﻿1
00:01:41,200 --> 00:01:42,200
<font color="#00ff00">تـيـم تـرجـمـه</font>
<font color="#ff0000">:.: WWW.IMDB-DL.COM :.:</font>
<font color="#0000ff">بـا افـتـخـار تـقـديـم مـي کـنـد</font>

2
00:01:43,200 --> 00:01:47,800
<font color="#ff0000">"Game Of Thrones"
فصل 3
قسمت 4 : و حالا نگهبانی او به پایان رسیده</font>

3
00:01:48,800 --> 00:01:49,800
<font color="#ff8000">: ترجمه و تنظیم</font>
<font color="#0080ff">پرولیـــتور و نوید</font>

4
00:02:05,875 --> 00:02:07,943
فکر می‌کنی چندتا از اون انگشت‌ها رو

5
00:02:07,977 --> 00:02:10,378
بتونیم بکنیم توی کونش؟

6
00:02:10,413 --> 00:02:12,147
بستگی داره که قبلا تمرین داشته یا نه

7
00:02:12,181 --> 00:02:16,150
با خواهرت از همین کارها می‌کردی دیگه
مگه نه "قاتل پادشاه"؟

8
00:02:16,184 --> 00:02:19,920
خواهرت تو را واسه ما
آماده کرده بود؟

9
00:02:26,360 --> 00:02:28,361
داره میفته

10
00:02:28,395 --> 00:02:30,997
داره از روی اسبش میفته
یکی بهش کمک کنه

11
00:02:40,238 --> 00:02:42,072
آب

12
00:02:42,106 --> 00:02:44,107
آب

13
00:02:44,141 --> 00:02:46,742
خواهش می‌کنم . آب

14
00:02:47,611 --> 00:02:49,278
آب

15
00:02:49,312 --> 00:02:50,946
آب...خواهش می‌کنم

16
00:02:50,980 --> 00:02:52,880
خواهش می‌کنم . خواهش می‌کنم

17
00:03:00,455 --> 00:03:02,422
اگر من بمیرم هیچی گیرتون نمیاد

18
00:03:02,457 --> 00:03:03,890
بسه دیگه

19
00:03:03,924 --> 00:03:06,025
بگیر

20
00:03:11,864 --> 00:03:15,232
تا حالا ندیدم کسی شاش اسب رو
به این سرعت بخوره

21
00:03:42,324 --> 00:03:44,525
بسه

22
00:03:52,299 --> 00:03:53,832
جلوتر نیا

23
00:04:24,157 --> 00:04:27,860
1بار دیگه این‌کار رو بکن
تا اون یکی دستت رو هم قطع کنم

24
00:04:31,698 --> 00:04:34,099
زود باش بیا

25
00:04:43,942 --> 00:04:46,409
لرد "تیرین" ، بفرمایید داخل . بفرمایید

26
00:04:46,443 --> 00:04:48,545
می‌خواستم که باهم حرف بزنیم

27
00:04:49,480 --> 00:04:51,247
محرمانه

28
00:04:51,281 --> 00:04:54,183
همیشه محرمانه‌ست

29
00:04:54,218 --> 00:04:55,952
"در مورد اتفاقات "دریای سیاه

30
00:04:57,588 --> 00:04:58,954
شاید الان موقع مناسبی نباشه؟

31
00:04:58,989 --> 00:05:00,857
نه . زمان بسیار خوبیه

32
00:05:01,925 --> 00:05:03,559
فکر کردم شاید یکی از اون
خبرچین‌های شما

33
00:05:03,594 --> 00:05:06,361
اطلاعاتی راجع به
...نیت خواهرم در مورد

34
00:05:06,396 --> 00:05:07,863
کشتن شما داشته باشه؟

35
00:05:07,897 --> 00:05:10,732
متاسفانه به همراه
"مقام "انگشت کوچولو

36
00:05:10,766 --> 00:05:12,300
جاسوس‌هاش نصیب من نشد

37
00:05:12,334 --> 00:05:14,368
و به‌خاطر همین پیش تو اومدم

38
00:05:14,403 --> 00:05:16,637
من مدرک می‌خوام -
مدرک؟ -

39
00:05:16,671 --> 00:05:19,072
قراره دادگاهی برگزار بشه؟ -
می‌خوام بدونم -

40
00:05:20,108 --> 00:05:23,209
من هیچ مدرکی ندارم
فقط در حد حرف بود

41
00:05:26,780 --> 00:05:29,815
قبل از این جریانات

42
00:05:29,849 --> 00:05:33,418
می‌خواستم که داستان خواجه
شدنم رو بهت بگم

43
00:05:33,453 --> 00:05:35,154
هنوز هم می‌خوای داستانم رو بشنوی؟

44
00:05:35,188 --> 00:05:37,589
نمیدونم . لازمه؟

45
00:05:37,623 --> 00:05:40,358
بچه که بودم با یک گروه از هنرپیشه‌ها

46
00:05:40,392 --> 00:05:42,360
از میون شهرها رد می‌شدیم

47
00:05:42,395 --> 00:05:44,162
"یک روز توی شهر "میر

48
00:05:44,196 --> 00:05:47,031
یه مردی به ارباب من
پیشنهاد وسوسه کننده‌ای داد

49
00:05:47,065 --> 00:05:49,133
که نمی‌شد ردش کرد

50
00:05:49,167 --> 00:05:51,735
من فکر می‌کردم که اون مرد می‌خواد
از من سوءاستفاده کنه

51
00:05:51,769 --> 00:05:53,770
همونطوری که بعضی از مردها از
پسربچه‌ها سوءاستفاده می‌کردن

52
00:05:53,804 --> 00:05:56,506
اما چیزی که اون می‌خواست
خیلی بدتر از این بود

53
00:05:57,775 --> 00:05:59,175
به من معجونی داد

54
00:05:59,209 --> 00:06:01,310
که باعث شد بدنم سِر بشه
و نتونم حرکت کنم یا حرف بزنم

55
00:06:01,344 --> 00:06:04,346
اما حواسم هنوز سرجاش بود

56
00:06:04,380 --> 00:06:06,781
با یک چاقو اونجای من رو برید

57
00:06:06,816 --> 00:06:09,751
از بیخ و بن
و تمام مدت رو آواز می‌خوند

58
00:06:09,785 --> 00:06:13,387
و اونها رو توی آتش سوزوند

59
00:06:13,422 --> 00:06:14,956
شعله‌ها آبی شدن

60
00:06:14,990 --> 00:06:18,659
شنیدم که صدایی
به اون جواب میداد

61
00:06:23,564 --> 00:06:27,166
هنوز هم خواب اون‌شب رو می‌بینم

62
00:06:27,201 --> 00:06:29,635
نه خواب اون جادوگر رو

63
00:06:29,670 --> 00:06:31,937
و یا خواب اون چاقو

64
00:06:31,972 --> 00:06:34,406
من خواب اون صدایی
که از آتش میومد رو می‌بینم

65
00:06:34,441 --> 00:06:36,642
خدا بود؟ یا شیطان؟

66
00:06:36,676 --> 00:06:38,344
یا حقۀ جادوگر؟

67
00:06:38,378 --> 00:06:40,512
نمیدونم

68
00:06:40,547 --> 00:06:44,016
اما اون جادوگر چیزی رو فرا خوند
و صدایی به اون جواب داد

69
00:06:44,050 --> 00:06:46,451
و از اون روز به بعد

70
00:06:46,486 --> 00:06:50,255
من از سحر و جادو و تمام
کسایی که اون رو انجام میدن متنفرم

71
00:06:50,289 --> 00:06:52,691
اما شما میدونید که چرا من
مشتاق بودم که به شما

72
00:06:52,725 --> 00:06:56,093
در جنگ با "استنیس" و اون
زن کاهن سرخ‌پوش کمک کنم

73
00:06:56,128 --> 00:06:59,830
به نوعی یک انتقام نمادین بود

74
00:06:59,864 --> 00:07:03,900
بله . من احساس می‌کنم به انتقام
واقعی نیاز دارم

75
00:07:03,934 --> 00:07:05,935
علیه یک انسان واقعی

76
00:07:05,969 --> 00:07:08,469
که سعی کرد من رو بکشه

77
00:07:08,504 --> 00:07:11,839
که این امر به درجه‌ای از
...نفود احتیاج داره

78
00:07:11,873 --> 00:07:14,207
که شما در حال حاضر

79
00:07:14,242 --> 00:07:16,943
در اختیار ندارید

80
00:07:16,978 --> 00:07:19,279
اما من متوجه شدم که

81
00:07:19,313 --> 00:07:22,448
نفوذ غالبا به صبر بستگی داره

82
00:07:22,482 --> 00:07:25,851
زمانی که من جادوگر رو
به هدفش رسوندم

83
00:07:25,885 --> 00:07:28,453
اون من رو از خونه بیرون انداخت
تا بمیرم

84
00:07:28,488 --> 00:07:31,223
من تصمیم گرفتم که از سر لج اون

85
00:07:31,257 --> 00:07:32,690
زنده بمونم

86
00:07:32,725 --> 00:07:34,258
گدایی کردم

87
00:07:34,293 --> 00:07:37,494
اون قسمت‌های دیگه‌ای از بدنم
رو که واسم باقی مونده بود فروختم

88
00:07:37,528 --> 00:07:39,863
یه دزد فوق‌العاده شدم

89
00:07:39,897 --> 00:07:43,265
و خیلی زود فهمیدم که محتویات
نامه‌های یک مرد

90
00:07:43,300 --> 00:07:47,368
از محتویات توی جیبش باارزش‌تر هستن

91
00:07:47,403 --> 00:07:49,838
قدم به قدم

92
00:07:49,872 --> 00:07:52,640
کارهای ناخوشایند یکی پس از دیگری

93
00:07:52,674 --> 00:07:56,143
"راه خودم رو از کثافت‌دونی‌های "میر

94
00:07:56,178 --> 00:07:59,413
به تالار کوچیک شورا باز کردم

95
00:08:01,383 --> 00:08:04,284
نفوذ مثل یک علف هرزه رشد می‌کنه

96
00:08:05,519 --> 00:08:08,054
من با صبر از مال خودم
نگهداری کردم

97
00:08:08,088 --> 00:08:11,457
تا اینکه ساقه‌هاش از
قلعۀ قرمز" بالا رفت"

98
00:08:11,492 --> 00:08:14,827
این همه راه از دورترین نقطۀ سرزمین

99
00:08:14,861 --> 00:08:18,797
جایی که تونستم اونها
رو به دور یک چیزی حلقه کنم

100
00:08:18,831 --> 00:08:20,932
یه چیز خاص

101
00:08:25,537 --> 00:08:28,605
جادوگر

102
00:08:28,639 --> 00:08:32,074
سلام دوست قدیمی من

103
00:08:32,108 --> 00:08:35,276
خیلی وقته که ندیدمت

104
00:08:35,311 --> 00:08:38,479
هیچ شکی ندارم
که اون انتقامی که تو می‌خوای

105
00:08:38,514 --> 00:08:40,081
به موقعش نصیبت میشه

106
00:08:40,115 --> 00:08:43,150
اگر که جرأت انجامش رو داشته باشی

107
00:08:46,154 --> 00:08:48,554
وقتی که مردم راجع به
نگهبانان شب" حرف میزنن"

108
00:08:48,589 --> 00:08:51,023
هیچ‌وقت چیزی از بیل زدن نمیگن

109
00:08:51,058 --> 00:08:53,292
یا این کثافت‌ها

110
00:08:53,326 --> 00:08:56,027
راجع به افتخار باهات صحبت می‌کنن
بخشش گناهان

111
00:08:56,061 --> 00:08:57,461
و دفاع از سرزمین

112
00:08:57,495 --> 00:09:01,831
اما بیشترش بیل زدنه

113
00:09:01,866 --> 00:09:05,568
و اینکه بهت حمله بشه
یا کشته بشی یا شاید بدتر از اون

114
00:09:05,602 --> 00:09:08,070
اما وقتی که بهت حمله نمیشه
یا کشته نمیشی

115
00:09:08,104 --> 00:09:09,404
معمولا در حال بیل زدنی

116
00:09:09,438 --> 00:09:12,207
ببین

117
00:09:12,241 --> 00:09:13,975
کثافت بیشتر

118
00:09:15,144 --> 00:09:16,910
مونده بودم که باقی روزم رو

119
00:09:16,945 --> 00:09:18,712
چکار باید بکنم

120
00:09:18,747 --> 00:09:21,081
ما باید از اینجا بریم

121
00:09:22,316 --> 00:09:24,617
وقتی که لرد فرمانده بگه که بریم
ما هم میریم

122
00:09:24,652 --> 00:09:27,586
لرد فرمانده به ما گفت که بریم به منطقۀ
"مشت اولین مردان"

123
00:09:27,621 --> 00:09:30,421
خب ، چی نصیبمون شد؟ -
اون به هیچ‌وجه نمیدونست که اونطور میشه -

124
00:09:30,456 --> 00:09:31,923
خب ، حالا ما میدونیم

125
00:09:31,957 --> 00:09:33,658
ما میدونیم که اونجا چه موجوداتی هست

126
00:09:33,692 --> 00:09:36,727
کرَستر" اینجا تونست زنده بمونه"

127
00:09:36,761 --> 00:09:39,363
خب ، حالا اون محافظ جدید توئه؟

128
00:09:39,397 --> 00:09:40,897
رفیق خوبمون "کرَستر"؟

129
00:09:40,932 --> 00:09:42,632
ما مثل پسرهایی هستیم
که اون هیچ‌وقت نداشت

130
00:09:42,667 --> 00:09:45,235
مورمونت" نمی‌تونه شما رو نجات بده"

131
00:09:45,269 --> 00:09:48,605
این آدم کودنی که اینجاست
هم نمی‌تونه شما رو نجات بده

132
00:09:48,639 --> 00:09:49,973
وقتی که "واکر"ها به اینجا بیان

133
00:09:50,007 --> 00:09:52,675
کرَستر" ما رو مثل"
یه مشت خوک بهشون تقدیم می‌کنه

134
00:09:54,178 --> 00:09:56,044
اگر می‌خوایم که زنده بمونیم

135
00:09:58,247 --> 00:10:00,681
باید خودمون از خودمون محافظت کنیم

136
00:10:14,559 --> 00:10:17,661
بیدارش کردی -
ببخشید -

137
00:10:19,997 --> 00:10:22,131
چه خوشگله

138
00:10:26,970 --> 00:10:28,704
خوشگله

139
00:10:28,738 --> 00:10:30,772
اسم واسش انتخاب کردی؟

140
00:10:30,806 --> 00:10:34,408
نه -
نمی‌خوای واسش اسمی انتخاب کنی؟ -

141
00:10:34,442 --> 00:10:35,976
برای چی؟

142
00:10:39,947 --> 00:10:42,114
بیا

143
00:10:42,149 --> 00:10:44,550
"گیلی" -
تو گفتی واست نگهش دارم تا برگردی -

144
00:10:44,584 --> 00:10:46,118
حالا برگشتی -
می‌خواستم که برای تو باشه -

145
00:10:46,152 --> 00:10:48,119
من این انگشتانۀ احمقانه‌ات رو نمی‌خوام

146
00:10:48,154 --> 00:10:51,422
من می‌خوام جون بچه‌ام رو نجات بدم
می‌تونی این‌کار رو بکنی؟

147
00:10:51,457 --> 00:10:53,491
می‌تونی؟

148
00:10:55,327 --> 00:10:57,427
من برای تو وقت ندارم

149
00:10:57,462 --> 00:10:59,762
من برای هیچ‌کسی به جز اون
وقت ندارم

150
00:10:59,797 --> 00:11:02,999
چون اون وقت زیادی نداره

151
00:11:28,088 --> 00:11:30,422
باید بری دنبالش

152
00:11:30,456 --> 00:11:32,324
چطوری؟

153
00:11:32,358 --> 00:11:34,425
میدونی چطوری

154
00:11:57,548 --> 00:12:00,249
"برندون"

155
00:12:00,283 --> 00:12:03,685
مامان -
چندبار باید بهت بگم؟ -

156
00:12:03,720 --> 00:12:06,121
از جایی بالا نرو -
مامان ، من باید پیداش کنم -

157
00:12:06,155 --> 00:12:07,889
اینجاست . داره من رو صدا می‌کنه -
می‌خوام که بهم قول بدی -

158
00:12:07,923 --> 00:12:09,857
دیگه از جایی بالا نرو . قول بده

159
00:12:09,891 --> 00:12:11,558
قول بده . قول بده

160
00:12:11,592 --> 00:12:13,894
مامان ، مامان -
"قول بده . به من قول بده "برَن -

161
00:12:13,928 --> 00:12:15,162
قول بده

162
00:12:28,542 --> 00:12:30,509
خیلی بزرگ بوده؟

163
00:12:30,544 --> 00:12:32,311
ظاهرا که از حد معمول بزرگتر نبود

164
00:12:32,345 --> 00:12:35,380
...و با این وجود گفتن که اون -
فوق‌العاده بود -

165
00:12:35,414 --> 00:12:38,016
فوق‌العاده‌ترین مردی که تا حالا
باهاش بودن

166
00:12:38,050 --> 00:12:39,483
و تا الان با کلی مرد بودن

167
00:12:39,518 --> 00:12:41,518
"داریم راجع به همون "پادریک
خودمون صحبت می‌کنیم؟

168
00:12:41,553 --> 00:12:44,087
همون پسر ساکتی که
خدمتکار لرد "تیرین" ـه

169
00:12:44,122 --> 00:12:45,689
که یه‌جورایی ساده به نظر میاد؟

170
00:12:47,291 --> 00:12:48,725
باهاشون چکار کرده؟

171
00:12:48,759 --> 00:12:50,025
من نمیدونم سرورم

172
00:12:50,060 --> 00:12:52,428
دخترها معمولا با تمام جزئیات تعریف می‌کنن

173
00:12:52,462 --> 00:12:54,396
خب ، چی گفتن؟

174
00:12:54,430 --> 00:12:57,465
گفتن که توصیفش خیلی سخته

175
00:12:59,101 --> 00:13:03,838
چیزهای غیرعادی
در غیرعادی‌ترین جاها اتفاق می‌افتن

176
00:13:03,872 --> 00:13:08,075
انگشت کوچولو" راجع به این پول"
از دست رفته چی گفت؟

177
00:13:08,110 --> 00:13:10,177
پرمشغله‌تر از اونیه که متوجه بشه

178
00:13:10,211 --> 00:13:12,512
بزودی به طرف "ایری" میره

179
00:13:12,546 --> 00:13:14,046
من دارم کمکش می‌کنم که
برای سفر آماده بشه

180
00:13:14,081 --> 00:13:16,681
آره . که دنبال
عشق بی‌پایانش نسبت به

181
00:13:16,716 --> 00:13:20,218
بانو "آرین" و همینطور
مقام و منصبی که به همراش هست بره

182
00:13:20,252 --> 00:13:22,353
غم‌انگیزه واقعا

183
00:13:22,387 --> 00:13:24,354
تمام چیزی که لازم بود تا

184
00:13:24,388 --> 00:13:27,490
دوستمون علاقه‌ش رو به
اون "سانسا" بیچاره از دست بده همین بود؟

185
00:13:28,759 --> 00:13:31,060
تا اونجایی که من میدونم
از آخرین‌بار تا الان

186
00:13:31,095 --> 00:13:32,895
باهاش حرف نزده

187
00:13:32,929 --> 00:13:35,564
اما فکر نمی‌کنم که علاقه‌اش
رو از دست داده باشه

188
00:13:35,598 --> 00:13:37,699
چی شده که این حرف رو میزنی؟

189
00:13:39,402 --> 00:13:42,103
فهرست اجناسی که به کشتی می‌بره

190
00:13:43,905 --> 00:13:45,406
تو خوندن بلدی

191
00:13:45,440 --> 00:13:47,507
برای زنی توی حرفۀ تو عجیبه

192
00:13:47,542 --> 00:13:50,542
حرفۀ قبلی -
البته -

193
00:13:50,577 --> 00:13:54,145
احیاناً یه چیز بدیهی رو نمی‌بینم
که قراره تو بهم نشونش بدی؟

194
00:13:54,180 --> 00:13:56,080
2تا تخت

195
00:13:56,115 --> 00:13:58,649
می‌خواد 2تا تخت داخل کابین ببره

196
00:14:00,452 --> 00:14:02,987
"چه کسی اونقدر برای "انگشت کوچولو
اهمیت داره

197
00:14:03,021 --> 00:14:05,823
که لیاقت یک تخت رو در کنار
انگشت کوچولو" داشته باشه؟"

198
00:14:05,857 --> 00:14:08,092
ممکنه یکی از دخترها رو با
خودش ببره؟

199
00:14:08,126 --> 00:14:10,427
به اونها علاقه‌ای نداره سرورم

200
00:14:10,462 --> 00:14:12,196
تو از کجا میدونی؟

201
00:14:12,230 --> 00:14:14,631
برای اینکه من یکی از اون دخترها هستم

202
00:14:14,665 --> 00:14:18,100
واقعا که اتفاقات غیرعادی
در جاهای غیرعادی اتفاق میفته

203
00:14:19,469 --> 00:14:22,638
رینیرا تایگرین" توسط یکی"
از برادرهاش کشته شد

204
00:14:22,672 --> 00:14:25,140
یا شاید یکی از اژدها‌هاش

205
00:14:25,174 --> 00:14:27,775
اون رو خورد
درحالیکه پسرش داشت تماشا می‌کرد

206
00:14:29,378 --> 00:14:32,647
چیزی که ازش موند رو توی
دخمه‌های این زیر دفن کردن

207
00:14:35,417 --> 00:14:38,752
مراسم به‌صورت سنتی در تالار اصلی
معبد برگزار میشه

208
00:14:38,787 --> 00:14:42,022
که 700 نفر رو به راحتی
در خودش جا میده

209
00:14:42,056 --> 00:14:44,724
به نظر میاد که مقدار زیادی فضا
در جاهای دیگۀ

210
00:14:44,758 --> 00:14:47,359
ساختمان برای بقیه وجود داشته باشه

211
00:14:47,393 --> 00:14:50,562
تعداد آدم‌هایی که اهمیت خاصی داشته باشن
از 700تا بیشتر نیست

212
00:14:50,596 --> 00:14:53,731
نه . بقیه اینجا هستن
تا با نگاهی حاکی از ستایش

213
00:14:53,765 --> 00:14:55,799
به اون 700 نفر نگاه کنن
و بهشون یادآور بشن که

214
00:14:55,834 --> 00:14:59,003
که چقدر برتر از بقیه بودن که بهترین
جایگاه‌ها برای نشستن نصیبشون شده

215
00:14:59,037 --> 00:15:00,537
و اونجا تو اون گلدون

216
00:15:00,572 --> 00:15:02,906
خاکستر "آرین تایگرین" رو ریختن

217
00:15:02,940 --> 00:15:04,908
"بهش می‌گفتن "آریون با شعله‌های درخشان

218
00:15:04,942 --> 00:15:08,111
فکر می‌کرد اگر مواد آتش‌زا بخوره
به اژدها تبدیل میشه

219
00:15:08,145 --> 00:15:11,347
اشتباه می‌کرد

220
00:15:11,382 --> 00:15:13,416
و البته اینم که "پادشاه دیوانه"ست

221
00:15:13,450 --> 00:15:15,184
که توسط داییم کشته شد

222
00:15:15,219 --> 00:15:18,420
می‌خوای ببینی که آخرین "تایگرین"ها
کجا دفن شدن؟

223
00:15:18,454 --> 00:15:21,423
مطمئنی که بانو "مارجری" این چیزها
رو کمی ترسناک و مخوف نمیدونه؟

224
00:15:21,457 --> 00:15:23,191
نه . هیچ اشکالی نداره سرورم

225
00:15:23,225 --> 00:15:25,793
خیلی دلم می‌خواد
که مقبره‌هاشون رو ببینم

226
00:15:25,827 --> 00:15:28,129
مثل قدم زدن در تاریخ می‌مونه

227
00:15:32,100 --> 00:15:34,401
مقبره این بالاست -
خیلی هیجان‌انگیزه -

228
00:15:34,435 --> 00:15:36,069
سرورم ، شما اینجا ازدواج کردید؟

229
00:15:36,103 --> 00:15:39,271
بله -
حتما برای شما مثل همین دیروز بوده -

230
00:15:39,305 --> 00:15:41,072
انگار که 100 سال پیش بود

231
00:15:41,107 --> 00:15:43,441
همسرتون هم همینجا دفن شدن؟

232
00:15:43,475 --> 00:15:46,577
نه . می‌خواست که بقایاش
به قلعۀ "استورمز اِند" برگردونده بشه

233
00:15:46,611 --> 00:15:50,180
عجب مصیبتی -
یک مصیبت کاملا قابل پیش‌بینی -

234
00:15:50,214 --> 00:15:51,748
شکار و شراب باهم جور درنمیان

235
00:15:51,782 --> 00:15:53,350
منم همینطور فکر می‌کنم

236
00:15:53,384 --> 00:15:55,452
پسر من هم شکار می‌کنه
بهش کمک می‌کنه که فراموش کنه

237
00:15:55,486 --> 00:15:58,354
که هیچ‌وقت به یک کیلومتری
یک جنگ واقعی هم نزدیک نشده

238
00:15:58,389 --> 00:16:01,357
فکر می‌کنم که ایشون
در بهترین ماه‌های سال

239
00:16:01,391 --> 00:16:02,925
قلعۀ "استومز اِند" رو در محاصرۀ
خودشون داشتن

240
00:16:02,959 --> 00:16:04,693
تمام چیزی رو که محاصره کرده بود

241
00:16:04,728 --> 00:16:07,029
میز ضیافتی بود که توی
چادر فرماندهی به‌پا کرده بودن

242
00:16:07,063 --> 00:16:10,298
من بهش گفتم که خودش رو قاطی
شورش "رابرت" نکنه

243
00:16:10,333 --> 00:16:13,835
اون که عرضۀ مبارزه
با یک جنگجوی واقعی رو نداشت

244
00:16:14,770 --> 00:16:17,304
ما مادرها همه کاری می‌کنیم

245
00:16:17,338 --> 00:16:19,506
تا پسرهامون رو از مردن نجات بدیم

246
00:16:19,540 --> 00:16:21,541
اما اگر خیلی برای مُردن مشتاق هستن

247
00:16:21,575 --> 00:16:24,309
ما براشون از فهم و درایت میگیم

248
00:16:24,344 --> 00:16:27,846
اما از این گوش میاد
و از اون گوش بیرون میره

249
00:16:28,948 --> 00:16:30,849
و با اینحال هنوز هم
دنیا در دستای اونهاست

250
00:16:30,883 --> 00:16:33,785
که به نظرم عجب نظم مسخره‌ایه

251
00:16:37,488 --> 00:16:39,689
به‌هرحال خدایان که اینجوری صلاح دیدن

252
00:16:41,557 --> 00:16:43,391
پدرم نمی‌خواست که
اینها اینجا باشن

253
00:16:43,425 --> 00:16:45,059
می‌خواست که اجسادشون سوزونده بشه

254
00:16:45,094 --> 00:16:46,760
و توی "دریای سیاه" ریخته بشن

255
00:16:46,795 --> 00:16:50,296
اما کاهن اعظم نظرش رو عوض کرد

256
00:16:50,331 --> 00:16:51,965
خوشحالم که این‌کار رو کرد

257
00:16:53,901 --> 00:16:55,367
ببخشید سرورم

258
00:16:55,402 --> 00:16:57,135
میدونم که در آخر کارهای وحشتناکی
انجام دادن

259
00:16:57,170 --> 00:17:01,072
اما اجداد اونها اینجا رو ساختن

260
00:17:03,008 --> 00:17:04,908
بعضی وقت‌ها خشونت

261
00:17:04,942 --> 00:17:07,076
بهایی ـه که برای شکوه و عظمت می‌پردازیم

262
00:17:08,279 --> 00:17:11,414
کاملا باهاتون موافقم

263
00:17:21,024 --> 00:17:23,458
بریم و ببینیمشون؟

264
00:17:23,492 --> 00:17:25,927
اگر عشقت رو نثارشون کنی

265
00:17:25,962 --> 00:17:29,397
اونها 1000برابر اون رو به
تو برمیگردونن

266
00:17:29,431 --> 00:17:31,933
من باهاشون صحبت کردم

267
00:17:31,967 --> 00:17:34,301
میدونم که در مورد تو
چه احساسی دارن

268
00:17:34,335 --> 00:17:37,771
تو رهبری دفاع از قلمرو
پادشاه رو به عهده داشتی

269
00:17:39,273 --> 00:17:41,508
اونها تو رو ستایش می‌کنن

270
00:17:49,516 --> 00:17:52,051
درها رو باز کنید

271
00:17:59,758 --> 00:18:01,392
"جافری"

272
00:18:02,561 --> 00:18:04,228
صبرکن

273
00:18:05,497 --> 00:18:07,164
"بانو "مارجری -
"بانو "مارجری -

274
00:18:07,198 --> 00:18:09,966
"درود بر شما بانو "مارجری

275
00:18:10,000 --> 00:18:12,435
"بانو "مارجری -
"بانو "مارجری -

276
00:18:12,470 --> 00:18:15,505
"مارجری" -
"زنده باد "بانو مارجری -

277
00:18:15,539 --> 00:18:18,040
"شاه "جافری

278
00:18:20,143 --> 00:18:23,311
"شاه "جافری" ، شاه "جافری

279
00:18:23,345 --> 00:18:25,446
"شاه "جافری

280
00:18:25,480 --> 00:18:27,748
"درود بر شاه "جافری

281
00:18:33,586 --> 00:18:35,487
چقدر مونده تا به "دیپ‌وود مات" برسیم؟

282
00:18:35,521 --> 00:18:37,088
چیز زیادی نمونده سرورم

283
00:18:37,122 --> 00:18:39,090
خواهرتون در اونجا منتظرتونه

284
00:18:39,124 --> 00:18:40,925
اون تو رو فرستاد که من رو نجات بدی؟ -
بله -

285
00:18:40,959 --> 00:18:44,795
من بهشون خدمت می‌کردم . به آدم‌هایی
که شما رو شکنجه میدادن

286
00:18:44,829 --> 00:18:47,398
کاری که اونها می‌گفتن رو انجام میدادم
و منتظر فرصت مناسب بودم

287
00:18:47,432 --> 00:18:49,800
چرا تو برای من جونت
رو به خطر انداختی؟

288
00:18:49,835 --> 00:18:52,836
من در "سالت‌کلیف" بزرگ شدم سرورم

289
00:18:52,871 --> 00:18:56,005
وقتی که شما رو گرفتن و بردن
من فقط یک پسربچه بودم

290
00:18:56,040 --> 00:18:58,007
پدرم من و برادرهام رو به
بالای پرتگاه برد

291
00:18:58,041 --> 00:19:01,043
تا بتونیم اون کشتی که شما
رو می‌برد ببینیم

292
00:19:01,077 --> 00:19:04,112
چهرۀ پدرم یادمه که بهمون گفت

293
00:19:04,146 --> 00:19:06,948
"اون آخرین پسر زندۀ 'بِیلون گِرِيجوي' هستش"

294
00:19:08,350 --> 00:19:10,684
وقتی که دیدم دارن
با تو چکار می‌کنن

295
00:19:10,718 --> 00:19:13,019
اینها کلماتی بود که بارها
و بارها شنیدم

296
00:19:13,053 --> 00:19:15,054
اون آدم‌ها

297
00:19:15,088 --> 00:19:18,090
گفتن که پدرم میدونه که
اونها دارن با من چکار می‌کنن

298
00:19:19,825 --> 00:19:21,993
واقعا میدونست؟

299
00:19:22,027 --> 00:19:24,963
من نمیدونم سرورم

300
00:19:24,997 --> 00:19:28,466
هیچ‌وقت چیز زیادی به من نگفتن

301
00:19:37,508 --> 00:19:39,075
افراد خواهرم بهش وفادارن

302
00:19:39,110 --> 00:19:41,277
لازم نیست که از اونها مخفی بشیم

303
00:19:41,312 --> 00:19:43,346
همۀ اونها افراد خواهرتون نیستن

304
00:19:43,380 --> 00:19:46,081
بعضی‌هاشون به پدرتون وفادار هستن

305
00:19:49,418 --> 00:19:51,418
چی شده؟

306
00:19:51,453 --> 00:19:53,053
داشتم فکر می‌کردم که چقدر حسادت کردم

307
00:19:53,087 --> 00:19:55,222
زمانی که پدرم به "یارا" گفت
که اینجا رو تصرف کنه

308
00:19:55,256 --> 00:19:57,023
به شما چه مأموریتی داد؟

309
00:19:57,058 --> 00:19:59,258
به دهکده‌های ماهیگیرها حمله کنم

310
00:19:59,293 --> 00:20:01,127
به من اعتماد نداشت

311
00:20:01,161 --> 00:20:02,928
فکر می‌کرد من یکی از "استارک"ها هستم

312
00:20:02,963 --> 00:20:05,898
من هیچ‌وقت نمی‌تونستم
یه "استارک" باشم

313
00:20:05,932 --> 00:20:08,400
راب استارک" همیشه این رو"
بهم یادآوری می‌کرد

314
00:20:08,434 --> 00:20:10,936
پیش شما ادای لردها رو درمیاورد؟ -
لازم نبود که این‌کار رو بکنه -

315
00:20:10,970 --> 00:20:14,138
فقط لازم بود که خودش باشه

316
00:20:15,241 --> 00:20:18,176
همون چیزی که به دنیا اومده بود که باشه

317
00:20:18,210 --> 00:20:20,678
زندگی اون کاملا برازنده ـشه

318
00:20:20,713 --> 00:20:23,214
چطور آدمی مثل اون می‌تونه
برادر من باشه؟

319
00:20:23,249 --> 00:20:25,516
اون پادشاه شماله

320
00:20:25,550 --> 00:20:26,850
...و من

321
00:20:26,885 --> 00:20:29,552
پدرم بهم یک انتخاب داد

322
00:20:29,587 --> 00:20:31,487
و من هم پذیرفتم

323
00:20:32,956 --> 00:20:34,824
من هیچ‌وقت نمی‌تونم یه
استارک" باشم"

324
00:20:34,858 --> 00:20:38,327
...ولی یک زادۀ آهن

325
00:20:38,362 --> 00:20:40,997
من به دنیا اومدم که این باشم

326
00:20:45,836 --> 00:20:48,437
من بهای آهن رو با "وینترفِل" دادم

327
00:20:55,411 --> 00:20:57,045
من اون پسربچه‌ها رو کشتم

328
00:21:00,182 --> 00:21:01,949
پسرهای "استارک"؟

329
00:21:03,452 --> 00:21:05,052
نتونستیم پیداشون کنیم

330
00:21:05,087 --> 00:21:08,722
فقط چندتا بچۀ یتیم بیچاره
که با کشاورز زندگی می‌کردن

331
00:21:11,525 --> 00:21:14,926
"من اجازه دادم که "دَگمر
گلوشون رو پاره کنه

332
00:21:14,961 --> 00:21:17,129
و جسدشون رو بسوزونه

333
00:21:18,765 --> 00:21:21,566
که بتونم "وینترفِل" رو
برای خودم نگه دارم

334
00:21:23,736 --> 00:21:26,104
و باعث افتخار پدرم بشم

335
00:21:27,072 --> 00:21:29,607
شاید خیلی دیر نشده

336
00:21:32,677 --> 00:21:34,778
شده

337
00:21:42,285 --> 00:21:45,820
پدر واقعی من سرش رو توی
قلمرو پادشاه از دست داد

338
00:21:47,990 --> 00:21:49,891
من انتخابم رو انجام دادم

339
00:21:52,127 --> 00:21:54,461
و اشتباه انتخاب کردم

340
00:21:56,964 --> 00:21:59,632
و حالا همه چیز رو خاکستر کردم

341
00:22:01,268 --> 00:22:03,669
همه چیز رو نه سرورم

342
00:22:06,505 --> 00:22:07,805
خواهرتون همین بالاست

343
00:22:20,650 --> 00:22:22,717
"یارا"

344
00:22:22,752 --> 00:22:24,286
صبرکن

345
00:22:32,961 --> 00:22:35,396
من اون رو برگردوندم
اون بقیه رو کشت

346
00:22:35,430 --> 00:22:37,264
چی؟ نه . من نکشتم

347
00:22:37,298 --> 00:22:39,466
شما نمی‌تونید

348
00:22:39,500 --> 00:22:42,202
نه . خواهش می‌کنم . دست نگه دارید

349
00:22:44,905 --> 00:22:47,539
نه

350
00:22:47,573 --> 00:22:49,340
بذاریدش همونجایی که بهش تعلق داره

351
00:23:13,896 --> 00:23:15,296
بخور

352
00:23:19,234 --> 00:23:20,834
چکار داری می‌کنی؟

353
00:23:21,703 --> 00:23:23,470
من دارم می‌میرم

354
00:23:23,504 --> 00:23:26,472
تو نمی‌تونی بمیری

355
00:23:26,507 --> 00:23:28,808
لازمه که زنده بمونی

356
00:23:28,842 --> 00:23:31,310
تا انتقام بگیری

357
00:23:31,344 --> 00:23:33,811
انتقام گرفتن واسم مهم نیست

358
00:23:33,846 --> 00:23:35,813
ای بزدل

359
00:23:37,148 --> 00:23:39,749
یه بدشانسی کوچیک آوردی
و دست کشیدی

360
00:23:41,318 --> 00:23:43,352
...بدشانسی

361
00:23:43,387 --> 00:23:44,954
بدشانسی؟

362
00:23:44,988 --> 00:23:46,755
تو دستت رو از دست دادی

363
00:23:46,790 --> 00:23:49,524
دستی که باهاش شمشیر میزدم
اون دست همه چیز من بود

364
00:23:51,594 --> 00:23:54,095
...بالاخره مزۀ

365
00:23:54,129 --> 00:23:56,830
مزۀ دنیای واقعی رو چشیدی

366
00:23:56,865 --> 00:23:59,967
جایی که چیزهای باارزش مردم
ازشون گرفته میشه

367
00:24:00,001 --> 00:24:02,769
بعد تو نشستی اینجا
گریه و زاری می‌کنی و بیخیال هم نمیشی

368
00:24:02,803 --> 00:24:05,271
مثله زن‌ها شدی

369
00:24:30,961 --> 00:24:33,295
میدونم که چه کاری برای من کردی

370
00:24:34,564 --> 00:24:37,566
بهشون گفتی که "تارت" پر از یاقوت کبودــه

371
00:24:41,570 --> 00:24:43,537
به‌خاطر اینکه آب دریاش آبی‌ــه

372
00:24:43,572 --> 00:24:45,740
بهش "جزیرۀ یاقوت کبود" میگن

373
00:24:48,676 --> 00:24:50,843
تو این رو میدونستی

374
00:24:57,984 --> 00:25:00,318
برای چی به من کمک کردی؟

375
00:25:26,373 --> 00:25:28,107
می‌خواستی با من صحبت کنی؟

376
00:25:28,141 --> 00:25:30,509
"آره . در مورد "جِیمی

377
00:25:31,578 --> 00:25:33,178
در مورد چی‌ـش؟

378
00:25:33,212 --> 00:25:34,612
می‌خواستم مطمئن بشم که

379
00:25:34,647 --> 00:25:37,081
هر کاری که لازمه برای برگردوندنش انجام میدیم

380
00:25:40,418 --> 00:25:43,286
کاتلین استارک" وقتی که "تیرین" رو اسیر کرد"

381
00:25:44,889 --> 00:25:46,623
من در جوابش چی‌کار کردم؟

382
00:25:46,657 --> 00:25:49,692
جنگ راه انداختین -
اگه واسۀ اون کوتولۀ شهوت‌پرست -

383
00:25:49,726 --> 00:25:52,094
جنگ راه انداختم

384
00:25:52,128 --> 00:25:55,297
فکر می‌کنی برای پسر بزرگ و وارثم چی‌کار می‌کنم؟

385
00:25:55,331 --> 00:25:57,999
هر کاری که بتونید

386
00:25:58,034 --> 00:26:00,802
هر کاری که بتونم

387
00:26:12,647 --> 00:26:14,915
هنوز اینجایی -
بله -

388
00:26:17,651 --> 00:26:20,086
چرا؟

389
00:26:20,120 --> 00:26:21,520
تا حالا به ذهنتون خطور کرده که

390
00:26:21,554 --> 00:26:23,555
ممکنه من اون کسی باشم که شایستۀ

391
00:26:23,589 --> 00:26:26,057
اعتماد و اطمینان شماست ، نه اون پسرهاتون؟

392
00:26:26,091 --> 00:26:28,960
نه "جِیمی" و نه "تیرین" ، بلکه من

393
00:26:28,994 --> 00:26:33,297
سال‌های سال سخنرانی
راجع به خاندان و میراث

394
00:26:33,331 --> 00:26:34,831
دقیقاً همون سخنرانی‌ها

395
00:26:34,866 --> 00:26:38,168
فقط یه سری تغییرات کوچیک و خسته کننده

396
00:26:38,202 --> 00:26:39,936
تا حالا به ذهنت خطور کرده که شاید دخترت

397
00:26:39,970 --> 00:26:43,639
تنها کسی بوده که بهشون گوش کرده باشه؟
باهاشون زندگی کرده باشه؟

398
00:26:43,673 --> 00:26:47,242
شاید بیشترین همکاری رو توی میراثی داشته که

399
00:26:47,276 --> 00:26:50,178
حتی از بچه‌هات هم بیشتر دوستش داری؟

400
00:26:57,219 --> 00:27:00,320
باشه . همکاری کن

401
00:27:02,690 --> 00:27:05,091
تایرل"ها دردسرساز شدن"

402
00:27:06,427 --> 00:27:09,695
تایرل"ها به ما کمک کردن تا"
استنیس باراتیون" رو شکست بدیم"

403
00:27:09,730 --> 00:27:12,998
تایرل"ها جون تو و بچه‌هات رو نجات دادن"

404
00:27:14,400 --> 00:27:16,734
مارجری" "جافری" رو تو مشت خودش داره"

405
00:27:18,537 --> 00:27:20,737
میدونه چجوری بازیش بده

406
00:27:20,772 --> 00:27:22,139
خوبه

407
00:27:22,173 --> 00:27:24,274
کاشکی تو میدونستی چجوری بازیش بدی

408
00:27:25,676 --> 00:27:28,244
من به‌خاطر اینکه تو یک زنی بهت بی‌اعتماد نیستم

409
00:27:28,279 --> 00:27:31,781
به‌خاطر اینکه اونقدری که فکر می‌کنی
باهوش نیستی بهت بی‌اعتماد هستم

410
00:27:31,815 --> 00:27:34,584
تو اجازه دادی که اون پسر روی تو

411
00:27:34,618 --> 00:27:37,587
و بقیه آدم‌های این شهر سوار بشه

412
00:27:42,593 --> 00:27:48,464
شاید شما باید جلوی کارهایی که
دوست داره انجام بده رو بگیری

413
00:27:52,803 --> 00:27:54,937
می‌گیرم

414
00:27:56,272 --> 00:27:58,173
نانا" ، این رو دوست دارید؟"

415
00:27:58,207 --> 00:28:01,075
یه رُز طلایی دیگه . چقدر خلاقانه

416
00:28:01,110 --> 00:28:03,511
توی بشقابی غذا می‌خورم که نشان گل رُز داره

417
00:28:03,545 --> 00:28:05,746
ملافه‌ای که توش می‌خوابم
گلدوزیِ گل رُز داره

418
00:28:05,781 --> 00:28:08,649
روی قوری اتاقم هم رُز طلایی نقاشی شده

419
00:28:08,683 --> 00:28:11,084
انگار اینجوری خوشبوترـش می‌کنه

420
00:28:11,119 --> 00:28:12,786
گل‌های رُز کسل کننده‌ان عزیزم
<font color="#ff8000">(منظور از گل رُز "تایرل"ها است)</font>

421
00:28:12,820 --> 00:28:15,355
"با قدرت رشد می‌کنن"

422
00:28:15,389 --> 00:28:18,490
احمقانه‌ترین شعار بین تمام خاندان‌ها

423
00:28:18,525 --> 00:28:20,425
"زمستان در راهه"

424
00:28:20,459 --> 00:28:22,494
این تو ذهن آدم می‌مونه

425
00:28:22,528 --> 00:28:25,596
"ما بذر کشت نمی‌کنیم"
خیلی قوی قوی‌ـه

426
00:28:25,631 --> 00:28:27,665
این‌ها خاندان‌هایی هستن که
باید حواست بهشون باشه

427
00:28:27,699 --> 00:28:31,835
دايِر-وُلف"ها و "کراکِن"ها ، حیوون‌های درنده"

428
00:28:31,869 --> 00:28:33,870
"گل رُز با قدرت رشد می‌کنه"

429
00:28:33,904 --> 00:28:37,273
به دل آدم وحشت میندازه

430
00:28:38,508 --> 00:28:41,743
نگاه کنین عزیزان

431
00:28:41,778 --> 00:28:43,678
یه عنکبوت اومده توی باغ

432
00:28:44,814 --> 00:28:46,514
می‌تونید الان برین

433
00:28:46,549 --> 00:28:48,483
"با قدرت رشد کنین"

434
00:28:50,519 --> 00:28:52,052
بانوی من

435
00:28:52,087 --> 00:28:55,422
می‌خواستم شخصاً ورودتون رو
به قلمرو پادشاه خوشامد بگم

436
00:28:55,456 --> 00:28:57,924
شهر رو با حضورتون منور کردید

437
00:28:57,959 --> 00:29:01,027
شهر رو با حضورم منور کردم؟

438
00:29:01,061 --> 00:29:03,429
همیشه همین رو میگید لرد "واریس"؟

439
00:29:03,463 --> 00:29:05,030
اومدین اینجا من رو اغفال کنین؟

440
00:29:05,065 --> 00:29:06,732
یه‌کم واضح بود شاید

441
00:29:06,767 --> 00:29:08,667
نه . خواهش می‌کنم

442
00:29:08,701 --> 00:29:12,070
اغفالم کن
خیلی وقته که کسی این‌کار رو نکرده

443
00:29:12,105 --> 00:29:14,472
البته ترجیح میدم که چیزی در عوضش نخواین

444
00:29:14,506 --> 00:29:18,142
چه اتفاقی میوفته وقتی
یه خواجه سر راه یه پیرزن سبز میشه؟

445
00:29:19,344 --> 00:29:21,445
یه سوال مخصوص فیلسوف‌ها

446
00:29:21,479 --> 00:29:24,514
ولی شما واسه خاطر چیزی تا اینجا اومدین

447
00:29:24,548 --> 00:29:26,682
خب؟ -
می‌تونم بشینم؟ -

448
00:29:26,716 --> 00:29:28,617
نه

449
00:29:28,651 --> 00:29:31,819
شنیدم که شما مرد بسیار زیرکی هستید

450
00:29:31,854 --> 00:29:34,555
واسم سواله که شما چرا اومدین سراغ من

451
00:29:35,757 --> 00:29:38,325
شما اخیرا نظرتون به "سانسا استارک" جلب شده

452
00:29:38,359 --> 00:29:39,492
جداً؟

453
00:29:39,527 --> 00:29:41,394
برای اینکه 1بار که باهاش توی این باغ حرف زدم

454
00:29:41,428 --> 00:29:44,330
یکی از این خبرچین‌های کوچولوت
سریع دوید تا بهت بگه

455
00:29:44,365 --> 00:29:45,665
برای چی نباید نظرم رو جلب کنه؟

456
00:29:45,699 --> 00:29:47,466
دختر جالبیه -
جداً؟ -

457
00:29:47,501 --> 00:29:49,301
نه به اونصورت

458
00:29:49,335 --> 00:29:51,370
ولی کودکیِ جالبی داشته

459
00:29:51,404 --> 00:29:54,172
آره متاسفانه

460
00:29:54,206 --> 00:29:56,507
خب ، ببخشید که وقتتون رو گرفتم

461
00:29:56,541 --> 00:29:59,876
من فکر کردم که جفتمون نگران سلامتیش هستیم

462
00:29:59,911 --> 00:30:01,377
بیا . بیا

463
00:30:01,411 --> 00:30:03,979
خیلی زود تسلیم میشی

464
00:30:05,482 --> 00:30:06,849
بیا با من قدم بزن

465
00:30:06,883 --> 00:30:08,617
میدونم که دیوارها گوش دارن

466
00:30:08,651 --> 00:30:10,986
ولی ظاهرا بوته‌زار هم داره

467
00:30:11,020 --> 00:30:13,822
من هم‌پیمانانم رو خیلی با دقت انتخاب می‌کنم

468
00:30:13,856 --> 00:30:16,824
دشمنانم رو با دقت‌تر

469
00:30:16,858 --> 00:30:18,759
سانسا استارک" جزء کدومشونه؟"

470
00:30:18,793 --> 00:30:21,595
هیچ‌کدوم . یه دختر معصوم توی جنگل

471
00:30:21,629 --> 00:30:23,830
پدرش رو تحسین می‌کردم -
بله -

472
00:30:23,865 --> 00:30:25,965
ند استارک" خیلی تحسین کننده داشت"

473
00:30:26,000 --> 00:30:27,433
ولی کدومشون وقتی که جلاد خواست

474
00:30:27,467 --> 00:30:30,035
سرش رو قطع کنه پا پیش گذاشتن؟

475
00:30:30,070 --> 00:30:31,636
من نمی‌تونستم به لرد "استارک" کمک کنم

476
00:30:31,671 --> 00:30:34,906
شاید بتونم به دخترش کمک کنم -
چطور؟ -

477
00:30:34,940 --> 00:30:38,409
شما تنها کسی نیستین که نظرتون
بهش جلب شده

478
00:30:38,443 --> 00:30:40,210
اصلاً تعجب‌آور نیست

479
00:30:40,245 --> 00:30:42,579
یه دختر زیباست با یه نام خانوادگیِ مشهور

480
00:30:42,613 --> 00:30:46,149
درسته . برای یک خواستگار مناسب
زوج دوست‌داشتنی میشه

481
00:30:46,184 --> 00:30:49,051
حس می‌کنم کم‌کم داری به اصل مطلب میرسی

482
00:30:49,086 --> 00:30:51,720
انگشت کوچولو" دیگه اشتیاقی"
به توی پایتخت موندن نداره

483
00:30:51,754 --> 00:30:53,755
یکی از افراد مورد اعتمادم گفته که

484
00:30:53,789 --> 00:30:56,690
وقتی بره "سانسا استارک" هم باهاش میره

485
00:30:56,725 --> 00:30:59,026
برای چی این‌ها رو داری به من میگی؟

486
00:30:59,060 --> 00:31:02,863
انگشت کوچولو" وقتی به دنیا آمد نه زمینی داشت"
نه ثروت و نه ارتشی

487
00:31:02,897 --> 00:31:04,631
2تای اول رو بدست آورد

488
00:31:04,665 --> 00:31:06,399
چقدر طول می‌کشه که ارتش خودش رو داشته باشه؟

489
00:31:06,434 --> 00:31:08,534
شاید برای شما خنده‌دار باشه

490
00:31:08,569 --> 00:31:10,602
ولی من اون رو از همه بهتر می‌شناسم

491
00:31:10,637 --> 00:31:12,838
و این حقیقت محضه

492
00:31:12,872 --> 00:31:17,476
انگشت کوچولو" یکی از خطرناک‌ترین"
افراد توی "وستروس"ــه

493
00:31:17,510 --> 00:31:19,878
اگه "راب استارک" شکست بخوره

494
00:31:19,912 --> 00:31:22,313
سانسا استارک" کلید رسیدن به شمالِ"

495
00:31:22,347 --> 00:31:25,315
اگه "انگشت کوچولو" باهاش عروسی کنه
یعنی اون کلید رو توی جیبش گذاشته

496
00:31:25,349 --> 00:31:27,117
که خیلی مایۀ شرمساریه

497
00:31:27,151 --> 00:31:29,252
چرا باید یه آدمی با این اعتبار پایین

498
00:31:29,286 --> 00:31:31,254
همچین عروس زیبایی رو بدزده؟

499
00:31:31,288 --> 00:31:33,355
حتماً ازش نفرت دارین

500
00:31:33,390 --> 00:31:35,523
دارین سخت تلاش می‌کنین که خرابش کنین

501
00:31:35,558 --> 00:31:38,492
در واقع ازش لذت می‌برم

502
00:31:38,527 --> 00:31:40,627
اما ایشون اگر ارباب خاکستر بود

503
00:31:40,662 --> 00:31:43,062
این شهر رو به آتش می‌کشید

504
00:31:43,097 --> 00:31:45,131
"شما مرد زیرکی هستید لرد "واریس

505
00:31:45,166 --> 00:31:46,699
شما خیلی مهربان هستین

506
00:31:46,733 --> 00:31:49,668
فکر کنم یه راه‌حل شدنی دارم

507
00:31:49,702 --> 00:31:51,470
برای این نیازی نیست که باهوش باشی

508
00:31:51,504 --> 00:31:53,071
خیلی واضحه ، مگه نه؟

509
00:32:06,283 --> 00:32:08,316
نمی‌خواستم مزاحمتون بشم

510
00:32:08,351 --> 00:32:10,084
نشدین

511
00:32:10,119 --> 00:32:11,886
می‌خوایم تنها باشیم لطفاً

512
00:32:11,920 --> 00:32:14,121
اگه مشکلی نیست می‌تونید برید
داخل برج منتظر به‌ایستید

513
00:32:16,690 --> 00:32:18,558
یا شاید هم انقدر مهربان هستین
که اسمتون رو به من بدید

514
00:32:18,592 --> 00:32:21,494
خودم از پادشاه می‌خوام که
شخصاً باهاتون صحبت کنه

515
00:32:25,498 --> 00:32:27,199
برای چه چیزی داشتی دعا می‌کردی؟

516
00:32:27,233 --> 00:32:29,868
نمی‌تونم بهت بگم -
چرا؟ -

517
00:32:29,902 --> 00:32:32,603
بهت میگم که امروز صبح
توی معبد برای چه چیزی دعا کردم

518
00:32:32,638 --> 00:32:36,440
بذار ببینم . برای سلامتی و خشنودی خانواده‌ام

519
00:32:36,474 --> 00:32:39,709
برای تموم شدن جنگ ، برای یه زمستون کوتاه

520
00:32:39,744 --> 00:32:42,378
کسل کننده و سنتی

521
00:32:42,412 --> 00:32:46,214
تو چی؟ -
متاسفم . نمی‌تونم -

522
00:32:46,248 --> 00:32:47,816
"دختر خاله‌ام "آلانا

523
00:32:47,850 --> 00:32:50,385
زیباترین دختری بود که تا حالا دیدم

524
00:32:50,419 --> 00:32:52,553
وقتی 12 سالم بود خیلی لاغر مردنی بودم

525
00:32:52,588 --> 00:32:55,055
آلانا" هم مثله یه الهه بود که"
اومده بود من رو عذاب بده

526
00:32:55,090 --> 00:32:56,890
"بهم می‌گفت "صورت خوکی

527
00:32:56,925 --> 00:32:58,792
صورت خوکی"؟ خیلی مسخره‌ست"

528
00:32:58,826 --> 00:33:01,061
فکر کنم به‌خاطر دماغم این رو می‌گفت

529
00:33:01,095 --> 00:33:03,496
وقتی از کنارم رد می‌شد صدای خوک درمیاورد

530
00:33:06,567 --> 00:33:09,368
واسه همین دعا کردم که یه
مریضی پوستی سخت بگیره

531
00:33:09,403 --> 00:33:11,837
هفتۀ بعدش وقتی اومد
دیدم که طاعون پوستی گرفته

532
00:33:11,871 --> 00:33:14,472
طاعون پوستی؟ -
تو شمال همچین چیزی ندارین؟ -

533
00:33:14,507 --> 00:33:16,908
پوستت شروع می‌کنه به تاول زدن

534
00:33:16,942 --> 00:33:19,743
آخر سر هم پوست صورتت
از بین میره و با درد می‌میری

535
00:33:19,777 --> 00:33:21,678
خیلی وحشتناکه که

536
00:33:23,881 --> 00:33:26,416
...تو

537
00:33:26,450 --> 00:33:28,418
باورم شده بود

538
00:33:28,452 --> 00:33:30,353
طاعون پوستی...من چقدر احمقم

539
00:33:30,387 --> 00:33:32,588
اینجوری نگو . تو احمق نیستی

540
00:33:32,623 --> 00:33:35,223
چه بلایی سر "آلانا" اومد؟

541
00:33:35,257 --> 00:33:37,358
یه زن بسیار زیبا شد

542
00:33:37,392 --> 00:33:40,327
و با یه لرد خوش‌قیافه ازدواج کرد
و بچه‌های خوشگلی دارن

543
00:33:40,362 --> 00:33:42,162
الانم توی یه قلعه کنار دریا زندگی می‌کنن

544
00:33:42,196 --> 00:33:44,798
به شدت کسل کننده‌ست

545
00:33:44,832 --> 00:33:47,534
مطمئنم که الان بهت حسودی می‌کنه

546
00:33:47,568 --> 00:33:49,835
تو داری اینجا توی پایتخت عروسی می‌کنی

547
00:33:49,870 --> 00:33:53,538
و اون مجبوره بیاد اینجا نگاه کنه
و وانمود کنه که خوشحاله که ملکه شدی

548
00:33:56,342 --> 00:34:00,111
می‌خوام که باهم دوست باشیم
دوست‌های خوب

549
00:34:00,146 --> 00:34:02,346
باعث خوشحالیه منه

550
00:34:03,981 --> 00:34:05,815
تو باید "های‌گاردن" رو ببینی

551
00:34:05,850 --> 00:34:07,884
عاشق اونجا میشی . مطمئنم

552
00:34:07,918 --> 00:34:10,819
شب‌هایی که ماه کامله
یه مراسم بزرگ بالماسکه داریم

553
00:34:10,854 --> 00:34:12,287
باید لباس‌ها رو ببینی

554
00:34:12,322 --> 00:34:14,023
روی لباساشون چند ماه وقت میذارن

555
00:34:15,191 --> 00:34:17,492
فکر نکنم که ملکه بذاره

556
00:34:17,526 --> 00:34:19,027
من قلمرو پادشاه رو ترک بکنم

557
00:34:19,061 --> 00:34:20,861
ملکۀ نایب‌السلطنه منظورته

558
00:34:20,896 --> 00:34:23,263
وقتی که با "جافری" ازدواج کنم من ملکه میشم

559
00:34:25,066 --> 00:34:29,369
...و اگه قرار باشه با "لوراس" ازدواج کنی

560
00:34:31,772 --> 00:34:35,574
اون‌وقت "های‌گاردن" میشه خونۀ تو ، مگه نه؟

561
00:34:36,609 --> 00:34:38,977
من و تو هم میشیم خواهر

562
00:34:39,012 --> 00:34:40,945
این رو دوست داری؟

563
00:34:54,792 --> 00:34:57,426
اسمش "بانِن" بود

564
00:34:57,460 --> 00:34:59,161
مرد خوبی بود

565
00:34:59,195 --> 00:35:01,130
یه نگهبان خوب

566
00:35:01,164 --> 00:35:03,298
...اون از

567
00:35:04,867 --> 00:35:06,935
از کجا اومده بود؟

568
00:35:06,969 --> 00:35:09,704
"لنگرگاه سفید"

569
00:35:09,738 --> 00:35:11,872
اون از "لنگرگاه سفید" اومده بود پیش ما

570
00:35:11,907 --> 00:35:14,941
هیچ‌وقت توی انجام وظیفه‌اش شکست نخورد

571
00:35:14,975 --> 00:35:18,077
به عهدش به بهترین شکل پایبند بود

572
00:35:18,111 --> 00:35:22,014
راه دوری رو سواری کرد
شجاعانه جنگید

573
00:35:24,117 --> 00:35:26,551
دیگه شبیه‌ـش رو نمی‌بینیم

574
00:35:26,586 --> 00:35:30,021
اکنون نگهبانی او به پایان رسید

575
00:35:31,289 --> 00:35:33,824
اکنون نگهبانی او به پایان رسید

576
00:35:38,162 --> 00:35:41,430
فکر نمی‌کردم یه پای شکسته بتونه آدم رو بکشه

577
00:35:41,464 --> 00:35:44,332
به‌خاطر پاش نمرد

578
00:35:44,367 --> 00:35:47,035
اون "کرَستر" حرومزاده تا سر حد مرگ
بهش گشنگی داد

579
00:35:47,069 --> 00:35:48,870
کرَستر" باید به دخترهاش غذا بده"

580
00:35:48,904 --> 00:35:50,304
تو طرف اونی؟

581
00:35:50,338 --> 00:35:53,407
نمی‌تونیم همینجوری بیایم
و هر چی غذا داره بدزدیم که

582
00:35:53,441 --> 00:35:56,076
ما برادرهای "نگهبان شب"ـیم . دزد که نیستیم

583
00:35:56,110 --> 00:35:57,911
روزی که ما بریم

584
00:35:57,978 --> 00:36:01,547
کرَستر" یکی از بشکه‌های شراب ما رو باز می‌کنه"

585
00:36:01,582 --> 00:36:04,718
با گوشت خوک و سیب‌زمینی
برای خودش ضیافت راه میندازه

586
00:36:04,752 --> 00:36:06,720
به ریش ما که توی سرما

587
00:36:06,754 --> 00:36:08,989
گشنگی می‌کشیم می‌خنده

588
00:36:11,758 --> 00:36:13,693
یه حیوون وحشی بیشتر نیست

589
00:36:16,430 --> 00:36:19,731
نمیدونستم "بانِن" می‌تونه
انقدر بوش خوب باشه

590
00:36:30,308 --> 00:36:33,877
تو یه پسر داری ، مگه نه "مورمونت"؟

591
00:36:35,446 --> 00:36:37,646
99اُمیش به دنیا اومد

592
00:36:38,849 --> 00:36:41,817
تا حالا کسی رو دیدی 99تا پسر داشته باشه؟

593
00:36:43,586 --> 00:36:47,088
و دخترهای بیشتر که نمی‌تونم حتی بشمرمشون

594
00:36:47,123 --> 00:36:49,523
برات خوشحالم -
خوشحالی؟ -

595
00:36:49,558 --> 00:36:53,227
من وقتی خوشحالم که تو و افرادت از اینجا برید

596
00:36:53,261 --> 00:36:55,329
هر موقع زخمی‌ها به اندازه کافی قوی شدن میریم

597
00:36:57,331 --> 00:36:59,432
بیشتر از این قوی نمیشن

598
00:37:01,334 --> 00:37:02,735
واسه چی گلوی اونایی که

599
00:37:02,769 --> 00:37:04,870
دارن می‌میرن رو نمی‌بُری و راحت بشی؟

600
00:37:06,906 --> 00:37:10,107
یا اگه جرأتش رو نداری بذارشون اینجا

601
00:37:10,142 --> 00:37:11,675
من خودم ترتیبشون رو میدم

602
00:37:13,011 --> 00:37:15,879
گلوی کی رو می‌خوای ببری پیرمرد؟

603
00:37:19,316 --> 00:37:20,650
بیرون وایسا

604
00:37:20,684 --> 00:37:24,086
بیرون سرده و چیزی برای خوردن نیست

605
00:37:24,121 --> 00:37:25,621
زن‌های من بهتون نون دادن

606
00:37:25,655 --> 00:37:28,891
توی اون نون‌ها خاک‌ارّه بود

607
00:37:28,925 --> 00:37:30,459
اگه خوشت نیومد

608
00:37:30,493 --> 00:37:32,861
برو بیرون و برف بخور

609
00:37:37,766 --> 00:37:41,601
ترجیح میدم اون غذاهایی رو که قایم کردی بخورم

610
00:37:43,704 --> 00:37:46,671
بهت گفتم بیرون وایسا

611
00:37:46,706 --> 00:37:48,539
نشسته اونجا و داره از شراب ما می‌خوره

612
00:37:48,574 --> 00:37:50,274
شکمش رو پر می‌کنه
درحالیکه ما داریم می‌میریم

613
00:37:51,443 --> 00:37:53,944
به اندازه کافی به شما "کرو"ها دادم

614
00:37:53,978 --> 00:37:55,245
من باید زن‌های خودم رو سیر کنم

615
00:37:55,279 --> 00:37:57,179
پس خودتم تایید می‌کنی که
یه انبار خوراکی مخفی داری؟

616
00:37:57,214 --> 00:37:58,694
پس چجوری می‌خواستی زمستون رو پشت‌سر بذاری؟

617
00:37:58,715 --> 00:38:01,718
کافیه . برید بیرون

618
00:38:01,752 --> 00:38:03,620
من یه مرد باخدا هستم

619
00:38:03,654 --> 00:38:05,154
تو یه حرومزادۀ خسیسی

620
00:38:05,188 --> 00:38:06,555
حرومزاده؟

621
00:38:06,590 --> 00:38:10,092
برو بیرون دزد کثیف

622
00:38:10,126 --> 00:38:13,495
و تو و تو

623
00:38:15,231 --> 00:38:17,765
برید توی سرما با شکم خالی بخوابین

624
00:38:20,135 --> 00:38:24,271
دست نفر بعدی که بهم بگه
حرومزاده رو قطع می‌کنم

625
00:38:39,351 --> 00:38:40,985
تو یه حرومزاده‌ای

626
00:38:43,654 --> 00:38:47,156
تو یه وحشی حرومزاده‌ای
که دخترهای خودش رو می‌کنه

627
00:38:55,031 --> 00:38:56,965
خدا به‌خاطر این‌کار ما رو نفرین می‌کنه

628
00:38:57,000 --> 00:39:00,334
...به‌خاطر تمام قانون‌هایی -
اینور دیوار هیچ قانونی نیست -

629
00:39:00,369 --> 00:39:01,902
حالا بهمون بگو کجا غذاهاش رو قایم می‌کنه

630
00:39:01,937 --> 00:39:04,037
وگرنه تو هم آخر و عاقبتت همین میشه

631
00:39:04,072 --> 00:39:06,473
ولش کن

632
00:39:06,507 --> 00:39:08,374
به‌خاطر این‌کار باید سرت رو قطع کنم

633
00:39:59,820 --> 00:40:02,188
زود باشین . زود باشین -
چه اتفاقی افتاده؟ -

634
00:40:02,222 --> 00:40:05,790
من اون بیرون نمیرم -
باید همین حالا بریم -

635
00:40:11,062 --> 00:40:13,496
دنبالم بیا . من راه رو بلدم

636
00:40:15,332 --> 00:40:17,233
زود باش

637
00:40:22,872 --> 00:40:24,806
تندتر بدو خوک کوچولو

638
00:40:24,840 --> 00:40:27,141
خوب بخوابی

639
00:40:27,176 --> 00:40:30,111
بالاخره یه شب گلوت رو می‌برم

640
00:40:35,416 --> 00:40:36,949
می‌تونم این کیسه رو بردارم؟

641
00:40:36,984 --> 00:40:38,717
شرمنده دختر خانم

642
00:40:38,752 --> 00:40:41,453
ولی بهتره که نبینی داریم کجا میریم

643
00:40:46,825 --> 00:40:48,959
به‌ایستید

644
00:40:54,397 --> 00:40:56,865
این چیه؟ -
عرق نیشکر -

645
00:40:59,435 --> 00:41:01,703
توی زمان جنگ شیرۀ قند سخت پیدا میشه

646
00:41:01,737 --> 00:41:03,604
من یه‌کم می‌خوام

647
00:41:07,175 --> 00:41:08,608
بریم خونه

648
00:41:25,623 --> 00:41:27,390
اینجا کجاست؟

649
00:41:27,424 --> 00:41:30,526
یه جایی که نه شیرها
و نه گرگ‌ها سمتش پرسه نمیزنن

650
00:41:39,501 --> 00:41:42,303
همتون شبیه یه مشت خوک‌چرون هستین

651
00:41:42,337 --> 00:41:44,372
بعضی‌هامون خوک‌چرون بودیم

652
00:41:44,406 --> 00:41:47,074
بعضی‌هامون دباغ
و بعضی‌هامون هم سنگ‌تراش بودیم

653
00:41:47,108 --> 00:41:48,475
اون مال قبل بود

654
00:41:48,510 --> 00:41:50,444
شما هنوز خوک‌چرون

655
00:41:50,478 --> 00:41:53,380
و دباغ و سنگ‌تراش هستین

656
00:41:53,415 --> 00:41:56,416
فکر کردی سرباز شدی
حالا که یه نیزۀ کج گرفتی دستت؟

657
00:41:56,451 --> 00:41:59,652
نه

658
00:41:59,686 --> 00:42:02,988
وقتی سرباز میشی که توی جنگ مبارزه کرده باشی

659
00:42:03,022 --> 00:42:05,056
بریک دونداریان"؟"

660
00:42:05,091 --> 00:42:06,791
حال و روزت بهتر از اینا بود

661
00:42:06,825 --> 00:42:09,360
دیگه اون روزها رو نمی‌بینم

662
00:42:10,762 --> 00:42:12,763
فراری‌ها شمال

663
00:42:12,797 --> 00:42:15,398
فراری‌های پایتخت

664
00:42:15,433 --> 00:42:17,000
شماها اصلاً توی جنگ نبودین

665
00:42:17,034 --> 00:42:18,534
همش در حال فرار بودین

666
00:42:18,569 --> 00:42:20,870
آخرین‌باری که شنیدم
تو "سگ" نگهبان شاه "جافری" بودی

667
00:42:20,904 --> 00:42:24,773
ولی الان اینجایی . 1000 مایل دورتر از خونه

668
00:42:24,807 --> 00:42:26,508
کدوممون حالا داریم فرار می‌کنیم؟

669
00:42:26,543 --> 00:42:28,610
این طناب‌ها رو باز کن تا بفهمیم

670
00:42:28,645 --> 00:42:32,347
داری چی‌کار می‌کنی؟
یه دسته روستایی رو رهبری می‌کنی؟

671
00:42:32,381 --> 00:42:35,182
"ند استارک" به فرمان شاه "رابرت"
به من دستور داد

672
00:42:35,216 --> 00:42:36,516
تا برادرت رو اعدام کنم

673
00:42:36,551 --> 00:42:39,019
ند استارک" مرده"

674
00:42:39,053 --> 00:42:41,287
شاه "رابرت" مرده

675
00:42:41,322 --> 00:42:43,523
برادر من هنوز زنده‌ست

676
00:42:45,859 --> 00:42:47,726
تو داری برای روح‌ها می‌جنگی

677
00:42:47,761 --> 00:42:49,628
این همون چیزیه که ما هستیم

678
00:42:49,662 --> 00:42:53,499
یه سری روح که تو تاریکی منتظرت هستن

679
00:42:53,533 --> 00:42:55,900
نمی‌تونی ما رو ببینی

680
00:42:55,935 --> 00:42:57,869
ولی ما تو رو می‌بینیم

681
00:42:57,903 --> 00:43:00,171
مهم نیست شنل کی رو تن کردی

682
00:43:00,205 --> 00:43:02,840
لنیستر"ها ، "استارک"ها ، "باراتیون"ها"

683
00:43:02,874 --> 00:43:04,875
به فقرا ظلم کنی

684
00:43:04,910 --> 00:43:07,745
انجمن برادری بدون پرچم" تو رو می‌کشه"

685
00:43:07,779 --> 00:43:09,813
خدا رو پیدا کردی؟ اینطور نیست؟

686
00:43:09,848 --> 00:43:12,482
آره . من در نور خدای بر حق

687
00:43:12,516 --> 00:43:14,483
دوباره متولد شدم

688
00:43:15,319 --> 00:43:17,019
همینطور که همه ما شدیم

689
00:43:17,053 --> 00:43:19,554
همینطور که هر مردی اگه چیزهایی
که ما دیدیم رو ببینه میشه

690
00:43:19,588 --> 00:43:22,290
اگه می‌خواین من رو بکشین
خب ، سریع‌تر بکشین

691
00:43:22,325 --> 00:43:25,493
"تو به زودی می‌میری "سگ

692
00:43:25,527 --> 00:43:29,063
ولی این قتل نیست . عدالته

693
00:43:29,097 --> 00:43:31,031
و سرنوشتی شفقت‌آمیزتر
از اون چیزی که لیاقتش رو داری

694
00:43:31,065 --> 00:43:32,565
"شماهایی که به خودتون میگید "شیر

695
00:43:32,600 --> 00:43:35,801
توی "مومِرز فورد" به یه دختر 7 ساله تجاوز کردن

696
00:43:35,836 --> 00:43:38,069
به نوزاد شیرخوار رو

697
00:43:38,104 --> 00:43:39,771
جلوی چشم‌های مادرش از وسط نصف کردن

698
00:43:39,805 --> 00:43:42,073
من توی "مومِرز فورد" نبودم

699
00:43:42,108 --> 00:43:44,608
بچه‌های مرده‌تون رو جلوی در یکی دیگه بریزین

700
00:43:44,642 --> 00:43:47,010
خاندان "کِلِگِین" روی همین بچه‌های مرده بنا شد

701
00:43:47,044 --> 00:43:49,579
"من دیدم که شاهزاده "آئگون
و خواهرش "رِینِز" رو

702
00:43:49,613 --> 00:43:51,147
جلوی "تخت آهنی" دفن کردن

703
00:43:51,181 --> 00:43:52,914
تو من رو به‌خاطر برادرم گرفتی؟

704
00:43:52,949 --> 00:43:55,417
یه "کِلِگِین" به دنیا اومدن جُرمه؟

705
00:43:55,451 --> 00:43:58,486
قتل یه جُرمه -
من به بچه‌های "تارگریان" دست نزدم -

706
00:43:58,520 --> 00:44:01,322
من نه دیدمشون و نه بوشون کردم

707
00:44:01,357 --> 00:44:03,224
نه صدای فریادشون رو شنیدم

708
00:44:03,259 --> 00:44:06,928
می‌خواین گلوی من رو ببرین
سریع‌تر این‌کار رو بکنین

709
00:44:06,962 --> 00:44:08,996
ولی به من نگین قاتل

710
00:44:09,031 --> 00:44:10,865
و جوری وانمود نکنین که خودتون نیستین

711
00:44:11,199 --> 00:44:13,234
تو "مایکا" رو کشتی

712
00:44:13,268 --> 00:44:14,768
پسرِ قصاب

713
00:44:14,803 --> 00:44:16,737
دوست من

714
00:44:16,771 --> 00:44:20,006
12سالش بود . مسلح نبود

715
00:44:20,040 --> 00:44:21,407
از روش با اسب رد شدی

716
00:44:21,441 --> 00:44:24,143
مثله یه گوزن با طناب بستیش به اسب‌ـت

717
00:44:24,177 --> 00:44:26,745
آره . داشت ازش خون میرفت

718
00:44:27,914 --> 00:44:29,480
کشتن این پسر رو انکار نمی‌کنی؟

719
00:44:29,515 --> 00:44:31,148
من محافظ قسم خوردۀ "جافری" بودم

720
00:44:31,183 --> 00:44:33,184
اون پسر به شاهزاده حمله کرد -
دروغه -

721
00:44:33,218 --> 00:44:36,621
من "جافری" رو زدم
مایکا" فقط فرار کرد"

722
00:44:36,655 --> 00:44:38,289
پس باید تو رو می‌کشتم

723
00:44:38,323 --> 00:44:41,524
در مقامی نیستم که از شاهزاده‌ها سوال کنم

724
00:44:43,027 --> 00:44:45,028
تو به اتهام قتل اینجا ایستادی

725
00:44:45,062 --> 00:44:47,397
ولی هیچ‌کس از حقیقت اتهام خبر نداره

726
00:44:47,431 --> 00:44:49,766
پس دست ما نیست که تو رو قضاوت کنیم

727
00:44:49,800 --> 00:44:52,602
فقط خدای روشنایی می‌تونه این‌کار رو بکنه

728
00:44:54,604 --> 00:44:57,272
من تو رو به یه مبارزه محکوم می‌کنم

729
00:44:59,342 --> 00:45:01,743
خب ، کی می‌تونه باشه؟

730
00:45:02,945 --> 00:45:04,679
الان وقتشه که بفهمیم خدای آتش شما

731
00:45:04,713 --> 00:45:07,014
چقدر دوستتون داره کشیش؟

732
00:45:07,048 --> 00:45:10,617
یا تو کماندار؟ ببینیم وقتی شمشیر
بگیری دستت چقدر می‌ارزی؟

733
00:45:12,053 --> 00:45:14,620
یا شاید هم این دحتر کوچولو
که از همتون شجاع‌تره؟

734
00:45:16,757 --> 00:45:18,724
آره

735
00:45:18,758 --> 00:45:20,826
شاید شجاع‌تر باشه

736
00:45:22,929 --> 00:45:24,997
ولی اونی که باهاش می‌جنگی منم

737
00:45:48,719 --> 00:45:51,221
ارباب میگن که اینا آزمونشون رو پس نداده‌ان

738
00:45:53,490 --> 00:45:57,426
میگه که اگه باهوش باشی
اول آموزششون رو تمام می‌کنی

739
00:45:57,460 --> 00:46:00,061
کلی شهر کوچیک بین اینجا و اونجا هست

740
00:46:00,096 --> 00:46:02,197
شهرهایی که آماده‌ان برای غارت کردن

741
00:46:04,133 --> 00:46:06,167
شما باید اسیر بگیرین

742
00:46:06,201 --> 00:46:09,369
ارباب پول خوبی بابت سالم‌هاشون میده

743
00:46:13,140 --> 00:46:15,441
کسی چه میدونه؟

744
00:46:15,476 --> 00:46:19,578
10سال دیگه بعضی از اون
پسرهایی که شما فرستادین

745
00:46:19,612 --> 00:46:21,813
شاید سرباز "آنسالید" شدن

746
00:46:21,848 --> 00:46:23,982
باشد که همگی موفق بشیم

747
00:47:17,527 --> 00:47:20,729
دیگه تمومه؟ مال من هستن؟

748
00:47:23,752 --> 00:47:25,299
تمومه

749
00:47:25,419 --> 00:47:27,249
شلاق دست شماست

750
00:47:27,369 --> 00:47:29,070
شلاق دست شماست

751
00:47:29,303 --> 00:47:33,308
این جنده هم ارتش خودش رو داره

752
00:47:55,128 --> 00:47:56,695
"سربازهای "آنسالید

753
00:48:03,500 --> 00:48:05,563
به پیش بیایید

754
00:48:06,853 --> 00:48:08,808
به‌ایستید

755
00:48:14,126 --> 00:48:18,021
به اون جنده بگو این حیوون آروم نمیشه

756
00:48:18,917 --> 00:48:21,945
اژدها برده نیست

757
00:48:23,742 --> 00:48:26,164
تو به زبون "والریان" صحبت می‌کنی؟

758
00:48:26,284 --> 00:48:29,511
من "دِنِريس" زاده‌ی طوفان
از خاندان "تارگریان" هستم

759
00:48:29,631 --> 00:48:31,369
از خون "والریا"ـی پیر

760
00:48:32,145 --> 00:48:34,738
والریان" زبون مادریمه"

761
00:48:39,190 --> 00:48:41,158
"سربازهای "آنسالید

762
00:48:41,278 --> 00:48:42,574
ارباب‌ها رو بکشید

763
00:48:42,694 --> 00:48:47,190
سربازها رو بکشید . هر کسی که
شلاق دستش هست رو بکشین

764
00:48:47,310 --> 00:48:48,954
به بچه‌ها آسیبی نرسونین

765
00:48:49,074 --> 00:48:51,432
زنجیر همه برده‌ها رو پاره کنین

766
00:48:54,121 --> 00:48:55,954
ارباب شما منم

767
00:48:56,280 --> 00:48:58,859
بکشینش . بکشینش

768
00:48:58,979 --> 00:49:00,329
بکشینش

769
00:49:00,449 --> 00:49:02,150
"دراکاریس"

770
00:50:30,491 --> 00:50:32,991
"سربازهای "آنسالید

771
00:50:33,992 --> 00:50:37,742
شما تمام عمرتون رو برده بودید
از امروز به بعد آزاد هستین

772
00:50:37,743 --> 00:50:45,743
هر کس که بخواد می‌تونه اینجا رو ترک کنه
کسی به اون صدمه‌ای نمیزنه

773
00:50:46,574 --> 00:50:48,924
من بهتون قول میدم

774
00:50:50,305 --> 00:50:54,805
حاضرید به عنوان یه مرد آزاد برای من بجنگید؟

775
00:51:58,000 --> 00:51:59,000
<font color="#ff8000">: ترجمه و تنظیم</font>
<font color="#0080ff">پرولیـــتور و نوید</font>

776
00:52:00,000 --> 00:52:01,000
: ارائه‌ای از تیم ترجمه
<font color="#ff0000">:.: WWW.IMDB-DL.COM :.:</font>

