,568
به نظرت یه شکار به یاد موندنی نیست؟

280
00:23:29,602 --> 00:23:33,539
تو شکست خوردی
اما من نسبت به تو شکارچی بهتری هستم

281
00:23:35,275 --> 00:23:37,276
...حالا

282
00:23:37,310 --> 00:23:39,278
نظرت راجع به انگشت کوچیکت چیه؟

283
00:23:39,313 --> 00:23:41,147
زیاد ازش استفاده نمی‌کنی ، مگه نه؟

284
00:23:41,181 --> 00:23:44,350
نه؟ خوبه . بذار با اون شروع کنیم

285
00:23:54,395 --> 00:23:57,063
واست سوال شده که
چرا اینجا هستی

286
00:23:57,097 --> 00:23:59,599
مگه نه؟

287
00:23:59,633 --> 00:24:01,467
کجا هستی

288
00:24:01,502 --> 00:24:03,269
من کی هستم

289
00:24:03,304 --> 00:24:06,105
چرا دارم این‌کار رو باهات می‌کنم

290
00:24:07,708 --> 00:24:09,943
خب ، حدس بزن

291
00:24:09,977 --> 00:24:12,212
اگر درست حدس بزنی

292
00:24:12,246 --> 00:24:13,813
من بهت میگم

293
00:24:13,848 --> 00:24:16,816
به خدایان قدیم و جدید قسم می‌خورم

294
00:24:18,752 --> 00:24:20,253
تو بازی رو می‌بری

295
00:24:20,287 --> 00:24:22,355
اگر بتونی حدس بزنی که
من کی هستم

296
00:24:22,389 --> 00:24:23,923
و چرا دارم تو رو شکنجه میدم

297
00:24:23,958 --> 00:24:27,293
و من بازی رو می‌برم اگر تو به من
التماس کنی که انگشتت رو ببُرم

298
00:24:29,196 --> 00:24:32,966
اگر من ببَرم میذاری که برم؟

299
00:24:35,002 --> 00:24:37,770
اگر فکر کردی که این قضیه
پایان خوشی داره

300
00:24:37,804 --> 00:24:40,806
پس خوب حواست رو جمع نکردی
که چی گفتم

301
00:24:40,840 --> 00:24:42,474
خواهش می‌کنم

302
00:24:42,509 --> 00:24:46,445
1بار دیگه بگی خواهش می‌کنم
از گفتنش پشیمون میشی

303
00:24:49,882 --> 00:24:52,050
تو شروع کن

304
00:24:52,084 --> 00:24:54,185
ما کجا هستیم؟

305
00:24:55,187 --> 00:24:57,789
شمال -
خیلی کلی گفتی -

306
00:24:57,823 --> 00:24:59,457
"دیپ‌وود مات"

307
00:25:01,694 --> 00:25:03,928
حدس افتضاحی بود

308
00:25:11,604 --> 00:25:14,139
حالا بگو کجاییم؟

309
00:25:15,075 --> 00:25:17,143
"لَست هِرت"

310
00:25:17,177 --> 00:25:20,246
به نظرت من شبیه افراد خاندان "آمبر" هستم؟

311
00:25:23,350 --> 00:25:25,451
"کارهولد"

312
00:25:32,258 --> 00:25:33,992
کارهولد"؟"

313
00:25:36,796 --> 00:25:38,730
از کجا این رو فهمیدی؟

314
00:25:40,133 --> 00:25:43,169
وقتی که داشتیم وارد قلعه می‌شدیم
پرچمی دیدی؟

315
00:25:43,203 --> 00:25:44,803
نه

316
00:25:44,838 --> 00:25:47,406
فقط حدس زدم

317
00:25:47,441 --> 00:25:50,944
"خیلی خوبه لرد "تئون

318
00:25:53,481 --> 00:25:54,881
من کی هستم؟

319
00:25:56,117 --> 00:25:58,084
"تورِن کاراستارک"

320
00:25:58,119 --> 00:26:00,020
اون مُرده

321
00:26:00,054 --> 00:26:02,656
قاتل پادشاه" اون رو خفه کرد"

322
00:26:04,458 --> 00:26:06,993
اون برادر تو بود

323
00:26:11,331 --> 00:26:15,768
پدرت لرد "ریکارد کاراستارک" ـه

324
00:26:24,310 --> 00:26:27,545
...تو قسم خوردی که بهم بگی اگر -
درست میگی -

325
00:26:29,381 --> 00:26:33,217
لرد "ریکارد کاراستارک" از پرچم‌دارهای
راب استارک" ـه"

326
00:26:33,251 --> 00:26:35,185
من به "راب" خیانت کردم

327
00:26:35,220 --> 00:26:38,822
برای همین داری من رو شکنجه می‌کنی

328
00:26:40,992 --> 00:26:42,793
آره

329
00:26:46,264 --> 00:26:47,965
تو بردی

330
00:26:58,343 --> 00:27:02,012
البته یادت رفت یه سوال رو بپرسی

331
00:27:02,046 --> 00:27:05,549
فراموش کردی که بپرسی
من دروغگو هستم یا نه

332
00:27:11,323 --> 00:27:13,958
متاسفانه هستم

333
00:27:15,927 --> 00:27:19,163
هر چیزی که بهت گفتم
یه دروغ بود

334
00:27:21,867 --> 00:27:24,670
این بلایی که داره سرت میاد
به هیچ دلیل خاصی نیست

335
00:27:24,704 --> 00:27:28,440
خب ، یه دلیلی داره
من ازش لذت می‌برم

336
00:27:28,475 --> 00:27:31,711
خواهش می‌کنم بس کن
بس کن . بس کن

337
00:27:37,851 --> 00:27:39,452
من بُردم

338
00:27:39,486 --> 00:27:42,155
ممنون که خودتون رو به سرعت
به اینجا رسوندین

339
00:27:42,189 --> 00:27:44,690
میدونم که سفر کردن توی این روزها
آسون نیست

340
00:27:44,725 --> 00:27:47,460
جاده‌ها پر از راهزن و آدمکش‌ـه

341
00:27:47,494 --> 00:27:50,964
ولی وقتی شاه شمال ما رو خواستن
ما میایم

342
00:27:50,998 --> 00:27:53,399
پدرمون به ما گفتن که به شما بگیم

343
00:27:53,434 --> 00:27:56,169
اتحادشون با شمال ادامه خواهد داشت

344
00:27:56,203 --> 00:27:58,872
اگر شرایطشون اجراء بشه

345
00:27:58,906 --> 00:28:01,841
لرد "فِرِی" درخواست یک معذرت‌خواهی رسمی

346
00:28:01,876 --> 00:28:03,877
به‌خاطر شکستن پیمان مقدستون

347
00:28:03,911 --> 00:28:05,245
در مورد ازدواج با یکی از دخترهاشون رو دارن

348
00:28:05,279 --> 00:28:08,381
البته . شایسته بیشتر از اینها هم هستن
من در اشتباه بودم

349
00:28:08,416 --> 00:28:10,850
برای جبران این خیانت

350
00:28:10,885 --> 00:28:13,987
هارنهال" و تمام زمین‌های وابسته"
به اون رو خواستن

351
00:28:14,021 --> 00:28:17,356
...فکر نمی‌کنم که -
ما برای شمال می‌جنگیم -

352
00:28:18,392 --> 00:28:20,359
هارنهال" هم که متعلق به شمال نیست"

353
00:28:20,393 --> 00:28:24,063
به محض اتمام جنگ مال ایشون میشه

354
00:28:24,097 --> 00:28:26,732
و ما هم دیگه بهش نیاز
استراتژیک نداریم

355
00:28:27,667 --> 00:28:30,568
یه چیز دیگه هم هست

356
00:28:30,603 --> 00:28:33,404
"ما هر کاری که بتونیم می‌کنیم تا به لرد "فِرِی
هر چیزی که نیازشونه تقدیم کنیم

357
00:28:33,439 --> 00:28:37,008
چی نه . کی

358
00:28:38,578 --> 00:28:40,412
چی؟

359
00:28:44,317 --> 00:28:47,386
نه

360
00:28:47,420 --> 00:28:49,655
"پدرمون درخواست کردن تا لرد "ادمیور

361
00:28:49,689 --> 00:28:51,624
با دخترشون "راسلین" ازدواج کنن

362
00:28:51,658 --> 00:28:53,493
چند سالشونه؟

363
00:28:53,527 --> 00:28:54,761
19سال

364
00:28:54,795 --> 00:28:56,362
می‌تونم اول ببینمش؟

365
00:28:56,396 --> 00:28:57,530
می‌خوای دندوناش رو بشماری؟

366
00:28:57,564 --> 00:29:00,299
ما فردا صبح اینجا رو
به مقصد "توئینز" ترک می‌کنیم

367
00:29:00,334 --> 00:29:02,368
ما یه جواب لازم داریم
قبل از اینکه اینجا رو ترک کنیم

368
00:29:02,402 --> 00:29:04,102
و یک عروسی که نهایت تا 2 هفتۀ دیگه
باید برگزار بشه

369
00:29:04,137 --> 00:29:06,171
وگرنه این اتحاد از بین میره

370
00:29:06,205 --> 00:29:08,774
پدرتون متوجه هستن که ما الان
وسط جنگیم؟

371
00:29:08,808 --> 00:29:11,476
پدر ما پیره

372
00:29:11,510 --> 00:29:13,511
به قلبش آرامش میده

373
00:29:13,545 --> 00:29:16,413
اگر بتونه ببینه دخترش با یه
شوهر خوب ازدواج می‌کنه

374
00:29:16,448 --> 00:29:19,283
تجربه اخیرش هم باعث شده نسبت به

375
00:29:19,351 --> 00:29:21,219
تعهدات بلندمدت محتاط عمل کنن

376
00:29:21,253 --> 00:29:23,054
حق دارن که محتاط باشن

377
00:29:23,088 --> 00:29:26,390
لطفاً چند لحظه به ما فرصت بدید
تا راجع به این موضوع صحبت کنیم

378
00:29:42,942 --> 00:29:46,511
برای چی باید بذارم که اون راسوی پیر
عروس من رو انتخاب کنه؟

379
00:29:46,546 --> 00:29:49,615
حداقل همونی که به تو پیشنهاد داده بودن
رو باید به من هم میدادن

380
00:29:49,649 --> 00:29:51,083
من لرد هم‌پیمانشم

381
00:29:51,117 --> 00:29:53,318
اون یه مرد متکبره و ما غرورش رو
لکه‌دار کردیم

382
00:29:53,353 --> 00:29:55,320
من غرورش رو لکه‌دار نکردم

383
00:29:55,355 --> 00:29:56,989
جواب من منفیه

384
00:30:01,261 --> 00:30:02,961
گوش کن

385
00:30:02,996 --> 00:30:05,965
خیلی هم با دقت گوش کن

386
00:30:05,999 --> 00:30:08,701
قوانین خدا و انسان‌ها کاملا روشنه

387
00:30:08,735 --> 00:30:11,203
هیچ‌کسی نمی‌تونه فرد
دیگه‌ای رو مجبور به ازدواج کنه

388
00:30:11,238 --> 00:30:13,806
قوانین مشت من می‌خواد
که دندونات رو وادار کنه

389
00:30:13,840 --> 00:30:17,042
مشکلی نیست . شنیدی که چی گفت

390
00:30:17,110 --> 00:30:20,279
اگه قبول نکنی اتحاد ما با "فِرِی"ها
به‌هم می‌خوره

391
00:30:20,313 --> 00:30:23,715
اون من رو از وقتی 12 سالم بود
برای یکی از دخترهاش می‌خواست

392
00:30:23,750 --> 00:30:26,518
قرار نیست الان دیگه نخواد

393
00:30:26,553 --> 00:30:28,921
اگه جواب منفی بدم دوباره برمیگرده

394
00:30:28,955 --> 00:30:30,956
و یکی دیگه از دخترهاش رو به
انتخاب خودم بهم پیشنهاد میده

395
00:30:30,991 --> 00:30:32,825
تو می‌خوای شانس آزادی و زنده بودنمون رو

396
00:30:32,859 --> 00:30:35,294
به‌خاطر یه زن خوشگل‌تر به خطر بندازی؟

397
00:30:35,328 --> 00:30:37,663
ما الان در حال جنگیم

398
00:30:37,697 --> 00:30:39,698
بدون اون‌ها هم نمی‌تونیم برنده بشیم

399
00:30:39,733 --> 00:30:41,567
وقت چونه‌زدن ندارم

400
00:30:41,601 --> 00:30:43,736
خودت گفتی که می‌خوای قضیه
آسیاب سنگی رو جبران کنی

401
00:30:43,770 --> 00:30:47,674
اون حرکت قهرمانانه‌ات یادت میاد؟

402
00:30:51,079 --> 00:30:54,615
من یه چیزی دیگه‌ای مد نظرم بود

403
00:30:54,649 --> 00:30:57,084
من تمام جنگ‌هام رو بردم

404
00:30:57,118 --> 00:30:58,953
ولی توی این یکی دارم شکست می‌خورم

405
00:31:00,756 --> 00:31:03,958
اگه این‌کار رو همین الان نکنیم

406
00:31:03,992 --> 00:31:06,060
می‌بازیم

407
00:31:11,466 --> 00:31:13,334
باهاش ازدواج می‌کنم

408
00:31:13,368 --> 00:31:16,270
شما دارین تقاص کار من رو
پس میدین دایی جان

409
00:31:16,304 --> 00:31:19,140
این نه منصفانه‌ست و نه درست

410
00:31:19,174 --> 00:31:20,975
یادم می‌مونه

411
00:31:26,948 --> 00:31:28,616
می‌بینم که افرادم بالاخره

412
00:31:28,650 --> 00:31:30,718
لباس مناسبی برای شما پیدا کردن

413
00:31:30,752 --> 00:31:34,655
آره . همه‌شون به من لطف داشتن

414
00:31:34,689 --> 00:31:36,756
لرد "بولتون" ، شما از پرچم‌دارهای
استارک" هستین"

415
00:31:36,791 --> 00:31:39,426
"من دارم به فرمان بانو "استارک

416
00:31:39,460 --> 00:31:41,461
جِیمی لنیستر" رو به قلمرو پادشاه برمیگردونم"

417
00:31:41,495 --> 00:31:45,097
وقتی که شاه "راب" "هارنهال" رو ترک کرد
مادرش رو زندانی کرده بود

418
00:31:45,132 --> 00:31:46,732
اگه مادرش نبود

419
00:31:46,766 --> 00:31:48,867
به‌خاطر خیانت اعدامش می‌کرد

420
00:31:56,075 --> 00:31:58,342
"من باید تو رو بفرستم پیش "راب استارک

421
00:31:58,376 --> 00:32:00,611
آره

422
00:32:00,646 --> 00:32:03,080
ولی در عوضش نشستی اینجا

423
00:32:03,115 --> 00:32:05,750
و داری حقارت من رو سر میز شام نگاه می‌کنی

424
00:32:05,784 --> 00:32:07,952
فکر می‌کنی دلیلش چیه؟

425
00:32:07,986 --> 00:32:09,854
جنگ خرج داره

426
00:32:09,888 --> 00:32:11,856
خیلی‌ها حاضرن پول خوبی
بابت شما پرداخت کنن

427
00:32:11,890 --> 00:32:14,559
جفتمون میدونیم که کی حاضره
بیشتر از همه پرداخت کنه

428
00:32:16,095 --> 00:32:17,662
یا کاری کنه که بیشتر از همه
تاوانش رو پس بدی

429
00:32:17,696 --> 00:32:19,363
اگه بفهمه که من رو دستگیر کردی

430
00:32:19,398 --> 00:32:21,632
و فرستادی شمال تا اعدام بشم

431
00:32:21,667 --> 00:32:27,872
درسته . شاید بهترین کار اینه که
جفتتون رو بکشم و جسدتون هم بسوزونم

432
00:32:27,907 --> 00:32:33,178
ممکنه اگه واقعاً فکر می‌کنین
که پدر من ازش خبردار نمیشه

433
00:32:33,212 --> 00:32:35,880
شاه "راب" حسابی سر پدرتون رو
گرم کرده

434
00:32:35,915 --> 00:32:38,249
برای چیزهای دیگه وقت نداره

435
00:32:38,284 --> 00:32:40,452
برای شما حتماً وقت میذاره

436
00:32:43,790 --> 00:32:45,290
به محض اینکه حالتون خوب شد
که راهی سفر بشین

437
00:32:45,325 --> 00:32:48,127
به شما اجازه میدم که به سمت
قلمرو پادشاه برین

438
00:32:48,161 --> 00:32:51,664
برای جبران اشتباهی که افرادم کردم

439
00:32:51,699 --> 00:32:55,067
و شما هم قول میدی که حقیقت رو
به پدرتون میگی

440
00:32:55,102 --> 00:32:57,637
میگید که من دخالتی توی
معیوب کردن شما نداشتم

441
00:33:04,411 --> 00:33:07,079
به سلامتیش بخوریم؟ -
من نمی‌خورم -

442
00:33:08,916 --> 00:33:12,619
میدونین که این‌کارـتون چقدر برای
مردم عادی شک‌برانگیزه؟

443
00:33:14,088 --> 00:33:16,089
خیلی خب

444
00:33:16,123 --> 00:33:18,158
بانوی من

445
00:33:18,192 --> 00:33:21,261
خدا کنه در ادامۀ سفرمون با
مشکل دیگه‌ای مواجه نشیم

446
00:33:21,295 --> 00:33:23,029
ایشون با شما نمیان

447
00:33:23,063 --> 00:33:25,765
...من مسئول برگردوندن سِر "جِیمی" به

448
00:33:25,799 --> 00:33:28,567
تو محکوم به دست داشتن در خیانت هستی

449
00:33:28,602 --> 00:33:30,736
متاسفانه باید اصرار کنم

450
00:33:30,770 --> 00:33:33,438
شما در جایگاهی نیستین
که بخواین در مورد چیزی اصرار کنین

451
00:33:33,472 --> 00:33:35,607
فکر کردم که شما فهمیدین که دیگه نباید

452
00:33:35,641 --> 00:33:39,477
مقام و منصب‌تون رو به رخ کسی بکشین

453
00:33:43,449 --> 00:33:45,617
غیرممکنه -
چرا؟ -

454
00:33:45,651 --> 00:33:47,986
نوۀ من مایۀ افتخار "های‌گاردن"ــه

455
00:33:48,020 --> 00:33:51,156
مطلوب‌ترین مرد مجرد توی هفت اقلیم

456
00:33:51,190 --> 00:33:53,792
...دختر شما -
پولداره -

457
00:33:53,826 --> 00:33:57,562
زیباترین زن توی هفت اقلیمه

458
00:33:58,798 --> 00:34:00,598
و مادر پادشاه هم هست

459
00:34:00,633 --> 00:34:02,033
پیر هم هست

460
00:34:02,902 --> 00:34:03,902
پیر؟

461
00:34:03,936 --> 00:34:07,005
پیر

462
00:34:07,039 --> 00:34:09,507
من توی این قضایا مهارت دارم

463
00:34:09,541 --> 00:34:12,143
خیلی زود شروع می‌کنه به تغییر کردن

464
00:34:12,178 --> 00:34:15,680
جزئیات اتفاقاتی که می‌افته رو دیگه نمیگم

465
00:34:15,714 --> 00:34:18,416
شما مردها شاید تحمل خونریزی
و قتل‌عام رو داشته باشین

466
00:34:18,450 --> 00:34:20,852
ولی این موضوع برای خودش چیز دیگه‌ایه

467
00:34:20,886 --> 00:34:24,522
گذر عمر روی ما هم اثر می‌کنه
این رو مطمئن باشین

468
00:34:26,759 --> 00:34:30,929
ولی هنوز تحمل خیلی چیزها رو دارم

469
00:34:30,963 --> 00:34:32,798
تنها چیزی که ممکنه حالم رو بد کنه

470
00:34:32,832 --> 00:34:36,535
جزئیات فعالیت‌های شبانه نوۀ شماست

471
00:34:37,837 --> 00:34:39,771
انکار که نمی‌کنین؟ -
نه ، اصلاً -

472
00:34:39,805 --> 00:34:41,840
یه کیرخور تمام‌عیاره

473
00:34:41,874 --> 00:34:43,641
یه پسر با این مشکلات

474
00:34:43,676 --> 00:34:45,677
باید قدردان این موقعیت باشه که

475
00:34:45,711 --> 00:34:48,746
می‌تونه با زیباترین زن هفت اقلیم
ازدواج کنه

476
00:34:48,814 --> 00:34:50,647
و این لکه ننگ رو از روی اسمش
پاک کنه

477
00:34:50,682 --> 00:34:53,917
شما موقعی که بچه بودین
اطراف‌تون پسر بود لرد "تایوین"؟

478
00:34:53,951 --> 00:34:55,952
پسرهای پرچم‌دارهای پدرتون

479
00:34:55,987 --> 00:34:57,821
خدمتکارها ، پسرهای توی اصطبل

480
00:34:57,855 --> 00:35:00,156
البته

481
00:35:00,190 --> 00:35:03,359
...و شما هیچ‌وقت

482
00:35:03,394 --> 00:35:05,428
نه

483
00:35:05,462 --> 00:35:07,463
حتی 1بار؟

484
00:35:07,498 --> 00:35:09,065
حتی یه ذره؟

485
00:35:09,099 --> 00:35:10,967
هیچ‌وقت

486
00:35:11,001 --> 00:35:13,937
به‌خاطر خودداریتون بهتون تبریک میگم

487
00:35:14,004 --> 00:35:16,239
ولی این یه چیز طبیعیه که 2تا پسر

488
00:35:16,273 --> 00:35:17,907
همدیگه رو ببرن زیر ملافه

489
00:35:17,941 --> 00:35:22,445
مثل اینکه "های‌گاردن" تحمل بالایی
در مقابل رفتار غیرطبیعی داره

490
00:35:22,479 --> 00:35:23,913
من اینطوری نمیگم

491
00:35:23,948 --> 00:35:26,216
درسته ولی ما خودمون رو درگیر

492
00:35:26,250 --> 00:35:29,419
...یه مقدار لواط محتاطانه نمی‌کنیم ولی

493
00:35:31,088 --> 00:35:33,190
ولی خواهر با برادر

494
00:35:34,559 --> 00:35:36,760
از جایی که من میام این لکه ننگ

495
00:35:36,795 --> 00:35:39,263
خیلی سخت از بین میره

496
00:35:39,297 --> 00:35:41,899
نمی‌خوام بیشتر از یه دروغی که

497
00:35:41,934 --> 00:35:44,335
از سر دشمنی‌ـه حرف بزنم

498
00:35:46,205 --> 00:35:47,972
دروغ یا راست

499
00:35:48,006 --> 00:35:51,142
باید قبول کنین که برای مردم
خیلی متقاعد کننده بوده

500
00:35:51,177 --> 00:35:53,712
اونقدر متقاعد کننده بوده که
شمشیر دستشون گرفتن

501
00:35:53,746 --> 00:35:55,780
راه افتادن تا "لنیستر"ها رو بکشن

502
00:35:55,815 --> 00:35:58,850
و البته "تایرل"ها رو به‌خاطر
این همبستگی جدیدمون

503
00:35:58,884 --> 00:36:00,952
برام مهم نیست که مردم و شما

504
00:36:00,986 --> 00:36:03,821
چی رو باور می‌کنین

505
00:36:03,856 --> 00:36:07,425
به‌خاطر اختیاری که به خودم میدم
باید باهاتون مخالفت کنم

506
00:36:07,493 --> 00:36:11,630
اگه این شایعه در مورد بچه‌های من درست باشه

507
00:36:11,664 --> 00:36:14,566
پس اصلاً "جافری" پادشاه نیست

508
00:36:14,600 --> 00:36:18,770
و خاندان "تایرل" دارن این گل باارزششون رو
میندازن توی لجن

509
00:36:18,805 --> 00:36:22,508
و اگه "سِرسی" اونقدر پیر شده باشه
که نتونه برای "لوراس" بچه بیاره

510
00:36:22,542 --> 00:36:26,712
یه گل باارزش دیگه‌مون رو انداختیم توی لجن

511
00:36:26,747 --> 00:36:30,283
این یه ریسکیه که نمیشه به
راحتی پذیرفت‌ـش

512
00:36:30,317 --> 00:36:32,852
تردید شما رو ناراحت می‌کنه

513
00:36:34,255 --> 00:36:36,089
باشه

514
00:36:36,123 --> 00:36:38,657
این تردید رو برای شما از بین می‌برم

515
00:36:38,692 --> 00:36:41,493
"اگه شما با ازدواج "لوراس
و "سِرسی" مخالفت کنین

516
00:36:41,528 --> 00:36:44,396
من هم اون رو به عنوان
محافظ پادشاه اعلام می‌کنم

517
00:36:44,430 --> 00:36:47,865
مطمئنم که با شرط های
محافظین پادشاه آشنا هستین

518
00:36:47,900 --> 00:36:49,900
نمی‌تونه ازدواج کنه

519
00:36:49,935 --> 00:36:51,735
نمی‌تونه بچه‌دار بشه

520
00:36:51,770 --> 00:36:53,670
خاندان "تایرل" از بین میره

521
00:36:53,705 --> 00:36:56,373
های‌گاردن" هم میرسه به بچه‌های"

522
00:36:56,407 --> 00:36:57,908
"جافری" و "مارجری"

523
00:36:57,942 --> 00:37:00,411
شما اجازه میدید کسی که ازش تنفر دارین

524
00:37:00,445 --> 00:37:02,280
از نوه‌تون محافظت کنه؟

525
00:37:02,314 --> 00:37:05,917
من اجازه میدم یه جنگجوی ماهر
که به پیمانش وفاداره

526
00:37:05,951 --> 00:37:09,288
از نوه‌ام محافظت کنه

527
00:37:09,322 --> 00:37:12,157
خب ، دستورش رو صادر کنم؟

528
00:37:13,693 --> 00:37:16,095
یا به این ازدواج رضایت میدین؟

529
00:37:20,766 --> 00:37:22,800
چیزی که کم پیدا میشه اینه که

530
00:37:22,868 --> 00:37:26,738
یه مرد اعتبار خودش رو زیر سوال نبره

531
00:38:19,589 --> 00:38:20,923
نه

532
00:38:40,511 --> 00:38:42,312
باید طناب رو ببریم

533
00:38:42,346 --> 00:38:44,614
نه

534
00:39:30,095 --> 00:39:31,862
دست من رو بگیر

535
00:40:07,734 --> 00:40:09,802
چه سنجاق زیبایی

536
00:40:09,836 --> 00:40:13,339
در اصل این سنجاق سینه‌ست

537
00:40:16,610 --> 00:40:20,046
البته فکر کنم که سنجاق سینه
هم یه‌جور سنجاقه

538
00:40:25,219 --> 00:40:28,754
...من خیلی خوشحالم راجع به

539
00:40:28,788 --> 00:40:30,589
بله

540
00:40:30,624 --> 00:40:32,791
من هم خوشحالم

541
00:40:35,095 --> 00:40:37,129
فکر می‌کنم که توی رویا دارم زندگی می‌کنم

542
00:40:37,164 --> 00:40:40,934
آره ، حتماً . من هم همین حس رو دارم

543
00:40:40,968 --> 00:40:43,503
من از وقتی که بچه بودم
به یه عروسی بزرگ فکر می‌کردم

544
00:40:43,538 --> 00:40:44,738
مهمون‌ها

545
00:40:44,772 --> 00:40:47,941
غذا ، مسابقات

546
00:40:51,013 --> 00:40:53,548
و البته عروس

547
00:40:57,353 --> 00:40:59,988
زیباترین عروس روی زمین

548
00:41:00,022 --> 00:41:01,622
با یه لباس زیبای طلایی

549
00:41:01,657 --> 00:41:04,225
با گل‌های برجسته سبز
و آستین‌های چین‌دار

550
00:41:06,662 --> 00:41:08,897
تا حالا "های‌گاردن" رو دیدین بانوی من؟

551
00:41:10,032 --> 00:41:11,666
نه . من تا قبل از اینکه بیام قلمرو پادشاه

552
00:41:11,700 --> 00:41:14,703
وینترفِل" رو ترک نکرده بودم"

553
00:41:14,737 --> 00:41:16,304
ولی تعریفش رو زیاد شنیدم

554
00:41:16,339 --> 00:41:18,940
نمی‌تونم صبر کنم تا ببینمش

555
00:41:18,975 --> 00:41:21,076
و اینجا رو ترک کنم

556
00:41:22,178 --> 00:41:23,946
خیلی ترسناکه ، مگه نه؟

557
00:41:26,449 --> 00:41:28,951
ترسناک‌تر از اینجا نیست

558
00:41:38,462 --> 00:41:41,697
<i>قکر نکنم کاری بتونیم در موردش بکنیم</i>

559
00:41:41,731 --> 00:41:43,999
می‌تونیم جفتشون رو بکشیم

560
00:41:45,802 --> 00:41:47,769
خیلی سخته که بگیم کدوم یکی از ما 4 نفر

561
00:41:47,804 --> 00:41:50,806
بیشترین ضرر رو توی این قرارداد می‌کنه

562
00:41:50,840 --> 00:41:52,774
"احتمالاً "سانسا

563
00:41:52,809 --> 00:41:54,643
اگر چه که "لوراس" قراره با یه

564
00:41:54,677 --> 00:41:57,446
بدبختی عمیق و منحصربه‌فرد آشنا بشه

565
00:41:57,480 --> 00:42:00,216
پدر هیچ‌وقت تبعیض قائل نمیشه

566
00:42:00,250 --> 00:42:03,086
هممون قراره باهم به سمت جهنم بریم

567
00:42:03,120 --> 00:42:05,221
با قایقی که تو ساختی

568
00:42:05,256 --> 00:42:08,292
تایرل"ها می‌خواستن از زیر"
خاندان ما رو نابود کنن

569
00:42:08,326 --> 00:42:10,862
من برای محافظت از خاندانمون این‌کار رو کردم

570
00:42:10,896 --> 00:42:12,997
من خاندان شما هستم

571
00:42:13,932 --> 00:42:15,967
من هم جزئی از خاندان شما هستم

572
00:42:16,001 --> 00:42:19,037
کسی که برای نجات خاندان
سخت مشارکت می‌کنه

573
00:42:20,105 --> 00:42:21,872
چه تو یا پدر

574
00:42:21,907 --> 00:42:23,908
یا هر کس دیگه‌ای این رو قبول داشته باشه

575
00:42:23,943 --> 00:42:26,244
من قبولش دارم

576
00:42:26,278 --> 00:42:28,913
اگه به‌خاطر نقشه‌ات با اون مواد آتش‌زا نبود

577
00:42:28,948 --> 00:42:32,250
قبل از اینکه پدر به اینجا برسه
استنیس" شهر رو غارت کرده بود"

578
00:42:32,284 --> 00:42:35,353
سر ما هم هنوز داشت
روی دروازه شهر می‌پوسید

579
00:42:35,388 --> 00:42:39,724
با اقدام به کشتن من راه عجیبی
برای تشکر انتخاب کرده بودی

580
00:42:41,861 --> 00:42:43,929
2نفر توی قلمرو پادشاه هستن که

581
00:42:43,963 --> 00:42:46,130
می‌تونن به محافظین پادشاه دستور بدن

582
00:42:46,165 --> 00:42:49,134
آیا تو به سِر "ماندون" گفتی که

583
00:42:49,168 --> 00:42:52,070
من رو وسط جنگ خلیج "دریای سیاه" بکشه؟

584
00:43:01,646 --> 00:43:04,081
انگیزه‌ اصلی رو فهمیدم

585
00:43:05,284 --> 00:43:08,219
از من بدش میاد به‌خاطر اینکه من

586
00:43:08,253 --> 00:43:11,122
بهش گفتم که واقعاً چیه

587
00:43:13,992 --> 00:43:18,429
خب ، عادلانه‌ست . می‌خواست من رو بکشه

588
00:43:18,464 --> 00:43:20,465
ولی حماقتش؟

589
00:43:20,499 --> 00:43:24,502
می‌تونست من رو مسموم کنه
و کسی هم متوجه نشه

590
00:43:24,537 --> 00:43:28,005
ولی شاه به محافظش دستور میده که

591
00:43:28,040 --> 00:43:30,208
که دستیار پادشاه رو جلوی

592
00:43:30,242 --> 00:43:32,143
تمام ارتشش به قتل برسونه

593
00:43:32,177 --> 00:43:33,711
اون پسر یه احمقه

594
00:43:33,746 --> 00:43:35,146
می‌خوای من چی بگم؟

595
00:43:35,180 --> 00:43:38,182
می‌خوام بهم بگی که هنوز هم
جونم در خطره یا نه

596
00:43:38,217 --> 00:43:39,951
احتمالاً

597
00:43:39,985 --> 00:43:41,686
"ولی نه از طرف "جافری

598
00:43:41,721 --> 00:43:43,888
حالا که پدر اینجاست اون هیچ کاری نمی‌کنه

599
00:43:45,558 --> 00:43:48,160
کل هفت اقلیم متحدانه از

600
00:43:48,194 --> 00:43:50,328
تایوین لنیستر" می‌ترسن"

601
00:43:50,363 --> 00:43:52,731
تایرل"ها نمی‌ترسن"

602
00:43:52,765 --> 00:43:54,800
به زودی دیگه نیازی نیست ازش بترسن

603
00:43:54,834 --> 00:43:56,268
جافری" مال "مارجری" میشه"

604
00:43:56,302 --> 00:43:58,203
اون فاحشه با اون چشم‌های معصوم‌ـش

605
00:43:58,237 --> 00:44:01,239
همینطور بچه‌ها و بچه‌های بچه‌هاشون

606
00:44:01,274 --> 00:44:03,509
تاریخ از دستان ما گرفته میشه

607
00:44:05,512 --> 00:44:08,080
حداقل تو از این داستان فرار می‌کنی

608
00:44:08,114 --> 00:44:09,748
وقتی "جِیمی" برگرده

609
00:44:09,783 --> 00:44:12,284
سِر "لوراس" احتمالاً با صحنه وحشتناک

610
00:44:12,319 --> 00:44:15,521
شمشیری داخل شکمش مواجه میشه

611
00:44:15,555 --> 00:44:17,523
وقتی "جِیمی" برگرده آره

612
00:44:17,557 --> 00:44:19,225
ولی فکر می‌کنی کِی این اتفاق بیفته؟

613
00:44:19,259 --> 00:44:21,093
اون الان یه جایی اون بیرونه

614
00:44:22,896 --> 00:44:26,766
چه "جِیمی" باشه چه نباشه
من که بدجوری توی دردسر افتادم

615
00:44:29,837 --> 00:44:31,972
کی قراره بهش بگه؟

616
00:44:33,374 --> 00:44:35,708
فکر می‌کنی مردم خوششون میاد؟

617
00:44:35,743 --> 00:44:38,244
من فکر می‌کنم که اونا اصلاً متوجه‌اش نمیشن

618
00:44:38,278 --> 00:44:40,747
درسته . اینکه عروسی من نیست

619
00:44:42,249 --> 00:44:43,717
به‌هرحال تا اونجایی که من می‌تونم بگم

620
00:44:43,751 --> 00:44:45,919
خیاط‌های "های‌گاردن" به مراتب

621
00:44:45,953 --> 00:44:47,520
بهتر از خیاط‌های قلمرو پادشاه هستن

622
00:44:47,555 --> 00:44:50,890
هیچ‌وقت همچین چیز احمقانه‌ای
برای عروسی من درست نمی‌کنن

623
00:44:52,093 --> 00:44:54,794
لوراس" گل‌های برجسته سبز و طلایی دوست داره"

624
00:44:54,829 --> 00:44:56,696
مطمئناً همینطوره

625
00:44:58,165 --> 00:45:00,099
اجازه میدن که خانواده‌ام رو دعوت کنم؟

626
00:45:00,134 --> 00:45:02,535
تا حالا ازم نپرسیدن

627
00:45:02,569 --> 00:45:04,938
ولی به نظرت میذارن؟

628
00:45:04,972 --> 00:45:06,573
نه

629
00:45:13,514 --> 00:45:15,214
بانو "سانسا" ، لرد "تیرین" می‌خوان شما رو ببینن

630
00:45:15,249 --> 00:45:18,084
...باید بهشون -
عذر می‌خوام بانوی من -

631
00:45:18,119 --> 00:45:20,487
"عصر بخیر لرد "تیرین

632
00:45:20,522 --> 00:45:23,057
"داشتم برای عروسی شاه "جافری
لباس امتحان می‌کردم

633
00:45:24,526 --> 00:45:28,996
آره . برای خودش عروسی مفصلیه

634
00:45:29,030 --> 00:45:31,432
"باید با شما صحبت کنم بانو "سانسا

635
00:45:31,467 --> 00:45:32,967
البته

636
00:45:33,001 --> 00:45:35,670
تنهایی اگه ممکنه

637
00:45:35,705 --> 00:45:37,405
برای چی می‌خواین که با
ایشون تنهایی صحبت کنین؟

638
00:45:37,440 --> 00:45:39,241
"شِی"

639
00:45:39,275 --> 00:45:41,042
"لطفاً ببخشیدش لرد "تیرین

640
00:45:41,077 --> 00:45:42,578
خیلی به رسوم اینجا آشنا نیست

641
00:45:42,612 --> 00:45:43,812
ولی بهش اعتماد دارم

642
00:45:43,846 --> 00:45:46,115
حتی اگه بگه که بهش اعتماد نکنم

643
00:45:47,784 --> 00:45:51,621
بعضی وقت‌ها فکر می‌کنیم که
می‌خوایم یه چیزی رو بشنویم

644
00:45:51,655 --> 00:45:54,724
ولی بعدش موقعی که دیگه دیر شده

645
00:45:54,758 --> 00:45:57,526
متوجه میشیم که کاشکی توی شرایط دیگه‌ای

646
00:45:57,561 --> 00:45:59,695
اون‌ها رو می‌شنیدیم

647
00:45:59,730 --> 00:46:01,564
مشکلی نداره

648
00:46:05,101 --> 00:46:07,336
چجوری شروع کنم؟

649
00:46:09,906 --> 00:46:12,474
...این...این

650
00:46:12,509 --> 00:46:16,145
این خیلی عجیب غریبه

651
00:46:18,181 --> 00:46:20,215
1000تا شمشیر

652
00:46:20,250 --> 00:46:23,318
که از دستان دشمنان کشته شدۀ
آئگون" گرفته شده"

653
00:46:23,353 --> 00:46:26,755
و در نفس‌های آتشین "بالریونِ مخوف" درست شده

654
00:46:26,789 --> 00:46:29,525
اینا 1000تا شمشیر نیست

655
00:46:29,559 --> 00:46:32,127
حتی 200تا هم نمیشه

656
00:46:32,162 --> 00:46:33,663
شمردمشون

657
00:46:33,697 --> 00:46:36,332
مطمئنم که این‌کار رو کردی

658
00:46:36,366 --> 00:46:39,102
یه چیز زشت قدیمی

659
00:46:39,136 --> 00:46:42,238
ولی هنوز جذبه خودش رو داره

660
00:46:42,273 --> 00:46:44,708
حکم "لایسا آرین" رو در بین صندلی‌ها داره

661
00:46:44,742 --> 00:46:47,510
مایه تاسفه که مجبور شدی
به انتخاب دوم‌ـت تن بدی

662
00:46:47,545 --> 00:46:49,813
روزهای جوونی دوست من

663
00:46:49,847 --> 00:46:52,782
خیلی خوشحال کننده‌ست

664
00:46:54,085 --> 00:46:56,753
وقتی تو از اینکه

665
00:46:56,787 --> 00:46:59,255
من هر چی می‌خوام بدست میارم وحشت داری

666
00:46:59,290 --> 00:47:02,092
مخالفت کردن با تو
هیچ‌وقت هدف اولیه من نبوده

667
00:47:02,126 --> 00:47:03,960
این رو بهت قول میدم

668
00:47:03,995 --> 00:47:07,397
اگر چه کی دوست نداره ببینه بعضی
اوقات دوستانش شکست می‌خورن؟

669
00:47:07,431 --> 00:47:08,698
حق با توئه

670
00:47:08,733 --> 00:47:10,534
برای مثال

671
00:47:10,568 --> 00:47:12,269
وقتی که من نقشه دادن بانو "سانسا" رو

672
00:47:12,303 --> 00:47:14,371
به "تایرل"ها خراب کردم

673
00:47:14,405 --> 00:47:16,506
اگه راستش رو بخوای

674
00:47:16,540 --> 00:47:18,408
بی‌تردید یه حس خوشحالی

675
00:47:18,442 --> 00:47:21,911
بهم دست داد

676
00:47:21,946 --> 00:47:24,547
ولی اون محرم اسرارت

677
00:47:24,582 --> 00:47:28,051
کسی که راجع به نقشه‌های من برات خبر می‌آورد

678
00:47:28,085 --> 00:47:30,820
کسی که قسم خورده بودی
ازش محافظت کنی

679
00:47:32,156 --> 00:47:34,757
برای اون هیچ خوشی نیاوردی

680
00:47:35,926 --> 00:47:39,395
و اون هم برای من هیچ خوشی نیاورد

681
00:47:39,430 --> 00:47:42,632
روش اشتباه سرمایه‌گذاری کرده بودم

682
00:47:44,334 --> 00:47:47,470
خوشبختانه من یه دوستی دارم که

683
00:47:47,504 --> 00:47:49,872
می‌خواد چیزهای جدید رو امتحان کنه

684
00:47:49,906 --> 00:47:53,409
یه چیز جرأت زیادی می‌طلبه

685
00:47:53,444 --> 00:47:57,246
خیلی از من به‌خاطر مهیا کردن این تجربه تازه

686
00:47:57,281 --> 00:48:00,549
قدردانی کرد

687
00:48:04,620 --> 00:48:07,422
من کاری رو کردم که به صلاح مملکت بود

688
00:48:07,456 --> 00:48:10,091
مملکت؟

689
00:48:10,125 --> 00:48:12,526
تو میدونی مملکت چیه؟

690
00:48:14,296 --> 00:48:17,498
مملکت 1000تا شمشیر دشمن‌های "آئگون"ــه

691
00:48:17,532 --> 00:48:22,470
داستانی که توافق کردیم
به همدیگه مدام بگیم

692
00:48:22,504 --> 00:48:24,972
تا جایی که یادمون بره که دروغی بیش نیست

693
00:48:25,006 --> 00:48:29,577
ولی وقتی این دروغ رو کنار بذاریم
چی نصیبمون میشه؟

694
00:48:29,611 --> 00:48:31,546
هرج و مرج

695
00:48:31,580 --> 00:48:34,282
یه گودال خالی که منتظره ما رو ببلعه

696
00:48:34,316 --> 00:48:37,852
هرج و مرج گودال نیست

697
00:48:37,887 --> 00:48:40,254
هرج و مرج یه نردبانه

698
00:48:42,424 --> 00:48:44,925
<i>خیلی‌ها سعی کردن ازش بالا برن
و موفق نشدن</i>

699
00:48:44,960 --> 00:48:47,394
<i>و دیگه هیچ‌وقت شانس دوباره‌اش رو پیدا نکردن</i>

700
00:48:48,496 --> 00:48:51,064
<i>این سقوط اون‌ها رو خُرد کرد</i>

701
00:48:59,507 --> 00:49:03,209
<i>بعضی‌ها شانس اینکه از این نردبان بالا برن
نصیبشون شده</i>

702
00:49:03,244 --> 00:49:05,711
<i>ولی این پیشنهاد رو رد کردن</i>

703
00:49:05,746 --> 00:49:09,081
<i>اون‌ها به مملکت چسبیدن</i>

704
00:49:09,115 --> 00:49:11,116
<i>یا به خدایان</i>

705
00:49:11,150 --> 00:49:13,585
<i>یا به عشق</i>

706
00:49:13,619 --> 00:49:15,854
<i>همه‌شون وهم و خیال هستن</i>

707
00:49:17,056 --> 00:49:19,824
<i>فقط نردبان واقعیه</i>

708
00:49:19,859 --> 00:49:23,161
<i>تنها بالا رفتن از نردبانه که اهمیت داره</i>

709
00:51:57,800 --> 00:51:58,800
<font color="#ff8000">: ترجمه و تنظیم</font>
<font color="#0080ff">پرولیـــتور و نوید</font

710
00:51:59,800 --> 00:52:00,800
: ارائه‌ای از تیم ترجمه
<font color="#ff0000">:.: WWW.IMDB-DL.COM :.:</font>

