﻿1
00:01:41,300 --> 00:01:42,300
<font color="#00ff00">تـيـم تـرجـمـه</font>
<font color="#ff0000">:.: WWW.IMDB-DL.COM :.:</font>
<font color="#0000ff">بـا افـتـخـار تـقـديـم مـي کـنـد</font>

2
00:01:43,300 --> 00:01:47,900
<font color="#ff0000">"Game Of Thrones"
فصل 3
قسمت 5 : بوسیده شده توسط آتش</font>

3
00:01:48,900 --> 00:01:49,900
<font color="#ff8000">: ترجمه و تنظیم</font>
<font color="#0080ff">پرولیـــتور و نوید</font>

4
00:02:00,304 --> 00:02:04,941
خدایا ، نور خود را بر ما بتاب

5
00:02:04,975 --> 00:02:07,176
ارباب روشنایی ، از ما دفاع کن

6
00:02:10,113 --> 00:02:11,947
حقیقت را به ما نشان بده

7
00:02:11,981 --> 00:02:14,348
اگر این مرد گناهکار است
او را بر زمین بزن

8
00:02:14,383 --> 00:02:16,850
و اگر راست می‌گوید
به شمشیرش قدرتی اعطا کن

9
00:02:16,884 --> 00:02:20,987
...ارباب روشنایی ، به ما معرفتی اعطا کن

10
00:02:25,825 --> 00:02:28,360
چرا که شب تاریک

11
00:02:28,395 --> 00:02:29,862
و پر از وحشت است

12
00:02:29,896 --> 00:02:32,965
چرا که شب تاریک
و پر از وحشت است

13
00:03:54,626 --> 00:03:56,493
بیا عقب

14
00:04:23,588 --> 00:04:26,290
گناهکار ، گناهکار ، گناهکار

15
00:04:26,324 --> 00:04:29,059
گناهکار ، گناهکار ، گناهکار

16
00:04:29,094 --> 00:04:31,796
گناهکار ، گناهکار ، گناهکار

17
00:04:31,830 --> 00:04:34,732
گناهکار ، گناهکار ، گناهکار

18
00:04:34,766 --> 00:04:36,200
بکشش

19
00:04:54,922 --> 00:04:56,882
خدای نور ، رحمت خود را بر این
مرد بتاب . بر این بندۀ خود

20
00:04:56,891 --> 00:04:58,758
او را از مرگ و تاریکی نجات بده

21
00:04:58,793 --> 00:05:00,060
شعله‌های او خاموش شده است

22
00:05:00,094 --> 00:05:01,828
آنها را به او بازگردان

23
00:05:01,863 --> 00:05:03,397
چرا که شب تاریک
و پر از وحشت است

24
00:05:03,431 --> 00:05:05,666
...خدایای نور ، خود را -
"نه "آریا -

25
00:05:05,701 --> 00:05:08,135
او را از مرگ و تاریکی نجات بده

26
00:05:08,170 --> 00:05:09,904
نه

27
00:05:09,938 --> 00:05:13,007
بذار برم . بذار برم

28
00:05:13,041 --> 00:05:16,143
فکر کنم خدای اونها من رو بیشتر از
اون پسر قصاب دوست داره

29
00:05:16,178 --> 00:05:17,778
توی آتش جهنم بسور

30
00:05:17,812 --> 00:05:19,780
می‌سوزه

31
00:05:23,350 --> 00:05:26,353
اما نه امروز

32
00:05:49,514 --> 00:05:53,050
اُرِل" میگه اینها "کرو"هایی هستن"
که روی "دیوار" نگهبانی میدن

33
00:05:53,084 --> 00:05:55,652
بهم بگو چی میدونی

34
00:05:55,686 --> 00:05:57,420
توی هر کشیک 4 نفر هستن

35
00:05:57,455 --> 00:05:59,322
2تا بنّا که خرابی‌های ساختمان
رو چک می‌کنن

36
00:05:59,356 --> 00:06:00,790
و 2تا هم نگهبان که حواسشون
به دشمن‌هاست

37
00:06:00,824 --> 00:06:02,892
چند وقت به چند وقت این نگهبان‌ها
بیرون میرن؟

38
00:06:04,194 --> 00:06:05,828
متفاوته

39
00:06:05,862 --> 00:06:08,498
اگر میدونستم به کدوم طرف "دیوار" میریم
می‌تونستم بگم

40
00:06:08,532 --> 00:06:11,001
دوست داری که این رو بدونی

41
00:06:12,870 --> 00:06:15,506
19قلعه از "دیوار" محافظت می‌کنن

42
00:06:16,975 --> 00:06:19,343
توی چندتا از قلعه‌ها نگهبان هست؟

43
00:06:19,377 --> 00:06:21,713
3تا

44
00:06:21,747 --> 00:06:24,416
مطمئنی؟

45
00:06:26,085 --> 00:06:27,686
کدوم 3تا؟

46
00:06:30,390 --> 00:06:31,857
"قلعۀ سیاه"

47
00:06:31,891 --> 00:06:33,725
"بله . "قلعۀ سیاه

48
00:06:33,759 --> 00:06:35,860
هر کسی "قلعۀ سیاه" رو میدونست

49
00:06:35,895 --> 00:06:37,895
اون 2تای دیگه چی؟

50
00:06:43,134 --> 00:06:45,503
برج شرقیِ رو به دریا

51
00:06:45,537 --> 00:06:48,439
"و "برج سایه‌ها

52
00:06:50,508 --> 00:06:52,676
چند نفر توی "قلعۀ سیاه" می‌مونن؟

53
00:06:52,711 --> 00:06:54,445
1000نفر -
دروغ میگی -

54
00:06:56,515 --> 00:06:58,616
بعد از اینکه تو رو بکُشم چه بلایی
سر عقابت میاد؟

55
00:06:58,650 --> 00:07:01,185
اگر نخش رو ببرم باز هم می‌تونه
مثل بادبادک توی هوا چرخ بزنه

56
00:07:01,219 --> 00:07:03,520
یا اینکه نقش زمین میشه

57
00:07:03,555 --> 00:07:05,055
اون "کرو" نیست

58
00:07:05,090 --> 00:07:07,490
به صرف اینکه تو می‌خوای توی گروه باشه
باعث نمیشه که به یکی از ما تبدیل بشه

59
00:07:07,492 --> 00:07:09,994
من از تو نمی‌ترسم

60
00:07:16,201 --> 00:07:18,168
از تو خوشم میاد پسر

61
00:07:18,203 --> 00:07:21,105
اما اگر به من دروغ بگی

62
00:07:21,139 --> 00:07:24,375
روده‌هات رو از توی گلوت بیرون می‌کشم

63
00:07:26,711 --> 00:07:28,912
1000نفر

64
00:07:33,918 --> 00:07:36,787
به زودی می‌فهمیم

65
00:07:43,728 --> 00:07:45,362
احتیاجی ندارم که تو ازم محافظت کنی

66
00:07:45,397 --> 00:07:46,797
معلومه که احتیاج داری

67
00:07:46,831 --> 00:07:49,666
وقتی که "رَتل‌شیرت" می‌خواست
گلوت رو پاره کنه کی جلوش رو گرفت؟

68
00:07:49,701 --> 00:07:52,502
کی ضمانتت رو پیش "منس" کرد؟

69
00:07:52,537 --> 00:07:54,571
به نظر میاد که به من بدهکار باشی

70
00:07:55,940 --> 00:07:58,442
پسش بده -
خب ، من دزدیمش -

71
00:07:58,476 --> 00:08:02,178
مال منه . اگر می‌خواییش
بیا دوباره اون رو بدزد

72
00:08:04,248 --> 00:08:05,982
"ایگریت"

73
00:08:07,051 --> 00:08:09,085
"ایگریت"

74
00:08:12,690 --> 00:08:15,358
ایگریت"...ای لعنتی"

75
00:08:15,392 --> 00:08:17,527
"ایگریت"

76
00:08:21,065 --> 00:08:23,434
اُرِل" درست میگه؟"

77
00:08:23,468 --> 00:08:25,436
تو هنوز هم یه "کرو" هستی؟

78
00:08:26,872 --> 00:08:30,207
موقعش رسیده که خودت رو ثابت کنی

79
00:08:30,242 --> 00:08:31,976
"ایگریت"

80
00:08:32,010 --> 00:08:34,612
یک عهدهایی بستی

81
00:08:34,646 --> 00:08:36,547
ازت می‌خوام که اونها رو بشکنی

82
00:08:39,451 --> 00:08:41,818
می‌خوام که من رو ببینی

83
00:08:44,355 --> 00:08:46,656
تمام بدنم رو

84
00:09:00,304 --> 00:09:02,105
ما نباید این‌کار رو کنیم

85
00:09:04,542 --> 00:09:06,376
باید بکنیم

86
00:09:26,096 --> 00:09:28,331
چرا هنوز لباس تنته؟

87
00:09:28,366 --> 00:09:30,867
"تو هیچی نمیدونی "جان اسنو

88
00:09:46,283 --> 00:09:50,219
کاری که تو با دهنت انجام دادی

89
00:09:51,755 --> 00:09:54,591
این‌کاریه که توی جنوب
لردها با زن‌هاشون انجام میدن؟

90
00:09:54,625 --> 00:09:56,760
نمیدونم

91
00:09:56,794 --> 00:09:58,562
فقط می‌خواستم که اونجات رو ببوسم
فقط همین

92
00:10:00,098 --> 00:10:01,799
به نظر اومد که خوشت میاد

93
00:10:01,834 --> 00:10:04,235
آره . یه‌کم خوشم اومد

94
00:10:04,270 --> 00:10:05,837
کی این‌کار رو بهت یاد داد؟

95
00:10:05,871 --> 00:10:08,740
هیچ‌کسی به جز تو نبوده . فقط تو

96
00:10:08,774 --> 00:10:10,675
یه باکره

97
00:10:10,709 --> 00:10:12,544
تو یه باکره بودی

98
00:10:12,578 --> 00:10:15,480
من یکی از افراد "نگهبانان شب" بودم

99
00:10:17,182 --> 00:10:19,417
تو چی؟ یه باکره بودی؟

100
00:10:19,451 --> 00:10:20,852
تو چی فکر می‌کنی؟

101
00:10:20,886 --> 00:10:23,754
کی بود؟ -
یه پسر معمولی -

102
00:10:23,789 --> 00:10:26,390
با برادرهاش برای تجارت اومده بود

103
00:10:26,425 --> 00:10:29,593
مثل من مو قرمز بود
بوسیده شده توسط آتش

104
00:10:29,628 --> 00:10:31,528
...اما

105
00:10:31,596 --> 00:10:34,064
اون ضعیف بود

106
00:10:34,099 --> 00:10:35,799
مثل تو نبود

107
00:10:35,834 --> 00:10:37,768
اون اولین نفر بود

108
00:10:37,803 --> 00:10:39,771
بعد یک پسره دیگه از شهر "تِن" بود

109
00:10:39,805 --> 00:10:43,241
هم‌زبون ما نبود اما خدای من
هیکلش مثل یک ماموت بود

110
00:10:43,276 --> 00:10:46,444
بله . ممنون
فکر می‌کنم به اندازه کافی شنیدم

111
00:10:49,215 --> 00:10:51,082
بهتره برگردیم

112
00:10:51,117 --> 00:10:53,485
"تورموند"

113
00:10:55,788 --> 00:10:57,823
هنوز کارم با تو تمام نشده

114
00:11:04,864 --> 00:11:07,265
چند وقته که حمام نکردی؟

115
00:11:22,948 --> 00:11:24,916
بذار برنگردیم

116
00:11:26,218 --> 00:11:28,820
بذار یه‌کم دیگه اینجا بمونیم

117
00:11:31,223 --> 00:11:34,492
من نمی‌خوام دیگه از این غار
"بیرون برم "جان اسنو

118
00:11:36,628 --> 00:11:38,662
هیچ‌وقت

119
00:11:49,008 --> 00:11:50,709
<i>من طلاهام رو می‌خوام</i>

120
00:11:50,743 --> 00:11:52,177
توی اون برگه به صراحت نوشته که

121
00:11:52,212 --> 00:11:53,779
وقتی جنگ تمام بشه
پولت رو تمام و کمال پس می‌گیری

122
00:11:53,813 --> 00:11:56,148
بشاش بهش
شماها فقط یه مشت دزدید

123
00:11:56,182 --> 00:11:58,383
ما قانون‌شکنیم
قانون‌شکن‌ها هم دزدی می‌کنن

124
00:11:58,417 --> 00:11:59,918
خوش‌شانس بودی که تو رو نکشتیم

125
00:11:59,952 --> 00:12:00,919
بیا جلو کماندار

126
00:12:00,954 --> 00:12:02,554
اون تیرکمون‌ها رو می‌کنم توی کونت

127
00:12:02,588 --> 00:12:05,124
نباید بذارید اون بره
اون یه قاتله . گناهکاره

128
00:12:05,158 --> 00:12:07,292
در چشم خداوند اینطور نیست -
شما نمی‌تونید -

129
00:12:07,327 --> 00:12:10,496
بسه . کار قضاوت به عهدۀ ما نیست

130
00:12:13,066 --> 00:12:16,335
"تو آزادی که بری "سندور گِلِگِین

131
00:12:16,370 --> 00:12:18,103
کار ارباب روشنایی هنوز با تو
تمام نشده

132
00:12:23,143 --> 00:12:26,077
<i>سواره‌ها وارد می‌شوند</i>

133
00:12:36,723 --> 00:12:38,190
"قاتل پادشاه"

134
00:12:38,225 --> 00:12:39,292
بشینید

135
00:12:39,326 --> 00:12:41,494
روی زانوهاتون

136
00:12:41,528 --> 00:12:44,631
لرد "بولتون" ، من "قاتل پادشاه" رو
به شما تقدیم می‌کنم

137
00:12:46,334 --> 00:12:48,235
لاک" ، بلندش کن"

138
00:12:54,843 --> 00:12:56,310
دستت رو از دست دادی

139
00:12:56,344 --> 00:12:59,179
نه سرورم . اینجاست

140
00:13:02,650 --> 00:13:04,617
از اینجا ببریدش -
بفرستیمش برای پدرش؟ -

141
00:13:04,652 --> 00:13:06,753
اگر نمی‌خوای زبونت رو از دست بدی
جلوش رو بگیر

142
00:13:07,855 --> 00:13:10,457
طناب‌هاش رو باز کنید
عذرمی‌خوام سرورم

143
00:13:10,491 --> 00:13:12,525
شما حالا تحت محافظت من هستید

144
00:13:12,559 --> 00:13:15,195
ممنونم سرورم

145
00:13:18,399 --> 00:13:20,500
اتاق مناسبی برای
مهمانانمون مهیا کنید

146
00:13:20,535 --> 00:13:23,270
بعدا صحبت می‌کنیم

147
00:13:24,906 --> 00:13:26,407
"لرد "بولتون

148
00:13:30,245 --> 00:13:32,279
پیغامی از پایتخت رسیده؟

149
00:13:33,515 --> 00:13:35,082
شما نشنیدید؟

150
00:13:36,652 --> 00:13:39,253
استنیس باراتیون" قلمرو پادشاه"
رو محاصره کرد

151
00:13:39,287 --> 00:13:41,722
کشتی‌هاش رو به خلیج "دریای سیاه" برد

152
00:13:41,757 --> 00:13:44,993
با هزاران نفر به دروازه‌ها یورش برد

153
00:13:46,329 --> 00:13:48,029
...و خواهرت

154
00:13:53,402 --> 00:13:55,503
چطور بهتون بگم؟

155
00:13:57,706 --> 00:13:59,440
...خواهرت

156
00:14:00,809 --> 00:14:02,977
زنده و صحیح و سالمه

157
00:14:03,011 --> 00:14:05,813
نیروهای پدرتون بر اونها چیره شدن

158
00:14:07,548 --> 00:14:09,416
حال سِر "جِیمی" خوب نیست

159
00:14:09,450 --> 00:14:11,885
"ببریدش پیش "کای‌بورن

160
00:14:30,871 --> 00:14:33,706
من می‌میرم؟ -
نه -

161
00:14:33,740 --> 00:14:35,141
عفونت پخش شده

162
00:14:35,175 --> 00:14:37,176
متاسفانه باید بریده بشه

163
00:14:37,210 --> 00:14:40,279
ایمن‌ترین راه اینه که کل دست رو
قطع کنیم

164
00:14:40,314 --> 00:14:42,748
اون‌وقت تو هم می‌میری

165
00:14:44,318 --> 00:14:46,753
تو استاد اعظم نیستی

166
00:14:46,787 --> 00:14:49,522
زنجیرت کجاست؟

167
00:14:49,557 --> 00:14:51,624
سیتادل" اون رو از من گرفت"

168
00:14:51,659 --> 00:14:54,894
بعضی از کارهای من به نظر اونها

169
00:14:54,962 --> 00:14:56,896
خیلی جسورانه بود

170
00:14:56,931 --> 00:15:00,568
می‌تونم قسمت بالای دستت رو بذارم
و از آرنج قطعش کنم

171
00:15:00,602 --> 00:15:04,372
برای کشتن تو به دست راستم
نیازی ندارم

172
00:15:05,440 --> 00:15:07,842
می‌تونم گوشت عفونی رو دربیارم

173
00:15:07,877 --> 00:15:10,545
و تلاشم رو بکنم که عفونت با

174
00:15:10,579 --> 00:15:12,814
شراب در حال جوش بسوزونم

175
00:15:12,848 --> 00:15:15,049
اگر شانس داشته باشیم
همین کفایت می‌کنه

176
00:15:15,117 --> 00:15:17,585
کمی شیرۀ خشخاش باید بخوری

177
00:15:18,888 --> 00:15:20,888
شیرۀ خشخاش لازم نیست -
درد داره -

178
00:15:20,923 --> 00:15:24,092
فریاد میزنم -
خیلی درد داره -

179
00:15:24,126 --> 00:15:26,228
با صدای بلند فریاد میزنم

180
00:16:00,964 --> 00:16:02,598
"لرد "بِیلیش

181
00:16:02,632 --> 00:16:04,266
سرورم

182
00:16:04,301 --> 00:16:06,268
می‌خواستم بدونم که می‌تونم
خواهشی از شما داشته باشم

183
00:16:06,302 --> 00:16:07,703
البته سرورم

184
00:16:07,737 --> 00:16:09,137
"دلایلی هست که باور دارم خاندان "تایرل

185
00:16:09,171 --> 00:16:11,206
قلباً چندان اهمیتی به منافع
تاج و تخت نمیدن

186
00:16:11,240 --> 00:16:15,710
می‌فهمم . آیا این سوءظن‌ها رو
با لرد "تایوین" در میون گذاشتید؟

187
00:16:15,744 --> 00:16:18,679
پدر من یک مرد واقع‌بینه
اون دنبال قطعیاته

188
00:16:18,714 --> 00:16:21,382
شخصا گاهی اوقات اونها رو
به عنوان مانع بازدارنده می‌بینم

189
00:16:21,417 --> 00:16:24,519
و همونطور که به خوبی میدونید اون
از کسایی که به خانواده‌ش کمک کنن تقدیر می‌کنه

190
00:16:24,554 --> 00:16:26,088
همونقدر که از دست کسایی که به ما
کمک نمی‌کنن ناخوشنود میشه

191
00:16:26,122 --> 00:16:29,324
در مقابل اونهایی که بهمون
کمک می‌کنن بخشنده است

192
00:16:29,358 --> 00:16:31,825
شما با "تایرل"ها روابط کاری خوبی دارید

193
00:16:31,860 --> 00:16:34,761
گفتم شاید قبل از اینکه پایتخت رو ترک کنید
بخواید به این مسئله فکر کنید

194
00:16:34,796 --> 00:16:36,963
بهتره تمام تلاشم رو بکنم -
متشکرم -

195
00:16:36,998 --> 00:16:40,467
و تمام تلاشتون بیشتر از زمانی خواهد بود
که ازتون خواستم جای "آریا استارک" رو پیدا کنید؟

196
00:16:40,501 --> 00:16:42,269
بهتون اطمینان میدم
که بیشتر از اون باشه

197
00:16:49,543 --> 00:16:51,877
خدای من...بچه جون ، بسه
توی میخونه که نیستیم

198
00:16:51,912 --> 00:16:53,312
عذر می‌خوام بانوی من -
لازم نیست حرف بزنی -

199
00:16:53,347 --> 00:16:55,548
انجیر داریم؟ واسم بیار

200
00:16:55,582 --> 00:16:57,684
من همیشه بعدازظهر انجیر می‌خورم

201
00:16:57,718 --> 00:16:59,185
رودۀ آدم رو روان می‌کنن

202
00:16:59,220 --> 00:17:01,287
به چه منظوری من رو فراخواندید؟

203
00:17:01,322 --> 00:17:03,356
ممنونم که به دیدار من اومدید بانوی من

204
00:17:03,391 --> 00:17:05,625
می‌خواستم در مورد چند مسئلۀ مالی
صحبت کنیم

205
00:17:05,659 --> 00:17:09,429
این همه پله رو بالا اومدم
که دربارۀ مسائل مالی حرف بزنیم؟

206
00:17:09,463 --> 00:17:10,730
این یک مراسم ازدواج سلطنتیه

207
00:17:10,764 --> 00:17:12,165
به من گفتن در برنامه‌ریزی مراسم
شما هم دستی دارید

208
00:17:12,199 --> 00:17:13,366
طبعاً

209
00:17:13,400 --> 00:17:15,868
این مسئله داره به امری
پر دردسر تبدیل میشه

210
00:17:15,902 --> 00:17:18,003
کلمۀ افراط رو واسش به کار می‌برن

211
00:17:18,038 --> 00:17:19,705
خب ، کلمۀ افراط چه به‌درد می‌خوره

212
00:17:19,739 --> 00:17:22,141
اگر نشه اون رو برای یک مراسم ازدواج
سلطنتی استفاده کرد؟

213
00:17:22,175 --> 00:17:24,243
درک می‌کنم -
خوبه -

214
00:17:24,277 --> 00:17:26,745
اما به عنوان مسئول خزانه‌داری
این مسئولیت به عهدۀ منه که

215
00:17:26,779 --> 00:17:28,413
مخارج رو برای پادشاه حساب بکنم

216
00:17:28,448 --> 00:17:30,950
و تا الان مخارج سرسام آوری شده

217
00:17:30,984 --> 00:17:32,117
و؟

218
00:17:32,152 --> 00:17:35,821
"و ما در جنگ هستیم بانو "اولِنا

219
00:17:35,855 --> 00:17:38,224
تقریبا فراموشم شده بود

220
00:17:38,258 --> 00:17:39,625
...بله و تهیۀ ملزومات برای

221
00:17:39,659 --> 00:17:41,393
اصلا نمیدونم چطور این مسئله
به ذهنم نرسید

222
00:17:41,428 --> 00:17:44,029
چقدر بود؟ 12هزار پياده‌نظام بود

223
00:17:44,063 --> 00:17:45,864
که خاندان "تایرل" اونها رو تامین کرده؟

224
00:17:45,898 --> 00:17:48,166
1800تا سواره‌نظام

225
00:17:48,201 --> 00:17:50,168
2000تا نیروی پشتیبان

226
00:17:50,203 --> 00:17:53,305
آذوقه که بلکه این شهر
زمستان رو دوام بیاره

227
00:17:53,339 --> 00:17:55,040
1میلیون خروار گندم

228
00:17:55,074 --> 00:17:58,610
جو دو سر و چاودار
از هر کدوم نیم میلیون خروار

229
00:17:58,645 --> 00:18:00,412
20000سر احشام

230
00:18:00,447 --> 00:18:02,014
50000گوسفند

231
00:18:02,049 --> 00:18:04,517
لازم نیست در مورد مخارج زمان جنگ
برای من سخنرانی کنی

232
00:18:04,552 --> 00:18:06,553
من کاملا باهاش آشنا هستم

233
00:18:06,587 --> 00:18:08,255
و ما هم بابت کمک‌هاتون از شما
بسیار متشکریم

234
00:18:08,289 --> 00:18:10,824
که برای حراست از مملکت لازم هستند

235
00:18:10,892 --> 00:18:12,727
همونطوری که یک ازدواج سلطنتی لازمه

236
00:18:12,761 --> 00:18:15,330
مردم گرسنه چیزهایی بیشتر
از غذا هستن

237
00:18:15,364 --> 00:18:16,798
تشنۀ فکرمشغولی هستن

238
00:18:16,832 --> 00:18:20,101
و اگر ما براشون فراهم نکنیم
خودشون دست به‌کار میشن

239
00:18:20,136 --> 00:18:22,771
و معمولا فکر مشغولی‌های اونها
به اونجا ختم میشه که

240
00:18:22,805 --> 00:18:25,073
ما رو تیکه و پاره بکنن

241
00:18:25,108 --> 00:18:27,442
یک مراسم ازدواج سلطنتی
به مراتب ایمن‌ترـه

242
00:18:27,477 --> 00:18:30,512
شما اینطور فکر نمی‌کنید؟ -
بله -

243
00:18:30,547 --> 00:18:32,714
و مخارجش هم به‌صورت سنتی توسط

244
00:18:32,749 --> 00:18:34,817
خاندان سلطنتی پرداخت میشه

245
00:18:36,119 --> 00:18:38,487
به من گفته بودن که تو یه
آدم مست و گستاخ

246
00:18:38,521 --> 00:18:40,522
و کاملا هرزه هستی

247
00:18:40,557 --> 00:18:42,124
می‌تونید تصور کنید که چقدر
ناامید شدم که شما رو

248
00:18:42,159 --> 00:18:45,127
چیزی به جز یه کتابدارِ درمونده ندیدم

249
00:18:47,030 --> 00:18:49,598
رفتی اینها رو از کجا بیاری؟ "وُلانتيس"؟

250
00:18:50,700 --> 00:18:52,534
...بانوی من -
خیلی خب -

251
00:18:52,569 --> 00:18:54,570
اجازه نمیدم کسی بگه
"که خاندان "تایرل

252
00:18:54,604 --> 00:18:56,305
نخواست که سهم خودش رو بده

253
00:18:56,339 --> 00:18:57,873
ما نصف مخارج رو پرداخت می‌کنیم

254
00:18:57,908 --> 00:19:00,542
و مراسم همینطوری که برنامه‌ریزی کردیم
انجام میشه

255
00:19:00,577 --> 00:19:02,377
کافیه؟ -
کاملا کافیه . ممنونم -

256
00:19:02,412 --> 00:19:04,747
بسیار خب . پس قطعی شد . روز خوش

257
00:19:07,817 --> 00:19:09,885
این رو بده ببینم

258
00:19:14,724 --> 00:19:16,525
داری چکار می‌کنی؟

259
00:19:17,628 --> 00:19:19,662
فقط دارم زره لرد "بریک" رو خم می‌کنم

260
00:19:19,696 --> 00:19:21,898
چرا؟

261
00:19:21,932 --> 00:19:24,333
من می‌خوام بمونم و کارهای آهنگری
انجمن برادری" رو انجام بدم"

262
00:19:24,367 --> 00:19:26,235
عقلت رو از دست دادی؟

263
00:19:26,269 --> 00:19:29,772
وقتی "لنیستر"ها اینجا رو پیدا کنن
فکر می‌کنی از جون آهنگر می‌گذرن؟

264
00:19:29,806 --> 00:19:31,407
کله‌ت رو با کلاهخودت از وسط
نصف می‌کنن

265
00:19:31,441 --> 00:19:34,209
"لنیستر"ها خیلی قبل از اینکه به "انجمن برادری"
ملحق بشم می‌خواستن من رو بکشن

266
00:19:34,243 --> 00:19:36,178
لازم نیست این‌کار رو بکنی

267
00:19:36,212 --> 00:19:38,013
خودم می‌خوام

268
00:19:38,047 --> 00:19:39,481
به افراد خوب نیاز دارن

269
00:19:39,516 --> 00:19:42,818
راب" هم به افراد خوب نیاز داره"
ما فردا حرکت می‌کنیم

270
00:19:42,852 --> 00:19:45,220
...و بعد تو می‌تونی -
چی؟ به اون خدمت کنم؟ -

271
00:19:46,289 --> 00:19:49,291
من تمام زندگیم رو
به دیگران خدمت کردم

272
00:19:49,325 --> 00:19:51,126
توی قلمرو پادشاه
به استاد "مات" خدمت می‌کردم

273
00:19:51,160 --> 00:19:53,762
و من رو به "نگهبان"ها فروخت

274
00:19:53,796 --> 00:19:55,397
"توی "هارنهال" به لرد "تایوین
خدمت می‌کردم

275
00:19:55,431 --> 00:19:58,366
و هر روز توی این فکر بودم که ممکنه
شکنجه یا کشته بشم

276
00:19:59,568 --> 00:20:00,802
دیگه به کسی خدمت نمی‌کنم

277
00:20:00,836 --> 00:20:03,171
خودت همین الان گفتی که
داری به لرد "بریک" خدمت می‌کنی

278
00:20:04,440 --> 00:20:07,975
شاید اون رهبرشون باشه
اما خودشون اون رو انتخاب کردن

279
00:20:08,010 --> 00:20:11,145
این آدم‌ها باهم برادرن
یک خانواده هستن

280
00:20:12,949 --> 00:20:14,749
من هیچ‌وقت خانواده‌ای نداشتم

281
00:20:17,687 --> 00:20:19,421
من می‌تونم خانواده‌ت باشم

282
00:20:22,492 --> 00:20:25,294
تو خانوادۀ من نمیشی

283
00:20:25,328 --> 00:20:26,929
"تو میشی "بانوی من

284
00:20:45,783 --> 00:20:47,617
"ویلِم"

285
00:20:50,187 --> 00:20:51,788
"ویلِم"

286
00:20:54,826 --> 00:20:58,162
می‌خوایید نجاتمون بدید؟ -
لنیستر" کثافت . ببرش" -

287
00:20:58,196 --> 00:21:00,564
خواهش می‌کنم . من کاری نکردم
من فقط یه خدمتکار هستم

288
00:21:00,599 --> 00:21:02,399
خواهش می‌کنم

289
00:21:15,180 --> 00:21:16,614
بیارشون تو

290
00:21:32,997 --> 00:21:34,597
فقط همین‌ها بودن؟

291
00:21:36,867 --> 00:21:39,937
5تا مثل شما لازم بود تا 2تا
خدمتکار غیرمسلح رو به قتل برسونید؟

292
00:21:39,971 --> 00:21:41,872
قتل نبوده سرورم

293
00:21:41,906 --> 00:21:43,440
انتقام بود

294
00:21:43,474 --> 00:21:45,976
انتقام؟

295
00:21:46,010 --> 00:21:48,378
اون بچه‌ها پسر تو رو نکشتن

296
00:21:48,412 --> 00:21:51,481
من دیدم که "هریون" توی میدان جنگ
..."کشته شد و "تورِن

297
00:21:51,515 --> 00:21:53,516
توسط "قاتل پادشاه" خفه شد

298
00:21:53,550 --> 00:21:55,818
اونها قوم‌خویش‌ـش بودن -
اونها بچه بودن -

299
00:21:57,987 --> 00:21:59,755
بهشون نگاه کن

300
00:22:01,557 --> 00:22:03,191
به مادرت بگو که بهشون نگاه کنه

301
00:22:03,226 --> 00:22:05,527
اونهم به اندازۀ من در کشتن
اونها سهم داره

302
00:22:05,561 --> 00:22:08,196
مادر من هیچ ربطی به این قضیه نداره

303
00:22:08,230 --> 00:22:10,064
این خیانت شما بود

304
00:22:10,099 --> 00:22:12,533
خیانت اینه که دشمن رو آزاد کنی

305
00:22:12,567 --> 00:22:14,668
توی جنگ باید دشمن رو بکشی

306
00:22:14,702 --> 00:22:16,804
بابات اینها رو بهت یاد نداده پسر جون؟

307
00:22:16,838 --> 00:22:18,872
ولش کن

308
00:22:23,044 --> 00:22:24,645
باشه

309
00:22:24,679 --> 00:22:27,013
من رو بذار برای پادشاه

310
00:22:27,048 --> 00:22:30,684
می‌خواد قبل از اینکه من رو آزاد کنه
یه‌کمی بهم بددهنی کنه

311
00:22:31,786 --> 00:22:35,188
اون اینجوری با خیانت برخورد می‌کنه

312
00:22:35,223 --> 00:22:37,524
پادشاه ما در شمال

313
00:22:37,558 --> 00:22:39,926
یا بهتره بهش بگم

314
00:22:39,961 --> 00:22:42,996
پادشاهی که شمال رو از دست داد؟

315
00:22:45,800 --> 00:22:48,334
لرد "کاراستارک" رو به سیاه‌چال ببرید

316
00:22:48,369 --> 00:22:50,069
باقی رو دار بزنید

317
00:22:50,104 --> 00:22:51,571
رحم کنید سرورم
من کسی رو نکشتم

318
00:22:51,606 --> 00:22:53,073
من فقط نگهبان‌ها رو زیر نظر داشتم

319
00:22:53,107 --> 00:22:55,242
این یکی فقط نگاه می‌کرد

320
00:22:55,276 --> 00:22:57,344
آخرین نفر اعدامش کنید
تا مرگ بقیه رو ببینه

321
00:22:57,378 --> 00:22:59,480
خواهش می‌کنم . خواهش می‌کنم . نه
اونا مجبورم کردن که این‌کار رو بکنم

322
00:22:59,514 --> 00:23:03,450
مجبورم کردن . مجبورم کردن

323
00:23:11,526 --> 00:23:13,961
کلامی از این ماجرا
نباید از "ریوِران" خارج بشه

324
00:23:13,995 --> 00:23:15,863
اونها پسربرادرهای
تاوین لنیستر" بودن"

325
00:23:15,897 --> 00:23:17,598
لنیستر"ها قرضشون رو پرداخت می‌کنن"

326
00:23:17,632 --> 00:23:19,033
همیشه این شعار رو میگن

327
00:23:19,067 --> 00:23:21,002
می‌خوایید من رو به جز اینکه یه قاتل کردید
یک دروغگو هم بکنید؟

328
00:23:21,036 --> 00:23:22,770
این دروغ نیست

329
00:23:22,804 --> 00:23:25,005
ما اونها رو دفن می‌کنیم
و ساکت می‌مونیم

330
00:23:25,040 --> 00:23:26,440
تا زمانی که جنگ تمام بشه

331
00:23:26,474 --> 00:23:27,875
جنگ من برای عدالت نیست

332
00:23:27,909 --> 00:23:30,778
اگر با عدالت با جرم قتل در بین
مقامات خودم برخورد نکنم

333
00:23:30,812 --> 00:23:33,748
هر چقدر هم که از طبقۀ بالایی باشن

334
00:23:33,782 --> 00:23:36,351
اون باید بمیره

335
00:23:36,385 --> 00:23:39,087
کاراستارک"ها از مردم شمال هستن"

336
00:23:39,121 --> 00:23:41,456
اونها کشتن لردشون رو فراموش نمی‌کنن

337
00:23:41,490 --> 00:23:43,458
مادرت درست میگه

338
00:23:43,492 --> 00:23:46,261
اگر این‌کار رو بکنی
کاراستارک"ها تو رو ترک می‌کنن"

339
00:23:46,295 --> 00:23:48,363
تو زخمشون رو مداوا کردی

340
00:23:48,398 --> 00:23:51,100
براشون آب و غذا بردی
حالا اونها مُردن

341
00:23:51,134 --> 00:23:54,971
و تا زمانی که این جنگ ادامه داره
بچه‌های بیشتری کشته میشن

342
00:23:55,005 --> 00:23:57,140
برای اتمام جنگ
به افراد "کاراستارک" نیاز داری

343
00:23:57,174 --> 00:23:59,609
جونش رو بهش ببخش
به عنوان گروگان اون رو بگیر

344
00:23:59,643 --> 00:24:01,711
یه گروگان

345
00:24:01,746 --> 00:24:05,049
به "کاراستارک"ها بگو تا زمانی که
وفادار باقی بمونن

346
00:24:05,083 --> 00:24:07,151
به اون آسیبی نمیرسه

347
00:24:32,177 --> 00:24:35,446
به اندازۀ تو خون اولین مردان
در رگ‌های من هم

348
00:24:35,480 --> 00:24:38,482
در جریانه پسر

349
00:24:38,517 --> 00:24:41,218
من برای پدرت با "پادشاه دیوانه" جنگیدم

350
00:24:41,252 --> 00:24:44,856
به‌خاطر تو با "جافری" جنگیدم

351
00:24:44,891 --> 00:24:46,358
ما قوم و خویش هستیم

352
00:24:46,392 --> 00:24:48,693
"استارک" و "کاراستارک"

353
00:24:48,727 --> 00:24:51,128
این مسئله جلوی تو رو برای
خیانت به من نگرفت

354
00:24:51,163 --> 00:24:52,730
و حالا هم باعث نجات جونت نمیشه

355
00:24:52,764 --> 00:24:55,632
نمی‌خوام که جونم رو نجات بده

356
00:24:55,667 --> 00:24:59,303
می‌خوام تا آخرین روزهای زندگیت
این مسئله به یادت بمونه

357
00:25:00,238 --> 00:25:01,972
زانو بزن سرورم

358
00:25:10,949 --> 00:25:13,450
"ریکارد کاراستارک"

359
00:25:13,485 --> 00:25:15,052
"لردِ "کارهولد

360
00:25:15,087 --> 00:25:18,590
همینک در حضور خداوند و این افراد
تو را به مرگ محکوم می‌کنم

361
00:25:18,624 --> 00:25:21,526
آیا کلام آخری برای گفتن داری؟

362
00:25:22,662 --> 00:25:25,197
من رو بکش تا نفرین بشی

363
00:25:25,232 --> 00:25:28,334
تو پادشاه من نیستی

364
00:25:42,382 --> 00:25:44,950
"جافری"

365
00:25:44,984 --> 00:25:46,985
"سِرسی"

366
00:25:48,655 --> 00:25:50,656
"ایلین پِین"

367
00:25:52,226 --> 00:25:54,227
"سِر "مرین

368
00:25:57,365 --> 00:25:59,433
"سگ"

369
00:26:02,904 --> 00:26:04,872
می‌خوای با من چکار کنی؟

370
00:26:04,907 --> 00:26:07,542
صبح زود به طرف "ریوِران" میریم

371
00:26:07,576 --> 00:26:09,410
الان برادرت اونجاست

372
00:26:09,445 --> 00:26:11,913
اون به جنبش ما کمک می‌کنه

373
00:26:11,947 --> 00:26:13,615
و تو هم می‌تونی بری خونه

374
00:26:13,649 --> 00:26:16,384
من یه گروگانم
و تو هم داری من رو می‌فروشی

375
00:26:16,419 --> 00:26:17,853
اینجوری بهش فکر نکن

376
00:26:17,887 --> 00:26:20,555
اما همینجوری هست -
آره . هست -

377
00:26:20,590 --> 00:26:23,424
و نیست -
بیشتر از اونی که باشه نیست -

378
00:26:25,394 --> 00:26:28,563
بریک" خیلی پدرت رو تحسین می‌کرد . میدونی؟"

379
00:26:28,597 --> 00:26:30,732
می‌خواست که کلا خون‌بهای
تو رو قبول نکنه

380
00:26:30,766 --> 00:26:34,268
خب پس چرا تو قبول کردی؟ -
ما به پول نیاز داریم -

381
00:26:46,382 --> 00:26:48,049
ترسوندمت بچه جون؟

382
00:26:48,084 --> 00:26:49,918
نه

383
00:26:52,755 --> 00:26:54,489
از دستم عصبانی نباش

384
00:26:54,523 --> 00:26:56,157
من هم سرزنشت نمی‌کنم

385
00:26:56,191 --> 00:26:57,711
اما کار درستی بود که
بذاریم اون بره

386
00:26:57,726 --> 00:27:00,295
من برای دار زدن اون بیشتر از همه
دلیل دارم

387
00:27:00,329 --> 00:27:02,830
من فکر کردم اون تو رو کشت -
کُشت -

388
00:27:02,865 --> 00:27:04,699
...ولی چجوری

389
00:27:04,733 --> 00:27:06,901
"توروس"

390
00:27:06,935 --> 00:27:08,803
چندبار تا حالا من رو از دنیای مرده‌ها
به اینجا آوردی؟

391
00:27:08,837 --> 00:27:12,306
ارباب روشنایی ـه که شما
رو برمیگردونه

392
00:27:12,340 --> 00:27:14,574
من فقط اون آدم مست خوش‌اقبالی هستم
که کلمات رو به زبون میارم

393
00:27:14,609 --> 00:27:17,243
چندبار؟ -
5بار فکر کنم -

394
00:27:17,278 --> 00:27:19,412
نه . با این‌بار میشه 6بار

395
00:27:19,446 --> 00:27:20,780
6

396
00:27:20,814 --> 00:27:23,783
اولین بار "مانتِین" بود

397
00:27:23,817 --> 00:27:25,351
بهش نشون بده

398
00:27:25,385 --> 00:27:29,154
نیزه درست وسط سینه‌اش

399
00:27:29,189 --> 00:27:31,624
بعد یه چاقو خورد توی شکمم

400
00:27:31,658 --> 00:27:33,025
بعد هم یه تیر توی کمرت

401
00:27:33,059 --> 00:27:35,794
و اون تبری که به پهلوت خورد

402
00:27:35,829 --> 00:27:39,164
و بعد "لنیستر"ها دستگیرم کردن
و به جرم خیانت من رو اعدام کردن

403
00:27:40,700 --> 00:27:43,035
اعدامم کردن یا
یه خنجر کردن توی چشمم؟

404
00:27:43,102 --> 00:27:46,238
هر 2تاش . حرومزاده‌ها نتونستن تصمیم بگیرن

405
00:27:46,272 --> 00:27:48,807
و ششمی هم "سگ" بود

406
00:27:48,842 --> 00:27:50,977
دفعۀ دوم هم فکر کنم "گِلِگِین" من رو کشت

407
00:27:51,011 --> 00:27:53,012
فکر می‌کنی یاد گرفتی

408
00:27:54,715 --> 00:27:57,250
میدونی ، هر دفعه از دفعۀ قبل
ساده‌تر نمیشه

409
00:27:57,284 --> 00:27:59,285
میدونم

410
00:27:59,319 --> 00:28:01,420
هر بار که برمیگردم

411
00:28:01,455 --> 00:28:03,489
کمی از وجودم جا می‌مونه

412
00:28:05,159 --> 00:28:07,493
یه قسمتی از تو جدا میشه

413
00:28:08,995 --> 00:28:11,297
می‌تونی یه مرد بدون سر رو برگردونی؟

414
00:28:13,299 --> 00:28:16,935
نه 6بار . فقط 1بار

415
00:28:16,970 --> 00:28:19,872
فکر نمی‌کنم اینجوری
شدنی باشه بچه جون

416
00:28:24,845 --> 00:28:28,448
ند استارک" مرد خوبی بود"

417
00:28:28,482 --> 00:28:32,385
یه جایی به آرامش رسیده

418
00:28:32,419 --> 00:28:34,820
هیچ‌وقت نمی‌خواستم که به جای اون باشم

419
00:28:34,855 --> 00:28:36,989
من می‌خواستم

420
00:28:39,293 --> 00:28:41,394
تو زنده‌ای

421
00:28:46,399 --> 00:28:49,401
خدایا ، نور خود را بر ما بتاب

422
00:28:50,436 --> 00:28:53,806
در تاریکی از من محافظت کن

423
00:28:53,840 --> 00:28:57,343
گناهانم را آتش بزن

424
00:28:57,377 --> 00:29:00,613
یاری‌ام کن تا به تو خدمت کنم

425
00:29:00,648 --> 00:29:02,816
از من استفاده کن
به همان‌گونه که می‌خواهی

426
00:29:05,286 --> 00:29:07,888
چرا که شب تاریک

427
00:29:07,923 --> 00:29:10,424
و پر از وحشت است

428
00:29:21,503 --> 00:29:24,405
شب و روز دعا کردم
تا پیش من بیایید

429
00:29:26,041 --> 00:29:28,109
بانوی من

430
00:29:28,143 --> 00:29:30,978
می‌خواستم که زودتر بیام

431
00:29:31,012 --> 00:29:34,248
...جنگ -
از مشکلاتتون خبر دارم سرورم -

432
00:29:34,282 --> 00:29:37,018
بانو "ملیساندرا" همه چیز رو به من گفت

433
00:29:37,052 --> 00:29:39,554
بله ، البته

434
00:29:48,799 --> 00:29:52,068
نباید ناامید بشید
ادعای شما برحق‌ـه

435
00:29:52,102 --> 00:29:54,870
شما پیروز خواهی شد -
یک زمانی به این مسئله باور داشتم -

436
00:29:54,905 --> 00:29:58,341
شما تنها قهرمان نزد خدا هستید

437
00:29:58,375 --> 00:30:00,610
و بهترین مردی هستید
که تا به حال شناختم

438
00:30:00,644 --> 00:30:03,112
"سیلیس"

439
00:30:04,414 --> 00:30:06,949
من پیمان مقدسی رو شکوندم

440
00:30:10,420 --> 00:30:11,788
من گناه کردم

441
00:30:11,822 --> 00:30:14,958
نه -
من به تو بد کردم -

442
00:30:14,992 --> 00:30:18,595
من تو رو شرمنده کردم -
تو داشتی به فرمان خدا کار می‌کردی -

443
00:30:18,630 --> 00:30:20,698
تو متوجه نیستی

444
00:30:26,338 --> 00:30:28,406
اون زن مو قرمز

445
00:30:30,076 --> 00:30:31,876
..."بانو "ملیساندرا

446
00:30:31,911 --> 00:30:33,878
"میدونم "استنیس

447
00:30:33,913 --> 00:30:37,949
بانو "ملیساندرا" همه چیز رو بهم گفت

448
00:30:37,983 --> 00:30:41,219
کاری که در خدمت به ارباب روشنایی انجام بشه

449
00:30:41,254 --> 00:30:44,022
نمی‌تونه گناه محسوب بشه

450
00:30:44,056 --> 00:30:47,326
وقتی که بهم گفت

451
00:30:47,360 --> 00:30:51,563
از شادی گِریستم

452
00:31:02,042 --> 00:31:05,711
پسران عزیزم

453
00:31:07,213 --> 00:31:10,883
"پیتر" ، "تومارد"

454
00:31:10,917 --> 00:31:12,919
"ادریک"

455
00:31:14,021 --> 00:31:17,757
من هر روز خدا رو برای اینکه

456
00:31:17,792 --> 00:31:20,828
ملیساندرا" رو آورد پیشمون"
تشکر می‌کنم

457
00:31:20,862 --> 00:31:23,197
اون به تو یه پسر داد

458
00:31:24,500 --> 00:31:30,771
من بهت هیچی ندادم -
این درست نیست -

459
00:31:35,610 --> 00:31:38,211
تو هم اومدی اون رو ببینی؟

460
00:31:40,647 --> 00:31:42,581
احتیاجی نیست

461
00:31:43,984 --> 00:31:46,551
تو باید از اینگونه حواس‌پرتی‌ها دوری کنی

462
00:31:46,586 --> 00:31:48,286
اون دخترمه

463
00:31:50,556 --> 00:31:51,923
می‌خوام ببینمش

464
00:31:54,627 --> 00:31:57,263
شما پادشاه هستین

465
00:31:57,297 --> 00:32:00,099
به مجوز من نیازی ندارید

466
00:32:24,424 --> 00:32:26,059
"شیرین"

467
00:32:26,093 --> 00:32:27,994
پدر

468
00:32:35,771 --> 00:32:37,871
از آخرین‌باری که دیدمت خیلی
بزرگ شدی

469
00:32:37,906 --> 00:32:41,409
مادر می‌گفتن که شما دارین توی جنگ می‌جنگید

470
00:32:41,443 --> 00:32:43,011
برنده شدین؟

471
00:32:44,313 --> 00:32:46,314
نه

472
00:32:46,348 --> 00:32:48,783
شوالیه پیاز" باهاتون برگشت؟"

473
00:32:50,119 --> 00:32:52,253
آره

474
00:32:52,287 --> 00:32:54,022
شجاعانه جنگید

475
00:32:54,056 --> 00:32:55,723
هنوز به ملاقات من نیومده

476
00:32:55,757 --> 00:32:58,759
بهم گفته بود که با یه سوغات از پایتخت
پیشم برمیگرده

477
00:32:58,794 --> 00:33:00,461
ملاقات‌ـت نمیاد دخترم

478
00:33:00,495 --> 00:33:03,029
برای چی؟ اون دوستمه

479
00:33:03,064 --> 00:33:04,631
ببین

480
00:33:11,771 --> 00:33:13,839
این رو برای من درست کرده

481
00:33:13,874 --> 00:33:16,242
ولی به مامان نگو که این رو دارم

482
00:33:16,276 --> 00:33:18,177
این یه رازه

483
00:33:18,212 --> 00:33:20,880
مادر از "شوالیۀ پیاز" خوشش نمیاد

484
00:33:23,050 --> 00:33:25,352
سِر "داوُس" یه خائنه

485
00:33:27,321 --> 00:33:30,624
داره توی سیاه‌چال به‌خاطر
جرمی که کرده می‌پوسه

486
00:33:39,801 --> 00:33:41,835
بهتره فراموشش کنی

487
00:33:53,615 --> 00:33:56,517
خیلی فشار نیار
اینجوری پوستت از بین میره

488
00:33:56,551 --> 00:33:57,985
اینجا چی‌کار می‌کنی؟

489
00:33:58,019 --> 00:33:59,353
باید حمام کنم

490
00:33:59,387 --> 00:34:02,023
کمکم کن این لباس‌ها رو دربیارم

491
00:34:09,031 --> 00:34:11,499
حالا برو بیرون

492
00:34:23,913 --> 00:34:25,547
یه وان دیگه هم هست

493
00:34:25,581 --> 00:34:28,516
این یکی که خیلی برای من خوبه

494
00:34:41,229 --> 00:34:44,030
نگران نباش . من علاقه‌ای ندارم

495
00:34:46,166 --> 00:34:49,435
اگه از حال رفتم من رو بکش بیرون

496
00:34:49,469 --> 00:34:52,504
خیلی مشتاق نیستم که اولین "لنیستر"ـی باشم
که توی وان حمام می‌میره

497
00:34:52,539 --> 00:34:54,306
برای چی باید به طرز مُردنت اهمیت بدم؟

498
00:34:54,340 --> 00:34:57,309
تو یه قسم رسمی خوردی
یادت که هست؟

499
00:34:57,343 --> 00:35:01,012
قراره که من رو سالم به قلمرو پادشاه برسونی

500
00:35:01,981 --> 00:35:04,482
خیلی خوب پیش نمیره ، مگه نه؟

501
00:35:04,517 --> 00:35:07,151
"تعجبی نداره که "رنلی
تحت نگهبانی تو مُرده

502
00:35:16,962 --> 00:35:19,297
حرف ناشایسته‌ای زدم
من رو ببخشید

503
00:35:19,331 --> 00:35:21,299
...تو حتی از بهترین محافظان

504
00:35:21,333 --> 00:35:24,069
مسخره‌ام نکن -
دارم معذرت‌خواهی می‌کنم -

505
00:35:25,872 --> 00:35:27,940
از جنگیدن خسته شدم

506
00:35:27,974 --> 00:35:29,442
اعلام آتش‌بس کنیم

507
00:35:29,476 --> 00:35:31,277
برای آتش‌بس باید اول اعتماد کنی

508
00:35:32,679 --> 00:35:34,948
من بهت اعتماد دارم

509
00:35:41,757 --> 00:35:44,826
خودشه . این همون نگاه‌ست

510
00:35:44,860 --> 00:35:47,329
17ساله که چهره به چهره

511
00:35:47,363 --> 00:35:48,997
این رو دیدم

512
00:35:49,031 --> 00:35:52,267
شما همتون از من نفرت دارین

513
00:35:52,301 --> 00:35:54,035
"قاتل پادشاه"

514
00:35:54,070 --> 00:35:56,238
"عهدشِکن"

515
00:35:56,272 --> 00:35:59,174
"مردی بدون شرافت"

516
00:36:04,813 --> 00:36:06,347
راجع به مواد آتش‌زا چیزی شنیدی؟

517
00:36:06,381 --> 00:36:07,882
البته

518
00:36:07,916 --> 00:36:10,685
شاه دیوانه" خیلی بهشون علاقه داشت"

519
00:36:10,719 --> 00:36:13,254
دوست داشت سوختن مردم رو ببینه

520
00:36:13,288 --> 00:36:15,823
جوری که پوستشون سیاه می‌شد و تاول میزد

521
00:36:15,857 --> 00:36:18,459
ذوب می‌شد و از روی استخونشون کنده می‌شد

522
00:36:18,494 --> 00:36:20,662
تمام لردهایی که ازشون
خوشش نمیومد رو سوزوند

523
00:36:20,696 --> 00:36:22,764
دست‌ آدم‌هایی که ازش نافرمانی
کرده بودن رو سوزوند

524
00:36:22,798 --> 00:36:26,233
هر کسی رو که بر ضّدش بود سوزوند

525
00:36:27,636 --> 00:36:30,937
خیلی زود نصف شهر بر ضّدش شدن

526
00:36:33,741 --> 00:36:36,342
آئريس" همه رو به چشم خائن میدید"

527
00:36:37,812 --> 00:36:41,881
واسه همین به اون جادوگر آتشش گفت که
توی تمام شهر

528
00:36:41,915 --> 00:36:44,350
از اون مواد آتش‌زا بذاره

529
00:36:44,384 --> 00:36:46,652
"زیر معبد "بِیلور

530
00:36:46,687 --> 00:36:48,454
زیر خیابون‌های پایین شهر

531
00:36:48,522 --> 00:36:51,792
زیر خونه‌ها ، اسطبل‌ها ، میخونه‌ها

532
00:36:51,826 --> 00:36:55,162
"حتی زیر خود "قلعۀ سرخ

533
00:36:56,931 --> 00:36:59,300
آخر سر

534
00:36:59,334 --> 00:37:02,570
روز تسویه حساب رسید

535
00:37:02,605 --> 00:37:04,973
"رابرت باراتیون" بعد از پیروزیش توی "ترایدِنت"

536
00:37:05,007 --> 00:37:07,075
به سمت پایتخت حمله کرد

537
00:37:07,110 --> 00:37:09,511
"ولی پدر من با کل ارتش "لنیستر

538
00:37:09,545 --> 00:37:12,280
پشت سرش از همه زودتر رسید

539
00:37:12,315 --> 00:37:16,718
قسم می‌خورد که از شهر در مقابل
شورشی‌ها دفاع کنه

540
00:37:18,520 --> 00:37:20,621
من پدرم رو خوب می‌شناختم

541
00:37:20,656 --> 00:37:23,991
آدمی نبود که جناح بازنده رو انتخاب کنه

542
00:37:24,025 --> 00:37:26,594
من هم به "شاه دیوانه" گفتم

543
00:37:26,628 --> 00:37:30,364
بهش اصرار کردم که مسالمت‌آمیز تسلیم بشه

544
00:37:30,398 --> 00:37:33,600
ولی شاه به حرف من گوش نکرد

545
00:37:33,635 --> 00:37:36,337
به "واریس" هم که می‌خواست بهش هشدار بده
گوش نکرد

546
00:37:36,371 --> 00:37:40,741
ولی به حرف استاد اعظم "پایسل" گوش کرد

547
00:37:40,776 --> 00:37:43,444
اون پیرمرد عوضی خرفت

548
00:37:44,880 --> 00:37:47,749
: بهش گفت
"می‌تونی به 'لنیستر'ها اعتماد کنی"

549
00:37:49,385 --> 00:37:51,653
لنیستر'ها همیشه' "

550
00:37:51,720 --> 00:37:53,922
" دوست خوب خاندان سلطنتی بودن

551
00:37:56,091 --> 00:37:58,793
ما هم دروازه رو باز کردیم

552
00:37:58,827 --> 00:38:01,062
پدرم هم شهر رو غارت کرد

553
00:38:01,096 --> 00:38:04,499
1بار دیگه رفتم پیش شاه

554
00:38:04,533 --> 00:38:07,702
ازش خواهش کردم که تسلیم بشه

555
00:38:11,373 --> 00:38:13,808
به من گفت که

556
00:38:13,842 --> 00:38:16,377
سر پدرم رو براش ببرم

557
00:38:17,713 --> 00:38:22,783
بعد روش رو کرد به
سمت اون جادوگر آتش

558
00:38:22,817 --> 00:38:25,585
"بهش گفت : "همه‌شون رو بسوزون

559
00:38:26,654 --> 00:38:29,690
همه‌شون رو توی خونه‌هاشون بسوزون"

560
00:38:29,724 --> 00:38:31,859
"توی تختخوابشون بسوزون

561
00:38:33,228 --> 00:38:38,000
بهم بگو ببینم اگه اون "رنلی" عزیزت

562
00:38:38,034 --> 00:38:40,903
بهت می‌گفت که پدر خودت رو بکشی

563
00:38:40,937 --> 00:38:43,973
و زنده زنده سوخته شدن هزارن مرد

564
00:38:44,007 --> 00:38:46,242
و زن و بچه رو ببینی

565
00:38:46,276 --> 00:38:48,978
چی‌کار می‌کردی؟

566
00:38:49,012 --> 00:38:50,813
همینجوری به عهدت پایبند می‌موندی؟

567
00:38:54,784 --> 00:38:58,387
اول از همه اون جادوگر آتش رو کشتم

568
00:38:58,421 --> 00:39:02,024
بعدش هم وقتی شاه می‌خواست فرار کنه

569
00:39:02,058 --> 00:39:05,561
شمشیرم رو کردم توی کمرش

570
00:39:06,797 --> 00:39:09,298
: همینجوری داشت می‌گفت
"همشون رو بسوزونید"

571
00:39:09,333 --> 00:39:11,300
"همشون رو بسوزونید"

572
00:39:11,335 --> 00:39:13,569
فکر کنم انتظار نداشت که بمیره

573
00:39:13,604 --> 00:39:16,539
فکر می‌کرد که

574
00:39:18,075 --> 00:39:20,576
با بقیۀ مردم می‌سوزه

575
00:39:20,610 --> 00:39:23,412
و دوباره برمیخیزه

576
00:39:23,447 --> 00:39:25,314
به شکل اژدها به دنیا میاد

577
00:39:25,349 --> 00:39:27,249
و تمام دشمناش رو با خاکستر یکی می‌کنه

578
00:39:31,021 --> 00:39:34,590
گلوش رو پاره کردم که مطمئن بشم
این اتفاق نمیفته

579
00:39:38,695 --> 00:39:42,464
همین لحظه بود که "ند استارک" من رو پیدا کرد

580
00:39:42,498 --> 00:39:44,699
اگه این‌ها حقیقت داشته باشه

581
00:39:46,335 --> 00:39:48,203
برای چی به کسی نگفتی؟

582
00:39:50,206 --> 00:39:52,073
برای چی به لرد "استارک" نگفتی؟

583
00:39:52,108 --> 00:39:53,608
استارک"؟"

584
00:39:53,643 --> 00:39:56,111
فکر می‌کنی

585
00:39:56,145 --> 00:40:00,082
ند استارک"ــهِ شریف"

586
00:40:00,116 --> 00:40:03,386
دلش می‌خواست که داستان من رو بشنوه؟

587
00:40:03,420 --> 00:40:06,121
همون لحظه که

588
00:40:06,156 --> 00:40:08,557
چشمش به من افتاد
من رو مقصر دونست

589
00:40:11,662 --> 00:40:15,498
به چه حقی یه گرگ

590
00:40:15,532 --> 00:40:17,533
راجع به یه شیر قضاوت می‌کنه؟

591
00:40:18,836 --> 00:40:20,403
به چه حقی؟ -
کمک ، کمک -

592
00:40:20,437 --> 00:40:22,071
"قاتل پادشاه"

593
00:40:23,340 --> 00:40:25,408
"جِیمی"

594
00:40:25,442 --> 00:40:27,444
اسم من "جِیمی"ــهِ

595
00:40:30,649 --> 00:40:33,017
"شوالیه پیاز"

596
00:40:33,051 --> 00:40:34,986
"سِر "شوالیه پیاز

597
00:40:36,255 --> 00:40:38,656
شاهزاده؟ خدای من ، شما اینجا چی‌کار می‌کنین؟

598
00:40:38,690 --> 00:40:41,158
بِرت" رو بیدار می‌کنین" -
بِرت"؟" -

599
00:40:41,193 --> 00:40:44,262
همون چاقه . امشب نگهبانی با اونه

600
00:40:44,296 --> 00:40:46,197
شراب خوردن و زیاد خوابیدن رو
خیلی دوست داره

601
00:40:46,231 --> 00:40:48,799
برگردید به اتاقتون
شما نباید اینجا باشین

602
00:40:48,833 --> 00:40:50,968
...اگه پدرتون بفهمه -
پدرم می‌گفت که شما خائن هستین -

603
00:40:51,002 --> 00:40:53,237
شما واقعاً خائن هستین؟

604
00:40:53,271 --> 00:40:55,839
آره عزیزم

605
00:40:55,873 --> 00:40:57,808
من از پادشاهم نافرمانی کردم
از پدر تو

606
00:40:57,842 --> 00:40:59,676
حالا هم دارم تاوانش رو پس میدم

607
00:40:59,711 --> 00:41:02,212
برام مهم نیست
شما دوست من هستین

608
00:41:02,247 --> 00:41:04,181
حتماً این پایین حوصله‌تون سر رفته

609
00:41:04,216 --> 00:41:06,150
براتون یه چیزی آوردم که بخونین

610
00:41:06,184 --> 00:41:08,019
درمورد "آئگون" و اژدهاهاشه

611
00:41:08,053 --> 00:41:11,488
آئگون" قبلاً اینجا زندگی می‌کرده"
این رو میدونستین؟

612
00:41:11,523 --> 00:41:13,324
تارگریان"ها این قلعه رو درست کردن" -
آره -

613
00:41:13,325 --> 00:41:15,626
آره . اونا درست کردن -
می‌تونین کتاب رو زیر شنل‌تون مخفی کنین -

614
00:41:15,661 --> 00:41:18,029
کتاب خوبیه . بعداً براتون بیشتر میارم

615
00:41:18,063 --> 00:41:20,932
ممنونم بانوی من
مطمئنم که کتاب خوبیه

616
00:41:20,966 --> 00:41:22,367
ولی پیش من حروم میشه

617
00:41:22,401 --> 00:41:24,869
بگیرینش . بازم دارم

618
00:41:26,005 --> 00:41:28,606
من خوندن بلد نیستم بانوی من

619
00:41:28,641 --> 00:41:30,709
بلد نیستین؟

620
00:41:30,743 --> 00:41:33,445
"بهتون یاد میدم . هر وقت که "بِرت
نگهبان بود میام و بهتون یاد میدم

621
00:41:33,479 --> 00:41:35,313
نه ، نه ، نه -
خیلی آسونه . خوش می‌گذره -

622
00:41:35,348 --> 00:41:37,482
برید . نمی‌تونیم -
برای چی؟ -

623
00:41:37,517 --> 00:41:40,285
چی‌کارمون می‌کنن؟ زندانیمون می‌کنن

624
00:41:46,525 --> 00:41:48,260
نمیدونم از کجا شروع کنم

625
00:41:48,294 --> 00:41:50,028
از اوّلش

626
00:41:50,062 --> 00:41:51,963
"این کلمه میشه "آئگون

627
00:41:51,998 --> 00:41:56,101
وقتی که "آ" و "گ" و "و" رو پشت سر هم می‌بینی

628
00:41:56,135 --> 00:41:58,036
صدای "آئگو" میده

629
00:41:58,070 --> 00:41:59,972
اسم کتاب هم اینه

630
00:42:00,006 --> 00:42:02,174
تاریخ 'آئگون' فاتح "

631
00:42:02,208 --> 00:42:04,376
<i>" 'و فتح 'وستروس</i>

632
00:42:16,589 --> 00:42:18,223
محاصره سختی بود

633
00:42:18,258 --> 00:42:20,426
شما اولین کسی بودین که به
پایک" وارد نفوذ کردین؟"

634
00:42:20,460 --> 00:42:23,929
نفر دوم
توروس" از شهر "میر" به تنهایی وارد شد"

635
00:42:23,963 --> 00:42:26,131
شمشیر آتشینش رو روی هوا تکون داد

636
00:42:26,166 --> 00:42:28,867
"توروس" از شهر "میر "
مردک دیوانه

637
00:42:28,901 --> 00:42:31,837
رابرت" بعد از جنگ تو رو شوالیه کرد؟"

638
00:42:31,871 --> 00:42:33,739
پرافتخارترین لحظۀ عمرم بود

639
00:42:33,773 --> 00:42:36,975
یه زانو توی خاک
شمشیر پادشاه روی شونه‌ام

640
00:42:37,010 --> 00:42:38,310
به اون کلمه‌ها گوش میدادم

641
00:42:38,344 --> 00:42:42,047
به نام برترینِ جنگجوها به تو فرمان میدهم"
"تا شجاع باشی

642
00:42:42,082 --> 00:42:45,018
به تنها چیزی که می‌تونستم فکر کنم
این بود که چقدر شاش دارم

643
00:42:46,320 --> 00:42:48,955
<i>16ساعت توی اون لباس‌های آهنی بودم</i>

644
00:42:48,990 --> 00:42:50,958
<i>1بار هم بعد از جنگ به ذهنم خطور نکرد</i>

645
00:42:50,992 --> 00:42:54,195
نزدیک بود اولین مردی بشم که
سر مراسم روی چکمۀ شاه می‌شاشه

646
00:42:56,031 --> 00:42:58,266
احتمالاً "رابرت" می‌خندید

647
00:42:58,300 --> 00:43:00,902
مرد خوبی بود . یه جنگجوی بزرگ

648
00:43:02,738 --> 00:43:04,672
و یه شاه افتضاح

649
00:43:04,707 --> 00:43:08,075
تمام عمرم رو به‌خاطر جنگیدن برای
یه شاه افتضاح از بین بردم

650
00:43:08,110 --> 00:43:09,644
تو قسم خورده بودی -
آره -

651
00:43:09,678 --> 00:43:11,546
یه مرد شریف هم سر عهدش می‌مونه

652
00:43:11,580 --> 00:43:14,982
حتی اگه به یه مست دیوانه خدمت بکنه

653
00:43:15,017 --> 00:43:17,585
برای 1بار هم که شده قبل از مُردنم

654
00:43:17,620 --> 00:43:20,655
می‌خوام ببینم با افتخار خدمت کردن

655
00:43:20,689 --> 00:43:23,825
جنگیدن برای کسی که بهش ایمان داری چه شکلیه

656
00:43:23,859 --> 00:43:25,626
به بانو ایمان داری؟

657
00:43:28,463 --> 00:43:30,298
با تمام وجودم

658
00:43:35,437 --> 00:43:36,904
اینا هستن؟

659
00:43:36,939 --> 00:43:39,073
بله "کالیسی" . این‌ها افسرها هستن

660
00:43:41,014 --> 00:43:43,014
شما این زندگی رو انتخاب نکردین

661
00:43:43,815 --> 00:43:47,815
ولی الان شما یه مرد آزادین و یه مرد آزاد
خودش تصمیم می‌گیره چکار کنه

662
00:43:48,596 --> 00:43:52,096
رهبراتون رو بر اساس رتبه‌شون انتخاب کردین؟

663
00:43:57,517 --> 00:43:58,517
کلاهخودت رو بردار

664
00:44:06,658 --> 00:44:08,158
افتخار رهبری نصیب من شده

665
00:44:08,159 --> 00:44:09,859
اسمت چیه؟

666
00:44:10,160 --> 00:44:11,160
"کِرم خاکستری"

667
00:44:12,161 --> 00:44:13,161
"کِرم خاکستری"

668
00:44:14,743 --> 00:44:17,145
تمام سربازان "آنسالید" وقتی که

669
00:44:17,179 --> 00:44:18,779
تخمشون بریده میشه یه اسم می‌گیرن

670
00:44:18,814 --> 00:44:21,682
"کِرم خاکستری" ، "کَک قرمز" ، "موش سیاه"

671
00:44:21,717 --> 00:44:24,485
برای اینکه یادشون بندازه که چی بودن

672
00:44:24,520 --> 00:44:27,021
جانوران موذی

673
00:44:30,242 --> 00:44:33,342
از امروز به بعد اسمتون رو خودتون انتخاب می‌کنید

674
00:44:33,393 --> 00:44:36,893
به سربازان زیردستتون هم اطلاع بدین که
همین کار رو بکنن

675
00:44:37,014 --> 00:44:38,894
این اسم‌های زمان بردگی‌تون رو فراموش کنین

676
00:44:39,285 --> 00:44:41,785
اسمی که والدینتون روتون گذاشتن
یا هر اسم دیگه‌ای رو انتخاب کنین

677
00:44:43,216 --> 00:44:46,516
اسمی که بهتون غرور بده

678
00:44:48,267 --> 00:44:51,767
کِرم خاکستری" به من احساس غرور میده"
اسم شانسمه

679
00:44:52,448 --> 00:44:54,948
اسمی که من باهاش به دنیا اومدم
نفرین شده بود

680
00:44:55,949 --> 00:44:59,649
وقتی که این اسم رو داشتم
من رو به بردگی گرفتن

681
00:45:00,970 --> 00:45:09,970
ولی "کِرم خاکستری" رو وقتی داشتم که
دِنِریس" زاده‌ی طوفان من رو آزاد کرد"

682
00:45:13,937 --> 00:45:16,305
<i>شاه "رابرت" می‌خواست که ایشون بمیرن</i>

683
00:45:16,340 --> 00:45:17,573
البته که می‌خواسته بمیره

684
00:45:17,608 --> 00:45:20,710
اون یه "تارگریان"ــهِ
"آخرین "تارگریان

685
00:45:20,745 --> 00:45:23,847
فکر کنم هیچ‌کس توی اون شورای کوچک
نتونسته سر عقلش بیاره

686
00:45:23,881 --> 00:45:26,416
من توی اون شورای کوچک نبودم -
نبودین؟ -

687
00:45:26,451 --> 00:45:29,052
...مگه لرد فرماندۀ محافظان سلطنتی قانوناً

688
00:45:29,087 --> 00:45:30,954
قانوناً آره ولی من کلی از دوستان

689
00:45:30,988 --> 00:45:33,123
رابرت" رو موقع شورش کشته بودم"

690
00:45:35,292 --> 00:45:36,959
اون از مردی که برای "شاه دیوانه" می‌جنگیده

691
00:45:36,994 --> 00:45:38,928
مشاوره برای اداره کشور نمی‌خواست

692
00:45:38,962 --> 00:45:41,864
خیلی هم برام مهم نبود

693
00:45:41,899 --> 00:45:44,066
همیشه از سیاست بدم میومد

694
00:45:44,101 --> 00:45:46,035
آره . منم فکر کنم بدم میاد

695
00:45:46,069 --> 00:45:48,504
ساعت‌ها راجع به از پشت خنجر زدن

696
00:45:48,539 --> 00:45:51,707
و خیانت به کل دنیا صحبت می‌کنن

697
00:45:54,878 --> 00:45:56,779
بانو هم باید با همین چیزها کلنجار بره

698
00:45:56,813 --> 00:45:59,015
اگه می‌خواد به هفت اقلیم حکومت کنه

699
00:45:59,049 --> 00:46:01,117
آدم‌های خوبی برای مشاوره
دور خودش داره

700
00:46:01,151 --> 00:46:02,618
مردهای باتجربه

701
00:46:02,653 --> 00:46:04,153
چه کسایی منظورته؟

702
00:46:04,188 --> 00:46:06,189
سِر "جوراه" ، من رو به‌خاطر
چیزی که میگم ببخشین

703
00:46:06,223 --> 00:46:09,793
ولی اعتبار شما توی "وستروس" طی
این سال‌ها شدیداً لکه‌دار شده

704
00:46:09,827 --> 00:46:12,229
به یه علت لکه‌دار شده

705
00:46:12,263 --> 00:46:14,030
به‌خاطر اینکه برده‌فروشی می‌کردم

706
00:46:14,065 --> 00:46:15,899
شک دارم حضور شما کنار ایشون

707
00:46:15,933 --> 00:46:18,201
به جنبش‌مون کمکی بکنه موقعی که
به خونه برسیم

708
00:46:18,235 --> 00:46:20,036
جنبش‌مون؟

709
00:46:20,071 --> 00:46:22,105
"من رو ببخشین سِر "باریستان
ولی من مشغول

710
00:46:22,140 --> 00:46:24,341
محافظت از "کالیسی" در برابر
آدمکش‌های شاه "رابرت" بودم

711
00:46:24,375 --> 00:46:26,176
وقتی که شما هنوز داشتین به اون مرد
تعظیم می‌کردین

712
00:46:26,210 --> 00:46:29,212
هر جفتمون می‌خوایم که بانو حکومت کنه . درسته؟

713
00:46:29,247 --> 00:46:31,848
شما چند روز پیش به ما ملحق شدین

714
00:46:31,882 --> 00:46:34,016
در مورد قصد و نیت تو چیزی نمی‌تونم بگم

715
00:46:34,051 --> 00:46:36,185
اگه که ما واقعاً خدمتکاران وفادارش هستیم

716
00:46:36,219 --> 00:46:39,021
هر کاری که لازم باشه انجام میدیم

717
00:46:39,055 --> 00:46:41,657
هزینه‌ای که میدیم مهم نیست
غرورمون مهم نیست

718
00:46:41,691 --> 00:46:44,259
تو دیگه اینجا لرد فرمانده نیستی

719
00:46:44,294 --> 00:46:46,862
تو هم مثله بقیه یه تبعیدی هستی

720
00:46:46,896 --> 00:46:48,964
من دستوراتم رو از ملکه می‌گیرم

721
00:46:57,139 --> 00:46:59,974
بیا تو تخت -
تو راست می‌گفتی -

722
00:47:01,110 --> 00:47:02,944
حمایت "کاراستارک"ها رو از دست دادیم

723
00:47:03,912 --> 00:47:06,147
تقریباً نصف نیروهامون

724
00:47:06,181 --> 00:47:09,684
تایوین لنیستر" میدونه برای اینکه ما رو"
از هم بپاشونه چی‌کار کنه

725
00:47:09,718 --> 00:47:12,587
هیچی

726
00:47:12,622 --> 00:47:14,756
فقط صبر می‌کنه

727
00:47:14,790 --> 00:47:17,292
بهش اجازه نده

728
00:47:17,326 --> 00:47:19,427
چی‌کار می‌تونم بکنم؟

729
00:47:19,462 --> 00:47:20,895
به قلمرو پادشاه حمله کنم؟

730
00:47:20,930 --> 00:47:23,064
از این بهتر دیگه چی می‌خواد

731
00:47:23,098 --> 00:47:25,099
تو یک روز لِهمون می‌کنه

732
00:47:26,135 --> 00:47:27,268
می‌تونیم به سمت شمال بریم

733
00:47:27,302 --> 00:47:29,971
زمین‌هاتون رو از "گِرِيجوي"ها پس بگیریم

734
00:47:30,005 --> 00:47:33,274
صبر کنیم تا زمستون تموم بشه -
زمستون ممکنه 5 سال طول بکشه -

735
00:47:33,309 --> 00:47:34,675
موقعی که پرچم‌دارهام برگردن خونه

736
00:47:34,710 --> 00:47:37,479
دور آتش با خانواده‌شون بشینن

737
00:47:37,513 --> 00:47:40,582
جاشون گرم و نرم بشه
دیگه به سمت جنوب نمیان

738
00:47:40,616 --> 00:47:42,751
وقتی که لردهام رو جمع کردم

739
00:47:42,786 --> 00:47:44,687
یه هدف داشتیم . یه مأموریت

740
00:47:44,721 --> 00:47:47,489
حالا مثله یه سری بچۀ پرخاشگر شدیم

741
00:47:49,860 --> 00:47:51,761
بهشون یه هدف جدید بده

742
00:47:51,795 --> 00:47:53,496
چی؟

743
00:47:54,998 --> 00:47:57,199
نمیدونم؟

744
00:47:57,234 --> 00:47:59,735
من اصلاً نمیدونم "وینترفِل" کجا هست

745
00:48:02,405 --> 00:48:04,340
اینجا

746
00:48:07,578 --> 00:48:11,147
...ما هم اینجاییم . قلمرو پادشاه هم

747
00:48:18,022 --> 00:48:19,556
این چیه؟

748
00:48:22,793 --> 00:48:25,962
من نمی‌تونم مجبورشون کنم که توی
میدان نبرد باهامون بجنگن

749
00:48:25,996 --> 00:48:28,397
نمی‌تونم هم از جایی که قدرتمندن
بهشون حمله کنم

750
00:48:28,431 --> 00:48:31,334
ولی می‌تونم از جایی که قدرتی ندارن
بهشون حمله کنم

751
00:48:32,503 --> 00:48:35,371
کسترلی راک" هم نمی‌تونه جایی بره"

752
00:48:36,640 --> 00:48:39,676
خونه‌شون رو ازشون می‌گیرم

753
00:48:40,945 --> 00:48:43,113
می‌تونی این‌کار رو بکنی؟

754
00:48:43,147 --> 00:48:46,150
من به افرادی نیاز دارم که جایگزین
کاراستارک"هایی بکنم که رفتن خونه‌شون"

755
00:48:46,184 --> 00:48:48,786
فقط یه نفر توی این قلمرو هست که

756
00:48:48,820 --> 00:48:52,022
همچین ارتشی داره
و هنوز طرف "لنیستر"ها نرفته

757
00:48:53,458 --> 00:48:56,159
مردی که قراره با دخترش ازدواج کنم

758
00:48:57,195 --> 00:48:59,095
"والدر فِرِی"

759
00:49:07,971 --> 00:49:10,239
یه جنگجوی به تمام‌عیاره

760
00:49:10,273 --> 00:49:13,609
...نظری نداری که ما چه موقع ممکنه که

761
00:49:13,644 --> 00:49:17,280
من دانه‌هام رو می‌کارم به محض اینکه
با "جافری" ازدواج کنم

762
00:49:17,314 --> 00:49:18,781
باید سریع رشد کنن

763
00:49:18,815 --> 00:49:20,449
جافری" نمیذاره که من برم"

764
00:49:20,484 --> 00:49:23,219
خیلی دلیل داره که من رو اینجا نگه داره

765
00:49:23,253 --> 00:49:26,589
و فقط یه دلیل داره که بذاره بری

766
00:49:26,623 --> 00:49:28,824
برای اینکه من رو خشنود می‌کنه

767
00:49:28,859 --> 00:49:30,893
خدمتکار

768
00:49:34,465 --> 00:49:36,132
خوب مبارزه کردید آقا

769
00:49:36,166 --> 00:49:38,934
اینکه مبارزه نبود
من تو رو نمی‌شناسم

770
00:49:38,969 --> 00:49:41,303
اگه دوست دارید بدونید
باید بگم که اسمم "اولیور"ــه

771
00:49:43,473 --> 00:49:46,341
احتمالاً از دیدن مبارزه‌تون با
یه حریف خوب لذت می‌برم آقا

772
00:49:54,384 --> 00:49:55,917
از کجا میدونستی؟

773
00:49:55,952 --> 00:49:57,853
چی رو میدونستم؟

774
00:49:59,188 --> 00:50:01,023
که منم می‌خوام

775
00:50:01,057 --> 00:50:02,924
...سرورم

776
00:50:06,962 --> 00:50:08,630
باید بدونی که من به زودی ازدواج می‌کنم

777
00:50:08,664 --> 00:50:11,733
حتی نامزد من هم متوجه این داستان نشده

778
00:50:11,767 --> 00:50:14,870
طبق تجربیات من کم پیش میاد که متوجه بشن

779
00:50:14,904 --> 00:50:17,272
تجربه خوبی تو این قضیه‌ها داری ، مگه نه؟

780
00:50:18,207 --> 00:50:20,375
منظورت با شوهر بقیه‌ست

781
00:50:29,219 --> 00:50:31,554
خیلی طول نکشید

782
00:50:31,589 --> 00:50:33,791
خب ، به اندازه کافی طول کشید

783
00:50:35,360 --> 00:50:38,329
مثله اینکه "شوالیه گل‌ها" ما نامزد کردن
تا ازدواج کنن

784
00:50:38,363 --> 00:50:40,164
جداً؟

785
00:50:40,198 --> 00:50:42,499
...و

786
00:50:42,534 --> 00:50:44,335
اون دختر خوش‌شانس کیه؟

787
00:50:44,369 --> 00:50:47,872
ممکنه بزرگترین کشتی دنیا نباشه

788
00:50:47,906 --> 00:50:50,374
یا سریع‌ترین‌شون

789
00:50:50,409 --> 00:50:52,577
ولی مال منه

790
00:50:56,115 --> 00:50:58,049
همیشه یه کشتی می‌خواستم

791
00:50:58,083 --> 00:51:00,218
الان یه دوجین می‌خوام

792
00:51:00,253 --> 00:51:02,888
عجیبه ، مگه نه؟ -
چی؟ -

793
00:51:02,922 --> 00:51:05,091
مهم نیست که چی می‌خوایم

794
00:51:05,125 --> 00:51:06,926
وقتی که بدستش بیاریم

795
00:51:06,960 --> 00:51:08,695
اون‌وقت یه چیز دیگه می‌خوایم

796
00:51:11,465 --> 00:51:14,167
موهاتون فرق کرده

797
00:51:14,201 --> 00:51:15,835
واقعاً؟

798
00:51:15,869 --> 00:51:17,470
بانو "مارجری" اینجوری درست می‌کنه

799
00:51:17,504 --> 00:51:19,906
بانوهای زیادی اینجوری درست می‌کنن

800
00:51:19,940 --> 00:51:21,675
خبرهای خوشی دارم

801
00:51:21,709 --> 00:51:23,810
به زودی شهر رو ترک می‌کنم

802
00:51:23,844 --> 00:51:25,311
هنوز هم می‌خواین که باهاتون بیام؟

803
00:51:25,346 --> 00:51:27,547
چیزی که من می‌خوام مهم نیست

804
00:51:27,581 --> 00:51:29,783
این چیزیه که شما می‌خواین

805
00:51:29,817 --> 00:51:31,017
شما می‌خواین برین خونه . اینطور نیست؟

806
00:51:31,051 --> 00:51:33,486
البته . بیشتر از هر چیز دیگه‌ای

807
00:51:35,656 --> 00:51:39,058
ولی بهتره که صبر کنم

808
00:51:39,093 --> 00:51:41,895
به این فکر کردم که چقدر می‌تونه خطرناک باشه

809
00:51:41,929 --> 00:51:44,797
نه فقط برای من بلکه برای شما هم خطرناکه

810
00:51:44,832 --> 00:51:46,098
شما خیلی مهربون بودین

811
00:51:46,133 --> 00:51:49,301
اگه اتفاقی برای شما بیفته خیلی
حس بدی پیدا می‌کنم

812
00:51:50,437 --> 00:51:52,671
نمی‌تونم بگم که چقدر تحت تاثیر

813
00:51:52,706 --> 00:51:55,941
نگرانی شما در مورد حال خودم قرار گرفتم

814
00:51:55,976 --> 00:51:58,778
امیدوارم که بدونین که من
"دوست شما هستم "سانسا

815
00:51:58,845 --> 00:52:00,846
دوست واقعیتون

816
00:52:00,881 --> 00:52:02,581
"میدونم لرد "بِیلیش

817
00:52:02,616 --> 00:52:05,285
"پیتر" -
"پیتر" -

818
00:52:05,319 --> 00:52:07,420
اگه می‌خواین که بمونین

819
00:52:07,454 --> 00:52:10,456
پس حتماً می‌مونین

820
00:52:15,362 --> 00:52:17,730
وقتی که برگشتم دوباره صحبت می‌کنیم

821
00:52:30,743 --> 00:52:32,877
دیر کردی

822
00:52:32,911 --> 00:52:35,713
این اینجا چی‌کار می‌کنه؟

823
00:52:35,748 --> 00:52:37,782
کار و بار ما بهش مربوط میشه

824
00:52:37,816 --> 00:52:39,650
بشین

825
00:52:41,654 --> 00:52:43,254
خوشحال میشین اگه بفهمین که

826
00:52:43,289 --> 00:52:46,357
"بعد از صحبت کردنم با "اولِنا تایرل

827
00:52:46,391 --> 00:52:48,425
تونستم صدها هزار سکه سر این عروسی

828
00:52:48,460 --> 00:52:51,262
برای پادشاه ذخیره کنم

829
00:52:51,296 --> 00:52:52,330
حالا فعلاً این مهم نیست

830
00:52:52,364 --> 00:52:53,884
یه چیز مهم‌تر داریم که در موردش صحبت کنیم

831
00:52:53,899 --> 00:52:56,334
من ارباب خزانه‌داری هستم
ذخیره کردن پول برام مهمه

832
00:52:57,236 --> 00:52:58,670
بس کن

833
00:52:58,704 --> 00:53:00,638
داری من رو معذب می‌کنی

834
00:53:00,673 --> 00:53:03,642
خواهرت فهمیده که دوستای خوبت "تایرل"ها

835
00:53:03,677 --> 00:53:06,680
دارن نقشه ازدواج "سانسا استارک" رو
با سِر "لوراس" میریزن

836
00:53:06,714 --> 00:53:08,482
خیلی خب

837
00:53:08,516 --> 00:53:10,550
دختر دوست‌داشتنی‌ایه

838
00:53:10,585 --> 00:53:12,585
اگر چه اون چیزهایی که "لوراس" دوست داره

839
00:53:12,620 --> 00:53:14,421
اون نداره ولی مطمئنم که باهم کنار میان

840
00:53:14,455 --> 00:53:16,990
حوصلۀ لطیفه‌هات رو نداریم -
...بهترینم رو نشون ندادم ولی -

841
00:53:17,024 --> 00:53:20,126
من اونا رو به خاندان سلطنتی آوردم
حالا دارن با دزدین

842
00:53:20,161 --> 00:53:23,630
کلید رسیدن به شمال از من جوابم رو میدن

843
00:53:23,664 --> 00:53:25,332
سانسا" کلید رسیدن به شماله؟"

844
00:53:25,366 --> 00:53:27,734
تا اونجایی که یادم میاد
فکر کنم یه برادر بزرگتر داشت

845
00:53:27,768 --> 00:53:29,769
کاراستارک"ها برگشتن خونه‌شون"

846
00:53:29,804 --> 00:53:32,739
گرگ جوان نصف ارتشش رو از دست داده
دیگه روزهای آخرشه

847
00:53:32,774 --> 00:53:35,876
تئون گِرِيجوي" هم 2تا برادرهاش رو کشته"

848
00:53:35,910 --> 00:53:39,246
این یعنی اینکه "سانسا استارک" وارث
وینترفِل" میشه"

849
00:53:39,281 --> 00:53:43,117
منم دو دستی این رو به "تایرل"ها نمیدم

850
00:53:43,152 --> 00:53:45,453
ارتش "تایرل"ها توی پیروزی در این جنگ
داره بهمون کمک می‌کنه

851
00:53:45,488 --> 00:53:48,256
به نظرت عقلانیه که اونا رو پس بزنیم؟

852
00:53:48,291 --> 00:53:50,091
ربطی به پس زدن نداره . نقشه اینه

853
00:53:50,126 --> 00:53:52,928
نقشه‌ها در اطلاع عموم نیست

854
00:53:52,962 --> 00:53:54,696
و "تایرل"ها این نقشه رو علنی نمی‌کنن

855
00:53:54,731 --> 00:53:56,898
"تا بعد از مراسم ازدواج "جافری

856
00:53:56,933 --> 00:54:00,702
ما باید سریع اقدام کنیم و این وصلت رو
تو نطفه خفه کنیم

857
00:54:00,736 --> 00:54:02,137
چطور باید این‌کار رو بکنیم؟

858
00:54:02,171 --> 00:54:04,438
برای "سانسا استارک" یه شوهر دیگه
پیدا می‌کنیم

859
00:54:04,473 --> 00:54:07,074
عالیه -
آره -

860
00:54:14,650 --> 00:54:16,217
جدی که نگفتی

861
00:54:16,251 --> 00:54:17,718
جدی گفتم و انجامش هم میدم

862
00:54:17,753 --> 00:54:20,855
جافری" از وقتی که سر پدرش رو قطع کرد"

863
00:54:20,889 --> 00:54:22,924
این دختر رو بدبخت کرد

864
00:54:22,958 --> 00:54:25,993
حالا که از دست اون خلاص شده
می‌خواین بدینش به من؟

865
00:54:26,027 --> 00:54:27,728
این‌کار در حق تو هم بشه ظلمه

866
00:54:27,763 --> 00:54:29,630
قصد داری باهاش بدرفتاری کنی؟

867
00:54:29,665 --> 00:54:31,599
خوشبختی اون دختر به من مربوط نیست

868
00:54:31,634 --> 00:54:33,868
به تو هم نباید مربوط بشه -
اون یه بچه‌ست -

869
00:54:33,903 --> 00:54:36,772
دیگه بالغ شده . بهت تضمین میدم
چند وقت پیش باهم راجع بهش صحبت کردیم

870
00:54:36,806 --> 00:54:40,309
دیدی؟ باهاش عروسی می‌کنی . می‌بریش توی تخت
یه بچه هم میذاری تو شکمش

871
00:54:40,343 --> 00:54:43,379
مطمئنم که از پس این‌کار برمیای -
اگه قبول نکنم چی؟ -

872
00:54:43,414 --> 00:54:46,083
می‌خواستی که به‌خاطر شجاعتت توی جنگ
بهت پاداش بدم

873
00:54:46,117 --> 00:54:50,120
سانسا استارک" بهتر از هر پاداشیه که"
بهش فکر کردی

874
00:54:50,154 --> 00:54:52,656
خیلی وقته که از زمان ازدواجت می‌گذره

875
00:54:52,690 --> 00:54:55,525
من عروسی کرده بودم

876
00:54:55,560 --> 00:54:58,128
یا شایدم یادت نمیاد؟

877
00:54:59,564 --> 00:55:01,698
خیلی خوب یادم میاد

878
00:55:01,733 --> 00:55:05,102
باید از خدایان به‌خاطر این پاداش
تشکر کنی

879
00:55:05,136 --> 00:55:06,770
از حد لیاقت‌ـت هم بیشتره

880
00:55:06,805 --> 00:55:09,273
تیرین" سهم خودش رو انجام میده"

881
00:55:09,307 --> 00:55:11,375
تو هم همینطور

882
00:55:12,777 --> 00:55:14,878
منظورتون چیه؟

883
00:55:14,913 --> 00:55:16,780
تو با سِر "لوراس" عروسی می‌کنی

884
00:55:18,950 --> 00:55:21,385
نمی‌کنم -
اون پسر وارث "های‌گاردن"ــه -

885
00:55:21,419 --> 00:55:23,888
تیرین" برامون شمال رو محفوظ می‌کنه"
تو هم "ریچ" رو محفوظ می‌کنی

886
00:55:23,922 --> 00:55:26,658
نه . من این‌کار رو نمی‌کنم -
چرا ، می‌کنی -

887
00:55:26,692 --> 00:55:29,394
تو هنوز می‌تونی حامله بشی
باید ازدواج کنی و بچه بیاری

888
00:55:29,428 --> 00:55:31,596
من ملکه نایب‌السلطنه‌ام
اسب مادیان که نیستم

889
00:55:31,630 --> 00:55:34,299
تو دختر منی

890
00:55:34,333 --> 00:55:35,968
هر کاری که بگم می‌کنی

891
00:55:36,002 --> 00:55:38,237
با "لوراس تایرل" ازدواج می‌کنی

892
00:55:38,271 --> 00:55:40,606
و به این شایعات حال به‌هم‌زن در مورد خودت

893
00:55:40,640 --> 00:55:43,442
برای همیشه خاتمه میدی

894
00:55:43,477 --> 00:55:45,578
پدر ، من رو مجبور نکنین دوباره
این‌کار رو بکنم . خواهش می‌کنم

895
00:55:45,612 --> 00:55:48,148
دیگه حرف نزن

896
00:55:48,182 --> 00:55:51,250
بچه‌های من

897
00:55:51,285 --> 00:55:55,188
شما باعث بی‌آبرویی خاندان "لنیستر" شدین

898
00:56:00,500 --> 00:56:01,500
<font color="#ff8000">: ترجمه و تنظیم</font>
<font color="#0080ff">پرولیـــتور و نوید</font>

899
00:56:02,500 --> 00:56:03,500
: ارائه‌ای از تیم ترجمه
<font color="#ff0000">:.: WWW.IMDB-DL.COM :.:</font>

