﻿1
00:01:41,200 --> 00:01:42,200
<font color="#00ff00">تـيـم تـرجـمـه</font>
<font color="#ff0000">:.: WWW.IMDB-DL.COM :.:</font>
<font color="#0000ff">بـا افـتـخـار تـقـديـم مـي کـنـد</font>

2
00:01:43,200 --> 00:01:47,800
<font color="#ff0000">"Game Of Thrones"
فصل 3
قسمت 3 : پیاده‌روی برای مجازات</font>

3
00:01:48,800 --> 00:01:49,800
<font color="#ff8000">: ترجمه و تنظیم</font>
<font color="#0080ff">پرولیـــتور و نوید</font>

4
00:04:05,743 --> 00:04:07,310
<i>اگر اجازه بدید خواهرزاده</i>

5
00:04:07,344 --> 00:04:09,912
من به همراه یکی از فرمانده‌هانم
در منطقۀ آسیاب سنگی

6
00:04:09,947 --> 00:04:12,148
در یک موقعیت نبرد قرار گرفتیم
که می‌تونه برای شما مفید بوده باشه

7
00:04:12,215 --> 00:04:15,484
ببند دهنت رو
راجع به اون آسیاب لعنتی نمی‌خواد حرف بزنی

8
00:04:15,518 --> 00:04:18,353
و خواهرزده خطابش نکن
اون پادشاه توئه

9
00:04:18,387 --> 00:04:19,821
راب" میدونه که من قصد"
هیچ بی‌احترامی ندارم

10
00:04:19,855 --> 00:04:23,358
تو شانس آوردی که من
پادشاه تو نیستم

11
00:04:23,393 --> 00:04:25,557
وگرنه نمیذاشتم با این حماقتت
مثل اون پرچم‌های

12
00:04:25,582 --> 00:04:27,096
پیروزیت تکون بخوری

13
00:04:27,097 --> 00:04:29,732
من با این حماقتم کاری
"کردم که سگ هارِ "تایوین

14
00:04:29,767 --> 00:04:32,902
مثل آدم‌های بزدل و با تمام سرعتش
به "کسترلی راک" برگرده

15
00:04:32,937 --> 00:04:35,072
فکر کنم شاه "راب" بدونه که
اگه فقط اون برندۀ جنگ‌ها باشه

16
00:04:35,106 --> 00:04:36,740
پس ما نمی‌تونیم
توی این جنگ پیروز بشیم

17
00:04:36,775 --> 00:04:38,255
نه . به اندازه کافی افتخار کسب شده

18
00:04:38,276 --> 00:04:40,144
به افتخار ربطی نداره

19
00:04:41,980 --> 00:04:44,582
به تو گفته بودن که صبر کنی
تا اون به سراغ تو بیاد

20
00:04:44,616 --> 00:04:46,050
من فرصت رو غنیمت دیدم

21
00:04:46,084 --> 00:04:47,985
اون آسیاب چقدر ارزش داشت؟

22
00:04:48,019 --> 00:04:50,220
مانتِین" جلوی آسیاب اونطرف رودخونه"
مستقر شده بود

23
00:04:50,255 --> 00:04:51,588
الان هم اونجاست؟

24
00:04:51,623 --> 00:04:53,824
معلومه که نه
ما به اونها حمله کردیم

25
00:04:53,858 --> 00:04:55,091
نمی‌تونست جلوی ما مقاومت کنه

26
00:04:55,126 --> 00:04:58,327
من می‌خواستم که "مانتِین" رو
به غرب بکشونم

27
00:04:58,362 --> 00:05:02,565
به سرزمین خودمون
جایی که بتونم محاصره‌اش کنم و بکشمش

28
00:05:02,599 --> 00:05:04,701
من می‌خواستم که اون ما رو تعقیب کنه

29
00:05:04,769 --> 00:05:08,204
و اونم این‌کار رو می‌کرد
چون اون یه سگ هار ـه

30
00:05:08,238 --> 00:05:10,439
و هیچ استراتژی توی کله‌اش نیست

31
00:05:10,474 --> 00:05:13,476
می‌تونستم تا الان سرش
رو روی نیزه بذارم

32
00:05:15,880 --> 00:05:18,348
اما به جای اون یه آسیاب گیرم اومد

33
00:05:21,118 --> 00:05:22,752
ما گروگان گرفتیم

34
00:05:22,787 --> 00:05:26,489
"ویلِم لنیستر" ، "مارتین لنیستر"

35
00:05:26,524 --> 00:05:29,026
"ویلِم" و "مارتین لنیستر"
فقط 14 سالشونه

36
00:05:29,060 --> 00:05:31,495
مارتین" 15 سالشه فکر کنم"

37
00:05:34,866 --> 00:05:38,904
خواهرهام دست "تایوین لنیستر" هستن

38
00:05:38,971 --> 00:05:40,872
من تقاضای صلح کردم؟

39
00:05:40,907 --> 00:05:42,407
نه

40
00:05:42,441 --> 00:05:43,842
فکر می‌کنی اون تقاضای صلح کنه

41
00:05:43,876 --> 00:05:46,979
چون نوه‌های برادرِ

42
00:05:47,013 --> 00:05:49,881
پدرش دست ما هستن؟

43
00:05:54,587 --> 00:05:56,054
نه

44
00:05:56,088 --> 00:05:58,089
چندتا از افرادت رو از دست دادی؟

45
00:05:59,591 --> 00:06:00,825
208تا

46
00:06:00,859 --> 00:06:03,127
اما بابت هر سربازی که ما
...از دست دادیم "لنیستر"ها

47
00:06:03,161 --> 00:06:06,097
ما بیشتر از "تایوین" به افرادمون
نیاز داریم

48
00:06:12,305 --> 00:06:14,239
متاسفم

49
00:06:14,274 --> 00:06:16,642
من نمیدونستم -
میدونستی -

50
00:06:16,676 --> 00:06:19,912
اگر امروز توی این جلسه
کمی صبر داشتی

51
00:06:19,946 --> 00:06:23,248
انگار که ما اینجا داریم
صبر و طاقتمون رو از دست میدیم

52
00:06:23,282 --> 00:06:25,717
میدونید کی صبرش رو از دست نداده؟

53
00:06:27,319 --> 00:06:29,987
"تایوین لنیستر"

54
00:08:20,803 --> 00:08:23,438
خیلی باصفاست . چه میز قشنگی

55
00:08:23,472 --> 00:08:26,274
صندلی‌هاش هم از اون
اتاق کوچیک و قدیمیه شورا بهتره

56
00:08:26,309 --> 00:08:29,744
از لحاظ راحتی شبیه به اقامتگاه خودته
خوشم میاد ازش

57
00:08:29,779 --> 00:08:32,614
از "جِیمی" چه خبر؟

58
00:08:36,618 --> 00:08:38,886
20000هزار شمالی کثیف

59
00:08:38,920 --> 00:08:40,955
هفته‌هاست که راجع به
فرارش خبر دارن

60
00:08:40,989 --> 00:08:43,357
رو هم رفته شما بیشتر از
کل دنیا جاسوس

61
00:08:43,391 --> 00:08:45,292
و خبرچین در اختیار دارید

62
00:08:45,327 --> 00:08:47,228
می‌خواید به من بگید که هیچ‌کدومتون

63
00:08:47,262 --> 00:08:49,364
هیچ تصوری نداره که اون کجاست؟

64
00:08:49,398 --> 00:08:52,367
ما داریم سعی می‌کنیم سرورم -
بیشتر سعی کنید -

65
00:08:54,704 --> 00:08:56,638
الان چی داریم پس؟

66
00:08:56,673 --> 00:08:59,542
راب استارک" و بیشتر پرچم‌دارهاش"
توی "ریوِران" هستن

67
00:08:59,576 --> 00:09:03,345
به‌خاطر خاکسپاری پدربزرگش
"لرد "هاستر تالی

68
00:09:03,379 --> 00:09:08,483
"در غیاب "استارک" "روز بولتون
ادارۀ "هارنهال" رو در دست داره

69
00:09:08,517 --> 00:09:12,086
که به نظر میاد اگر اسماً نباشه
اما در عمل اون میشه

70
00:09:12,120 --> 00:09:14,240
"لردِ "هارنهال -
خب ، بذارید اسماً هم لرد باشه -

71
00:09:14,255 --> 00:09:19,159
این اسم خیلی بیشتر به درد اهداف ما می‌خوره
تا اون پاره آجرهای بی‌مصرف

72
00:09:19,226 --> 00:09:22,295
"لرد "هارنهال" برای اون بیوه "آرین
خواستگار خوبیه

73
00:09:22,330 --> 00:09:25,265
که برای این مسئله من بسیار
از شما ممنونم سرورم

74
00:09:25,333 --> 00:09:27,901
من و بانو "آرین" از دوران بچگی
همدیگه رو می‌شناختیم

75
00:09:27,935 --> 00:09:30,403
ایشون همیشه نسبت به من

76
00:09:30,437 --> 00:09:32,972
علاقۀ خاصی داشتن

77
00:09:33,007 --> 00:09:36,309
"رابطۀ موفقی می‌شد لرد "بِیلیش

78
00:09:36,344 --> 00:09:38,144
اگر پا جای پای لرد "وِیل" بذارید

79
00:09:38,178 --> 00:09:41,014
واقعا به نظر میاد
که القاب از دل القاب بیرون میان

80
00:09:41,048 --> 00:09:43,216
هر چه سریع‌تر باید
به سمت "ایری" بری

81
00:09:43,250 --> 00:09:45,018
و کاری کنه که "لایسا آرین" به ما
ملحق بشه

82
00:09:45,052 --> 00:09:48,054
و بعد گرگ جوان می‌تونه عمۀ خودش
رو هم به لیست

83
00:09:48,089 --> 00:09:49,923
آدم‌هایی که جلوش شمشیر کشیدن
اضافه کنه

84
00:09:49,957 --> 00:09:52,760
خدا نکنه که من بخوام
جلوی این عشق ناب رو بگیرم

85
00:09:52,794 --> 00:09:57,331
"اما غیبت لرد "بِیلیش
یک سری مشکلات رو به همراه داره

86
00:09:57,365 --> 00:09:59,266
مراسم ازدواج سلطنتی ممکنه به

87
00:09:59,301 --> 00:10:02,169
به پرخرج‌ترین اتفاق دوران تبدیل بشه

88
00:10:02,204 --> 00:10:05,339
تابستان تمام شده
روزهای سخت در پیشه

89
00:10:05,374 --> 00:10:09,210
وقت مناسبی نیست که بخواییم
امور مالی پادشاه رو بی‌مسئول بذاریم

90
00:10:09,244 --> 00:10:11,412
کاملا موافقم

91
00:10:11,446 --> 00:10:14,549
و به همین خاطره که تو رو به عنوان
ارباب جدید خزانه منصوب می‌کنم

92
00:10:14,583 --> 00:10:16,484
ارباب خزانه؟

93
00:10:16,552 --> 00:10:19,153
به نظر میاد مقامیه که به خوبی متناسب
با استعدادهای توئه

94
00:10:19,188 --> 00:10:21,122
من توی خرج کردن پول مهارت دارم

95
00:10:21,157 --> 00:10:23,124
اما یک عمر ثروت بدون تمامی

96
00:10:23,159 --> 00:10:24,860
به من یاد نداده که چجوری
اون رو مدیریت کنم

97
00:10:24,894 --> 00:10:28,530
من هیچ شکی ندارم که تو از
پس این چالش هم برمیای

98
00:10:28,565 --> 00:10:30,265
احسنت ، احسنت

99
00:10:52,188 --> 00:10:54,055
امیدوارم خوشحال باشی

100
00:10:54,089 --> 00:10:56,557
اگر به من اسلحه میدادی
هیچ‌وقت نمی‌تونستن ما رو بگیرن

101
00:10:56,591 --> 00:10:58,559
وقتی که ما رو گرفتن
تو مسلح بودی

102
00:10:58,627 --> 00:11:00,261
اگه یادت باشه
دستای من با زنجیر بسته شده بود

103
00:11:00,295 --> 00:11:02,196
دعوای من و تو
خیلی زود تمام می‌شد

104
00:11:02,230 --> 00:11:04,164
اگر دست‌هام بسته نبودن

105
00:11:04,199 --> 00:11:07,501
"تمام عمرم شنیدم که "جِیمی لنیستر

106
00:11:07,535 --> 00:11:10,204
عجب شمشیرزن فوق‌العاده‌ایه

107
00:11:10,238 --> 00:11:12,539
از اون چیزی که انتظار داشتم
کندتر بودی

108
00:11:12,574 --> 00:11:14,308
و حرکاتت هم قابل پیش‌بینی‌تر بود

109
00:11:14,342 --> 00:11:15,909
من 1 سال گذشته رو
توی یک چالۀ گِل و لجن

110
00:11:15,944 --> 00:11:17,745
غل و زنجیر بودم

111
00:11:17,779 --> 00:11:19,714
و من هم یه زن هستم
با اینحال هنوزم داشتم شکست‌ـت میدادم

112
00:11:19,748 --> 00:11:22,183
تو من رو شکست نمیدادی

113
00:11:22,217 --> 00:11:26,487
شاید هم به همون خوبی که
مردم یه زمانی می‌گفتن بودی

114
00:11:26,521 --> 00:11:29,590
یا شایدم مردم فقط دوست دارن
که یه آدم معروف رو زیاد از حد تحسین کنن

115
00:11:33,896 --> 00:11:36,064
امشب که اردو بزنیم
بهت تجاوز می‌کنن

116
00:11:36,099 --> 00:11:37,632
بیشتر از 1بار

117
00:11:37,667 --> 00:11:40,836
هیچ‌کدوم از این آدم‌ها تا حالا با یه
زن نجیب سروکار نداشته

118
00:11:43,072 --> 00:11:44,740
اگر مقاومت نکنی زرنگی کردی

119
00:11:44,774 --> 00:11:46,842
واقعا؟ -
دندون‌هات رو توی دهنت خورد می‌کنن -

120
00:11:46,876 --> 00:11:48,343
فکر می‌کنی دندون‌هام واسم مهمه؟

121
00:11:48,378 --> 00:11:51,613
نه . من فکر نمی‌کنم که دندون‌هات
واست مهم باشه

122
00:11:54,350 --> 00:11:56,618
اگر باهاشون بجنگی
اونا تو رو می‌کشن

123
00:11:56,652 --> 00:11:58,353
می‌فهمی؟

124
00:11:58,388 --> 00:12:01,123
من زندانی هستم که ارزش دارم ، نه تو

125
00:12:01,157 --> 00:12:03,458
بذار به چیزی که می‌خوان برسن
چه اهمیتی داره؟

126
00:12:03,493 --> 00:12:05,694
چه اهمیتی داره؟ -
چشمات رو ببند -

127
00:12:05,761 --> 00:12:07,529
فکر اونا "رنلی" هستن

128
00:12:09,332 --> 00:12:11,566
اگر تو یه زن بودی
مقاومت نمی‌کردی؟

129
00:12:11,600 --> 00:12:13,901
میذاشتی هر کاری که می‌خوان
باهات بکنن؟

130
00:12:13,936 --> 00:12:16,938
اگر من یه زن بودم
کاری می‌کردم که من رو بکشن

131
00:12:16,972 --> 00:12:19,340
اما نیستم خدا رو شکر

132
00:12:23,980 --> 00:12:25,980
اگه وسایل آهنگری مناسب داشتم
کاری می‌کردم که به خوبی روز اولش بشه

133
00:12:26,015 --> 00:12:27,915
لازم نیست که خوشگل باشه

134
00:12:27,950 --> 00:12:30,351
فقط باید جلوی رفتن تیر توی
قلبم رو بگیره

135
00:12:30,385 --> 00:12:32,520
چرا داری بهش کمک می‌کنی؟

136
00:12:32,554 --> 00:12:34,755
اون ما رو به عنوان زندانی گرفته
و حالا رفیق ما شده؟

137
00:12:34,790 --> 00:12:36,391
خانم کوچولو ، تو زندانی ما نیستی

138
00:12:36,425 --> 00:12:38,560
من چی هستم؟ -
مهمان ما -

139
00:12:38,594 --> 00:12:40,662
هیچ‌کسی تو رو زنجیر نکرده

140
00:12:40,696 --> 00:12:42,431
خب پس یعنی من می‌تونم برم؟

141
00:12:42,465 --> 00:12:45,267
این جنگ‌ها جای امنی برای
دختر "ند استارک" نیست

142
00:12:45,301 --> 00:12:47,569
خوش‌شانس بودی که تو رو پیدا کردیم

143
00:12:51,173 --> 00:12:55,043
فکر کردی کارِت با این تیرکمون
خیلی خوبه بچه خوک کثیف؟

144
00:12:55,077 --> 00:12:56,644
کارم بهتر از هر کسیه که
تا حالا دیدی

145
00:12:56,678 --> 00:12:58,612
سلاح بزدل‌هاست

146
00:12:58,680 --> 00:13:00,781
من دوست دارم از نزدیک بجنگم

147
00:13:00,816 --> 00:13:04,252
دوست دارم وقتی شمشیرم رو توی
بدنش فرو می‌کنم صورتش رو ببینم

148
00:13:04,287 --> 00:13:06,622
چرا؟ که بتونی ببوسی‌ـش؟

149
00:13:06,656 --> 00:13:08,757
آخرین‌باری رو که اینجا بودی
یادت هست؟

150
00:13:10,193 --> 00:13:12,328
مثل باقی مسافرخونه‌های مزخرف
توی جاده‌ست

151
00:13:12,396 --> 00:13:14,964
حالا ما رو ببخشید
اما تو یه گوسالۀ خیلی زشتی

152
00:13:14,999 --> 00:13:17,200
و من ترجیح میدم بیشتر از این
قیافه‌ات رو نبینم

153
00:13:21,639 --> 00:13:23,606
حواست به سرت باشه

154
00:13:23,641 --> 00:13:25,041
بــریم

155
00:13:25,075 --> 00:13:28,378
به روی چشم

156
00:13:32,182 --> 00:13:34,483
چکار می‌کنی؟ ما می‌خوایم بریم

157
00:13:34,518 --> 00:13:35,984
من می‌مونم

158
00:13:38,188 --> 00:13:40,556
تو چی؟

159
00:13:40,590 --> 00:13:42,858
برای صاحب مسافرخونه چندتا
نون پختم

160
00:13:42,893 --> 00:13:44,727
و اون گفت تا حالا
بهتر از اینها رو ندیده

161
00:13:44,761 --> 00:13:46,629
به "توروس" گفت که من رو به بجای
پول اون همه غذایی که

162
00:13:46,663 --> 00:13:48,131
بهش داده نگه میداره

163
00:13:48,165 --> 00:13:50,333
"به‌هرحال "انجمن برادری
که من رو نمی‌خواد

164
00:13:50,367 --> 00:13:52,802
برادر من که پادشاه نیست

165
00:13:52,870 --> 00:13:54,470
من که از "استارک"های "وینترهِل" نیستم

166
00:13:54,505 --> 00:13:55,905
"وینترفِل"

167
00:13:56,907 --> 00:13:59,408
مطمئنی؟ -
آره . مطمئنم -

168
00:14:01,611 --> 00:14:04,580
خب ، برات یه چیزی درست کردم

169
00:14:09,386 --> 00:14:10,887
چی هست؟

170
00:14:10,921 --> 00:14:13,156
یه گرگه

171
00:14:17,294 --> 00:14:19,228
آره . راست میگی

172
00:14:20,330 --> 00:14:21,864
این دُمشه؟

173
00:14:21,898 --> 00:14:23,399
آره

174
00:14:25,035 --> 00:14:27,770
خب ، مواظب خودت باش

175
00:14:27,804 --> 00:14:29,639
شما هم همینطور

176
00:14:29,673 --> 00:14:31,374
چاقو نخورید

177
00:14:31,408 --> 00:14:36,179
تو هم انگشتات رو نسوزونی

178
00:14:46,290 --> 00:14:48,658
"خداحافظ "هات پای

179
00:14:48,692 --> 00:14:50,960
"خداحافظ "آری

180
00:15:01,940 --> 00:15:03,875
بیا بالا خانم کوچولو

181
00:15:10,514 --> 00:15:13,583
"هی "هات پای

182
00:15:14,885 --> 00:15:16,886
واقعا خوشمزه‌ست

183
00:15:22,693 --> 00:15:25,528
تقریبا یه آدم رو میشه بخشید

184
00:15:25,562 --> 00:15:27,763
به‌خاطر اینکه فراموش کرده
ما در جنگ هستیم

185
00:15:30,267 --> 00:15:34,603
بعضی وقت‌ها آرومم می‌کنه که فکر کنم
حتی در سیاه‌ترین روزهای جنگ

186
00:15:34,637 --> 00:15:36,472
در بیشتر جاهای دنیا

187
00:15:36,506 --> 00:15:40,775
مسلما هیچ خبری از جنگ نیست

188
00:15:43,246 --> 00:15:45,147
عمو ، دلم برات تنگ شده بود

189
00:15:45,181 --> 00:15:47,149
پدر هم دلش برای تو تنگ شده بود

190
00:15:47,183 --> 00:15:49,084
از همون روزی که رفتی

191
00:15:49,118 --> 00:15:51,286
...شاید هیچ‌وقت این رو به زبون نیاورد

192
00:15:51,321 --> 00:15:52,922
شاید؟

193
00:15:52,956 --> 00:15:55,224
پدرت یه گاو نر کله‌شق بود

194
00:15:55,259 --> 00:15:57,026
وقتی که مُرد تعجب کردم

195
00:15:57,060 --> 00:15:59,829
فکر نمی‌کردم مرگ طاقتش رو داشته باشه

196
00:16:01,966 --> 00:16:04,768
خوشحالم که تو در کنارش بودی

197
00:16:04,802 --> 00:16:06,669
کاشکی من در کنارش بودم

198
00:16:09,273 --> 00:16:12,075
در نهایت باهم آشتی کردید؟

199
00:16:12,110 --> 00:16:14,911
بعد از 30 سال جنگ و دعوا

200
00:16:14,945 --> 00:16:17,347
فکر نمی‌کنم که یادش مونده باشه
که سر چه موضوعی شروع کرده بودیم

201
00:16:17,381 --> 00:16:21,117
از من خواست که به خودم نگم
"ماهی سیاه"

202
00:16:21,151 --> 00:16:23,319
بهم گفت که این یه جوک قدیمیه

203
00:16:23,354 --> 00:16:25,855
و از اولش هم هیچ‌وقت بامزه نبوده

204
00:16:27,358 --> 00:16:29,893
من بهش گفتم که مردم خیلی وقته
"به من میگن "ماهی سیاه

205
00:16:29,927 --> 00:16:32,796
اونقدر که دیگه اسم واقعی من رو
یادشون نمیاد

206
00:16:36,868 --> 00:16:39,136
هر بار که می‌خواست به پایتخت بره

207
00:16:39,170 --> 00:16:41,905
یا به جنگ بره

208
00:16:41,972 --> 00:16:44,073
من بدرقه‌اش می‌کردم

209
00:16:44,108 --> 00:16:47,209
بهم می‌گفت " منتظر من بمون
"پیشی کوچولو

210
00:16:48,445 --> 00:16:50,412
منتظرم بمون"

211
00:16:50,447 --> 00:16:53,916
"منم پیشت برمیگردم

212
00:16:53,950 --> 00:16:56,485
و من اینجا پیش این پنجره می‌نشستم

213
00:16:56,520 --> 00:16:59,255
هر روز از موقع طلوع آفتاب
منتظر می‌موندم

214
00:17:02,592 --> 00:17:05,427
...نمیدونم

215
00:17:05,462 --> 00:17:08,196
"چندبار "برَن" یا "ریکان

216
00:17:08,231 --> 00:17:10,165
به اونطرف دشت‌های "وینترفِل" خیره شدن

217
00:17:10,199 --> 00:17:12,367
و منتظر برگشتن من نشستن

218
00:17:12,401 --> 00:17:15,870
من دیگه هیچ‌وقت نمی‌بینمشون

219
00:17:18,340 --> 00:17:21,042
نباید این به این قضیه فکر بکنی

220
00:17:21,076 --> 00:17:23,377
ما هنوز حقیقت رو نمیدونیم

221
00:17:23,412 --> 00:17:26,080
شاید جایی مخفی شده باشن

222
00:17:29,118 --> 00:17:31,887
راب" باور داره که اونها زنده‌ان"

223
00:17:31,921 --> 00:17:34,056
و باید یه این باورش ادامه بده

224
00:17:34,090 --> 00:17:36,859
اگر می‌خواد پیروز جنگ باشه
باید قوی بمونه

225
00:17:36,893 --> 00:17:40,963
و تو هم باید به‌خاطر اون
قوی باقی بمونی

226
00:17:52,275 --> 00:17:53,742
تو همسر "راب استارک" هستی

227
00:17:53,777 --> 00:17:56,245
تکون نخور

228
00:17:57,781 --> 00:17:59,515
چیزهایی که راجع بهش
میگن حقیقت داره؟

229
00:17:59,549 --> 00:18:03,118
نمیدونم . چی راجع بهش میگن؟

230
00:18:03,153 --> 00:18:05,421
که شب‌ها به یه گرگ تبدیل میشه

231
00:18:06,423 --> 00:18:08,157
حقیقته

232
00:18:08,191 --> 00:18:10,426
و گوشت دشمن‌هاش رو می‌خوره

233
00:18:10,460 --> 00:18:12,428
حقیقته

234
00:18:15,131 --> 00:18:17,399
تو یه "لنیستر" هستی ، مگه نه؟

235
00:18:17,433 --> 00:18:18,633
"مارتین لنیستر"

236
00:18:18,667 --> 00:18:21,803
"مارتین لنیستر"

237
00:18:21,870 --> 00:18:23,104
لازم نیست که بترسی

238
00:18:23,139 --> 00:18:25,273
شوهر من بچه‌ها رو نمی‌خوره

239
00:18:27,009 --> 00:18:29,377
مگر اینکه ماه کامل باشه

240
00:18:29,412 --> 00:18:32,213
امشب که ماه کامل نیست ، مگه نه؟

241
00:18:32,248 --> 00:18:34,015
دیدی؟

242
00:18:34,050 --> 00:18:36,285
جای ترس نیست

243
00:18:54,438 --> 00:18:56,806
همیشه هنرمند بودن

244
00:19:16,229 --> 00:19:18,664
فقط اسب‌ها هستن

245
00:19:18,698 --> 00:19:20,298
آدمی نیست

246
00:19:22,101 --> 00:19:24,036
اون گفت که "کرو"های مرده بودن

247
00:19:24,070 --> 00:19:26,405
بودن

248
00:19:28,475 --> 00:19:30,209
چندتا مرد اینجا هستن؟

249
00:19:30,243 --> 00:19:32,445
حدود 300تا

250
00:19:32,479 --> 00:19:34,880
و تو میدونی که اون مردها الان کجان؟

251
00:19:38,752 --> 00:19:41,954
ما همه برای اونها یکی هستیم
گوشت برای سپاهشون

252
00:19:43,289 --> 00:19:45,891
فکر می‌کنی کسی تونسته فرار کنه؟

253
00:19:45,925 --> 00:19:47,426
غیرممکن نیست

254
00:19:47,461 --> 00:19:49,828
با "مورمونت" نباید خیلی در افتاد

255
00:19:49,863 --> 00:19:52,164
اما زنده یا مرده

256
00:19:52,198 --> 00:19:54,333
ریسک بزرگی کرد که
به شمال اومده بود

257
00:19:54,367 --> 00:19:56,434
و شکست خورد

258
00:19:56,469 --> 00:19:58,803
بهترین جنگجوهاش کشته شدن

259
00:19:58,838 --> 00:20:02,040
و چه لرد فرماندۀ "نگهبانان شب" باشه

260
00:20:02,074 --> 00:20:04,042
یا یه جسد چشم آبی

261
00:20:04,076 --> 00:20:06,878
راه زیادی تا خونه داره

262
00:20:07,780 --> 00:20:09,280
"تورموند"

263
00:20:09,348 --> 00:20:11,316
از دیوار بالا برو

264
00:20:11,350 --> 00:20:14,419
اُرِل" و 20 سرباز خوب"
رو با خودت ببر

265
00:20:14,453 --> 00:20:16,054
و اینم ببر

266
00:20:16,088 --> 00:20:18,923
اون استحکامات "قلعۀ سیاه" رو
بهتر از هر کسی می‌شناسه

267
00:20:18,958 --> 00:20:21,359
اگه به‌درد خورد که خوبه
اگر نخورد

268
00:20:21,394 --> 00:20:23,795
از روی دیوار پرتش کن پایین

269
00:20:23,829 --> 00:20:26,731
ببین "کرو"ها می‌تونن پرواز کنن

270
00:20:26,765 --> 00:20:30,068
رفیق قدیمی ، بالاخره داریم
به جنگ میریم؟

271
00:20:30,102 --> 00:20:31,670
نزدیکای "قلعۀ سیاه" مخفی شو

272
00:20:31,704 --> 00:20:34,005
وقتی من علامت دادم
شبانه بهشون حمله کن

273
00:20:34,039 --> 00:20:36,741
اونا یه دیوار بزرگ قدیمی دارن
که پشتش مخفی بشن

274
00:20:36,775 --> 00:20:38,610
اما این دیوار فقط از یک‌طرف محافظشونه

275
00:20:40,046 --> 00:20:41,813
دوباره همدیگر رو می‌بینیم -
آره -

276
00:20:41,848 --> 00:20:44,015
اگر کارِت رو خوب انجام بدی

277
00:20:44,050 --> 00:20:46,218
چطوری علامت تو رو ببینیم؟

278
00:20:46,252 --> 00:20:48,954
هر شب عقاب‌هات رو بفرست بالای دیوار

279
00:20:48,989 --> 00:20:51,757
وقتی موقعش بشه
بزرگترین آتیش رو به پا می‌کنم

280
00:20:51,792 --> 00:20:53,993
که تا حالا شمال به خودش دیده

281
00:21:20,723 --> 00:21:22,824
گوست" ؟"

282
00:21:36,071 --> 00:21:39,773
اینجا چی داریم؟ "کرو"های یخ زده؟

283
00:21:39,808 --> 00:21:41,809
ما راه زیادی رو اومدیم

284
00:21:44,113 --> 00:21:46,581
تعدادتون از اون‌موقعی که به شمال
رفتید کمتره

285
00:21:46,615 --> 00:21:48,717
می‌تونیم داخل صحبت کنیم

286
00:21:48,751 --> 00:21:51,853
واقعا؟

287
00:22:11,506 --> 00:22:14,442
به آب نیاز دارن

288
00:22:14,476 --> 00:22:16,645
گره‌ـش بزن . من داخل هستم

289
00:22:32,361 --> 00:22:34,428
سرت رو پایین بنداز

290
00:22:34,463 --> 00:22:36,997
اونها مال تو نیستن

291
00:22:37,031 --> 00:22:39,499
شرط می‌بندم غذایی که به اون
خوک دادی بهتر از غذای ما بود

292
00:22:39,534 --> 00:22:42,970
آره . خوک واسه من ارزش داره

293
00:22:43,004 --> 00:22:46,873
باید همتون پای من رو ببوسید
که گذاشتم بیایید داخل

294
00:22:48,209 --> 00:22:51,045
اگر که مرد باخدایی نبودم
همتون رو می‌فرستادم رد کارِتون

295
00:22:51,079 --> 00:22:53,413
تو مرد باخدایی هستی؟

296
00:22:53,447 --> 00:22:56,884
آره . من از چیزی که اون بیرون هست
ترسی ندارم

297
00:22:56,918 --> 00:22:58,919
وقتی که سرمای سفید بیاد

298
00:22:58,953 --> 00:23:03,090
شمشیرها ، شنل‌ها و آتیش‌های لعنتیتون
بهتون کمکی نمی‌کنن

299
00:23:03,124 --> 00:23:07,361
فقط کسایی باقی می‌مونن که
با خدایان باشن

300
00:23:07,395 --> 00:23:08,962
خدایان واقعی

301
00:23:14,769 --> 00:23:17,237
برو بهش بگو که می‌تونه یه
تیکه پارچه توی دهنش بذاره

302
00:23:17,272 --> 00:23:19,940
یا اینکه می‌تونه مشت من رو
توی دهنش بذاره

303
00:23:23,011 --> 00:23:26,447
زن‌ها

304
00:23:26,481 --> 00:23:28,349
اون خوکی که اونجاست

305
00:23:28,383 --> 00:23:30,684
8تا بچه خوک به دنیا آورد

306
00:23:30,719 --> 00:23:32,853
یه ذره هم ناله نکرد

307
00:23:32,888 --> 00:23:37,224
و به اندازه اینی که اینجاست چاقه

308
00:23:37,259 --> 00:23:39,827
حالا شما چرا این رو نمی‌خورید؟

309
00:23:39,861 --> 00:23:42,496
همینطور که میرید
هر جاش رو که خواستید با چاقو ببرید

310
00:23:42,530 --> 00:23:45,665
نگاش کنید . مثل یه وعده غذای متحرکه

311
00:24:03,017 --> 00:24:05,151
خب ، وقتشه

312
00:24:05,185 --> 00:24:07,554
اینها رو واسم تیز کن . میشه؟

313
00:24:25,440 --> 00:24:27,141
کله‌ـش رو می‌بینم . زور بزن

314
00:24:27,175 --> 00:24:29,943
همینه

315
00:24:29,978 --> 00:24:32,313
تقریبا تمامه

316
00:24:36,685 --> 00:24:38,719
یه زور دیگه تمام میشه

317
00:24:48,698 --> 00:24:51,033
بچه چیه؟ بچه چیه؟

318
00:25:22,999 --> 00:25:25,000
ساکت باش

319
00:25:54,232 --> 00:25:57,067
اگر نتونی سواری کنی شانسی نداریم

320
00:25:57,102 --> 00:25:59,136
می‌تونم سواری کنم

321
00:25:59,171 --> 00:26:01,439
مطمئنی؟

322
00:26:14,986 --> 00:26:17,221
برو به طرف شرق
مسیر طلوع خورشید رو بگیر

323
00:26:17,255 --> 00:26:19,657
خواهرت منتظرته

324
00:26:19,691 --> 00:26:22,392
برای این‌کاری که کردی من تو رو
لرد جزایر آهنین می‌کنم

325
00:26:22,427 --> 00:26:23,587
ما توی جزایر آهنین نیستیم

326
00:26:23,595 --> 00:26:26,163
برو -
زود باش -

327
00:26:26,197 --> 00:26:27,798
زود باش . زود باش

328
00:26:27,832 --> 00:26:29,766
زود باش . زود باش

329
00:26:33,671 --> 00:26:35,639
برگردید

330
00:26:39,377 --> 00:26:41,544
نمی‌خوای به من بگی که
به کجا میری؟

331
00:26:41,612 --> 00:26:44,680
هنوز نمیدونم
شعله‌ها بهم نشون میدن

332
00:26:44,715 --> 00:26:47,449
برای چه مدت میری؟ -
نمیدونم -

333
00:26:49,019 --> 00:26:50,152
داری من رو ترک می‌کنی

334
00:26:50,186 --> 00:26:52,354
من هیچ‌وقت تو رو ترک نمی‌کنم

335
00:26:54,157 --> 00:26:56,325
تو پسر آتش هستی

336
00:26:56,359 --> 00:26:58,894
من قسم خوردم که به تو خدمت کنم -
پس بهم خدمت کن -

337
00:26:58,928 --> 00:27:01,096
وقتی که برگردم متوجه میشی

338
00:27:03,533 --> 00:27:05,701
دشمنان من فکر می‌کنن که من رو نابود کردن

339
00:27:07,604 --> 00:27:09,772
بهم می‌خندن

340
00:27:09,806 --> 00:27:13,309
همونطوری که "رنلی" به من می‌خندید

341
00:27:13,343 --> 00:27:15,911
من می‌خوام "جافری" بمیره

342
00:27:15,946 --> 00:27:18,448
می‌خوام "راب استارک" بمیره

343
00:27:21,986 --> 00:27:24,053
یه پسر دیگه برام بیار

344
00:27:24,088 --> 00:27:25,688
نمی‌تونم

345
00:27:25,723 --> 00:27:26,923
برای چی؟

346
00:27:26,957 --> 00:27:29,993
تواناییش رو نداری . تو رو می‌کشه

347
00:27:30,027 --> 00:27:32,896
من به این راحتی کشته نمیشم
مردان زیادی سال‌ها تلاش کردن

348
00:27:37,702 --> 00:27:40,070
من تو رو می‌خوام

349
00:27:53,320 --> 00:27:56,656
آتش شما شعلۀ کمی داره شاهِ من

350
00:27:59,793 --> 00:28:03,596
یه راه دیگه‌ای هست . یه راه بهتر

351
00:28:03,630 --> 00:28:06,198
به من گفتی که جادوت به خون یک شاه نیاز داره

352
00:28:06,232 --> 00:28:07,833
بله -
من یک پادشاه واقعی هستم -

353
00:28:07,867 --> 00:28:09,434
بله . درسته

354
00:28:09,469 --> 00:28:11,703
ولی افراد دیگه‌ای هم هستن که
خون شما توی رگ‌هاشون هست

355
00:28:14,374 --> 00:28:16,909
شما روی "تخت آهنی" خواهید نشست

356
00:28:16,943 --> 00:28:19,078
ولی قبل از اون باید قربانی بدین

357
00:28:19,112 --> 00:28:21,914
ارباب روشنایی این رو خواسته

358
00:28:33,360 --> 00:28:35,861
جادۀ مجازات یه هشداره سرورم

359
00:28:35,895 --> 00:28:38,997
برای کی؟ -
برای هر کسی که به کارهایی که -

360
00:28:39,031 --> 00:28:41,699
این برده‌ها انجام دادن فکر می‌کنه

361
00:28:41,733 --> 00:28:44,235
آبت رو بده به من

362
00:28:44,269 --> 00:28:47,972
کالیسی" ، این مرد به مرگ محکوم شده"

363
00:28:53,612 --> 00:28:56,247
بیا . بخور

364
00:28:58,584 --> 00:29:00,818
این محل رو ترک کنید سرورم

365
00:29:00,853 --> 00:29:02,420
التماس می‌کنم امشب برید

366
00:29:02,488 --> 00:29:03,955
بعد سرباز از کجا بیارن؟

367
00:29:03,990 --> 00:29:07,458
می‌تونیم بازم شمشیرزنانی رو توی
پنتون" و "میر" پیدا کنیم"

368
00:29:07,526 --> 00:29:10,962
به همین زودی شدیم ما سِر "باریستان"؟

369
00:29:10,996 --> 00:29:14,799
اگه می‌خواهید روی تختی که اجدادتون
ساختن بنشینید باید بدستش بیارید

370
00:29:14,833 --> 00:29:17,035
این یعنی دستات به خون آلوده میشه
قبل از اینکه به نتیجه برسی

371
00:29:17,069 --> 00:29:20,271
خون دشمنانم ، نه خون افراد بی‌گناه

372
00:29:22,675 --> 00:29:25,810
سِر "باریستان" ، تا حالا توی چندتا جنگ شرکت کردی؟

373
00:29:25,844 --> 00:29:28,078
3تا -
تا حالا جنگی رو دیدی که -

374
00:29:28,113 --> 00:29:30,481
خون هزاران بی‌گناه نریخته شده باشه؟

375
00:29:35,153 --> 00:29:38,189
من بعد از اون حمله
"داخل قلمرو پادشاه بودم "کالیسی

376
00:29:38,223 --> 00:29:41,358
میدونین اونجا چی دیدم؟ سلاخی

377
00:29:41,393 --> 00:29:43,761
نوزادها ، بچه‌ها ،‌‌ افراد مسن

378
00:29:43,829 --> 00:29:46,197
بیشتر از حدی که بتونین بشمرین
به زن‌ها تجاوز شد

379
00:29:46,231 --> 00:29:47,831
توی وجود هر مردی یک هیولا وجود داره

380
00:29:47,866 --> 00:29:50,835
و وقتی به دستش شمشیر میدی تحریک میشه

381
00:29:50,902 --> 00:29:53,237
ولی سربازهای "آنسالید" انسان نیستن

382
00:29:53,271 --> 00:29:54,905
تجاوز نمی‌کنن

383
00:29:54,940 --> 00:29:58,009
شهری رو قلع و قمع نمی‌کنن
مگه اینکه بهشون دستور بدی

384
00:29:58,043 --> 00:30:02,713
اگه بخریشون تنها کسی که
خواهند کشت اون کسیه که تو بخوای

385
00:30:02,747 --> 00:30:04,214
سِر "باریستان" ، با حرف ایشون مخالفین؟

386
00:30:04,249 --> 00:30:07,318
وقتی که برادرتون "رِیگار" ارتشش رو
برای جنگ به "ترایدِنت" برد

387
00:30:07,352 --> 00:30:09,987
افراد زیادی به‌خاطرش کشته شدن
به‌خاطر اینکه بهش ایمان داشتن

388
00:30:10,021 --> 00:30:11,722
برای اینکه عاشقش بودن

389
00:30:11,757 --> 00:30:14,225
نه به‌خاطر اینکه توی حراجی
برده‌فروشی خریده شده بودن

390
00:30:16,161 --> 00:30:18,796
من کنار آخرین اژدها اون روز جنگیدم سرورم

391
00:30:20,532 --> 00:30:22,634
در کنارش زخمی شدم

392
00:30:22,668 --> 00:30:26,204
رِیگار" دلاورانه جنگید"
رِیگار" شرافتمندانه جنگید"

393
00:30:26,238 --> 00:30:28,073
و "رِیگار" مُرد

394
00:30:30,043 --> 00:30:31,644
شما خوب می‌شناختینش سِر "باریستان"؟

395
00:30:31,678 --> 00:30:36,215
بله سرورم
بهترین مردی که تا به حال دیدم

396
00:30:36,283 --> 00:30:38,451
کاشکی من هم می‌شناختمش

397
00:30:38,485 --> 00:30:40,519
ولی اون آخرین اژدها نبود

398
00:30:51,454 --> 00:30:52,511
<i>همه‌شون؟</i>

399
00:30:52,536 --> 00:30:55,132
گوش‌های من اشتباه شنیدن سرورم؟

400
00:30:55,670 --> 00:30:57,905
نه . اشتباه نشنیدن
من می‌خوام همه‌شون رو بخرم

401
00:30:57,906 --> 00:30:59,706
می‌خواد همشون رو بخره

402
00:30:59,907 --> 00:31:01,907
پولش رو نداره که همشون رو بخره

403
00:31:03,838 --> 00:31:06,308
این جنده فکر کرده می‌تونه
سینه‌هاش رو نشونمون بده

404
00:31:06,589 --> 00:31:10,909
و ما هم هر چی خواست بهش بدیم

405
00:31:12,720 --> 00:31:16,190
8000تا سرباز "آنسالید" توی "آستاپور" هست

406
00:31:16,224 --> 00:31:17,958
منظورتون از همه‌شون همینه؟

407
00:31:17,992 --> 00:31:19,893
بله . 8000تا

408
00:31:19,961 --> 00:31:22,229
و اون‌هایی که هنوز در حال آموزش دیدن هستن

409
00:31:31,640 --> 00:31:35,009
استاد "گرِیزن" گفتن که سربازهایی که
آموزششون کامل نشده رو نمیشه فروخت

410
00:31:35,043 --> 00:31:37,344
برای "آستاپور" مایه‌ی شرمساری میشن

411
00:31:37,379 --> 00:31:39,613
اگه در میدان نبرد شکست بخورن

412
00:31:39,647 --> 00:31:41,515
من یا همه‌شون رو می‌برم یا هیچ‌کدوم

413
00:31:41,549 --> 00:31:42,740
خیلی‌ها توی جنگ کشته میشن

414
00:31:42,765 --> 00:31:44,817
من به افراد دیگه‌ای نیاز دارم
تا وقتی شمشیر کسی میفته برش‌دارن

415
00:31:49,791 --> 00:31:53,126
ارباب "کرازنیس" میگن که استطاعتش رو ندارید

416
00:31:56,231 --> 00:31:59,800
با کشتی‌تون می‌تونید 100تا سرباز "آنسالید" بخرید

417
00:32:02,103 --> 00:32:04,672
به‌خاطر اینکه ارباب "کرازنیس" خیلی بخشنده هستن

418
00:32:04,706 --> 00:32:09,110
طلایی هم که دارید پول 10تا سربازه

419
00:32:10,379 --> 00:32:12,913
ولی ارباب "کرازنیس" بهتون 20تا سرباز میدن

420
00:32:16,050 --> 00:32:17,484
...دوتراکی"هایی هم که باهاتون هستن"

421
00:32:18,485 --> 00:32:20,085
شاید به‌درد غذای خوک‌ها بخورن

422
00:32:21,823 --> 00:32:25,626
دوتراکی"هایی که دارین ارزش"
هزینه غذایی که می‌خورن هم ندارن

423
00:32:25,660 --> 00:32:28,195
ولی ارباب "کرازنیس" در ازای همه‌شون

424
00:32:28,229 --> 00:32:29,797
بهتون 3تا سرباز "آنسالید" میده

425
00:32:31,099 --> 00:32:33,934
ارباب "کرازنیس" میگن که چجوری می‌خواهید

426
00:32:33,969 --> 00:32:39,574
پول 7877 سرباز "آنسالید" دیگه رو پرداخت کنید

427
00:32:44,613 --> 00:32:47,515
من اژدها دارم
یکیش رو به شما میدم

428
00:32:51,420 --> 00:32:54,289
شما با این اژدهاها تخت پادشاهی رو می‌برید
نه یه سری برده سروروم

429
00:32:54,323 --> 00:32:57,024
"خواهش می‌کنم "کالیسی

430
00:33:05,968 --> 00:33:07,668
3تا اژدها

431
00:33:07,703 --> 00:33:08,970
1 -
2تا -

432
00:33:09,037 --> 00:33:10,338
1

433
00:33:20,848 --> 00:33:23,083
بزرگترینشون رو می‌خوان

434
00:33:23,117 --> 00:33:25,552
باشه -
باشه -

435
00:33:30,257 --> 00:33:32,926
تو رو هم می‌برم

436
00:33:32,961 --> 00:33:35,896
تو میشی هدیۀ ارباب "کرازنیس" به من

437
00:33:35,930 --> 00:33:38,065
یه یادگاری از یه معامله خوب

438
00:33:39,066 --> 00:33:42,066
می‌خواد که من رو به عنوان هدیه
به اون بدید

439
00:33:43,187 --> 00:33:45,067
می‌خواد که این‌کار رو همین الان
انجام بدید

440
00:33:48,776 --> 00:33:51,911
کالیسی" ، یه اژدها ارزشش بیشتر از یه ارتشه"

441
00:33:51,946 --> 00:33:54,214
آئگون تارگریان" این رو ثابت کرد"

442
00:33:55,783 --> 00:33:57,817
شما 2تا اینجایین تا به من مشاوره بدید

443
00:33:57,852 --> 00:33:59,838
نصیحت‌های شما برای من ارزشمند هستن
ولی اگه 1بار دیگه جلوی غریبه‌ها

444
00:33:59,863 --> 00:34:01,388
من رو زیر سوال ببرین

445
00:34:01,389 --> 00:34:03,923
باید برید به کس دیگه‌ای مشاوره بدید

446
00:34:03,958 --> 00:34:06,259
مفهوم شد؟

447
00:34:08,996 --> 00:34:10,730
اسمی داری؟

448
00:34:10,764 --> 00:34:13,399
اسم من "میساندِی" هستش سرورم

449
00:34:13,434 --> 00:34:15,635
خانواده‌ای داری؟
پدر و مادری داری که

450
00:34:15,669 --> 00:34:17,670
اگه خواستی برگردی بری پیششون؟

451
00:34:17,705 --> 00:34:21,007
نه سرورم . هیچ خانواده‌ای ندارم

452
00:34:21,041 --> 00:34:24,177
الان دیگه به من تعلق داری
وظیفه‌ات اینه که به من حقیقت رو بگی

453
00:34:24,211 --> 00:34:26,779
بله سرورم . دروغ یه قانون‌شکنی بزرگه

454
00:34:26,814 --> 00:34:30,183
خیلی‌ها به‌خاطر جرم کوچکتر از این
الان توی جادۀ مجازات هستن

455
00:34:30,217 --> 00:34:32,938
به یکی از اون‌هایی که تو جادۀ مجازات
در حال مردن بود آب دادم

456
00:34:32,953 --> 00:34:36,222
"میدونید به من چی گفت؟ "بذار بمیرم

457
00:34:36,256 --> 00:34:39,125
هیچ اربابی داخل قبر نیست سرورم

458
00:34:40,294 --> 00:34:41,794
هر چیزی که ارباب "کرازنیس" راجع به

459
00:34:41,829 --> 00:34:44,964
سربازهای "آنسالید" گفت راسته؟
راجع به فرمانبرداریشون؟

460
00:34:45,032 --> 00:34:47,533
حق پرسیدن هیچ سوالی رو ندارن

461
00:34:47,567 --> 00:34:49,434
فقط اطاعت می‌کنن

462
00:34:49,468 --> 00:34:52,237
وقتی که برای شما بشن دیگه برای شما هستن

463
00:34:52,271 --> 00:34:54,338
حاضرن خودشون رو بکشن اگه شما دستور بدید

464
00:34:54,373 --> 00:34:57,842
خودت چطور؟
میدونی که تو رو به جنگ می‌برم

465
00:34:57,876 --> 00:35:02,012
ممکنه گشنگی بکشی
ممکنه مریض بشی

466
00:35:02,047 --> 00:35:04,181
ممکنه کشته بشی

467
00:35:04,216 --> 00:35:05,917
"والار مورگولیس"

468
00:35:05,951 --> 00:35:09,520
"آره . "همه مردان باید بمیرند

469
00:35:10,556 --> 00:35:12,690
ولی ما مرد نیستیم

470
00:35:22,735 --> 00:35:26,170
برای نگهداری دفترِ خزانۀ سلطنتی
جای عجیبیه

471
00:35:26,205 --> 00:35:28,306
تعجب می‌کنم که شما تعجب کردید

472
00:35:29,942 --> 00:35:33,344
اینجا امن‌ترین مکان شَهره

473
00:35:33,379 --> 00:35:35,280
نه برای حرامزاده‌ها

474
00:35:35,314 --> 00:35:37,616
همه‌شون همین‌ها بودن سرورم

475
00:35:37,650 --> 00:35:40,753
"مرسی عزیزم . "پاد

476
00:35:41,721 --> 00:35:43,956
پاد" ، ببرشون بیرون"

477
00:35:43,990 --> 00:35:46,692
من چند لحظۀ دیگه میام -
بله سرورم -

478
00:35:57,470 --> 00:36:00,740
شنیدم که به پسره دِین بزرگی داری

479
00:36:00,774 --> 00:36:02,575
فقط جونم رو بهش مدیونم

480
00:36:02,609 --> 00:36:04,543
اونقدر بزرگ نیست

481
00:36:04,611 --> 00:36:06,612
باید شوالیه‌ش می‌کردی

482
00:36:06,646 --> 00:36:09,815
اگه رییس خزانه‌داری همچین قدرتی رو داشت

483
00:36:09,849 --> 00:36:12,918
فقط اگه

484
00:36:14,854 --> 00:36:17,056
بهت دِین بزرگی دارم

485
00:36:17,090 --> 00:36:19,458
دوست مو قرمزمون

486
00:36:19,492 --> 00:36:22,260
آزادیش رو تضمین کردی وقتی که ملکه
بازداشتش کرده بود

487
00:36:22,294 --> 00:36:24,262
اون قضیه رو میگی

488
00:36:24,330 --> 00:36:27,465
البته یه سوءتفاهم ساده بود

489
00:36:27,499 --> 00:36:29,267
ظاهراً ملکه فکر می‌کردن که

490
00:36:29,301 --> 00:36:33,338
شما 2تا باهم یه رابطۀ خاص دارین

491
00:36:33,406 --> 00:36:36,308
نداریم . 1بار باهاش خوابیدم

492
00:36:36,342 --> 00:36:38,376
میدونم -
ولی ما نداریم -

493
00:36:38,411 --> 00:36:40,045
میدونم

494
00:36:40,079 --> 00:36:41,780
ولی از کجا ملکه همچین فکری کرده بود؟

495
00:36:41,814 --> 00:36:44,583
چرا از خودش نمی‌پرسی؟

496
00:36:47,887 --> 00:36:50,055
توصیه خاصی نداری برای مقام جدیدم؟

497
00:36:50,090 --> 00:36:53,025
سرتون رو پایین نگه دارید

498
00:36:53,059 --> 00:36:56,328
اگه برای هر بار که این جوک رو شنیدم

499
00:36:56,363 --> 00:36:59,431
یک سکه کنار میذاشتم
الان از تو ثروتمندتر بودم

500
00:36:59,465 --> 00:37:01,333
خب ، تو از من ثروتمندتری

501
00:37:01,368 --> 00:37:03,402
به نکتۀ خوبی اشاره کردی

502
00:37:03,437 --> 00:37:06,772
اینا فقط عدد و رقم هستن
یه سری عدد روی کاغذ

503
00:37:06,807 --> 00:37:10,276
وقتی که بهشون مسلط شدی
می‌تونی راحت باهاشون بازی کنی

504
00:37:10,310 --> 00:37:11,845
کار پیش‌پاافتاده‌ایه

505
00:37:11,879 --> 00:37:13,647
چالش واقعی می‌خوای بدونی چیه؟

506
00:37:13,681 --> 00:37:15,082
با فاحشه‌ها سر و کله بزن

507
00:37:15,116 --> 00:37:17,685
با چندتایی سر و کله زدم

508
00:37:17,719 --> 00:37:20,187
خب ، خیلی کار دارم

509
00:37:20,255 --> 00:37:22,957
توی "ایری" بهت خوش بگذره

510
00:37:22,991 --> 00:37:24,992
بیخیال ، من بعداً میام اینجا

511
00:37:25,027 --> 00:37:26,861
بیخیال

512
00:37:30,432 --> 00:37:31,933
پس امشب دیگه

513
00:37:34,469 --> 00:37:35,970
به نظر کتاب کسل کننده‌ای میاد

514
00:37:36,004 --> 00:37:38,272
برای تو همۀ کتاب‌ها کسل کننده‌ست

515
00:37:38,306 --> 00:37:41,175
این یه نظره که اکثر مرد‌های خوبی که می‌شناختم
باهاش هم‌عقیده بودن

516
00:37:41,209 --> 00:37:43,809
تاریخ محرمانۀ هفت اقلیم توی این
صفحات نوشته شده

517
00:37:43,812 --> 00:37:46,448
مگه اینکه لرد بدون ریش یه سری
عدد و رقم برای خودش نوشته باشه

518
00:37:46,482 --> 00:37:48,049
تا کارهایی که می‌کرده و مخفی کنه

519
00:37:48,084 --> 00:37:50,118
در صورتیکه همه‌ش رو خودش درآورده باشه . آره

520
00:37:50,153 --> 00:37:52,554
پادریک" ، همینجوری بیا" -
بله سرورم -

521
00:37:52,588 --> 00:37:54,856
"پادریک" -
بله سرورم -

522
00:37:54,891 --> 00:37:58,260
بعد از مشورت‌هایی که با
همکارم سِر "بران" داشتم

523
00:37:58,294 --> 00:38:00,195
بالاخره یه پاداش مناسب

524
00:38:00,230 --> 00:38:02,531
که برای تمام خدماتی که کردی
واست پیدا کردم

525
00:38:02,566 --> 00:38:04,133
که شاید بشه گفت عاقلانه باشه

526
00:38:04,167 --> 00:38:06,569
"بگو ببینم "پاد

527
00:38:06,603 --> 00:38:09,372
تا حالا با زنی خوابیدی؟

528
00:38:09,406 --> 00:38:11,941
نه سرورم -
خوبه -

529
00:38:13,410 --> 00:38:17,380
جِنا" تخصصش توی کساییه که دفعه اولشونه"

530
00:38:17,414 --> 00:38:20,149
با اونایی که دفعه دومشونه هم کارش بد نیست

531
00:38:20,183 --> 00:38:22,151
سرورم

532
00:38:22,186 --> 00:38:24,621
یه پاداش خوب برای فرو کردن نیزه‌ات

533
00:38:24,655 --> 00:38:26,856
توی صورت قاتل احتمالیِ من . نظرت چیه؟

534
00:38:28,960 --> 00:38:31,762
حالا که داره اتفاق میفته

535
00:38:31,796 --> 00:38:34,298
"مارِی"

536
00:38:34,332 --> 00:38:37,601
خودش هم خوب بلده نیزه توی دستاش بگیره

537
00:38:37,636 --> 00:38:41,172
برای این اینجاست که ازت قدردانی کنه

538
00:38:41,206 --> 00:38:43,942
به‌خاطر اینکه کنار من ایستادی
وقتی که دور و برم جنگ بود

539
00:38:43,976 --> 00:38:45,811
خوش‌قیافه‌ست

540
00:38:45,845 --> 00:38:49,148
بهم نگفته بودی که خوش‌قیافه‌ست

541
00:38:50,450 --> 00:38:54,087
کِیلا" از اینجا تا "وُلانتیس" شهرۀ"

542
00:38:54,121 --> 00:38:56,356
سیرک‌های مختلفیه

543
00:38:56,391 --> 00:38:58,992
یکی از 4 زنی که تو کل جهان

544
00:38:59,027 --> 00:39:02,763
می‌تونن گرۀ "میرِنیز" بزنن

545
00:39:02,797 --> 00:39:05,866
...سرورم ، من حتی

546
00:39:05,901 --> 00:39:07,635
اینجاست که ازت تشکر کنه

547
00:39:07,669 --> 00:39:10,404
به‌خاطر اینکه همیشه یه شخص مودب بودی

548
00:39:10,439 --> 00:39:13,241
و هیچ‌وقت فراموش نکردی که
من رو "سرورم" خطاب کنی

549
00:39:16,578 --> 00:39:18,446
سر وقت برای شام من برگرد

550
00:39:22,784 --> 00:39:25,652
رفیق ، هول نکنی

551
00:39:25,687 --> 00:39:30,524
سالیان زیادی می‌شندیم که
انگشت کوچولو" جادوگره"

552
00:39:30,558 --> 00:39:33,527
وقتی که پادشاه پول نیاز داشت
دست‌هاش رو می‌مالید به هم

553
00:39:33,561 --> 00:39:36,196
کوه طلا ظاهر می‌کرد

554
00:39:36,231 --> 00:39:38,632
بذار حدس بزنم : جادوگر نیست

555
00:39:38,667 --> 00:39:40,601
نه

556
00:39:42,104 --> 00:39:45,039
پول‌ها رو میدزدیده؟ -
بدتر . قرض می‌کرده -

557
00:39:46,007 --> 00:39:47,675
مشکلش چیه؟

558
00:39:47,709 --> 00:39:51,378
ما نمی‌تونیم پول رو برگردونیم
مشکلش اینجاست

559
00:39:51,413 --> 00:39:53,747
پادشاه میلیون‌ها به پدرم بدهکاره

560
00:39:53,782 --> 00:39:56,116
فکر می‌کنم که این قرض رو فراموش می‌کنه

561
00:39:56,151 --> 00:39:58,118
وقتی می‌بینه نوه‌اش روی تخت نشسته

562
00:39:58,153 --> 00:40:00,453
پدر من قرض رو فراموش کنه؟

563
00:40:00,488 --> 00:40:02,922
به عنوان یه مرد دنیا دیده
تو خیلی ساده‌ای

564
00:40:02,957 --> 00:40:04,891
من تا حالا پول قرض نگرفتم

565
00:40:04,926 --> 00:40:07,293
به قانون‌هاش آشنا نیستم

566
00:40:07,328 --> 00:40:08,762
...خب

567
00:40:13,034 --> 00:40:15,335
قانون اصلی اینه که

568
00:40:15,369 --> 00:40:16,870
من بهت پول قرض میدم

569
00:40:16,905 --> 00:40:19,440
و بعد از زمان معینی که توافق کرده بودیم

570
00:40:19,474 --> 00:40:22,076
با بهره‌اش به من برمیگردونی

571
00:40:22,110 --> 00:40:23,577
و اگه برنگردونم؟

572
00:40:23,611 --> 00:40:25,679
خب ، مجبوری برگردونی

573
00:40:25,713 --> 00:40:27,046
ولی اگه برنگردونم؟

574
00:40:27,081 --> 00:40:29,415
واسۀ همینه که بهت پول قرض نمیدیم

575
00:40:29,450 --> 00:40:32,952
به‌هرحال من نگران پدرم نیستم

576
00:40:32,986 --> 00:40:34,954
نگران "خزانۀ آهنی براووس" هستم

577
00:40:34,988 --> 00:40:36,689
بهشون ده‌ها میلیون بدهکاریم

578
00:40:36,723 --> 00:40:41,226
اگه نتونیم قرض‌هامون رو پس بدیم
خزانه از دشمنانمون حمایت مالی می‌کنه

579
00:40:41,261 --> 00:40:44,396
به هر طریقی اونا همیشه
پول‌هاشون رو پس می‌گیرن

580
00:40:46,066 --> 00:40:48,968
بازگشت غرورآفرین دلاور فاتح

581
00:40:49,002 --> 00:40:51,471
موقع راه رفتن یه‌کم خوشحال به نظر نمیرسه؟

582
00:40:51,505 --> 00:40:53,139
دیگه کم مونده لِی لِی کنه

583
00:40:53,173 --> 00:40:54,841
زیاد طولش دادی

584
00:40:54,875 --> 00:40:56,676
مطمئنم تا آخرین قرون پولت رو استفاده کردی

585
00:40:56,711 --> 00:40:58,344
یا بهتره بگم پول من رو

586
00:41:00,781 --> 00:41:03,115
"یه هدیه بود "پادریک

587
00:41:03,150 --> 00:41:04,884
بیشتر از پولی بود که تو 1 سال بهت میدم

588
00:41:04,918 --> 00:41:07,887
اون یه خدمتکاره
تو بهش حقوق نمیدی

589
00:41:07,921 --> 00:41:10,422
پس خیلی بیشتر از چیزیه که
توی 1 سال بهت میدم

590
00:41:10,456 --> 00:41:12,357
پول رو نگرفتن سرورم

591
00:41:13,692 --> 00:41:15,860
شاید می‌خوان به رییس خزانه‌داری جدید

592
00:41:15,895 --> 00:41:17,262
یه لطفی کرده باشن

593
00:41:17,296 --> 00:41:19,397
تا حالا فاحشه‌ای دیدی که پول نگیره؟

594
00:41:19,431 --> 00:41:21,966
وقتی که من بهشون میدادم
که خیلی خوشحال بودن

595
00:41:22,000 --> 00:41:23,701
بهشون چی گفتی؟

596
00:41:23,735 --> 00:41:25,302
بهشون چیزی نگفتم

597
00:41:25,337 --> 00:41:28,406
باهاشون چی‌کار کردی؟ -
خیلی کارها -

598
00:41:28,440 --> 00:41:30,374
به نظرت خوششون میومد؟

599
00:41:30,409 --> 00:41:31,943
بله سرورم

600
00:41:31,977 --> 00:41:33,678
البته که خوششون میومد

601
00:41:33,712 --> 00:41:35,213
پول می‌گیرن که نشون بدن خوششون میاد

602
00:41:35,247 --> 00:41:37,482
مسئله اینه که پولی نگرفتن

603
00:41:37,516 --> 00:41:40,452
چی داری میگی؟
این زن‌ها آنقدر لذت بردن که

604
00:41:40,486 --> 00:41:43,087
باهاش مجانی حساب کردن

605
00:41:43,122 --> 00:41:44,489
همین رو می‌خوای بگی؟

606
00:41:49,061 --> 00:41:50,328
"بشین "پادریک

607
00:41:56,268 --> 00:41:59,369
با جزئیات برامون بگو

608
00:41:59,404 --> 00:42:01,806
جزئیات مفصل

609
00:42:42,280 --> 00:42:45,082
زود باش . زود باش

610
00:42:46,785 --> 00:42:48,586
زود باش

611
00:42:48,620 --> 00:42:50,655
زود باش

612
00:44:16,711 --> 00:44:19,146
میدونی ما اینجا با فراری‌ها چی‌کار می‌کنیم؟

613
00:44:26,623 --> 00:44:28,056
شلوارش رو دربیارین

614
00:44:28,091 --> 00:44:30,493
نه ، نه

615
00:44:30,527 --> 00:44:32,161
نه ، نه ، نه

616
00:44:32,196 --> 00:44:34,296
توی همین کثافت‌ها می‌کُنمت

617
00:44:34,330 --> 00:44:36,832
نه . خواهش می‌کنم
نه ، نه ، نه

618
00:44:36,866 --> 00:44:38,433
نه . نکن

619
00:44:41,004 --> 00:44:42,737
نه . خواهش می‌کنم

620
00:44:42,772 --> 00:44:45,373
نه ، نه

621
00:45:14,504 --> 00:45:16,873
حرومزادۀ عوضی

622
00:45:26,716 --> 00:45:28,751
بلند شو سرورم

623
00:45:31,154 --> 00:45:34,757
تا خونه راه زیادی در پیش دارید
و زمستون در راهه

624
00:46:00,482 --> 00:46:02,884
من اول از همه
این جندۀ گنده رو می‌برم

625
00:46:02,918 --> 00:46:06,287
وقتی که قشنگ خیس شد
شماها می‌تونید کارش رو تموم کنین

626
00:46:06,321 --> 00:46:08,789
سرورم ، من "برین" از "تارت" هستم

627
00:46:08,823 --> 00:46:11,158
بانو "کاتلین استارک" به من دستور دادن

628
00:46:11,192 --> 00:46:13,861
تا سِر "جِیمی" رو به قلمرو پادشاه ببرم

629
00:46:13,895 --> 00:46:15,829
کاتلین استارک" یه جندۀ خائنـــه"

630
00:46:15,863 --> 00:46:17,831
دستور این بود که "قاتل پادشاه" رو
زنده نگه داریم

631
00:46:17,865 --> 00:46:20,033
کسی راجع به تو حرفی نزد

632
00:46:25,039 --> 00:46:27,140
فقط داری بدترش می‌کنی

633
00:46:31,279 --> 00:46:33,914
ببرش اونور . اونجایی که تاریکه

634
00:46:33,948 --> 00:46:35,349
یه‌کم خلوت نیاز دارم

635
00:46:36,451 --> 00:46:39,386
زود باش

636
00:46:50,198 --> 00:46:52,233
تو میدونی اون کیه ، مگه نه؟

637
00:46:55,805 --> 00:46:58,173
یه جندۀ احمق گنده از یه جا که
برای کسی مهم نیست

638
00:47:00,743 --> 00:47:02,310
تا حالا زن به این بزرگی ندیده بودم

639
00:47:02,345 --> 00:47:05,113
اون "برین" از "تارت"ــهِ

640
00:47:05,148 --> 00:47:07,850
پدرش لرد "سِلوین تارت"ــهِ

641
00:47:07,884 --> 00:47:09,485
راجع به خاندان "تارت" شنیدی؟

642
00:47:10,721 --> 00:47:12,354
گلوت رو پاره می‌کنم

643
00:47:12,389 --> 00:47:15,390
"بهش میگن جزیرۀ "یاقوت کبود
میدونی چرا؟

644
00:47:15,425 --> 00:47:18,427
هر چی یاقوت کبود توی "وستروس" هست

645
00:47:18,461 --> 00:47:19,995
از "تارت" استخراج شده

646
00:47:20,029 --> 00:47:23,499
یاقوت کبود سنگ گران‌قیمتی‌ـه

647
00:47:23,533 --> 00:47:26,835
رنگشون آبیه -
میدونم چه شکلیه -

648
00:47:26,870 --> 00:47:30,606
لرد "سِلوین" به اندازه وزن دخترش

649
00:47:30,640 --> 00:47:33,342
حاضره یاقوت کبود بده اگه سالم برگرده پیشش

650
00:47:33,376 --> 00:47:36,612
ولی فقط اگه زنده بمونه

651
00:47:36,646 --> 00:47:39,548
و عفتش لکه‌دار نشده باشه

652
00:47:49,959 --> 00:47:51,993
بیارینش اینجا

653
00:47:52,061 --> 00:47:53,428
بله سرورم

654
00:47:53,462 --> 00:47:55,964
بلند شو . زود باش

655
00:47:55,998 --> 00:47:58,634
زود باش بلند شو . روی پاهات

656
00:47:59,869 --> 00:48:02,070
لکه‌دار نشده باشه

657
00:48:03,572 --> 00:48:05,807
بی‌عفت نشده باشه

658
00:48:05,841 --> 00:48:08,609
کلمه‌های اشرافی برای یه مرد اشرافی

659
00:48:09,711 --> 00:48:12,346
وقتی بچه بودم از خوندن بدم میومد

660
00:48:12,380 --> 00:48:15,182
ولی پدرم مجبورم می‌کرد
قبل از اینکه با اسب و شمشیر تمرین کنم

661
00:48:15,216 --> 00:48:18,386
هر روز صبح کتاب بخونم

662
00:48:18,453 --> 00:48:21,789
روزی 2 ساعت تو اتاق استاد اعظم حبس بودم

663
00:48:21,823 --> 00:48:25,259
کلی کلمه‌های اشرافی یاد گرفتم

664
00:48:25,293 --> 00:48:27,495
حتماً همینطوره

665
00:48:35,638 --> 00:48:37,672
پدرت

666
00:48:37,707 --> 00:48:40,575
حاضره هم‌وزنت طلا بده اگه زنده برگردی؟

667
00:48:42,077 --> 00:48:45,013
تا آخرین لحظات عمرت ثروتمند میشی

668
00:48:45,047 --> 00:48:46,915
پسرت و پسران بعد از اون‌ها

669
00:48:46,949 --> 00:48:49,283
همه ثروتمند خواهند بود

670
00:48:49,318 --> 00:48:51,620
زمین ، اسم و رسم

671
00:48:51,654 --> 00:48:53,922
همۀ این چیزها رو خواهی داشت

672
00:48:55,591 --> 00:48:58,727
شمالی‌ها نمی‌تونن این جنگ رو ببرن

673
00:48:58,761 --> 00:49:01,329
تو مرد باهوشی هستی
خودت این رو متوجه میشی

674
00:49:01,364 --> 00:49:03,064
ما تعدادمون بیشتره . پول داریم

675
00:49:03,099 --> 00:49:05,167
آره . جفتش رو دارین

676
00:49:06,702 --> 00:49:11,507
شجاعانه جنگیدن برای سمتی که
در حال شکسته قابل تحسینه

677
00:49:11,541 --> 00:49:14,210
جنگیدن برای سمتی که داره می‌بره

678
00:49:14,244 --> 00:49:16,745
پاداش خیلی بیشتری داره

679
00:49:16,780 --> 00:49:19,181
سخته که با حرفت مخالفتی کرد

680
00:49:22,453 --> 00:49:25,422
حالا که داریم مثله 2تا مرد باهم حرف میزنیم

681
00:49:25,456 --> 00:49:29,660
من تعجب می‌کنم که چرا
من رو هنوز به درخت بستی

682
00:49:29,694 --> 00:49:32,096
من نمیگم که من رو از این زنجیر آزاد کنی

683
00:49:32,130 --> 00:49:35,933
فقط اگه بتونم راحت دراز بکشم و بخوابم

684
00:49:35,967 --> 00:49:37,769
کمرم حسابی ازت ممنون میشه

685
00:49:37,803 --> 00:49:39,838
من دیگه مثله قدیم

686
00:49:39,872 --> 00:49:42,540
جوون و انعطاف‌پذیر نیستم

687
00:49:42,575 --> 00:49:44,576
هیچ‌کدوممون نیستیم

688
00:49:46,879 --> 00:49:49,081
زنجیر سِر"جِیمی" رو از درخت باز کنین

689
00:49:49,115 --> 00:49:51,550
زود باش مرد

690
00:49:56,957 --> 00:50:00,292
حتماً یه چیزی برای خوردن هم می‌خوای

691
00:50:00,327 --> 00:50:02,194
در واقع گشنمه

692
00:50:02,229 --> 00:50:05,331
فکر کنم یه تیکه گوشت کبک هنوز روی آتیش داریم

693
00:50:05,366 --> 00:50:08,168
خوبه . گوشت کبک دوست دارم

694
00:50:13,608 --> 00:50:17,578
پرنده رو با یه چاقو بیارید اینجا

695
00:50:21,082 --> 00:50:23,517
این هم می‌تونه میزتون باشه سرورم؟

696
00:50:23,552 --> 00:50:25,419
...آره . فکر کنم خوب

697
00:50:27,589 --> 00:50:29,757
بذارینش روی کنده

698
00:50:35,430 --> 00:50:39,066
فکر می‌کنی باهوش‌ترین آدم اینجایی

699
00:50:40,802 --> 00:50:44,170
که هر کسی که زنده‌ست باید جلوت خم بشه

700
00:50:44,205 --> 00:50:46,306
و چکمه‌هات رو تمیز بکنه و لیس بزنه

701
00:50:46,340 --> 00:50:48,841
...پدر من -
هر موقع هم که تو دردسر میفتی -

702
00:50:48,875 --> 00:50:51,744
تنها کاری که می‌کنی اینه که بگی پدر من

703
00:50:51,778 --> 00:50:54,813
و همین . همه مشکلات‌ـت حل میشن

704
00:50:56,415 --> 00:50:59,318
نکن -
چیزی داری که بگی؟ -

705
00:51:03,356 --> 00:51:06,624
حواست باشه چون دلت نمی‌خواد
که چیز اشتباهی بگی

706
00:51:09,962 --> 00:51:12,664
تو بدون بابات هیچی نیستی

707
00:51:12,698 --> 00:51:16,134
الانم بابات اینجا نیست

708
00:51:16,168 --> 00:51:18,603
این رو فراموش نکن

709
00:51:20,173 --> 00:51:22,341
این کمکت می‌کنه که یادت بمونه

710
00:51:24,200 --> 00:51:25,200
<font color="#ff8000">: ترجمه و تنظیم</font>
<font color="#0080ff">پرولیـــتور و نوید</font>

711
00:51:26,200 --> 00:51:27,200
: ارائه‌ای از تیم ترجمه
<font color="#ff0000">:.: WWW.IMDB-DL.COM :.:</font>

