﻿1
00:00:11,790 --> 00:00:14,559
<i>برگردین</i>

2
00:01:01,342 --> 00:01:03,143
برادر؟

3
00:02:25,393 --> 00:02:28,061
قاصدها رو فرستادی؟

4
00:02:30,331 --> 00:02:34,468
تارلی" ، به من نگاه کن"

5
00:02:36,571 --> 00:02:39,139
قاصدها رو فرستادی؟

6
00:02:42,543 --> 00:02:44,678
این مأموریت تو بود

7
00:02:44,712 --> 00:02:47,481
تنها مأموریت‌ـت

8
00:02:54,989 --> 00:02:58,659
"باید برگردیم به سمت "دیوار

9
00:02:58,693 --> 00:03:01,328
راه زیادی در پیش داریم

10
00:03:01,362 --> 00:03:04,097
میدونیم چه چیزهایی در این مسیر هست

11
00:03:04,165 --> 00:03:07,901
اما باید به اونجا برسیم
باید بهشون هشدار بدیم

12
00:03:07,935 --> 00:03:10,771
در غیر اینصورت قبل از تمام شدن زمستون

13
00:03:10,805 --> 00:03:12,973
هر کسی رو که تا حالا می‌شناختید

14
00:03:13,008 --> 00:03:14,808
خواهد مُرد

15
00:04:52,400 --> 00:04:53,400
<font color="#00ff00">تـيـم تـرجـمـه</font>
<font color="#ff0000">:.: WWW.IMDB-DL.COM :.:</font>
<font color="#0000ff">بـا افـتـخـار تـقـديـم مـي کـنـد</font>

16
00:04:54,400 --> 00:04:59,000
<font color="#ff0000">"Game Of Thrones"
فصل 3
Valar Dohaeris : قسمت 1</font>

17
00:05:00,000 --> 00:05:01,000
<font color="#ff8000">: ترجمه و تنظیم</font>
<font color="#0080ff">پرولیـــتور و نوید</font>

18
00:06:07,749 --> 00:06:10,351
اولین‌باریه که غول می‌بینی "جان اسنو"؟

19
00:06:13,322 --> 00:06:15,991
خب ، زیاد بهشون زل نزن
خجالتی هستن

20
00:06:18,161 --> 00:06:21,630
وقتی دست از خجالتی بودن بردارن
عصبانی میشن

21
00:06:21,664 --> 00:06:23,799
و وقتی عصبانی میشن

22
00:06:23,833 --> 00:06:26,936
دیدم که یه آدم رو یک‌راست توی زمین کوبیدن

23
00:06:26,970 --> 00:06:28,971
مثل ضربۀ چکش به یه میخ

24
00:06:39,683 --> 00:06:41,283
"کرو" -
"کرو" -

25
00:06:41,318 --> 00:06:44,420
اینجا رو نگاه کنید -
"کرو" -

26
00:06:44,454 --> 00:06:47,288
کرو"...اینجا رو ببین" -
نگاه کن -

27
00:06:47,323 --> 00:06:50,458
ببین "کرو" داره میاد

28
00:06:50,493 --> 00:06:52,194
"کرو"

29
00:06:53,763 --> 00:06:56,598
نباید این رنگ رو می‌پوشیدی

30
00:06:56,632 --> 00:06:59,134
منس" هم یه نگهبان بود"

31
00:07:01,137 --> 00:07:04,273
توی دلتون همۀ شما "کرو"‌ها
دوست دارید که آزاد پرواز کنید

32
00:07:04,307 --> 00:07:06,208
وقتی آزاد بشم آزاد هستم که برم؟

33
00:07:06,243 --> 00:07:07,243
"کرو" -
"کرو" -

34
00:07:07,277 --> 00:07:08,578
معلومه که می‌تونی

35
00:07:11,848 --> 00:07:14,717
اون‌وقت منم آزادم که بکشمت

36
00:07:16,086 --> 00:07:18,353
تا حالا اینقدر بهشون
احترام گذاشته نشده

37
00:07:18,388 --> 00:07:21,557
پدری نداشتن که توی گوششون بزنه
وقتی که خطایی می‌کردن

38
00:07:21,591 --> 00:07:23,926
سر پدرهاشون چه بلایی اومد؟

39
00:07:25,462 --> 00:07:28,197
بعضی‌هاشون به دست "کرو"‌هایی
مثل تو کشته شدن

40
00:07:29,599 --> 00:07:32,668
"اینقدر عبوس نباش "جان اسنو

41
00:07:32,702 --> 00:07:35,738
اگر "منس رِیدر" از تو خوشش بیاد
یه روز دیگه هم می‌تونی زنده بمونی

42
00:07:35,772 --> 00:07:38,641
...و اگر خوشش نیاد

43
00:08:01,231 --> 00:08:02,865
بوی یه "کرو" به مشامم میرسه

44
00:08:02,932 --> 00:08:05,100
رفقاش رو کشتیم

45
00:08:05,135 --> 00:08:06,936
گفتیم شاید بخوای از
این یکی سوالی بپرسی

46
00:08:08,172 --> 00:08:10,073
یه بچه "کرو" چه
به درد ما می‌خوره؟

47
00:08:10,107 --> 00:08:13,043
این بچه "کورین نصف دست" رو کشت

48
00:08:13,077 --> 00:08:16,279
می‌خواد یکی از ما باشه

49
00:08:21,786 --> 00:08:24,988
اون "نصف دست" بی‌همه چیز
رفقای من رو کشت

50
00:08:25,022 --> 00:08:27,424
رفیق‌هایی که 2برابر تو بودن

51
00:08:29,327 --> 00:08:32,996
پدرم بهم گفت که مردان بزرگ
به سرعت مردان کوچیک به زمین می‌خورن

52
00:08:33,031 --> 00:08:36,500
به همون سرعت مردان کوچک جون میدن

53
00:08:36,534 --> 00:08:39,369
خیلی از مردهای کوچیک

54
00:08:39,403 --> 00:08:42,339
سعی کردن که شمشیرشون
رو توی قلب من فرو کنن

55
00:08:42,373 --> 00:08:45,141
ولی در عوض الان اسکلت‌های زیادی

56
00:08:45,176 --> 00:08:46,843
توی جنگل چال شدن

57
00:08:48,613 --> 00:08:51,915
اسمت چیه پسر؟ -
"جان اسنو" -

58
00:08:57,956 --> 00:09:00,224
سرورم

59
00:09:02,527 --> 00:09:04,962
سرورم؟

60
00:09:04,996 --> 00:09:06,664
شنیدید چی گفت؟

61
00:09:06,698 --> 00:09:09,767
از این به بعد بهتره هر بار
که می‌گوزم زانو بزنید

62
00:09:09,801 --> 00:09:13,203
پاشو بچه

63
00:09:15,340 --> 00:09:18,342
ما اینطرف "دیوار" برای هیچ‌کسی
زانو نمیزنیم

64
00:09:21,079 --> 00:09:26,217
پس تو حرومزادۀ "ند استارک" هستی

65
00:09:26,251 --> 00:09:28,385
"بابت این هدیه ممنون "لرد استخوان‌ها

66
00:09:28,420 --> 00:09:31,089
می‌تونید ما رو تنها بذارید

67
00:09:39,598 --> 00:09:41,399
دختره از تو خوشش میاد

68
00:09:41,433 --> 00:09:43,601
تو هم دوسش داری "اسنو"؟

69
00:09:43,636 --> 00:09:46,004
به‌خاطر همین می‌خوای به ما ملحق بشی؟

70
00:09:46,038 --> 00:09:47,806
نترس بچه

71
00:09:47,841 --> 00:09:50,042
اینجا اردوگاه لعنتی "نگهبانان شب" نیست

72
00:09:50,077 --> 00:09:52,278
که مجبورتون کنن قسم بخورید
و قید دخترها رو بزنید

73
00:09:52,312 --> 00:09:55,981
این مفت‌خوری که با پادشاه
اشتباه گرفتی "تورمن جایِنتس‌بِین" ـه

74
00:09:56,016 --> 00:09:58,451
نمی‌تونم باور کنم این توله

75
00:09:58,485 --> 00:10:00,786
نصف دست" رو کشته باشه"

76
00:10:00,820 --> 00:10:03,021
اون دشمن ما بود

77
00:10:03,056 --> 00:10:05,924
و خوشحالم که مُرده

78
00:10:15,700 --> 00:10:18,402
یه زمانی برادر من بود

79
00:10:18,437 --> 00:10:21,105
زمانی که دستش کامل سر جاش بود

80
00:10:22,674 --> 00:10:24,642
تو پیش اون چکار می‌کردی؟

81
00:10:24,676 --> 00:10:27,979
لرد فرمانده" من رو فرستاد پیش"
نصف دست" که تجربه کسب کنم"

82
00:10:28,013 --> 00:10:29,847
چرا؟

83
00:10:29,881 --> 00:10:31,649
می‌خواد که یه روز رهبری رو به عهده بگیرم

84
00:10:31,683 --> 00:10:35,153
اما یه خیانتکار از آب در اومدی

85
00:10:35,187 --> 00:10:37,655
جلوی پادشاه آنطرف "دیوار" زانو میزنی

86
00:10:37,723 --> 00:10:41,259
اگر من یه خیانتکارم
پس تو هم یک خیانتکاری

87
00:10:48,534 --> 00:10:51,870
چرا می‌خوای به ما
ملحق بشی "جان اسنو"؟

88
00:10:57,843 --> 00:10:59,811
می‌خوام آزاد باشم

89
00:10:59,845 --> 00:11:02,981
نه . فکر نکنم

90
00:11:04,250 --> 00:11:06,184
فکر می‌کنم چیزی که بیشتر
از همه می‌خوای

91
00:11:06,218 --> 00:11:08,419
اینه که یه قهرمان باشی

92
00:11:08,454 --> 00:11:12,357
برای آخرین‌بار ازت سوال می‌کنم

93
00:11:12,424 --> 00:11:15,426
چرا می‌خوای به ما ملحق بشی؟

94
00:11:19,865 --> 00:11:23,467
توی مسیر رسیدن به شمال
توی پناهگاه "کرَستر" توقف کردیم

95
00:11:24,937 --> 00:11:27,371
...دیدم

96
00:11:27,405 --> 00:11:28,972
چی دیدی؟

97
00:11:31,276 --> 00:11:33,343
دیدم که "کرَستر" نوزاد پسرش رو می‌بره

98
00:11:33,377 --> 00:11:36,112
و توی جنگل رها می‌کنه

99
00:11:36,146 --> 00:11:38,414
من دیدم که چه موجودی بچه رو برد

100
00:11:41,953 --> 00:11:46,056
می‌خوای بگی که تو
یکی از اونها رو دیدی؟

101
00:11:48,894 --> 00:11:51,396
و چرا این قضیه باعث شد
برادرهات رو رها کنی؟

102
00:11:51,430 --> 00:11:54,499
چون که وقتی که به
لرد فرمانده" گفتم"

103
00:11:54,533 --> 00:11:56,534
اون این مسئله رو میدونست

104
00:11:58,503 --> 00:12:01,139
هزاران سال پیش اولین مردان

105
00:12:01,173 --> 00:12:04,509
با "وایت واکر"ها جنگیدن
و اونها رو شکست دادن

106
00:12:04,543 --> 00:12:08,513
من می‌خوام برای اونطرفی بجنگم
که برای زنده‌ها می‌جنگه

107
00:12:11,583 --> 00:12:13,785
به جای درستی اومدم؟

108
00:12:18,557 --> 00:12:21,325
باید یه شنل دیگه واست پیدا کنیم

109
00:12:42,448 --> 00:12:44,649
چطوره که اون تیکه پارچه
رو هم دربیاری؟

110
00:12:46,786 --> 00:12:50,388
نمی‌خوای چیزی رو به عهدۀ
تخیلاتت بذاری؟

111
00:12:50,422 --> 00:12:54,324
مشکل اینه که من هیچ‌وقت
خیلی تخیلات نداشتم

112
00:12:56,894 --> 00:12:59,496
می‌خوام که تو درش‌بیاری

113
00:13:05,802 --> 00:13:07,670
با دهن

114
00:13:13,276 --> 00:13:16,444
"سِر "بران" ، سِر "بران

115
00:13:18,347 --> 00:13:20,315
نشنیده گرفتم

116
00:13:20,349 --> 00:13:22,350
عذر می‌خوام قربان -
برگرد -

117
00:13:22,384 --> 00:13:25,320
اونقدر برگرد تا از این ساختمان خارج بشی

118
00:13:25,354 --> 00:13:28,990
بعدش یه‌کم بیشتر برگرد -
عالیجناب "تیرین" من رو فرستادن -

119
00:13:29,024 --> 00:13:31,993
بچه ، من تو رو می‌کشم

120
00:13:32,027 --> 00:13:34,495
گفتن که مسئلۀ مرگ و زندگیه

121
00:13:51,344 --> 00:13:54,513
پاد"؟" -
خواهرت هستم -

122
00:13:55,783 --> 00:13:58,118
ملکه

123
00:14:10,899 --> 00:14:12,167
اونا اینجا چکار می‌کنن؟

124
00:14:12,201 --> 00:14:15,370
از من محافظت می‌کنن فکر کنم
میذاری بیام تو؟

125
00:14:16,839 --> 00:14:18,239
نه . فکر نکنم

126
00:14:18,274 --> 00:14:19,975
اگر من می‌خواستم تو رو بکشم
فکر کردی

127
00:14:20,009 --> 00:14:22,677
میذاشتم یک در چوبی جلوم رو بگیره؟

128
00:14:28,684 --> 00:14:30,185
اونا بیرون بمونن

129
00:14:30,219 --> 00:14:32,454
من از تو نمی‌ترسم داداش کوچولو

130
00:14:47,470 --> 00:14:50,872
چرا اینجا اومدی؟ -
می‌خواستم صورتت رو ببینم -

131
00:14:50,907 --> 00:14:54,477
گفتن که دماغت رو از دست دادی
اما به اون وحشتناکی هم نیست

132
00:14:55,812 --> 00:14:57,947
مردی که صورتم رو به این روز درآورد
بیشتر از یه دماغ از دست داد

133
00:14:57,981 --> 00:15:00,350
امیدوارم

134
00:15:00,384 --> 00:15:03,686
شورشی‌هایی که برای سَر "جافری" اومده بودن
سر خودشون رو از دست دادن

135
00:15:03,720 --> 00:15:05,788
به لطف پدر

136
00:15:05,823 --> 00:15:08,291
به لطف پدر

137
00:15:09,793 --> 00:15:11,895
البته کسی که سعی کرد من رو بکشه
یه شورشی نبود

138
00:15:11,929 --> 00:15:14,464
نبود؟ کنجکاو شدم

139
00:15:14,498 --> 00:15:18,301
از اتاق دستیار پادشاه به اینجا
یه‌کم کسر شأن‌ـه

140
00:15:18,335 --> 00:15:20,537
اما خب فکر می‌کنم که تو
چندان فضایی زیادی هم لازم نداشته باشی

141
00:15:20,572 --> 00:15:23,540
استاد اعظم "پایسل" هم
همین شوخی رو باهام کرد

142
00:15:23,574 --> 00:15:26,877
باید به خودت افتخار کنی که به اندازۀ مردی
بامزه هستی که خایه‌هاش به زانوش میرسه

143
00:15:26,911 --> 00:15:28,678
امروز با پدر ملاقات می‌کنی؟

144
00:15:28,713 --> 00:15:30,781
تو از کجا میدونی؟

145
00:15:30,815 --> 00:15:33,651
چون که من صدها جاسوس
در خدمت خودم دارم

146
00:15:33,685 --> 00:15:37,187
ارباب پچ‌پچ‌ها 1-2تایی
به من بدهکاره

147
00:15:38,790 --> 00:15:41,825
پدر بهم گفت . چی ازش می‌خوای؟

148
00:15:41,860 --> 00:15:43,493
من چی ازش می‌خوام؟ اون پدر منه

149
00:15:43,527 --> 00:15:46,029
لازمه که چیزی ازش بخوام؟

150
00:15:48,598 --> 00:15:50,699
مطمئنم که من رو خیلی دوست داره

151
00:15:50,734 --> 00:15:52,434
همونطور که هر پدری فرزندش رو دوست داره

152
00:15:55,171 --> 00:15:57,239
با اینحال از اون‌وقتی که به
قلمرو پادشاهی رسیده

153
00:15:57,306 --> 00:15:58,907
هنوز 1بار هم به عیادت من نیومده

154
00:15:58,941 --> 00:16:02,043
من اینجا دراز کشیدم
صورتم از وسط نصف شده

155
00:16:02,111 --> 00:16:04,613
اما پدرم هرگز نیومد

156
00:16:09,752 --> 00:16:12,186
داری گریه‌ام میندازی

157
00:16:12,220 --> 00:16:14,588
چرا واست مهمه که
ازش چی می‌خوام؟

158
00:16:16,057 --> 00:16:18,092
برا اینکه قبلا پیش پدر
به من تهمت زدی

159
00:16:18,126 --> 00:16:20,360
تهمت؟ کی؟

160
00:16:20,394 --> 00:16:22,629
بهش گفتی که من به محافظ‌هام دستور دادم

161
00:16:22,663 --> 00:16:24,530
که اون دختر خدمتکار رو توی
کسترلی راک" کتک بزنن"

162
00:16:24,565 --> 00:16:26,399
تو به محافظ‌‌هات دستور دادی
که اون رو کتک بزنن

163
00:16:26,433 --> 00:16:27,667
یک دختر 9 ساله رو فکر کنم

164
00:16:27,701 --> 00:16:29,502
منم 9 سالم بود

165
00:16:29,536 --> 00:16:31,570
یک چشمش رو از دست داد
اگر خاطرم باشه

166
00:16:31,605 --> 00:16:33,005
اگر درست خاطرم باشه

167
00:16:33,039 --> 00:16:35,274
اون دیگه هیچ‌وقت گردنبندی رو ندزدید

168
00:16:36,977 --> 00:16:39,879
اگر حقیقت داره پس من تهمت نزدم

169
00:16:39,913 --> 00:16:42,615
و امروز نقشه داری که چه
حقیقتی رو بهش بگی؟

170
00:16:42,649 --> 00:16:44,383
چرا اینقدر اضطراب داری

171
00:16:44,417 --> 00:16:46,652
که من چی قراره به پدر بگم؟

172
00:16:46,686 --> 00:16:48,754
به‌خاطر اینکه تو یه دروغگویی

173
00:16:48,789 --> 00:16:51,858
میدونم که راجع به من
راجع به "جافری" بهش دروغ میگی

174
00:16:51,892 --> 00:16:54,361
دروغ خاصی مدنظرت هست؟

175
00:16:56,097 --> 00:16:58,532
تو مرد باهوشی هستی

176
00:16:58,567 --> 00:17:00,835
اما نصف اون چیزی هم که فکر می‌کنی
باهوش نیستی

177
00:17:00,869 --> 00:17:03,905
با اینحال بازم از تو باهوش‌تر هستم

178
00:17:07,409 --> 00:17:10,712
این 2تا جنگجوی پر درخشش رو ببین

179
00:17:10,746 --> 00:17:14,215
...سِر "تارین منت" و

180
00:17:14,249 --> 00:17:15,984
"سِر "هوزیت آو هوکرز
<font color="#ff8000">(کنایه از اینکه هر کی باشی مهم نیست)</font>

181
00:17:16,018 --> 00:17:17,385
"سِر "مرین تِرَنت

182
00:17:17,420 --> 00:17:19,955
سِر "بران" از دریای سیاه

183
00:17:19,989 --> 00:17:22,591
تو شوالیه نیستی -
"پاد" -

184
00:17:22,625 --> 00:17:24,059
سِر "بران" از دریای سیاه

185
00:17:24,093 --> 00:17:25,994
از جانب شخص پادشاه
به مقام شوالیه منصوب شدن

186
00:17:26,062 --> 00:17:28,730
تو فقط یه آدم‌کش
تازه به دوران رسیده‌ای

187
00:17:28,765 --> 00:17:30,366
نه بیشتر

188
00:17:30,400 --> 00:17:32,335
این دقیقا همون چیزیه که من هستم

189
00:17:32,369 --> 00:17:34,136
و تو هم یه کرم توی یه زره خوشگلی

190
00:17:34,171 --> 00:17:37,440
که مهارتش توی کتک زدن دختر بچه‌ها
بیشتر از جنگیدن با مردهاست

191
00:17:37,474 --> 00:17:40,243
حالا من یه قرار ملاقات با
عالیجناب "تیرین" دارم

192
00:17:40,278 --> 00:17:43,113
به اون در دست بزنی

193
00:17:43,148 --> 00:17:45,749
دستت رو از دست میدی

194
00:18:01,566 --> 00:18:04,267
به همون اندازه که از پیاده‌روی
زیر آفتاب لذت می‌برم سرورم

195
00:18:04,302 --> 00:18:06,436
می‌خوام بدونم که
چرا دنبال من فرستادید؟

196
00:18:06,470 --> 00:18:08,571
تعدادی از آدم‌های این شهر
می‌خوان که من رو بکشن

197
00:18:08,605 --> 00:18:09,905
اینجایی که از من محافظت کنی

198
00:18:09,940 --> 00:18:12,141
مدتی هست که دارم این‌کار رو می‌کنم

199
00:18:12,175 --> 00:18:13,943
از محافظت از من خسته شدی؟

200
00:18:13,977 --> 00:18:15,444
به‌خاطر محافظت کردن
از شما فقیر شدم

201
00:18:15,478 --> 00:18:17,379
فقیر؟ فقیر

202
00:18:17,447 --> 00:18:19,481
تحت حمایت من تو یه شوالیه شدی

203
00:18:19,516 --> 00:18:21,583
به عنوان فرماندۀ
نگهبان‌های شهر خدمت کردی

204
00:18:21,618 --> 00:18:24,353
یه مدت کوتاه -
مطمئنم که جیب‌هات رو پر کردی -

205
00:18:24,387 --> 00:18:26,455
و حالا جیب‌هام خالیه

206
00:18:26,489 --> 00:18:28,824
تو مزۀ چیزهای خوب رو زیر
دندونم گذاشتی

207
00:18:28,859 --> 00:18:30,860
و اگر می‌خوای که به محافظت از
تو ادامه بدم

208
00:18:30,894 --> 00:18:32,228
لازمه که بیشتر بهم پول بدی

209
00:18:32,262 --> 00:18:34,730
فکر کردم که باهم رفیقیم -
هستیم -

210
00:18:34,764 --> 00:18:37,533
اما من با شمشیرم تجارت می‌کنم
من شمشیرم رو به فروش میذارم

211
00:18:37,567 --> 00:18:39,334
اون رو به دوستام به عنوان
یه لطف قرض نمیدم

212
00:18:39,369 --> 00:18:40,802
چقدر؟ -
2برابر -

213
00:18:40,837 --> 00:18:43,004
2برابر؟ -
من حالا یه شوالیه‌ام -

214
00:18:43,039 --> 00:18:44,472
شوالیه‌ها 2برابر ارزش دارن

215
00:18:44,507 --> 00:18:46,875
من حتی نمیدونم الان چقدر
بهت پول میدم

216
00:18:46,909 --> 00:18:48,977
پس معلومه از پس 2برابرش هم برمیای

217
00:19:27,014 --> 00:19:29,549
اینجا ، اینجا

218
00:19:37,860 --> 00:19:40,361
کمکم کنید

219
00:20:03,020 --> 00:20:04,320
تو کی هستی؟

220
00:20:06,857 --> 00:20:11,061
من توی جنگ دریای سیاه بودم

221
00:20:12,330 --> 00:20:16,100
فرمانده و شوالیه بودم

222
00:20:16,134 --> 00:20:20,004
بله قربان
و به کدوم پادشاه خدمت می‌کردی؟

223
00:20:25,578 --> 00:20:28,347
"تنها شاه بر حق سرزمین "وستروس

224
00:20:30,984 --> 00:20:33,051
"استنیس باراتیون"

225
00:20:42,594 --> 00:20:44,228
فکر کردم تو مُردی

226
00:20:44,263 --> 00:20:46,897
همه فکر کردن تو مُردی

227
00:20:51,202 --> 00:20:52,469
پسرت چی شد؟

228
00:20:58,242 --> 00:21:00,644
شاید اون هم به طرف ساحل
شنا کرده مثل تو

229
00:21:00,678 --> 00:21:03,714
نه . توی اون آتیش سوخت
خودم دیدم

230
00:21:13,224 --> 00:21:16,459
متاسفم رفیق

231
00:21:16,494 --> 00:21:19,029
من هم یه پسر از دست دادم

232
00:21:19,063 --> 00:21:21,431
تو این دنیا هیچی بدتر از این نیست

233
00:21:23,100 --> 00:21:26,335
اما "داوُس" ، تو پدر خوبی بودی

234
00:21:26,369 --> 00:21:29,905
اگر من پدر خوبی بودم
اون هنوز زنده بود

235
00:21:32,875 --> 00:21:34,509
استنیس" زنده‌ست؟"

236
00:21:34,543 --> 00:21:36,745
توی "دراگون استون" داره
زخم‌هاش رو لیس میزنه

237
00:21:36,779 --> 00:21:38,546
من رو می‌بری اونجا؟

238
00:21:38,581 --> 00:21:40,982
توی "دراگون استون" چیزی
برای من نیست

239
00:21:41,017 --> 00:21:42,483
این جنگ هنوز تمام نشده

240
00:21:42,518 --> 00:21:43,851
شاید برای تو تمام نشده

241
00:21:43,886 --> 00:21:46,621
اما برای "سالادور سان" جنگ تمام شده

242
00:21:46,655 --> 00:21:48,656
"هر 2تای ما برای شاه "استنیس
قسم خوردیم

243
00:21:48,690 --> 00:21:51,159
من برای هیچ مردی قسم نخوردم

244
00:21:51,193 --> 00:21:54,996
من قول 30 کشتی به تو دادم
و تو هم قول ثروت و افتخار به من دادی

245
00:21:55,030 --> 00:21:56,531
من هم کشتی‌ها رو تحویل دادم

246
00:21:56,566 --> 00:21:58,734
استنیس" هیچ‌وقت دست‌بردار نیست"

247
00:21:58,768 --> 00:22:01,170
حالا دوباره نیروهاش رو جمع می‌کنه -
اون یه مرد شکست خورده‌ست -

248
00:22:01,204 --> 00:22:03,673
ناوگانش توی خلیج دریای سیاه غرق شده

249
00:22:03,707 --> 00:22:05,342
میگن با هیچ‌کسی دیدار نمی‌کنه

250
00:22:05,376 --> 00:22:07,611
نه ژنرال‌هاش ، نه حتی زنش

251
00:22:07,645 --> 00:22:10,648
فقط اون زن سرخ‌پوش

252
00:22:10,682 --> 00:22:12,049
توی گوشش زمزمه می‌کنه

253
00:22:12,083 --> 00:22:14,918
بهش میگه که چی
توی شعله‌های آتیش می‌بینه

254
00:22:14,953 --> 00:22:16,587
و آدم‌ها رو زنده زنده می‌سوزونه

255
00:22:16,621 --> 00:22:18,055
چی؟

256
00:22:18,090 --> 00:22:21,592
وقتی "استنیس" برگشت
یه آتیش بزرگ درست کردن

257
00:22:21,626 --> 00:22:24,528
به همۀ کسایی که علیه اون زن حرف زدن

258
00:22:24,562 --> 00:22:27,164
لقب برده‌های تاریکی داد

259
00:22:29,133 --> 00:22:31,668
میگن وقتی که داشتن می‌سوختن
اون براشون آواز می‌خوند

260
00:22:36,474 --> 00:22:37,975
من یه دزد دریایی هستم

261
00:22:38,009 --> 00:22:40,310
تو یه قاچاقچی هستی

262
00:22:40,345 --> 00:22:42,012
برده‌های تاریکی

263
00:22:42,046 --> 00:22:45,315
من فکر می‌کنم "دراگون استون" جاییه که
باید ازش دوری کنیم

264
00:22:45,349 --> 00:22:47,616
خواهش می‌کنم من رو به اونجا ببر

265
00:22:47,651 --> 00:22:49,551
"تو نمی‌تونی نظر "استنیس
رو راجع به اون عوض کنی

266
00:22:49,586 --> 00:22:52,220
شاید نه اما می‌تونم قلب اون زن
رو از سینه‌اش دربیارم

267
00:22:52,255 --> 00:22:53,855
می‌تونی سعی‌ـت رو بکنی

268
00:22:53,890 --> 00:22:56,258
اگر موفق نشی تو رو آتیش میزنن

269
00:22:56,292 --> 00:22:59,161
اگر موفق بشی تو رو آتیش میزنن

270
00:22:59,195 --> 00:23:01,330
تو تازه به زندگی برگشتی

271
00:23:01,364 --> 00:23:03,599
یه‌کم بیشتر زنده بمون رفیق

272
00:23:03,633 --> 00:23:06,368
تو من رو رفیق خطاب می‌کنی
با من در روز عروسیم هم‌پیاله شدی

273
00:23:06,402 --> 00:23:08,870
و تو هم با من توی هر 4تا
عروسیم هم‌پیاله شدی

274
00:23:08,905 --> 00:23:10,806
اما من از تو نمی‌خوام که لطفی در حقم بکنی

275
00:23:10,840 --> 00:23:12,441
من باید جلوش رو بگیرم

276
00:23:12,475 --> 00:23:15,611
خواهش می‌کنم . به‌خاطر من این‌کار رو بکن

277
00:23:18,449 --> 00:23:20,817
وقتی که مُردی

278
00:23:20,851 --> 00:23:23,286
استخون‌هات رو توی یک کیسۀ
کوچیک میریزم

279
00:23:23,320 --> 00:23:26,423
و به زنت که بیوه شده میدم
تا دور گردنش بندازه

280
00:23:39,371 --> 00:23:42,639
باید خطوط محاصره رو در
فاصله 1000 یارد از "هارنهال" قرار بدیم

281
00:23:42,673 --> 00:23:45,442
محاصره‌ای در کار نیست . "مانتِین" نمی‌تونه
از یک خرابه دفاع کنه

282
00:23:45,476 --> 00:23:46,977
تصورم اینه که "مانتِین" از هر چیزی که

283
00:23:47,011 --> 00:23:48,878
تایوین لنیستر" بگه دفاع می‌کنه"

284
00:23:48,913 --> 00:23:51,081
"لنیستر"ها از زمان "آکس‌کراس"
از ما فرار می‌کنن

285
00:23:51,115 --> 00:23:53,817
من دوست دارم جنگ بشه
افرادم دوست دارن که جنگ بشه

286
00:23:53,852 --> 00:23:56,654
اما فکر نمی‌کنم جنگی نصیبمون بشه

287
00:24:44,605 --> 00:24:48,975
200مرد از شمال
مثل گوسفند سلاخی شدن

288
00:24:49,043 --> 00:24:52,046
تاوان این‌کارـشون رو پس میدن دوست من

289
00:24:52,080 --> 00:24:54,882
برای اونها و برای پسران تو

290
00:24:54,916 --> 00:24:57,084
واقعا؟

291
00:24:57,151 --> 00:24:59,452
اجسادشون روی زمین می‌گنده

292
00:24:59,486 --> 00:25:01,688
درحالیکه قاتلینشون آزادانه راه میرن

293
00:25:01,722 --> 00:25:04,657
قاتل پادشاه" برای مدت زیادی آزاد نمی‌مونه"

294
00:25:04,692 --> 00:25:07,527
بهترین شکارچی‌های من دنبالشن

295
00:25:26,213 --> 00:25:30,183
"از خاندان "مالیستر -
"سِر "جرِمی -

296
00:25:30,217 --> 00:25:32,752
پرچم‌دار پدرم

297
00:25:53,041 --> 00:25:55,976
واسش یه اتاق پیدا کنید
که حکم سلول رو داشته باشه

298
00:26:08,322 --> 00:26:09,690
اون مادرته

299
00:26:09,724 --> 00:26:12,359
اون "جِیمی لنیستر" رو آزاد کرد

300
00:26:12,394 --> 00:26:14,762
لنیستر"ها اونها رو از دیدن"
پسرهاشون محروم کردن

301
00:26:14,796 --> 00:26:16,564
و اون هم اونها رو از فرصت اجرای
عدالت محروم کرد

302
00:26:18,633 --> 00:26:19,867
آب

303
00:26:22,070 --> 00:26:23,704
آب

304
00:26:23,739 --> 00:26:25,973
باید تمیز بشه و بسته بشه

305
00:26:30,546 --> 00:26:32,715
اسمت چیه رفیق؟

306
00:26:32,749 --> 00:26:34,616
"کایبورن"

307
00:26:34,651 --> 00:26:36,018
خوش‌شانس بودی که زنده موندی

308
00:26:39,222 --> 00:26:41,757
خوش‌شانس؟

309
00:27:07,654 --> 00:27:09,722
این نشان خیلی بهت میاد

310
00:27:11,558 --> 00:27:14,193
تقریبا همونقدر که به من میومد

311
00:27:16,462 --> 00:27:19,565
از سِمَت جدیدت لذت می‌بری؟

312
00:27:21,234 --> 00:27:22,735
ازش لذت می‌برم؟

313
00:27:22,769 --> 00:27:25,171
من به عنوان دستیار پادشاه
خیلی خوشحال بودم

314
00:27:25,205 --> 00:27:27,239
آره

315
00:27:27,273 --> 00:27:29,241
شنیدم که چقدر خوشحال بودی

316
00:27:31,177 --> 00:27:33,745
یه جنده رو توی تخت من آوردی

317
00:27:33,779 --> 00:27:36,381
اون‌موقع تخت تو نبود

318
00:27:38,818 --> 00:27:41,753
من تو رو اینجا فرستادم که به
پادشاه مشاوره بدی

319
00:27:41,787 --> 00:27:45,823
به تو قدرت و اختیار واقعی دادم

320
00:27:45,857 --> 00:27:48,192
و تو تصمیم گرفتی که روزهات رو
اونجوری بگذرونی

321
00:27:48,226 --> 00:27:50,394
که همیشه می‌گذروندی

322
00:27:50,428 --> 00:27:52,863
با فاحشه‌ها هم‌خواب بشی

323
00:27:52,897 --> 00:27:55,265
و با دزدها هم‌پیاله بشی

324
00:27:56,993 --> 00:27:59,795
گهگاهی با فاحشه‌ها هم‌پیاله میشم

325
00:28:00,329 --> 00:28:02,131
چی می‌خوای "تیرین"؟

326
00:28:02,179 --> 00:28:05,181
چرا همه فکر می‌کنن که من
یه چیزی می‌خوام؟

327
00:28:05,215 --> 00:28:08,117
نمی‌تونم یه دیدار ساده
با پدر عزیزم داشته باشم؟

328
00:28:08,152 --> 00:28:11,754
پدر عزیزی که

329
00:28:11,788 --> 00:28:14,885
یه‌جورایی فراموش کرد به عیادت پسر بیاد

330
00:28:15,005 --> 00:28:16,358
پسری که در میدون جنگ
زخمی شده بود

331
00:28:16,393 --> 00:28:19,962
استاد اعظم "پایسل" بهم اطمینان داد
که زخم‌هات وخیم نیست

332
00:28:19,996 --> 00:28:22,998
من ترتیب دفاع از این شهر رو دادم

333
00:28:23,032 --> 00:28:26,201
زمانی که تو توی خرابه‌های
هارنهال" جلسه برپا کرده بودی"

334
00:28:26,235 --> 00:28:28,969
من حمله رو رهبری کردم وقتی
که دشمن پشت دروازه بود

335
00:28:29,004 --> 00:28:31,272
وقتی که نوۀ جنابعالی پادشاه

336
00:28:31,306 --> 00:28:33,941
از ترس پشت دیوار می‌لرزید

337
00:28:33,975 --> 00:28:37,578
برای خاندانمون تو لجن خون دادم

338
00:28:38,547 --> 00:28:40,081
و به عنوان پاداشم

339
00:28:40,115 --> 00:28:43,451
من رو توی یک سلول کوچیک
تاریک پرت کردن

340
00:28:43,485 --> 00:28:45,486
اما من چی می‌خوام؟

341
00:28:46,822 --> 00:28:48,956
یه‌کم قدردانی می‌تونه یه
شروع خوب باشه

342
00:28:48,991 --> 00:28:52,226
شعبده‌بازها و خواننده‌ها
به تشویق نیاز دارن

343
00:28:52,261 --> 00:28:54,696
تو یه "لنیستر" هستی

344
00:28:54,730 --> 00:28:57,765
فکر کردی من هر بار که توی جنگ
زخمی شدم

345
00:28:57,800 --> 00:29:00,502
تقاضای یه دست گل کردم؟

346
00:29:02,571 --> 00:29:06,340
حالا من هفت قلمرو دارم که
باید مراقبشون باشم

347
00:29:06,408 --> 00:29:08,742
و 3تای اونها مورد شورش هستن

348
00:29:08,777 --> 00:29:13,547
پس بهم بگو چی می‌خوای

349
00:29:17,453 --> 00:29:20,255
همون چیزی رو می‌خوام که حق منه

350
00:29:21,958 --> 00:29:25,294
جِیمی" پسر ارشد توئه"
وارث زمین‌ها و عنوان‌های توئه

351
00:29:25,362 --> 00:29:29,633
اما اون جزو محافظین پادشاه‌ست
و ازدواج و ارث بردن برای اون ممنوعه

352
00:29:29,667 --> 00:29:31,702
روزی که "جِیمی" شنل سفید رو پوشید

353
00:29:31,736 --> 00:29:35,505
تمام حق خودش رو از "کَسترلی راک" بخشید

354
00:29:35,840 --> 00:29:38,908
من پسر و وارث قانونی تو هستم

355
00:29:41,879 --> 00:29:43,513
تو "کَسترلی راک" رو می‌خوای؟

356
00:29:43,548 --> 00:29:45,515
قانوناً حق منه

357
00:29:50,088 --> 00:29:52,189
ما یک اقامتگاهی درخور

358
00:29:52,224 --> 00:29:54,125
اسم و رسمت به عنوان

359
00:29:54,159 --> 00:29:56,527
پاداش به‌خاطر دستاوردت در طول

360
00:29:56,561 --> 00:29:59,430
جنگ "خلیج دریای سیاه" برات پیدا می‌کنیم

361
00:30:01,133 --> 00:30:03,134
و وقتی زمان مناسبش برسه بهت یه
پُست درخور استعدادت

362
00:30:03,168 --> 00:30:04,835
تعلق می‌گیره تا بتونی

363
00:30:04,870 --> 00:30:07,405
تا به خاندانت خدمت کنی

364
00:30:07,439 --> 00:30:09,540
و از میراثمون محافظت کنی

365
00:30:09,575 --> 00:30:11,209
و اگر صادقانه خدمت کنی

366
00:30:11,243 --> 00:30:13,778
یک زن درخور شخصیت‌ـت
پاداش خواهی گرفت

367
00:30:13,812 --> 00:30:17,648
من حاضرم غذای کرم‌ها بشم

368
00:30:17,682 --> 00:30:18,950
قبل از اینکه نام خاندان رو با
منصوب کردن تو به عنوان

369
00:30:18,984 --> 00:30:21,920
وارث "کَسترلی راک" به مسخره بگیرم

370
00:30:23,522 --> 00:30:26,323
چرا؟ -
چرا؟ -

371
00:30:26,357 --> 00:30:28,492
همچین سوالی ازم می‌کنی؟

372
00:30:28,526 --> 00:30:31,928
تویی که موقع به دنیا اومدنت
مادرت رو کشتی؟

373
00:30:31,963 --> 00:30:36,099
تو یه موجود بدذات ، کینه‌توز

374
00:30:36,167 --> 00:30:40,137
پر از حسادت ، شهوت
و حیله‌های موذیانه هستی

375
00:30:40,171 --> 00:30:42,739
قانون این حق رو به تو میده که اسم من رو
با خودت یدک بکشی

376
00:30:42,774 --> 00:30:47,377
و از اونجایی که نمی‌تونم ثابت کنم که پسر من نیستی
می‌تونی همرنگ من لباس به تن کنی

377
00:30:49,080 --> 00:30:51,448
و خدایان برای اینکه من رو با حس حقارت آشنا کنن
من رو محکوم کردن

378
00:30:51,482 --> 00:30:54,884
که تو رو ببینم که مثل اردک راه میری
و اون نشان شیر پر از افتخار رو تنت کردی

379
00:30:54,919 --> 00:30:58,822
نشانی که متعلق به پدرم و قبل از اون
متعلق به پدرش بود

380
00:30:58,856 --> 00:31:00,557
ولی نه خداوند و نه هیچ مردی نمی‌تونه

381
00:31:00,591 --> 00:31:03,493
وادارم کنه که بذارم تو "کَسترلی راک" رو

382
00:31:03,527 --> 00:31:06,629
به فاحشه‌خونت تبدیل کنی

383
00:31:06,664 --> 00:31:09,532
برو

384
00:31:12,703 --> 00:31:16,439
دیگه راجع به حق و حقوقت نسبت به
کَسترلی راک" با من حرف نزن"

385
00:31:18,441 --> 00:31:20,643
برو

386
00:31:29,619 --> 00:31:31,753
یه چیز دیگه

387
00:31:34,090 --> 00:31:37,292
اولین جنده‌ای که تو تختت ببینم
اعدامش می‌کنم

388
00:31:45,235 --> 00:31:48,038
"دورن"...داره میره به سمت "دورن"

389
00:31:48,072 --> 00:31:50,974
چرا "دورن"؟ -
داره ابریشم می‌بره تا -

390
00:31:51,009 --> 00:31:54,478
در عوض‌ـش شراب بگیره

391
00:31:58,516 --> 00:32:00,850
ولی برنمیگرده

392
00:32:00,885 --> 00:32:03,486
ناخدا دیگه نمی‌خواد جونش رو به خطر بندازه

393
00:32:03,521 --> 00:32:05,689
که لردها و بانوهای قلمرو پادشاهی

394
00:32:05,723 --> 00:32:08,792
بتونن با شرابی که لیاقتش رو ندارن مست کنن

395
00:32:10,161 --> 00:32:12,363
داره میره که تو "دورن" بمونه

396
00:32:12,397 --> 00:32:15,733
تا یه جایی که گرم و زیباست
زمستون رو سپری کنه

397
00:32:15,767 --> 00:32:19,537
من آدمایی رو توی "دورن" دیدم که
نه زیبا بودن و نه خونگرم

398
00:32:19,572 --> 00:32:21,540
بازی رو خراب نکن

399
00:32:21,574 --> 00:32:24,310
بهت که گفتم . من نمی‌خوام بازی کنم

400
00:32:25,412 --> 00:32:27,446
اون یکی چی؟

401
00:32:27,481 --> 00:32:28,948
اون؟

402
00:32:28,982 --> 00:32:30,984
"داره میره سمت "وُلانتيس

403
00:32:31,018 --> 00:32:32,452
چرا؟

404
00:32:32,486 --> 00:32:34,187
واسه اینکه وقتی تو "وُلانتيس" سوار کشتی شدم

405
00:32:34,221 --> 00:32:36,756
شبیه همین بود

406
00:32:36,791 --> 00:32:38,592
بازی که این شکلی نیست

407
00:32:38,626 --> 00:32:42,196
قرار نیست همینجوری یهویی جواب درست رو بگی

408
00:32:42,230 --> 00:32:43,830
باید راجع به اینکه این کشتی‌ها کجا میرن

409
00:32:43,865 --> 00:32:47,300
و واسه چی میرن یه داستان بسازی

410
00:32:47,335 --> 00:32:50,204
برای چی داستان بسازم وقتی واقعیت‌ـش رو میدونم؟

411
00:32:50,238 --> 00:32:52,272
برای اینکه واقعیت همیشه

412
00:32:52,307 --> 00:32:54,842
یا وحشتناکه یا کسل کننده‌ست

413
00:32:54,876 --> 00:32:57,645
...چه روز زیباییه برای

414
00:32:57,679 --> 00:32:59,581
تماشای کشتی‌ها

415
00:32:59,615 --> 00:33:02,584
"لرد "بِیلیش

416
00:33:02,619 --> 00:33:05,654
می‌تونم با بانو "سانسا" یه لحظه

417
00:33:05,689 --> 00:33:07,323
تنهایی صحبت کنم؟

418
00:33:18,802 --> 00:33:21,670
مادرتون رو مدت زیادی نیست که دیدم

419
00:33:23,072 --> 00:33:30,444
خیلی مشتاق هستن که شما
و خواهرتون رو ببینن

420
00:33:30,479 --> 00:33:33,081
آریا" زنده‌ست؟"

421
00:33:36,385 --> 00:33:38,252
شما گفتین من رو می‌برین خونه

422
00:33:38,286 --> 00:33:41,655
شما گفتین قلمر پادشاه خونۀ شماست

423
00:33:42,857 --> 00:33:44,224
شما متعلق به پادشاه هستین

424
00:33:44,258 --> 00:33:45,625
دزدیدن شما خیانت محسوب میشه

425
00:33:45,660 --> 00:33:47,894
...اگه حتی به یک نفر هم بگین

426
00:33:47,929 --> 00:33:49,930
به کسی چیزی نمیگم -
از کجا مطمئن باشم؟ -

427
00:33:49,964 --> 00:33:51,898
به‌خاطر اینکه من دروغگوی خوبی نیستم

428
00:33:51,932 --> 00:33:54,567
خودتون این رو گفتید

429
00:33:54,601 --> 00:33:57,770
خواهش می‌کنم لرد "بِیلیش" . بهم بگین چی‌کار کنم
بهم بگین کِی

430
00:34:01,007 --> 00:34:02,541
من منتظر یک مأموریت هستم که

431
00:34:02,575 --> 00:34:05,777
مأموریت به جایی که خیلی از پایتخت دوره

432
00:34:05,845 --> 00:34:07,512
وقتی خواستم برم

433
00:34:07,546 --> 00:34:10,081
ممکنه بتونم شما رو با خودم ببرم

434
00:34:10,115 --> 00:34:13,117
ولی باید حاضر باشین که هر موقع گفتم
حرکت کنیم

435
00:34:15,554 --> 00:34:17,822
تو کنیزش هستی؟

436
00:34:19,858 --> 00:34:22,694
بله . شما کی باشین؟

437
00:34:22,728 --> 00:34:26,198
من در ادارۀ امورش بهش کمک می‌کنم

438
00:34:26,232 --> 00:34:29,635
لرد آدم مهمیه -
بانو هم همینطور -

439
00:34:29,669 --> 00:34:32,203
من در نزدیکی قلعۀ پدر ایشون بزرگ شدم

440
00:34:32,238 --> 00:34:34,239
روزی که بانو به دنیا اومدن زنگ‌ها

441
00:34:34,273 --> 00:34:36,675
از طلوع آفتاب تا غروب به صدا در اومد

442
00:34:39,045 --> 00:34:41,680
ما جفتمون کار خودمون رو خوب انجام دادیم

443
00:34:44,251 --> 00:34:46,018
بله

444
00:34:46,052 --> 00:34:49,288
منظورم جاییه که ازش شروع کردیم

445
00:34:49,322 --> 00:34:51,557
و دقیقاً کجا هست؟

446
00:34:53,026 --> 00:34:55,093
برای دخترهایی مثله ما راحت نیست که

447
00:34:55,128 --> 00:34:57,296
راه فراری پیدا کنیم

448
00:35:02,068 --> 00:35:04,669
مواظب بانو باش

449
00:35:04,704 --> 00:35:07,538
همیشه هستم

450
00:35:07,573 --> 00:35:10,274
وقتی با لرد هست مواظبش باش

451
00:36:02,563 --> 00:36:04,665
دارن سریع بزرگ میشن

452
00:36:07,869 --> 00:36:09,402
نه به اندازۀ کافی

453
00:36:10,571 --> 00:36:12,840
نمی‌تونم تا اون‌موقع صبر کنم

454
00:36:16,077 --> 00:36:17,712
من یه ارتش می‌خوام

455
00:36:19,081 --> 00:36:21,515
"تا شب میرسیم به "آستاپور

456
00:36:23,418 --> 00:36:25,586
"بعضی‌ها میگن سربازهای "آنسالید
بهترین سربازهای دنیان

457
00:36:25,621 --> 00:36:28,423
بهترین برده‌های سرباز در دنیا

458
00:36:28,457 --> 00:36:30,759
این تفاوت برای بعضی‌ها خیلی مهمه

459
00:36:30,793 --> 00:36:32,627
اون آدما ایدۀ بهتری دارن که چطور تو رو

460
00:36:32,661 --> 00:36:35,930
روی "تخت آهنی" بنشونن؟

461
00:36:37,632 --> 00:36:39,467
امروز قشنگ‌تر از اونیه
که با جرو بحث خراب بشه

462
00:36:43,071 --> 00:36:44,805
راست میگی

463
00:36:47,508 --> 00:36:50,010
یه روز زیبای دیگه روی دریاهای آزاد

464
00:36:50,044 --> 00:36:51,811
مسخره‌شون نکن

465
00:36:51,846 --> 00:36:54,214
اونا اولین "دوتراکی"هایی هستن که
سوار کشتی شدن

466
00:36:54,281 --> 00:36:56,616
به‌خاطر من دارن از این
آب‌های سمی رد میشن

467
00:36:56,650 --> 00:36:57,951
اگه اونا بتونن بقیه هم می‌تونن

468
00:36:57,985 --> 00:36:59,518
...و با یک "کالیسار" واقعی

469
00:36:59,553 --> 00:37:03,656
دوتراکی"ها اول از همه از قدرت"
"پیروی می‌کنن "کالیسی

470
00:37:03,691 --> 00:37:07,459
تو وقتی یه "کالیسار" واقعی داری که
قدرت خودت رو نشون بدی

471
00:37:07,494 --> 00:37:09,695
تا قبل از اون هیچی نداری

472
00:37:36,956 --> 00:37:38,523
سرورم

473
00:37:49,536 --> 00:37:52,105
شنیدم تو مُردی

474
00:37:52,139 --> 00:37:54,007
هنوز نه

475
00:37:56,243 --> 00:37:59,112
باید باهاتون تنها صحبت کنم سرورم

476
00:38:00,181 --> 00:38:02,182
ما تنهاییم

477
00:38:12,194 --> 00:38:15,363
سرورم ، شما پادشاه بر حق هستین

478
00:38:15,397 --> 00:38:18,266
نه تنها به دلیل نسبت خونی

479
00:38:18,300 --> 00:38:21,269
بلکه شما یک مرد شریف هستین
یک مرد عادل

480
00:38:21,303 --> 00:38:23,605
و هنوز هم یه جنگ مونده

481
00:38:23,639 --> 00:38:26,340
من دارم می‌جنگم

482
00:38:26,375 --> 00:38:29,010
با زنده زنده سوزوندن زندانی‌ها ؟

483
00:38:31,314 --> 00:38:33,081
شما کافرها رو چجوری
مجازات می‌کنین سِر "داوُس"؟

484
00:38:33,116 --> 00:38:35,551
من مردم رو با خدایی که
می‌پرستن قضاوت نمی‌کنن

485
00:38:35,585 --> 00:38:37,686
اگه همچین آدمی بودم تو رو قبل اینکه پات رو
توی "دراگن استون" بذاری

486
00:38:37,720 --> 00:38:40,455
مینداختم تو دریا

487
00:38:40,556 --> 00:38:43,191
من دشمنت نیستم -
تو دشمن منی -

488
00:38:47,130 --> 00:38:49,531
این من بودم که تو خلیج دریای سیاه
باهاش می‌جنگیدی؟

489
00:38:50,834 --> 00:38:53,335
من کشتی‌های تو رو آتیش زدم؟

490
00:38:56,840 --> 00:39:00,977
من اونجا نبودم وقتی که آتش
هزاران سربازمون رو کشت

491
00:39:02,980 --> 00:39:05,649
می‌تونستم اونا رو نجات بدم

492
00:39:05,683 --> 00:39:07,317
تو می‌تونستی شهر رو تصرف کنی

493
00:39:07,385 --> 00:39:09,226
استنیس" هم تا الان روی تخت پادشاهی‌ـش"
نشسته بود

494
00:39:09,254 --> 00:39:10,922
و تو هم کنارش ایستاده بودی

495
00:39:10,956 --> 00:39:13,491
ولی من اونجا نبودم

496
00:39:13,525 --> 00:39:17,195
چون تو پادشاهت رو قانع کردی
که من رو اینجا بذاره و بره

497
00:39:25,371 --> 00:39:28,406
صدای فریادشون رو می‌شنیدی؟

498
00:39:28,440 --> 00:39:31,743
همه اون مردهایی که داشتن
توی دریا می‌سوختن

499
00:39:31,777 --> 00:39:34,445
که برای مادرهاشون گریه می‌کردن

500
00:39:34,480 --> 00:39:37,348
برای خدایانشون ، برای کمک

501
00:39:37,382 --> 00:39:40,117
تا لحظه‌ای که دریای سیاه
اونها رو بلعید

502
00:39:46,991 --> 00:39:49,392
"ناامید نباش سِر "داوُس

503
00:39:49,426 --> 00:39:51,794
چیزی که به پسرت گفتم حقیقت داره

504
00:39:51,828 --> 00:39:54,196
مرگ با آتش

505
00:39:54,231 --> 00:39:55,932
پاک‌ترین مرگه

506
00:39:57,835 --> 00:40:00,069
این زن شیطانه

507
00:40:00,137 --> 00:40:01,771
مادر شیاطینه

508
00:40:01,805 --> 00:40:04,640
ببرینش به سیاه‌چال و توی سلول حبسش کنین

509
00:40:04,675 --> 00:40:06,175
سرورم -
زود باش -

510
00:40:06,210 --> 00:40:07,477
"تو تاریکی رو انتخاب کردی سِر "داوُس

511
00:40:07,511 --> 00:40:10,379
اون همۀ ما رو نابود می‌کنه -
من برات دعا می‌کنم -

512
00:40:10,447 --> 00:40:12,415
سرورم

513
00:40:39,876 --> 00:40:42,478
ایست . بیارید پایین

514
00:40:43,647 --> 00:40:46,549
ایست . بیارید پایین

515
00:40:52,657 --> 00:40:54,024
برای چی توقف کردیم؟

516
00:40:54,058 --> 00:40:55,592
به‌خاطر بانو "مارجری" سرورم

517
00:41:00,898 --> 00:41:02,766
چی‌کار داره می‌کنه؟
کی بهش اجازه داده؟

518
00:41:02,800 --> 00:41:06,703
بانوی من ، ما باید نگهبان داشته باشیم بانوی من

519
00:41:06,738 --> 00:41:09,106
چرا؟

520
00:41:12,244 --> 00:41:14,011
ببخشید

521
00:41:21,020 --> 00:41:24,456
صبر کنید بانوی من
لباستون رو خراب می‌کنید

522
00:41:24,490 --> 00:41:26,291
بازم دارم

523
00:41:32,098 --> 00:41:34,499
می‌خواهید باهاشون صحبت کنید اعلیحضرت؟

524
00:41:37,470 --> 00:41:39,771
نه

525
00:41:39,839 --> 00:41:41,539
اون یه سرباز بود

526
00:41:41,574 --> 00:41:43,474
وقتی که کشتی‌ها به خلیج دریای سیاه اومدن

527
00:41:43,509 --> 00:41:46,077
اون به سمت دیوار رفت تا
باهاشون بجنگه

528
00:41:46,111 --> 00:41:48,179
ولی دیگه برنگشت

529
00:41:48,213 --> 00:41:50,014
مادرت چی؟

530
00:41:50,048 --> 00:41:52,449
وقتی من رو به دنیا آورد مُرد

531
00:41:55,020 --> 00:41:57,288
آدم‌های بدی می‌خواستن بیان تو این شهر

532
00:41:57,322 --> 00:42:00,991
و کارهای بدی بکنن
ولی پدر تو جلوشون رو گرفت

533
00:42:06,998 --> 00:42:09,000
هر وقت که این شوالیه رو می‌بینی

534
00:42:09,034 --> 00:42:11,869
می‌خوام که یاد پدرت بیفتی

535
00:42:14,539 --> 00:42:16,339
اون شوالیه نبود

536
00:42:16,374 --> 00:42:18,308
فقط یه سرباز بود

537
00:42:18,342 --> 00:42:20,710
و شوالیه‌ها قسم خوردن که چی‌کار کنن؟

538
00:42:20,744 --> 00:42:24,079
از ضعفا محافظت کنن و از خوبی حمایت کنن

539
00:42:24,114 --> 00:42:27,849
پدرت این‌کار رو کرد
بهش افتخار کن

540
00:42:30,586 --> 00:42:33,755
پدر تو هم سرباز بود؟

541
00:42:34,823 --> 00:42:37,692
تو هم باید بهش افتخار کنی

542
00:42:39,562 --> 00:42:41,863
"تحت فرماندهی شاه "جافری

543
00:42:41,897 --> 00:42:44,632
پدرت این شهر رو نجات داد

544
00:42:44,667 --> 00:42:46,968
همه ما رو نجات داد

545
00:42:47,002 --> 00:42:50,372
از این به بعد ما از شما مراقبت می‌کنیم

546
00:42:52,775 --> 00:42:54,809
از همه شماها

547
00:43:01,616 --> 00:43:03,617
هر چیزی برای سیر کردنشون ، پوشیدنشون
و سرپناهشون خواستین

548
00:43:03,652 --> 00:43:05,719
بیاین پیش من

549
00:43:07,522 --> 00:43:09,622
مستقیماً بیاید پیش من

550
00:43:24,371 --> 00:43:26,539
سرورم -
سرورم -

551
00:43:26,574 --> 00:43:28,174
لطفاً بنشینید

552
00:43:28,209 --> 00:43:30,677
عذر می‌خواهم بانوی من

553
00:43:30,711 --> 00:43:33,047
جلسه‌های کوچیک شورا

554
00:43:33,081 --> 00:43:35,182
تا چه اندازه اتلاف وقت پادشاه

555
00:43:35,216 --> 00:43:37,084
خیانت محسوب میشه؟

556
00:43:41,791 --> 00:43:43,525
چه لباس زیبایی بانوی من

557
00:43:43,560 --> 00:43:45,561
برازندۀ شماست

558
00:43:45,595 --> 00:43:47,997
حس می‌کنم شما کمی سردتون باشه

559
00:43:48,031 --> 00:43:51,401
آب و هوا در "های‌گاردن" کمی مساعدتر بود سرورم

560
00:43:51,435 --> 00:43:55,137
می‌خواهید بگم براتون یه شال بیارن بانوی من؟

561
00:43:55,172 --> 00:43:57,640
من تحت تاثیر دل نگرانی شما قرار گرفتم سرورم

562
00:43:57,675 --> 00:44:00,877
خوشبختانه خون ما "تایرل"ها کاملا به گرمی
توی بدنمون جریان داره

563
00:44:00,911 --> 00:44:02,879
اینطور نیست "لوراس"؟ -
بله -

564
00:44:02,913 --> 00:44:06,016
لباس ملکه زیبا نیست "لوراس"؟

565
00:44:06,050 --> 00:44:08,918
پارچه قلاب‌دوزی‌ـش ، فلزکاری روش

566
00:44:08,953 --> 00:44:10,587
تا حالا چیزی مثله این ندیدم

567
00:44:10,621 --> 00:44:12,522
تو هم وقتی ملکه شدی شاید هم قبلش

568
00:44:12,556 --> 00:44:15,158
می‌فهمی که زره چقدر مفیده

569
00:44:15,192 --> 00:44:18,995
جافری" بهم گفت که صبح کالسکه‌تون"
رو وقتی داشتین

570
00:44:19,029 --> 00:44:20,797
از معبد برمیگشتین
توی جنوب شهر نگه داشتین

571
00:44:20,831 --> 00:44:25,201
بله . رفتم دیدن یک یتیمی که

572
00:44:25,235 --> 00:44:26,769
کاهن معبد درباره‌اش بهم گفته

573
00:44:26,803 --> 00:44:29,472
مارجری" همیشه با فقیرها خوب بود"
حتی وقتی که تو "های‌گاردن" بود

574
00:44:29,506 --> 00:44:33,810
زیردست‌ها هم هیچ فرقی با بالادست‌ها ندارن
اگه بهشون یه شانس بدی

575
00:44:33,844 --> 00:44:36,113
و باهاشون با قلبی باز برخورد کنین

576
00:44:36,180 --> 00:44:38,215
قلبی باز چیزیه که توی جنوب شهر
نصیبتون میشه اگه

577
00:44:38,249 --> 00:44:39,816
حواستون نباشه بانوی من

578
00:44:39,850 --> 00:44:43,686
چند وقت پیش یه دزد بهمون حمله کرد

579
00:44:43,754 --> 00:44:46,656
ما تعداد زیادی هم محافظ داشتیم
که نتونستن جلوشون رو بگیرن

580
00:44:46,690 --> 00:44:49,659
پادشاه به سختی جون سالم به‌در برد

581
00:44:49,693 --> 00:44:53,163
مادر من همیشه میل شدیدی
به نمایشنامه تعریف کردن داره

582
00:44:53,230 --> 00:44:55,766
واقعیت‌ها کمتر و کمتر به چشمشون میاد

583
00:44:55,800 --> 00:44:57,801
هر چی سنشون بیشتر میشه

584
00:44:57,869 --> 00:45:00,771
جونمون در حقیقت اصلاً در خطر نبود

585
00:45:02,006 --> 00:45:03,740
راست میگی

586
00:45:03,775 --> 00:45:07,010
ولی تو پسرِ پدرتی

587
00:45:07,045 --> 00:45:09,212
همۀ ما نمی‌تونیم شجاعت شاه رو
داشته باشیم

588
00:45:17,389 --> 00:45:19,590
گرسنگی آدم رو به هیولا تبدیل می‌کنه

589
00:45:19,624 --> 00:45:23,461
خوشحالم که خاندان "تایرل" تونست در این
مورد کمکی بکنه

590
00:45:23,496 --> 00:45:27,332
"به من گفتند که روزانه 100 واگن از سمت "ریچ
به اینجا میرسه

591
00:45:27,367 --> 00:45:30,869
گندم ، جو ، سیب
امسال برداشت خوبی داشتیم

592
00:45:30,904 --> 00:45:33,572
و البته وظیفه ماست که به پایتخت

593
00:45:33,606 --> 00:45:35,641
در زمان نیاز کمک کنیم

594
00:45:35,675 --> 00:45:37,376
خب ، همونطور که سِر "لوراس" گفنتد

595
00:45:37,410 --> 00:45:40,546
بانو "مارجری" قبلاً هم از این‌کارهای

596
00:45:40,580 --> 00:45:43,266
خیریه انجام دادن

597
00:45:43,650 --> 00:45:45,684
من مطمئنم که میدونن دارن چی‌کار می‌کنن

598
00:45:47,053 --> 00:45:49,088
مطمئنم

599
00:46:17,921 --> 00:46:20,723
افراد "آنسالید" یک روز و یک شبه که بدون

600
00:46:20,758 --> 00:46:22,893
آب و غذا اینجا هستن

601
00:46:29,050 --> 00:46:31,402
آنها سرپا می‌ایستن
تا زمانی که بیهوش بشن

602
00:46:33,511 --> 00:46:35,639
فرمانبُرداریشون هم به همین صورته

603
00:46:37,676 --> 00:46:39,744
ممکنه اینا به درد من بخورن

604
00:46:39,778 --> 00:46:41,746
راجع به تمرین کردنشون برام بگو

605
00:46:41,780 --> 00:46:44,422
بانوی "وستروس"ـی از سربازها خوششون اومده

606
00:46:44,542 --> 00:46:48,516
ولی تعریف و تحسینی هم نمی‌کنه
تا قیمت رو پایین نگه داره

607
00:46:48,636 --> 00:46:52,212
می‌خوان بدونن که چجوری تعلیم دیدن

608
00:46:52,618 --> 00:46:55,927
بهش هر چی می‌خواد بدونه رو بگو

609
00:46:56,573 --> 00:46:59,505
فقط سریع بگو

610
00:46:59,625 --> 00:47:01,475
هوا خیلی گرمه

611
00:47:01,595 --> 00:47:03,860
تمریناشون رو رأس ساعت 5 شروع می‌کنن

612
00:47:04,363 --> 00:47:06,331
هر روز از صبح تا شام تمرین می‌کنن

613
00:47:06,366 --> 00:47:08,534
تا بتونن در مبارزه با شمشیر ، کوتاه سپر گرفتن

614
00:47:08,568 --> 00:47:10,969
و کار با نیزه مهارت استادی برسن

615
00:47:11,004 --> 00:47:14,607
از هر 4 نفر فقط 1 نفر از
این تمرینات سخت زنده بیرون میاد

616
00:47:16,810 --> 00:47:20,679
نظم و وفاداریشون نامحدوده

617
00:47:20,713 --> 00:47:22,481
از هیچ چیز نمی‌ترسن

618
00:47:22,515 --> 00:47:25,350
حتی شجاع‌ترین آدما از مرگ می‌ترسن

619
00:47:25,385 --> 00:47:29,855
شوالیه میگه حتی شجاع‌ترین مردها
هم از مرگ می‌ترسن

620
00:47:29,975 --> 00:47:33,604
به اون پیرمرد بگو که بوی شاش میدی

621
00:47:35,208 --> 00:47:37,290
واقعا ارباب؟

622
00:47:37,410 --> 00:47:41,633
نه . معلومه که نه
دختر هستی یا بُز که این سوال رو می‌پرسی؟

623
00:47:46,506 --> 00:47:49,475
"اربابم میگه سربازهای "آنسالید
انسان نیستن

624
00:47:49,509 --> 00:47:51,877
مرگ براشون معنی نداره

625
00:47:51,912 --> 00:47:56,710
به این جندۀ ابله غربی هم بگو

626
00:47:57,074 --> 00:47:58,881
چشمش رو باز کنه و ببینه

627
00:48:00,386 --> 00:48:03,354
ارباب ازتون می‌خوان با دقت توجه کنید سرورم

628
00:48:18,002 --> 00:48:20,337
...به اربابت بگو نیازی نیست

629
00:48:20,457 --> 00:48:23,943
نگرانِ نوک سینه‌هاشونه؟

630
00:48:25,182 --> 00:48:27,659
اون جنده احمق میدونه که ما
تخماشون رو هم بریدیم؟

631
00:48:28,779 --> 00:48:30,747
اربابم میگه این مردها
نیازی به نوک سینه ندارن

632
00:48:35,086 --> 00:48:36,421
کارم باهات تموم شد

633
00:48:36,541 --> 00:48:38,955
خوشحالم که به شما خدمت می‌کنم

634
00:48:46,565 --> 00:48:48,733
برای اینکه شایستۀ سپر گرفتن بشن

635
00:48:48,767 --> 00:48:52,503
هر سرباز "آنسالید" باید با یک سکۀ نقره بره
بازار بَرده‌فروشی

636
00:48:52,537 --> 00:48:57,508
و یه نوزاد رو جلوی چشم مادرش بکشه

637
00:48:59,845 --> 00:49:02,279
اربابم میگه از این طریق میشه فهمید که

638
00:49:02,314 --> 00:49:04,415
هیچ نقطه ضعفی در اونها باقی نمونده

639
00:49:05,751 --> 00:49:08,553
شما یه نوزاد رو از مادرش می‌گیرین

640
00:49:08,587 --> 00:49:12,890
جلو چشمش می‌کشین و بعد هم بابت
غم و اندوهش بهش یک سکه نقره میدید؟

641
00:49:13,941 --> 00:49:15,959
بهش برخورد

642
00:49:15,979 --> 00:49:18,716
میگه یه سکه نقره میدید به مادره

643
00:49:19,058 --> 00:49:20,503
به‌خاطر بچه مُرده‌اش

644
00:49:20,504 --> 00:49:23,504
عجب احمقيه اين يکي

645
00:49:26,805 --> 00:49:29,406
ارباب من می‌خواد که بدونید سکه میرسه به دست

646
00:49:29,441 --> 00:49:32,009
صاحب بچه ، نه مادر بچه

647
00:49:38,150 --> 00:49:40,117
چندتا از اینا برای فروش داری؟

648
00:49:45,458 --> 00:49:47,125
8000

649
00:49:47,245 --> 00:49:51,763
به اون جندۀ "وستروس"ـی بگو تا فردا وقت داره

650
00:49:52,065 --> 00:49:54,701
ارباب "کرازنیس" میگن که لطفا عجله کنید

651
00:49:54,735 --> 00:49:57,570
خریدارهای دیگه‌ای هم مایل
به خرید هستن

652
00:50:07,714 --> 00:50:10,883
<i>8000تا بچه مُرده</i>

653
00:50:10,918 --> 00:50:13,486
سربازهای "آنسالید" ابزاری برای
رسیدن به هدف نهایی هستن

654
00:50:13,520 --> 00:50:15,855
...وقتی من صاحب این آدم‌ها بشم

655
00:50:15,923 --> 00:50:18,424
اونا دیگه آدم نیستن . دیگه نیستن

656
00:50:18,458 --> 00:50:21,827
وقتی که یه ارتش از برده‌ها داشته باشم چی میشم؟

657
00:50:21,861 --> 00:50:23,929
فکر می‌کنی این برده‌ها با تو زندگی بهتری دارن

658
00:50:23,963 --> 00:50:27,399
یا زمانی که به "کرازنیس" خدمت می‌کنن؟

659
00:50:41,113 --> 00:50:42,613
باهاشون عادلانه رفتار می‌کنی

660
00:50:42,648 --> 00:50:45,416
ناقص‌ـشون نمی‌کنی تا
چیزی رو به کسی ثابت کنی

661
00:50:49,989 --> 00:50:52,190
بهشون نمیگی بچه بکشن

662
00:50:52,225 --> 00:50:55,060
مطمئن میشی غذا و جای خوابشون تامین میشه

663
00:50:55,094 --> 00:50:57,929
یه بی‌عدالتی بزرگ در حقشون شده

664
00:50:59,099 --> 00:51:01,633
با بستن چشم‌هات نمی‌تونی
اون رو از بین ببری

665
00:51:58,422 --> 00:52:00,357
ساحره‌ها

666
00:52:03,829 --> 00:52:06,698
من جونم رو به شما مدیونم آقا

667
00:52:06,732 --> 00:52:08,367
افتخار از آن منه

668
00:52:08,401 --> 00:52:10,602
ملکۀ من

669
00:52:13,973 --> 00:52:16,241
این مرد رو می‌شناسی؟

670
00:52:16,275 --> 00:52:18,076
می‌شناسمش

671
00:52:18,110 --> 00:52:22,581
برترین جنگجویی که هفت قلمرو
تا به حال به خودش دیده

672
00:52:22,615 --> 00:52:24,183
و لرد فرماندۀ

673
00:52:24,217 --> 00:52:26,985
"محافظین سلطنتی "رابرت باراتیون

674
00:52:28,521 --> 00:52:30,456
شاه "رابرت" مُرده

675
00:52:30,490 --> 00:52:33,359
"من دنبال شما می‌گشتم "دِنِريس استورم‌بورن

676
00:52:33,393 --> 00:52:35,928
تا از شما طلب بخشش کنم

677
00:52:35,962 --> 00:52:38,998
من قسم خورده بودم که از خاندان شما محافظت کنم

678
00:52:40,734 --> 00:52:42,668
اما اونا رو ناامید کردم

679
00:52:48,075 --> 00:52:50,343
من "باریستان سلمی" هستم

680
00:52:50,377 --> 00:52:52,679
محافظ سلطنتی پدرتون

681
00:52:52,713 --> 00:52:55,114
اجازه بدید که به محافظین شما ملحق بشم

682
00:52:55,149 --> 00:52:58,218
و این‌بار ناامیدتون نمی‌کنم

683
00:53:03,900 --> 00:53:04,900
<font color="#ff8000">: ترجمه و تنظیم</font>
<font color="#0080ff">پرولیـــتور و نوید</font>

684
00:53:05,900 --> 00:53:06,900
: ارائه‌ای از تیم ترجمه
<font color="#ff0000">:.: WWW.IMDB-DL.COM :.:</font>

