﻿1
00:01:41,200 --> 00:01:42,200
: ارائه‌ای از تیم ترجمه
:.:WWW.9Movie.CO:.:

2
00:01:43,200 --> 00:01:47,800
<font color="#ff0000">"Game Of Thrones"
فصل 2
Valar Morghulis : قسمت 10</font>

3
00:01:48,800 --> 00:01:49,800
مترجمین : مــــهرزاد و عمــــاد
Em@d & MilaD

4
00:02:24,020 --> 00:02:25,888
"پاد"

5
00:02:27,791 --> 00:02:30,160
"پاد"

6
00:02:31,496 --> 00:02:33,764
بران" و "واريس" رو پيدا کن"

7
00:02:33,799 --> 00:02:37,869
بهشون بگو که من اينجام
"با استاد اعظم "پايسل

8
00:02:37,903 --> 00:02:40,706
بهشون بگو سالم و زنده هستم

9
00:02:40,740 --> 00:02:43,676
بله سرورم

10
00:02:43,710 --> 00:02:46,947
براي درد چيزي لازم دارين؟

11
00:02:48,549 --> 00:02:50,217
چي شده؟

12
00:02:50,251 --> 00:02:53,020
استنيس باراتيون" قاتل و خائن"

13
00:02:53,055 --> 00:02:57,558
شکست سختي به دست پدرت خورده

14
00:02:59,594 --> 00:03:01,194
من کجام؟

15
00:03:01,228 --> 00:03:04,130
اين خونه جديدته

16
00:03:04,165 --> 00:03:07,100
شايد يه‌کم جمع و جور به نظر بياد

17
00:03:07,135 --> 00:03:09,503
اما ديگه اونقدرها هم به فضا احتياج نداری ، نه؟

18
00:03:09,537 --> 00:03:13,173
تو ديگه مشاور اعظم پادشاه نيستي

19
00:03:21,616 --> 00:03:23,217
براي دردسري که متحمل شدي

20
00:03:47,943 --> 00:03:51,613
من "جافري" از خاندان "باراتيون" به نام خانواده‌ام

21
00:03:51,647 --> 00:03:54,048
و پادشاه بر حق "آندال"ها

22
00:03:54,082 --> 00:03:55,849
و اولين افراد

23
00:03:55,883 --> 00:03:57,851
و پادشاه هفت اقليم

24
00:03:57,885 --> 00:03:59,452
و ناجي قلمرو

25
00:03:59,487 --> 00:04:05,390
پدربزرگم "تايوين لنيستر" را به عنوان
ناجي پايتخت معرفي مي‌کنم

26
00:04:05,425 --> 00:04:07,892
و لقب مشاور اعظم پادشاه را به او واگذار مي‌کنم

27
00:04:20,272 --> 00:04:21,973
سپاسگزارم سرورم

28
00:04:32,118 --> 00:04:34,586
لرد "پیتر بِيليش" ، بيايد جلو

29
00:04:36,089 --> 00:04:39,291
به‌خاطر خدمات خوبت و همچنين ابتکارت

30
00:04:39,326 --> 00:04:41,894
در زمينه متحد کردن "لنيستر"ها با "تايرل"ها

31
00:04:41,928 --> 00:04:44,897
اعلام مي‌کنم که مي‌توانيد
مالک قصر "هارنهال" باشين

32
00:04:44,931 --> 00:04:47,633
با تمام کارکنانش و زمين‌هاي اطراف و درآمدش

33
00:04:47,667 --> 00:04:49,702
تا زمان پسران و نوادگان خودتون

34
00:04:49,736 --> 00:04:52,538
از امروز تا ابد

35
00:04:52,572 --> 00:04:55,140
شما من رو فراتر از حد ممکن مفتخر کردين سرورم

36
00:04:56,910 --> 00:05:00,946
حالا بايد چندتا پسر و نواده پيدا کنم

37
00:05:04,551 --> 00:05:05,952
"جناب "لوراس تايرل

38
00:05:11,860 --> 00:05:14,494
خاندان شما به کمک ما آمدند

39
00:05:14,529 --> 00:05:16,230
کل قلمرو مديون شماست

40
00:05:16,264 --> 00:05:18,165
من هم به همچنين

41
00:05:18,199 --> 00:05:21,169
اگر خاندان شما درخواستي از من داره بخواينش

42
00:05:21,203 --> 00:05:23,271
و من برآورده‌اش مي‌کنم

43
00:05:23,305 --> 00:05:25,607
سرورم

44
00:05:25,641 --> 00:05:27,176
"خواهر من "مارجري

45
00:05:27,210 --> 00:05:29,812
...همسرش از ما گرفته شد قبل از اينکه

46
00:05:31,015 --> 00:05:32,916
اون معصوم باقي مونده

47
00:05:32,951 --> 00:05:35,285
ازتون تقاضا دارم که در قلبتون

48
00:05:35,320 --> 00:05:38,388
براش جايي پيدا کنيد و با حضور خودتون
در خاندان ما رو مفتخر کنيد

49
00:05:40,358 --> 00:05:43,327
اين چيزيه که مي‌خواي بانو "مارجري"؟

50
00:05:45,797 --> 00:05:49,166
با تمام وجودم سرورم

51
00:05:49,201 --> 00:05:51,869
از دوردست‌ها عشق شما بر دل من نشسته

52
00:05:51,903 --> 00:05:54,405
داستان شجاعت و دانايي شما

53
00:05:54,439 --> 00:05:56,240
هميشه نجواگر گوش‌هاي من بوده

54
00:05:56,274 --> 00:06:01,377
و اون داستان‌ها در بند بند وجود من
ريشه دوانده است

55
00:06:03,647 --> 00:06:08,717
خب ، من هم داستان زيبايي
و دلربايي شما رو شنيده بودم

56
00:06:08,751 --> 00:06:11,086
اما داستان‌ها

57
00:06:11,120 --> 00:06:13,655
در مورد زيبايي و دلربايي شما حق مطلب
رو ادا نکردن بانوي من

58
00:06:13,689 --> 00:06:18,594
براي من باعث افتخاره که عشق شما رو
پاسخ بدم

59
00:06:18,628 --> 00:06:21,163
اما من به کس ديگه‌اي قول داده‌ام

60
00:06:22,299 --> 00:06:23,933
و يه پادشاه بايد سر قول خودش بمونه

61
00:06:23,967 --> 00:06:27,837
سرورم ، در نظر شوراي کوچک شما

62
00:06:27,871 --> 00:06:30,039
نه به صلاحه و نه عاقلانه است

63
00:06:30,073 --> 00:06:33,609
که شما با دختر کسي ازدواج کنيد
که به‌خاطر خيانت سر بريده شده

64
00:06:33,643 --> 00:06:36,111
دختري که برادرش همين الان يه شورشي

65
00:06:36,146 --> 00:06:38,413
عليه تاج و تخت شماست

66
00:06:38,448 --> 00:06:40,949
براي مصلحت قلمرو

67
00:06:40,983 --> 00:06:44,185
شوراي شما ازتون تقاضا داره

68
00:06:45,821 --> 00:06:47,788
که "سانسا استارک" رو کنار بذارين

69
00:06:50,691 --> 00:06:54,027
"مارجري" -
ما "مارجري" رو مي‌خوايم -

70
00:06:56,630 --> 00:07:00,831
من دوست دارم خواسته شما و مردمم رو برآورده کنم

71
00:07:00,935 --> 00:07:03,771
اما من قسم مقدسي خوردم

72
00:07:03,805 --> 00:07:05,806
سرورم

73
00:07:05,840 --> 00:07:09,676
درسته که خدايان قسم‌ها را امري حياتي ميدانند

74
00:07:09,711 --> 00:07:14,148
اما پدر شما که يادش گرامي باد

75
00:07:14,182 --> 00:07:20,818
اين انتخاب رو قبل از مشخص شدن
خيانت "استارک"ها انجام داده بود

76
00:07:21,023 --> 00:07:24,325
من با روحانی اعظم مشورت کردم

77
00:07:24,359 --> 00:07:28,630
و اون به من اطمينان داد که گناه اونها
برعليه مملکت

78
00:07:28,664 --> 00:07:36,500
شما رو از تعهدي که بهشون دادين
در ديدگاه خدايان آزاد مي‌کنه

79
00:07:36,505 --> 00:07:39,039
خدايان خوب هستند

80
00:07:39,074 --> 00:07:41,576
من براي بخشش قلبم آزادم

81
00:07:41,610 --> 00:07:46,147
سر "لوراس" ، من با کمال خوشحالي
با خواهر دلرباي شما ازدواج مي‌کنم

82
00:07:46,181 --> 00:07:47,948
شما ملکه من خواهيد شد

83
00:07:47,983 --> 00:07:53,551
و من شما رو تا آخر عمر دوست خواهم داشت

84
00:08:16,146 --> 00:08:19,081
بانوي من

85
00:08:19,115 --> 00:08:21,950
عميقاً متاسفم

86
00:08:21,985 --> 00:08:24,419
حق با اونهاست
من به اندازه کافي براش خوب نبودم

87
00:08:24,453 --> 00:08:26,154
نبايد اين رو بگين

88
00:08:26,188 --> 00:08:28,656
شما در خيلي چيزها بي‌نظير هستين

89
00:08:28,690 --> 00:08:30,924
اون بازم از کتک زدن شما لذت خواهد برد

90
00:08:30,992 --> 00:08:33,927
و حالا که زن شدين

91
00:08:33,961 --> 00:08:37,064
اون از راه‌هاي ديگه‌اي هم
ازتون لذت خواهد برد

92
00:08:37,098 --> 00:08:40,067
...اما وقتي با من ازدواج نمي‌کنه

93
00:08:40,102 --> 00:08:43,371
فکر مي‌کنين ميذاره برگردين خونه؟

94
00:08:43,406 --> 00:08:46,809
جافري" از اون پسرهايي نيست"
که به راحتي از اسباب‌بازي‌هاش دست بکشه

95
00:08:47,811 --> 00:08:49,745
شما قلب لطيفي دارين

96
00:08:49,780 --> 00:08:52,715
درست مثل مادرتون وقتي که همسن شما بود

97
00:08:52,749 --> 00:08:56,219
من خيلي از اخلاق‌هاي اون رو در شما مي‌بينم

98
00:08:56,253 --> 00:08:59,087
اون براي من مثل يه خواهر بود

99
00:08:59,122 --> 00:09:01,990
براي اونم که شده

100
00:09:02,025 --> 00:09:05,193
من بهتون کمک مي‌کنم به خونه‌تون برسين

101
00:09:07,663 --> 00:09:10,730
پايتخت الان خونه منه

102
00:09:11,966 --> 00:09:14,167
به دور و بر خودتون نگاه کنيد

103
00:09:14,201 --> 00:09:17,336
ما همه اينجا دروغگو هستيم

104
00:09:17,371 --> 00:09:20,640
اما تک‌تک ماها دروغگوي بهتري
نسبت به شما هستيم

105
00:09:31,919 --> 00:09:34,287
بيا تو

106
00:09:34,321 --> 00:09:36,589
راحت باش

107
00:09:42,995 --> 00:09:46,063
اين زياد راحت به نظر نميرسه

108
00:09:46,098 --> 00:09:49,099
بيا من رو ببين

109
00:09:53,004 --> 00:09:54,971
نيازي به اون‌کار نيست عزيز

110
00:09:55,006 --> 00:09:56,440
مطمئني؟

111
00:09:56,474 --> 00:09:58,442
بيشتر مردها از اين چيزي که مي‌بينن
خوششون مياد

112
00:09:58,476 --> 00:10:00,111
من مثل بيشتر مردها نيستم

113
00:10:00,145 --> 00:10:02,613
اين چيزيه که بيشتر مردها ميگن

114
00:10:02,648 --> 00:10:06,117
اگه چيزي که بيشتر مردها مي‌خوان رو نمي‌خواي

115
00:10:06,152 --> 00:10:08,821
پس بهتره بهم بگي براي چي اومدي پيش من

116
00:10:10,290 --> 00:10:13,860
"مي‌خوام بهم بگي که کار کردن براي لرد "بِيليش

117
00:10:13,894 --> 00:10:16,329
همونطوري بوده که آرزوش رو داشتي يا نه

118
00:10:17,598 --> 00:10:19,065
ما قبلاً همديگه رو ديديم؟

119
00:10:19,099 --> 00:10:21,801
اگه ديده بوديم من رو يادت نميومد؟

120
00:10:21,836 --> 00:10:23,469
من خيلي مردها رو مي‌بينم

121
00:10:23,504 --> 00:10:25,972
و فکر کنم همشون رو بخاطر مي‌سپاري

122
00:10:26,006 --> 00:10:29,609
به نظر من استعداد واقعيت داره
با اونا تلف ميشه

123
00:10:29,643 --> 00:10:32,412
تو خيلي مهربوني سرور من

124
00:10:32,479 --> 00:10:34,880
بذار اين مهربونيت رو جواب بدم

125
00:10:41,789 --> 00:10:43,756
تو ترسيدي

126
00:10:43,790 --> 00:10:46,592
چرا؟ هيچ چيز خطرناکي اونجا نيست

127
00:10:46,627 --> 00:10:49,028
من ميدونم تو کي هستي

128
00:10:49,062 --> 00:10:52,231
و برخلاف صاحب‌کار الان‌ـت

129
00:10:52,265 --> 00:10:54,967
من از کسايي که باهام کار مي‌کنن
محافظت مي‌کنم

130
00:10:55,002 --> 00:10:58,071
ازشون براي ارضاي خواسته‌هاي سلطنتي

131
00:10:58,105 --> 00:11:00,673
يا تجاوز به همديگه سوءاستفاده نمي‌کنم

132
00:11:00,708 --> 00:11:02,442
تو چجوري اين چيزها رو ميدوني؟

133
00:11:02,476 --> 00:11:05,946
فکر کردم گفتي فهميدي کي هستم

134
00:11:07,815 --> 00:11:10,117
چي‌کار مي‌تونم برات بکنم لرد "واريس"؟

135
00:11:22,863 --> 00:11:24,564
انگشت کوچيک"ـه به شما به عنوان"

136
00:11:24,598 --> 00:11:27,033
يه کلکسيوني از سوراخ‌هاي درآمدزا نگاه مي‌کنه

137
00:11:27,067 --> 00:11:30,436
اما من در تو يه شريک بالقوه مي‌بينم

138
00:11:31,805 --> 00:11:35,875
من ازش مي‌ترسم -
بايدم بترسي -

139
00:11:35,909 --> 00:11:38,578
اون مرد خطرناکيه

140
00:11:38,612 --> 00:11:41,881
اما هر کسي نقطه ضعف‌هاي خودش رو داره

141
00:11:41,915 --> 00:11:46,086
صاحب‌کار الان تو خوب نقطه ضعف‌هاش رو
مخفي کرده

142
00:11:46,120 --> 00:11:48,555
اما نه به اون خوبي که فکر مي‌کنه

143
00:11:53,028 --> 00:11:55,297
تو يه باکره‌اي به نظرم ، نه؟

144
00:11:55,331 --> 00:11:57,398
راه برو

145
00:11:58,701 --> 00:12:01,102
بچگي‌هات حتماً خيلي وحشتناک بوده

146
00:12:01,136 --> 00:12:04,339
از همه پسرها بلندتر بودي؟

147
00:12:04,373 --> 00:12:07,342
بهت مي‌خنديدن . اسم‌ها مختلف روت ميذاشتن

148
00:12:07,377 --> 00:12:09,645
بعضي پسرها به عنوان يه چالش بهش نگاه مي‌کردن

149
00:12:09,679 --> 00:12:13,116
1-2نفري هم احتمالاً سعي کردن
بتونن خودشون رو برسونن به "برين" گنده

150
00:12:13,150 --> 00:12:16,186
1-2نفري سعي کردن

151
00:12:16,220 --> 00:12:18,421
اما تو نذاشتي

152
00:12:18,456 --> 00:12:21,491
اما شايد آرزو مي‌کردي يکيشون
زورش از تو بيشتر باشه

153
00:12:21,525 --> 00:12:23,960
بکوبتت زمين . لباس‌هات رو پاره کنه

154
00:12:23,995 --> 00:12:26,396
اما هيچ‌کدومشون اينقدر قوي نبودن

155
00:12:26,431 --> 00:12:28,699
من به اندازه کافي قوي هستم -
برام جذابيتي نداره -

156
00:12:28,734 --> 00:12:30,268
معلومه که داره

157
00:12:30,302 --> 00:12:33,004
تو عاشق ايني که بفهمي زن بودن چه حسي داره

158
00:12:36,108 --> 00:12:39,510
اونا با شيرها خوابيدن

159
00:12:39,544 --> 00:12:41,211
من که ميگم دخترهاي "تاوِرن"ـي هستن

160
00:12:41,246 --> 00:12:44,281
احتمالاً به سربازهاي پدر من خدمت مي‌کردن

161
00:12:44,315 --> 00:12:47,450
شايد يکيشون خودش رو فروخته باشه

162
00:12:47,484 --> 00:12:49,985
براي همين اينجوري شدن

163
00:12:50,020 --> 00:12:53,889
شاهکار بزرگ جنگجويان آزادي شماله

164
00:12:53,923 --> 00:12:56,158
حتماً به خودت افتخار مي‌کني
که به "استارک"ها خدمت مي‌کني

165
00:12:56,193 --> 00:13:00,163
من به "استارک"ها خدمت نمي‌کنم
من به بانو "کاتلين" خدمت مي‌کنم

166
00:13:00,197 --> 00:13:03,099
شب که داشتي تو خواب چرخ خوردن اينا رو ميديدي
اين رو به خودت بگو

167
00:13:07,706 --> 00:13:09,874
چي‌کار داري مي‌کني؟ -
دفنشون مي‌کنم -

168
00:13:09,908 --> 00:13:13,345
ما نبايد اينجا بمونيم
بايد برگرديم به رودخونه

169
00:13:13,379 --> 00:13:15,514
...فکر کنم اين زن‌ها درک کنن که

170
00:13:15,582 --> 00:13:17,015
برام مهم نيست تو چي فکر مي‌کني

171
00:13:17,049 --> 00:13:18,416
من اينجا ولشون نمي‌کنم

172
00:13:18,451 --> 00:13:20,552
همین الان من رو باز کن

173
00:13:23,755 --> 00:13:26,257
پس تا زماني که نکردمش
تو ماتحتت که از اونورت دربیاد

174
00:13:26,291 --> 00:13:29,259
...بهتره بفهمي

175
00:13:30,661 --> 00:13:32,395
اينجا چي‌کار دارين؟

176
00:13:32,429 --> 00:13:34,396
يه زنداني رو مي‌برم

177
00:13:36,934 --> 00:13:40,203
تو يه زني -
يه زن -

178
00:13:40,238 --> 00:13:42,306
خب ، بيا من رو بکن

179
00:13:42,340 --> 00:13:45,009
...اگه کارِتون تموم شده

180
00:13:47,046 --> 00:13:48,913
خيلي خب ، ما ميريم

181
00:13:51,617 --> 00:13:53,318
براي کي مي‌جنگي؟

182
00:13:53,352 --> 00:13:55,820
استارک"ها"

183
00:13:57,556 --> 00:14:00,024
اون چي‌کار کرده؟

184
00:14:00,058 --> 00:14:03,160
ظاهراً خوردن هم الان جرم شده
کي فکرش رو مي‌کرد؟

185
00:14:03,194 --> 00:14:04,595
نه . دزدي جرمه

186
00:14:04,629 --> 00:14:07,064
اما گشنگي جرم نيست
اين عدالت توئه

187
00:14:07,098 --> 00:14:09,266
کجا داري مي‌بريش؟ -
"به "ريوِران -

188
00:14:09,300 --> 00:14:11,067
چرا "ريوِران"؟

189
00:14:11,101 --> 00:14:13,836
از "تالي"ها دزدي کرده
اين زنداني اوناست

190
00:14:13,871 --> 00:14:16,338
چرا نمي‌کشيش؟ -
براي دزدين يه خوک؟ -

191
00:14:16,373 --> 00:14:18,374
من دستور نميدم

192
00:14:18,408 --> 00:14:19,942
اون حتماً براي کسي مهمه

193
00:14:19,976 --> 00:14:23,145
با تو فرستادنش؟
چقدر مهم مي‌تونه باشه؟

194
00:14:24,147 --> 00:14:26,916
خيلي خب ، هر جور راحتي

195
00:14:26,950 --> 00:14:28,951
بانوي من

196
00:14:31,689 --> 00:14:35,158
من تو رو مي‌شناسم؟ -
تا حالا تو "اشمارک" بودي؟ -

197
00:14:35,193 --> 00:14:37,327
نه -
پس من رو نمي‌شناسي -

198
00:14:37,362 --> 00:14:40,497
تا حالا تو بازار کنار رودخونه "سالت راک" بودي؟

199
00:14:40,532 --> 00:14:43,067
اون نزديک "اشمارک"ـه؟ -
نه -

200
00:14:43,101 --> 00:14:44,502
پس هيچ‌وقت اونجا نبودم

201
00:14:44,536 --> 00:14:47,305
نظرت در مورد اين خوشگلا چيه؟

202
00:14:48,808 --> 00:14:50,843
اميدوارم سريع کشته باشينشون

203
00:14:50,877 --> 00:14:53,813
2تاشون رو آره

204
00:14:55,649 --> 00:14:58,217
وايسا

205
00:14:59,954 --> 00:15:02,488
من تو رو مي‌شناسم

206
00:15:02,523 --> 00:15:04,490
اون "جِيمي لنيستر"ـه

207
00:15:04,525 --> 00:15:05,968
کاش يه نفر زودتر بهم مي‌گفت

208
00:15:05,993 --> 00:15:07,560
اون‌وقت ديگه مجبور نبودم خوک بدزدم

209
00:15:07,561 --> 00:15:09,896
اگه اين مشاور اعظم پادشاه بود
من در موردش ميدونستم

210
00:15:09,931 --> 00:15:11,732
تو از کجا ميدوني مشاور اعظم پادشا چه شکليه؟

211
00:15:11,766 --> 00:15:13,968
من تو جنگل "ويسپرينگ" بودم که ديدمش

212
00:15:14,002 --> 00:15:16,871
اونا از جنگل پيداش کردن
و پرتش کردن پيش پادشاه

213
00:15:16,905 --> 00:15:19,440
اون مشاور اعظم پادشاه نيست
ببخشيد که نااميدتون مي‌کنم

214
00:15:19,474 --> 00:15:21,542
اگه باشه اون‌وقت سرش رو مي‌بردم

215
00:15:21,576 --> 00:15:23,711
يه سوال دارم از هردوتون

216
00:15:23,745 --> 00:15:26,113
و مي‌خوام همزمان جواب بدين

217
00:15:26,147 --> 00:15:28,749
تا شماره 3 مي‌شمارم
هردوتون جواب بدين

218
00:15:28,784 --> 00:15:31,185
اسمش چيه؟

219
00:15:31,219 --> 00:15:33,554
1

220
00:15:33,588 --> 00:15:36,390
2 ، 3

221
00:15:51,272 --> 00:15:53,273
2تا مرگ سريع

222
00:16:20,999 --> 00:16:23,267
اونا "استارک" بودن

223
00:16:23,301 --> 00:16:26,336
من به "استارک"ها خدمت نمي‌کنم

224
00:16:26,371 --> 00:16:28,271
من به بانو "کاتلين" خدمت مي‌کنم

225
00:16:28,305 --> 00:16:30,807
بهش گفتم که ميرسونمت به پايتخت

226
00:16:30,841 --> 00:16:32,775
و اين‌کار رو هم مي‌کنم

227
00:16:35,045 --> 00:16:36,746
همينجا بمون

228
00:16:54,268 --> 00:16:57,403
والدر فِرِي" مرد خطرناکيه"

229
00:16:57,437 --> 00:16:59,038
خودم ميدونم

230
00:16:59,072 --> 00:17:01,240
و بازم مي‌خواي اين‌کار رو بکني؟

231
00:17:04,945 --> 00:17:07,147
من دوسش دارم

232
00:17:07,181 --> 00:17:09,549
...ميدونم که به نظرت مهم ميرسه

233
00:17:09,583 --> 00:17:11,517
براي من مهمه

234
00:17:13,320 --> 00:17:16,755
وقتي ما ازدواج کرديم پدرت من رو دوست نداشت

235
00:17:16,790 --> 00:17:20,025
نه اون من رو مي‌شناخت و نه من اون رو

236
00:17:21,194 --> 00:17:25,164
عشق به سرعت براي ما اتفاق نيفتاد

237
00:17:25,199 --> 00:17:27,835
ما اون رو آروم در طول سال‌ها ساختيم

238
00:17:27,869 --> 00:17:29,904
قدم به قدم

239
00:17:29,938 --> 00:17:32,307
براي تو ، براي برادرها و خواهرهات

240
00:17:32,341 --> 00:17:34,909
براي هممون

241
00:17:34,943 --> 00:17:38,979
اين به هيجان‌انگيزي عشق آتشين
تو جنگل نيست

242
00:17:39,014 --> 00:17:41,916
اما قوي‌ترـه

243
00:17:41,950 --> 00:17:44,819
بيشتر باقي مي‌مونه

244
00:17:44,854 --> 00:17:47,188
و اين چيزيه که قراره براي من

245
00:17:47,222 --> 00:17:49,057
و يکي از دخترهاي "والدر فِرِي" اتفاق بيفته

246
00:17:49,092 --> 00:17:51,827
چيزي که تو و پدر داشتين؟ -
چرا که نه؟ -

247
00:17:51,861 --> 00:17:53,629
چون اون خوشگل نيست؟

248
00:17:53,663 --> 00:17:55,665
چون جذاب و دلربا نيست؟

249
00:17:55,699 --> 00:17:58,802
تو براي اين با من بحث مي‌کني
چون خودت ترتيبش رو دادي

250
00:17:58,836 --> 00:18:01,672
و تو هم قبول کردي

251
00:18:01,706 --> 00:18:03,574
تو بهش قول دادي

252
00:18:03,608 --> 00:18:08,480
اگه با وعده‌هات غيرمسئولانه رفتار کني
مردمت هم همين کار رو خواهند کرد

253
00:18:08,514 --> 00:18:10,315
...اگه پدرت براي يک چيز تو زندگيش جنگيده بود

254
00:18:10,349 --> 00:18:12,551
پدر من مرده

255
00:18:12,585 --> 00:18:14,492
و تنها والدي هم که برام مونده حق نداره

256
00:18:14,517 --> 00:18:16,228
به کسي بگه بي‌مسئوليت

257
00:18:36,740 --> 00:18:39,475
گفتي که پيروزي من رو تو شعله‌ها ديدي

258
00:18:39,509 --> 00:18:41,543
ديدم

259
00:18:41,578 --> 00:18:44,213
هنوزم مي‌بينمش -
شعله‌ها دروغ گفتن -

260
00:18:45,282 --> 00:18:48,317
و من الان بهتر از وحشي‌هايي نيستم

261
00:18:48,352 --> 00:18:50,453
که به خداي آتش ايمان آوردن

262
00:18:52,522 --> 00:18:55,524
من تو "آب‌هاي سياه" براي خداي تو جنگيدم

263
00:18:55,558 --> 00:18:58,860
نفراتم رو هدايت کردم به دروازه‌هاي هفت جهنم

264
00:18:58,894 --> 00:19:02,063
تا مثل برادرهاشون سوزانده بشن و آخرش چي شد؟

265
00:19:02,097 --> 00:19:05,999
"از پشت بهمون توسط "تايوين لنيستر
و "تايرل"ها حمله شد

266
00:19:06,034 --> 00:19:08,235
اگه اين همه چيز تو شعله‌ها مي‌بيني
پس چرا بهم اخطار ندادي؟

267
00:19:08,269 --> 00:19:10,170
خداي روشنايي فقط اجازه ميده
...روزنه‌هايي رو ببينم

268
00:19:10,204 --> 00:19:12,505
تو ادعا مي‌کني جاي خدا حرف ميزني

269
00:19:12,539 --> 00:19:14,840
تو با يه شکست نبرد رو واگذار مي‌کني؟

270
00:19:14,874 --> 00:19:16,776
جوري در مورد نبرد حرف ميزني
که انگار ميدوني چيه

271
00:19:16,810 --> 00:19:19,011
من خيلي بيشتر از تو در حال جنگ بودم

272
00:19:19,046 --> 00:19:22,149
واقعاً؟ بهم نشون بده چجوري مي‌جنگي

273
00:19:26,088 --> 00:19:28,790
نشونم بده

274
00:19:33,563 --> 00:19:36,098
خداي تو الان کجاست؟

275
00:19:37,400 --> 00:19:39,701
نجاتت ميده؟

276
00:19:39,735 --> 00:19:42,537
خداي تو کجاست؟

277
00:19:44,774 --> 00:19:47,042
درون تو

278
00:19:56,317 --> 00:19:58,452
من برادرم رو کشتم

279
00:20:06,763 --> 00:20:09,298
ما اون رو کشتيم

280
00:20:09,333 --> 00:20:11,067
اين بار رو با من به دوش بکش

281
00:20:11,101 --> 00:20:13,503
اون برادر تو نبود

282
00:20:18,242 --> 00:20:20,443
اين نبرد تازه آغاز شده

283
00:20:20,478 --> 00:20:22,778
سال‌ها طول مي‌کشه

284
00:20:22,813 --> 00:20:26,182
هزاران نفر تحت فرمان تو کشته ميشن

285
00:20:27,551 --> 00:20:30,954
و تو به کساني که بهت خدمت مي‌کنن
خيانت مي‌کني

286
00:20:30,988 --> 00:20:33,823
به خانوادت خيانت مي‌کني

287
00:20:33,857 --> 00:20:37,426
به تمام چيزهايي که روزي برات عزيز بودن
خيانت مي‌کني

288
00:20:38,862 --> 00:20:41,796
و همه اينها ارزشش رو خواهد داشت

289
00:20:41,831 --> 00:20:44,900
چون تو فرزند آتشي

290
00:20:44,935 --> 00:20:48,137
تو جنگجوي روشنايي هستي

291
00:20:50,006 --> 00:20:53,875
تو اين مدعي‌هاي دروغين رو کنار ميزني

292
00:20:55,077 --> 00:20:57,512
و پادشاه خواهي شد

293
00:21:00,316 --> 00:21:04,052
...تو اين چيزها رو وعده ميدي اما

294
00:21:04,087 --> 00:21:06,387
خودتم نميدوني

295
00:21:07,390 --> 00:21:09,491
هيچ‌کدوممون نميدونيم

296
00:21:09,526 --> 00:21:11,660
بذار بهت نشون بدم

297
00:21:20,837 --> 00:21:22,737
به آتش نگاه کن پادشاه من

298
00:21:22,772 --> 00:21:25,106
ببين

299
00:21:26,341 --> 00:21:27,974
من آتش مي‌بينم

300
00:21:28,009 --> 00:21:30,143
بازم نگاه کن

301
00:21:37,218 --> 00:21:39,419
مي‌بيني؟

302
00:21:39,454 --> 00:21:42,222
مي‌بيني پادشاه من؟

303
00:22:01,175 --> 00:22:03,276
آره

304
00:22:13,521 --> 00:22:16,790
من اون مرد رو مي‌کشم

305
00:22:16,824 --> 00:22:19,460
برام مهم نيست چندتا تير بهم ميزنن

306
00:22:19,494 --> 00:22:21,862
چندتا نيزه به من فرو مي‌کنن

307
00:22:21,897 --> 00:22:24,932
من اون شيپورچي مسخره رو قبل از مرگم مي‌کشم

308
00:22:24,967 --> 00:22:27,769
مي‌خوان بفهمي که بايد تسليم بشي

309
00:22:27,803 --> 00:22:29,804
ميدونم که بايد تسليم بشم

310
00:22:29,839 --> 00:22:32,607
ميدونم چون تو برج وايسادم

311
00:22:32,642 --> 00:22:34,543
و ديدم که بايد تسليم بشم

312
00:22:34,577 --> 00:22:36,311
نمي‌خوان که بخوابي

313
00:22:36,345 --> 00:22:38,247
...مي‌خوان که روحت رو

314
00:22:38,281 --> 00:22:41,750
ممنون داناي بي‌مو

315
00:22:41,784 --> 00:22:45,119
ممنون که تاکتيک‌هاي محاصره رو يادم ميدي

316
00:22:48,523 --> 00:22:50,791
خبري از پدرم نشد؟

317
00:22:52,627 --> 00:22:54,327
نه

318
00:22:54,361 --> 00:22:56,730
خبررسان‌هاي بيشتري بفرستين

319
00:22:58,200 --> 00:23:01,002
تو همه خبررسان‌ها رو کشتي

320
00:23:03,606 --> 00:23:06,275
...اولين‌باري که "وينترفِل" رو ديدم

321
00:23:11,749 --> 00:23:15,252
اولين‌باري که "وينترفِل" رو ديدم

322
00:23:15,286 --> 00:23:19,197
مثل چيزي بود که هزاران سال اينجا بوده

323
00:23:19,724 --> 00:23:21,858
و قراره هزاران سال ديگه هم باشه

324
00:23:21,892 --> 00:23:24,126
بعد از مرگم

325
00:23:25,562 --> 00:23:28,663
ديدمش و با خودم فکر کردم

326
00:23:28,697 --> 00:23:31,332
درسته که "ند استارک" شورش ما رو خوابونده

327
00:23:31,367 --> 00:23:34,102
و برادرهام رو کشته

328
00:23:34,136 --> 00:23:36,671
ما هيچ‌وقت شانس زندگي کردن
اينجا رو پيدا نمي‌کرديم

329
00:23:36,705 --> 00:23:39,408
لرد "استارک" سعي کرد اينجا رو خونه تو کنه

330
00:23:39,442 --> 00:23:41,944
آره . اسيرکننده‌هاي من خيلي باهام مهربون بودن

331
00:23:41,978 --> 00:23:44,346
تو خيلي دوست داري اين رو بهم يادآوري کني

332
00:23:45,549 --> 00:23:48,117
هر کسي که توي اين گُه‌دونيِ يخ زده بود

333
00:23:48,152 --> 00:23:50,687
هميشه دوست داشت اين رو بهم يادآوري کنه

334
00:23:53,191 --> 00:23:55,560
ميدوني چه حسي داره وقتي همه بهت بگن
تو چقدر خوش‌شانسي که

335
00:23:55,594 --> 00:23:57,595
زندانيِ فلاني هستي؟

336
00:23:59,598 --> 00:24:02,400
که همه بهت بگن چقدر به اونا مديوني؟

337
00:24:04,836 --> 00:24:08,038
و بعد براي برگشتن به خونه
...پيش پدر واقعيت

338
00:24:12,110 --> 00:24:13,711
من اون مرد رو مي‌کشم

339
00:24:13,745 --> 00:24:15,212
به خداي غرق شده قسم مي‌خورم

340
00:24:15,247 --> 00:24:16,747
به خدايان قديم ، خدايان جديد

341
00:24:16,782 --> 00:24:18,953
به هر خداي لعنتي که توي هر
بهشت لعنتي هست قسم مي‌خورم

342
00:24:18,978 --> 00:24:20,851
من اون مرد رو مي‌کشم

343
00:24:20,852 --> 00:24:23,655
تئون" ، به من گوش کن"

344
00:24:23,689 --> 00:24:25,857
من به "وينترفِل" خدمت مي‌کنم

345
00:24:25,892 --> 00:24:28,894
حالا "وينترفِل" ماله توئه

346
00:24:28,928 --> 00:24:31,430
من سوگند خوردم که به تو خدمت کنم

347
00:24:31,464 --> 00:24:34,233
اون‌وقت پيشنهاد تو چيه
دوست مورد اعتماد؟

348
00:24:34,268 --> 00:24:36,536
فرار کن

349
00:24:36,570 --> 00:24:39,098
500مرد شمالي بيرون اين ديوارها منتظرن

350
00:24:39,123 --> 00:24:40,973
تو فقط 20 نفر رو داري

351
00:24:40,974 --> 00:24:42,908
نمي‌توني پيروز بشي

352
00:24:42,943 --> 00:24:45,110
تا شبانگاه صبر کن و بعد فرار کن

353
00:24:45,144 --> 00:24:47,612
جايي براي فرار کردن وجود نداره

354
00:24:47,646 --> 00:24:49,614
من هرگز نمي‌تونم
به "جزيره‌هاي آهنين" برگردم

355
00:24:49,648 --> 00:24:52,350
و حتي اگه اين‌کار رو کردم
حتي اگه يه معجزه‌اي رخ داد

356
00:24:52,384 --> 00:24:55,219
و تونستم از اين مرز رد بشم
و برم خونه

357
00:24:55,253 --> 00:24:57,555
يه بُزدل لقب مي‌گيرم

358
00:24:57,590 --> 00:25:00,325
ميشم "گِرِيجوي" که فرار کرد

359
00:25:01,727 --> 00:25:04,195
ميشم مايه ننگ خاندان

360
00:25:05,864 --> 00:25:07,632
نرو خونه

361
00:25:09,334 --> 00:25:11,502
به "نگهبانان شب" ملحق شو

362
00:25:13,438 --> 00:25:15,606
وقتي يه مرد به اونا ملحق بشه

363
00:25:17,609 --> 00:25:20,678
دست قانون ديگه بهش نميرسه

364
00:25:20,712 --> 00:25:23,814
تمامي جنايت‌هاي گذشته‌اش بخشيده ميشه

365
00:25:25,851 --> 00:25:27,885
من به "ديوار" نميرسم

366
00:25:27,920 --> 00:25:31,222
حتي 10 قدم هم نمي‌تونم از
دروازه‌هاي "وينترفِل" فاصله بگيرم

367
00:25:31,256 --> 00:25:33,424
راه‌هايي وجود دارن

368
00:25:33,458 --> 00:25:36,293
معابر مخفي ساخته شدن
"تا لُردهاي "وينترفِل

369
00:25:36,327 --> 00:25:38,696
بتونن فرار کنن

370
00:25:38,730 --> 00:25:41,398
مسير خيلي خطرناکيه

371
00:25:43,335 --> 00:25:45,603
...اما با يه‌کمي خوش‌شانسي

372
00:25:48,607 --> 00:25:53,177
به‌هرحال "نگهبانان شب" یه محفل
قديمي و مورد احترامه

373
00:25:54,546 --> 00:25:56,881
اونجا موقعيت‌هاي زيادي داري

374
00:25:58,351 --> 00:26:02,687
موقعيت براي "جان اسنو" که
توي خواب گردن من رو بزنه

375
00:26:02,721 --> 00:26:06,758
موقعيت براي اينکه
کارهايي که کردي رو جبران کني

376
00:26:08,728 --> 00:26:11,263
من کارهاي زيادي کردم ، نه؟

377
00:26:12,464 --> 00:26:15,166
کارايي که هيچ‌وقت تصور نمي‌کردم
يه روز اونا رو انجام بدم

378
00:26:17,402 --> 00:26:21,472
من سال‌هاست که تو رو مي‌شناسم
"تئون گِرِيجوي"

379
00:26:23,308 --> 00:26:27,212
تو اين مردي نيستي که داري بهش تظاهر مي‌کني

380
00:26:29,081 --> 00:26:30,982
هنوز نيستي

381
00:26:34,419 --> 00:26:36,587
شايد حق با تو باشه

382
00:26:38,957 --> 00:26:42,326
ولي اونقدر دير شده که
بتونم به چيز ديگه‌اي تظاهر کنم

383
00:26:51,904 --> 00:26:54,872
مي‌شنوين؟

384
00:26:54,906 --> 00:26:58,041
اين صداي محاصره مردان شماليه

385
00:26:58,075 --> 00:27:00,944
مي‌خوان ما رو بگان

386
00:27:00,978 --> 00:27:03,179
خب ، هفته‌هاست که کسي
درست و حسابي من رو نگاييده

387
00:27:03,214 --> 00:27:05,815
تنم ميخاره

388
00:27:05,849 --> 00:27:09,453
ميگن هر مرد زاده‌ي آهن
به اندازه 12 مرد سرزمين‌هاي خشکي ارزش داره

389
00:27:09,487 --> 00:27:11,354
آره

390
00:27:11,389 --> 00:27:15,392
فکر مي‌کنين اونا درست ميگن؟ -
آره -

391
00:27:15,426 --> 00:27:19,229
ما امروز مي‌ميريم برادران

392
00:27:19,263 --> 00:27:22,398
در حالي مي‌ميريم که
از 100 ناحيه خونريزي داريم

393
00:27:22,433 --> 00:27:27,236
تيرها در گردن‌هايمان فرو رفتن
و نيزه‌ها در شکم‌هايمان

394
00:27:27,271 --> 00:27:31,107
اما فريادهاي جنگ ما
در ابديت طنين‌انداز خواهد شد

395
00:27:31,141 --> 00:27:34,110
"تا وقتي که امواج دريا به "جزيره‌هاي آهنين
برخورد مي‌کنن

396
00:27:34,144 --> 00:27:37,046
همه از جنگ ما آواز مي‌خونن و سخن ميگن

397
00:27:37,080 --> 00:27:41,050
هر مرد زن و بچه‌اي
مي‌فهمه که ما کي بوديم

398
00:27:41,084 --> 00:27:43,819
و چقدر مقاومت کرديم

399
00:27:43,854 --> 00:27:45,688
"اِگار" و "گِلمار"

400
00:27:45,722 --> 00:27:47,223
"وِکس" و "اورزِن"

401
00:27:47,257 --> 00:27:49,358
"استيگ" و "بلک لورِن"

402
00:27:49,393 --> 00:27:52,661
جنگجويانِ زاده‌ي آهن
اسم‌هاي ما رو فرياد ميزنن

403
00:27:52,696 --> 00:27:55,998
وقتي که روي سواحل
سيگارد" و "فِيرکَسِل" قدم برميدارن"

404
00:27:56,032 --> 00:27:57,466
آره

405
00:27:57,500 --> 00:28:00,135
مادران اسم‌هاي ما رو روي بچه‌هاشون ميذارن -
آره -

406
00:28:00,169 --> 00:28:02,837
دخترها وقتي دارن با عاشق‌هاشون
عشق بازي مي‌کنن به ما فکر مي‌کنن

407
00:28:02,872 --> 00:28:04,405
آره

408
00:28:04,440 --> 00:28:06,508
و هر کسي که اون شيپورچي لعنتي رو بکشه

409
00:28:06,542 --> 00:28:09,611
اسمش با برنز در بالاي
ساحل "پايک" حک ميشه

410
00:28:09,645 --> 00:28:11,145
آره

411
00:28:11,179 --> 00:28:14,014
چيزي که مُرده هيچ‌وقت نمي‌ميره -
چيزي که مُرده هيچ‌وقت نمي‌ميره -

412
00:28:19,053 --> 00:28:20,788
فکر کردم ديگه هيچ‌وقت خفه نميشه

413
00:28:20,822 --> 00:28:23,223
سخنراني خوبي بود

414
00:28:23,258 --> 00:28:24,958
نمي‌خواستم وسطش مزاحم بشم

415
00:28:28,162 --> 00:28:30,230
اين چه کاريه؟

416
00:28:30,264 --> 00:28:32,065
داري چي‌کار مي‌کني؟

417
00:28:38,005 --> 00:28:40,073
بياين بريم خونه

418
00:28:42,210 --> 00:28:44,412
بياين

419
00:28:53,222 --> 00:28:54,690
<i>چرا بايد حرفت رو باور کنم؟</i>

420
00:28:54,724 --> 00:28:56,291
چرا بايد بهتون دروغ بگم؟

421
00:28:56,325 --> 00:28:59,060
که بين من و خواهرم اختلاف بندازي

422
00:28:59,095 --> 00:29:01,864
که البته قبلاً هيچي
به جز عشق بين شما نبوده

423
00:29:01,898 --> 00:29:06,334
سِر "مندون مور" سعي کردن
به دستور خواهرتون شما رو بکشن

424
00:29:06,369 --> 00:29:08,870
اگر شجاعت نوکر شما نبود

425
00:29:08,904 --> 00:29:11,539
الان مُرده بودين

426
00:29:11,573 --> 00:29:15,309
"پاد" -
بله سرورم؟ -

427
00:29:15,344 --> 00:29:17,980
خيلي چيز زياديه

428
00:29:18,014 --> 00:29:20,683
اگه ازت بخوام که 2بار در هفته
جون من رو نجات بدي؟

429
00:29:20,717 --> 00:29:22,952
خير سرور من

430
00:29:22,986 --> 00:29:25,455
تو پسر خوبي هستي

431
00:29:25,489 --> 00:29:28,291
برو پيش "بران" و بهش بگو که
4تا از وفادارترين

432
00:29:28,326 --> 00:29:30,261
زره طلايي"هاي اون رو"
تمام وقت جلوي در اتاقم مي‌خوام

433
00:29:30,295 --> 00:29:32,630
متأسفانه دوستتون هنوز از

434
00:29:32,664 --> 00:29:34,899
خدمت "نگهباني شهر" مرخص نشدن

435
00:29:34,934 --> 00:29:40,371
زره طلايي"ها الان کاملاً تحت"
خدمت به پدرتون يا خواهرتون هستن

436
00:29:40,405 --> 00:29:43,208
البته رنگ زره‌هاي اونا فرق مي‌کنه

437
00:29:43,242 --> 00:29:46,211
پس مردان قبيله رو خبر کن -
رفتن خونه‌هاشون -

438
00:29:46,245 --> 00:29:49,481
پدرتون خيلي سخاوتمندانه
به همشون پول داد

439
00:29:52,518 --> 00:29:55,454
متأسفانه نمي‌تونيم براي مدتي

440
00:29:55,488 --> 00:29:57,556
همديگه رو ببينيم سرور من

441
00:29:57,590 --> 00:30:01,327
دوست نداري نزديک
يه مرد در حال غرق شدن شنا کني؟

442
00:30:02,395 --> 00:30:04,596
من فکر کردم ما باهم دوستيم

443
00:30:04,630 --> 00:30:07,566
هستيم

444
00:30:07,600 --> 00:30:09,534
پادريک" ، زحمتش رو مي‌کشي؟"

445
00:30:25,084 --> 00:30:27,418
خيلي‌ها هستن که ميدونن بدون شما

446
00:30:27,452 --> 00:30:31,089
اين شهر شکست سنگيني مي‌خورد

447
00:30:31,123 --> 00:30:33,291
پادشاه به شما عزت و احترامي عطا نمي‌کنه

448
00:30:33,325 --> 00:30:35,827
اسم شما هيچ‌وقت در تاريخ ذکر نميشه

449
00:30:35,861 --> 00:30:39,063
ولي ما شما رو فراموش نخواهيم کرد

450
00:30:41,534 --> 00:30:43,134
"حالا با من بيا "پادريک

451
00:30:47,541 --> 00:30:49,676
عشقم

452
00:30:49,710 --> 00:30:51,310
لطف کردي اومدي

453
00:30:51,345 --> 00:30:52,946
لطف کردم؟

454
00:30:52,980 --> 00:30:55,015
معلوم بود که ميام

455
00:30:59,053 --> 00:31:01,721
مي‌خوام ببينمت -
باور کن اين رو نمي‌خواي -

456
00:31:02,823 --> 00:31:04,691
خودت ديدي؟

457
00:31:05,893 --> 00:31:07,626
من ميشم اولين نفر

458
00:31:31,687 --> 00:31:33,354
خب؟

459
00:31:33,389 --> 00:31:36,358
خيلي داغونه

460
00:31:38,094 --> 00:31:40,762
من يه هيولا هستم
در کنار کوتوله بودنم

461
00:31:40,796 --> 00:31:42,297
بايد دو برابر ازم پول بگيري

462
00:31:42,331 --> 00:31:44,065
فکر کردي واسه پول اومدم اينجا؟

463
00:31:44,099 --> 00:31:46,034
اين قراري بود که گذاشتيم

464
00:31:46,068 --> 00:31:49,103
من بهت پول ميدم
و تو بهم دروغ ميگي

465
00:31:49,137 --> 00:31:51,672
من يه آدم کوچولوي پولدار بدبخت هستم

466
00:31:51,707 --> 00:31:53,647
که هيچ‌کس دوستم نداره
به‌خاطر همين هميشه دلقک‌بازي درميارم

467
00:31:53,672 --> 00:31:55,226
و به مردم پول ميدم که بخندن

468
00:31:55,777 --> 00:31:57,544
گور باباي پولت

469
00:31:58,513 --> 00:31:59,613
بيا بريم

470
00:31:59,648 --> 00:32:01,615
بريم؟ -
بيا از پايتخت بريم -

471
00:32:01,650 --> 00:32:04,185
اونا سعي کردن تو رو بکشن
دوباره هم اين‌کار رو مي‌کنن

472
00:32:04,219 --> 00:32:06,454
رفتن وسط جنگ ، مبارزه کردن با سربازها

473
00:32:06,489 --> 00:32:08,090
توي اين‌کارها افتضاحي

474
00:32:09,692 --> 00:32:12,261
"بيا با يه قايق بريم "پنتوس
و ديگه هيچ‌وقت برنگرديم

475
00:32:12,295 --> 00:32:13,896
تو به اينجا تعلق نداري

476
00:32:13,931 --> 00:32:15,699
توي "پنتوس" چي‌کار کنيم؟

477
00:32:15,733 --> 00:32:18,468
بخوريم . بياشاميم

478
00:32:18,503 --> 00:32:20,770
سکس کنيم . زندگي کنيم

479
00:32:24,843 --> 00:32:27,078
من مي‌خوام با تو برم

480
00:32:27,112 --> 00:32:28,679
پس اين‌کار رو بکن

481
00:32:28,714 --> 00:32:30,948
پدرت ، خواهرت ، همه اين آدماي عوضي

482
00:32:30,983 --> 00:32:32,750
اونا نمي‌تونن جلوت رو بگيرن

483
00:32:32,785 --> 00:32:35,219
اونا رو فراموش کن . با من بيا

484
00:32:37,723 --> 00:32:39,423
نمي‌تونم

485
00:32:39,458 --> 00:32:42,292
من به اينجا تعلق دارم

486
00:32:43,228 --> 00:32:45,463
اين آدماي عوضي

487
00:32:45,497 --> 00:32:47,131
چيزهايي هستن که من توشون مهارت دارم

488
00:32:47,165 --> 00:32:49,567
توي منحرف کردن حرفاشون ، افکارشون

489
00:32:49,601 --> 00:32:51,903
اين چيزيه که من هستم

490
00:32:53,305 --> 00:32:56,141
و دوستش دارم

491
00:32:56,175 --> 00:32:59,577
بيشتر از هر کاري که
توي عمرم کردم دوستش دارم

492
00:33:04,417 --> 00:33:06,518
مي‌خواي بري؟

493
00:33:12,458 --> 00:33:14,626
حافظه افتضاحي داري

494
00:33:17,196 --> 00:33:19,697
من مال تو هستم و تو مال مني

495
00:33:31,943 --> 00:33:34,545
در ديدگاه خدايان هفت‌گانه

496
00:33:34,579 --> 00:33:38,616
بدينوسيله اين دو روح را به هم گره ميزنم

497
00:33:38,650 --> 00:33:43,421
تا براي ابديت باهم يکي شوند

498
00:33:46,791 --> 00:33:51,595
به چشمان يکديگر نگاه کنيد
و کلمات را ادا کنيد

499
00:33:55,199 --> 00:33:57,233
پدر ، آهنگر -
پدر ، آهنگر -

500
00:33:57,267 --> 00:33:59,234
جنگجو ، مادر -
جنگجو ، مادر -

501
00:33:59,269 --> 00:34:02,805
باکره ، عجوزه ، غريبه -
باکره ، عجوزه ، غريبه -

502
00:34:02,839 --> 00:34:05,541
من از آنِ او هستم و او از آنِ من است -
من از آنِ او هستم و او از آنِ من است -

503
00:34:05,575 --> 00:34:09,078
از همين امروز تا آخرين روز عمرم -
از همين امروز تا آخرين روز عمرم -

504
00:34:33,275 --> 00:34:38,078
"خانه ارواح "کاليسي
به اين اسم معروفه

505
00:34:53,775 --> 00:34:55,578
نگهبانا کجان؟

506
00:34:55,578 --> 00:35:00,978
نگهباني در کار نيست
ساحره‌ها با جادو مي‌کشن ، نه فلز

507
00:35:01,985 --> 00:35:04,586
بذار امتحان کنن

508
00:35:17,685 --> 00:35:19,886
اين يه معماست؟

509
00:35:59,726 --> 00:36:02,194
"کاليسي"

510
00:36:03,163 --> 00:36:05,030
"کاليسي"

511
00:36:07,634 --> 00:36:10,002
"کاليسي"

512
00:36:12,772 --> 00:36:15,907
مي‌خواي با حقه‌هاي جادويي
من رو بترسوني؟

513
00:36:15,941 --> 00:36:18,643
من رو مي‌خواي؟ من اينجام

514
00:36:18,678 --> 00:36:20,746
از يه دختر کوچيک مي‌ترسي؟

515
00:36:45,204 --> 00:36:47,505
اون چطوري ما رو پيدا کرد؟

516
00:37:11,564 --> 00:37:13,565
اينجا چي‌کار مي‌کني؟

517
00:37:13,599 --> 00:37:15,267
منتظر شما بودم

518
00:37:15,301 --> 00:37:17,970
از کجا ميدونستي که
ما از اين راه ميايم؟

519
00:37:18,004 --> 00:37:19,872
بعد از اين همه چيزي که ديدي

520
00:37:19,906 --> 00:37:21,907
بازم همچين سؤالي مي‌پرسي؟

521
00:37:21,941 --> 00:37:24,577
چطوري اون نگهبانا رو کشتي؟

522
00:37:24,611 --> 00:37:26,979
سخت بود؟

523
00:37:27,013 --> 00:37:29,748
اگه راهش رو بلد باشي
از گرفتن يه اسم جديد سخت‌تر نبود

524
00:37:29,783 --> 00:37:33,419
راهش رو بهم ياد بده
منم دلم مي‌خواد بتونم اين‌کار رو بکنم

525
00:37:33,453 --> 00:37:35,621
اگه مي‌خواي ياد بگيري
بايد با من بياي

526
00:37:35,656 --> 00:37:37,222
کجا؟

527
00:37:37,257 --> 00:37:40,459
يه جاي دور . اونطرف تنگه
"به سمت "براووس

528
00:37:40,493 --> 00:37:42,561
استاد رقص من هم اهل "براووس" بود

529
00:37:44,063 --> 00:37:45,831
استاد رقص بودن چيز بخصوصيه

530
00:37:45,866 --> 00:37:48,467
اما يه مرد بي‌چهره بودن

531
00:37:48,501 --> 00:37:50,436
اين کاملاً يه چيز ديگه‌ست

532
00:37:50,470 --> 00:37:53,673
دخترک اسم‌هاي زيادي
روي لب‌هاش داره

533
00:37:53,707 --> 00:37:56,976
"جافري" ، "سِرسي" ، "تايوين لنيستر"

534
00:37:57,010 --> 00:37:58,844
"ايلين پِين" ، "سگ"

535
00:37:58,879 --> 00:38:02,315
اسم‌هايي که مي‌خواد
به خداي سرخ پيشنهاد بده

536
00:38:02,349 --> 00:38:06,151
اون مي‌تونه تک تکشون رو
دونه دونه پيشنهاد بده

537
00:38:08,288 --> 00:38:10,422
دلم مي‌خواد

538
00:38:12,691 --> 00:38:15,359
اما نمي‌تونم

539
00:38:15,394 --> 00:38:18,496
بايد برادرم و مادرم رو پيدا کنم

540
00:38:19,398 --> 00:38:21,132
و خواهرم رو

541
00:38:22,701 --> 00:38:24,802
بايد اون رو هم پيدا کنم

542
00:38:26,372 --> 00:38:28,272
پس بايد جدا بشيم

543
00:38:28,307 --> 00:38:30,508
مرد هم وظایف خودش رو داره

544
00:38:30,542 --> 00:38:31,977
بگير

545
00:38:32,011 --> 00:38:33,978
اين چيه؟

546
00:38:34,013 --> 00:38:37,015
يه سکه خيلي ارزشمند

547
00:38:37,049 --> 00:38:39,484
ميشه باهاش يه اسب خريد؟

548
00:38:39,519 --> 00:38:42,454
براي خريدن اسب‌ها کاربرد نداره

549
00:38:42,488 --> 00:38:43,989
پس به چه دردي مي‌خوره؟

550
00:38:44,023 --> 00:38:46,858
اگه روزي رسيد که
بايد دوباره من رو پيدا مي‌کردي

551
00:38:46,893 --> 00:38:48,961
فقط اين رو بده به هر مردي که
اهل "براووس" بود

552
00:38:48,995 --> 00:38:50,729
و اين رو بهش بگو

553
00:38:50,763 --> 00:38:52,765
"والار مورگوليس"
<font color="#ff8000">(همه فناپذير هستند)</font>

554
00:38:52,799 --> 00:38:55,334
"والار مورگوليس"

555
00:38:59,106 --> 00:39:01,306
"خواهش مي‌کنم نرو "جاکان

556
00:39:04,477 --> 00:39:06,679
جاکان" مُرده"

557
00:39:06,713 --> 00:39:09,682
"دوباره بگو : "والار مورگوليس

558
00:39:09,716 --> 00:39:13,019
"والار مورگوليس"

559
00:39:13,053 --> 00:39:15,021
خوبه

560
00:39:21,762 --> 00:39:24,230
"بدرود "آريا استارک

561
00:39:48,389 --> 00:39:51,491
اوشا" ، داري چي‌کار مي‌کني؟"

562
00:41:14,974 --> 00:41:17,643
فقط بگو چه دارويي
برات از حجره بياريم

563
00:41:17,677 --> 00:41:20,413
حالت رو بهتر مي‌کنيم -
الانم حالم خوبه -

564
00:41:23,784 --> 00:41:27,253
اونا سوزوندنش . همه چيز رو سوزوندن

565
00:41:27,288 --> 00:41:30,857
همه چيزو نه . تو رو نه

566
00:41:33,494 --> 00:41:35,595
ولي ممکنه برگردن . بايد برين

567
00:41:35,629 --> 00:41:37,497
گرم‌ترين لباس‌هاتون رو بپوشين

568
00:41:37,531 --> 00:41:39,966
تا جايي که مي‌تونين آذوقه بردارين
و به سمت شمال برين

569
00:41:40,001 --> 00:41:41,835
رفتن به شمال اشتباهه

570
00:41:41,869 --> 00:41:43,970
مادر و برادر اونا در جنوب هستن

571
00:41:44,004 --> 00:41:45,805
ما نميدونيم کجان

572
00:41:45,839 --> 00:41:48,641
دشمناي زيادي در جنوب هستن

573
00:41:48,676 --> 00:41:50,644
"برين به سمت "ديوار" پيش "جان

574
00:41:50,678 --> 00:41:53,546
اون ازتون محافظت مي‌کنه
و به مادرتون اطلاع ميده که جاتون امنه

575
00:41:53,581 --> 00:41:56,517
نمي‌خوام تنهات بذارم

576
00:41:56,552 --> 00:41:59,287
ولي من مي‌خوام که تنهاتون بذارم

577
00:41:59,321 --> 00:42:03,024
من شما رو به اين دنيا آوردم

578
00:42:03,058 --> 00:42:04,592
هردوتون رو

579
00:42:04,627 --> 00:42:08,064
از اون‌موقع تقريباً هر روز
چهره شما رو ديدم

580
00:42:08,098 --> 00:42:13,269
و به اين خاطر خودم رو
خيلي خيلي خوش‌شانس ميدونم

581
00:42:14,639 --> 00:42:16,105
حالا با "هودور" برين

582
00:42:16,140 --> 00:42:18,207
برين

583
00:42:18,242 --> 00:42:20,343
من همينجا مي‌مونم

584
00:42:22,446 --> 00:42:24,580
"هودور"

585
00:42:27,183 --> 00:42:29,818
"اوشا"

586
00:42:29,853 --> 00:42:31,853
بايد ازشون محافظت کني

587
00:42:31,888 --> 00:42:34,589
تو تنها کسي هستي که مي‌توني

588
00:42:36,659 --> 00:42:39,994
بايد از اونا در مقابل نژاد خودت محافظت کني

589
00:42:40,028 --> 00:42:42,897
من هيچ تعصبي نسبت به نژادم ندارم

590
00:42:45,400 --> 00:42:47,834
برات شيره خشخاش ميارم

591
00:42:47,869 --> 00:42:49,703
بگو کجا مي‌تونم گيرش بيارم

592
00:42:49,737 --> 00:42:52,438
من شيره خشخاش نمي‌خوام

593
00:43:02,717 --> 00:43:04,384
سريع انجامش بده

594
00:47:05,017 --> 00:47:07,084
ماه زندگي من

595
00:47:17,517 --> 00:47:21,584
اين جادوي سياهه . مثل همون جادويي
که تو رو از من گرفت

596
00:47:22,517 --> 00:47:24,984
...تو رو از من گرفت قبل از اينکه حتي بتونم

597
00:47:27,517 --> 00:47:30,984
شايد من مُردم و خودم هنوز نفهميدم

598
00:47:30,997 --> 00:47:34,384
شايد منم با تو توي "سرزمين‌هاي شب" هستم

599
00:47:34,384 --> 00:47:38,984
يا شايد من قبول نکردم که بدون تو
وارد "سرزمين‌هاي شب" بشم

600
00:47:39,684 --> 00:47:44,984
شايد من به "استاليون" کبير گفتم بره گم بشه
و برگشتم اينجا تا منتظر تو بمونم

601
00:47:46,284 --> 00:47:48,984
شبيه همون کارهاييه که هميشه مي‌کردي

602
00:47:58,984 --> 00:48:04,384
يا شايدم يه رؤياست
رؤياي تو ، رؤياي من

603
00:48:04,384 --> 00:48:05,984
نميدونم

604
00:48:08,084 --> 00:48:10,984
اينا سؤالايي هستن که مردهاي عاقل
و نحيف‌هيکل بايد جواب بدن

605
00:48:14,084 --> 00:48:16,984
تو ماه زندگي من هستي

606
00:48:16,984 --> 00:48:19,984
اين تنها چيزيه که ميدونم

607
00:48:19,984 --> 00:48:22,584
و تنها چيزيه که بايد بدونم

608
00:48:25,004 --> 00:48:27,584
و اگه اين يه رؤيا باشه

609
00:48:28,504 --> 00:48:32,584
مي‌کشم اون کسي رو که بخواد من رو بيدار کنه

610
00:48:56,640 --> 00:48:59,241
تا وقتي که خورشيد از غرب طلوع کنه

611
00:48:59,275 --> 00:49:02,844
و در شرق غروب کنه

612
00:49:02,878 --> 00:49:05,580
تا وقتي که رودخونه‌ها خشک بشن

613
00:49:05,614 --> 00:49:08,783
و کوه‌ها مثل برگ در باد معلق بشن

614
00:49:50,559 --> 00:49:53,427
دلشون براي مادرشون تنگ شده

615
00:49:53,461 --> 00:49:55,862
مي‌خوان پيش تو باشن

616
00:49:55,897 --> 00:49:57,664
تو هم مي‌خواي پيش اونا باشي؟

617
00:49:57,698 --> 00:49:59,499
پيششون خواهي بود

618
00:49:59,534 --> 00:50:01,902
وقتي اژدهاهاي تو متولد شدن

619
00:50:01,937 --> 00:50:03,938
جادوي ما هم دوباره متولد شد

620
00:50:03,972 --> 00:50:05,907
اين قوي‌ترين جادو در زمان آنهاست

621
00:50:05,941 --> 00:50:09,844
و اونا هم قوي‌ترين در زمان تو هستن

622
00:50:09,879 --> 00:50:12,914
تو پيش اونا خواهي بود

623
00:50:12,949 --> 00:50:15,884
در زمستان ، تابستان

624
00:50:15,919 --> 00:50:18,220
و دوباره زمستان

625
00:50:18,254 --> 00:50:21,089
در طول هزاران و هزاران فصل

626
00:50:21,124 --> 00:50:22,924
تو پيش اونا خواهي بود

627
00:50:22,958 --> 00:50:26,160
و ما هم پيش تو خواهيم بود
تا دنيا به آخر برسه

628
00:50:31,933 --> 00:50:35,402
به خونه خوش اومدي
دِنِريس" زاده‌ي طوفان"

629
00:50:35,436 --> 00:50:37,537
اينجا خونه من نيست

630
00:50:37,571 --> 00:50:38,612
خونه من اونطرف درياست

631
00:50:38,637 --> 00:50:40,717
جايي که مردم من در انتظارم هستن

632
00:50:40,841 --> 00:50:43,477
زمان زيادي رو منتظر خواهند موند

633
00:51:00,930 --> 00:51:03,064
"دراکاريس"

634
00:51:50,914 --> 00:51:53,415
بايد تا قبل از غروب برسيم اونجا

635
00:51:53,450 --> 00:51:55,150
امشب بهت خوش نمي‌گذره

636
00:51:55,184 --> 00:51:58,153
منس" خوب بلده که چجوري
کرو"ها رو به آواز بنداره"

637
00:52:00,490 --> 00:52:02,198
اگه ميدوني بايد چي بگي شايد بخواي

638
00:52:02,223 --> 00:52:03,834
تا قبل از شب بگي

639
00:52:06,429 --> 00:52:09,498
حرف زدن روش خوبي نيست

640
00:52:09,532 --> 00:52:12,367
مواظب باش

641
00:52:12,401 --> 00:52:14,669
ممکنه خودت رو زخمي کني

642
00:52:14,704 --> 00:52:17,439
تا حالا به شمشير دست نزدي ، مگه نه؟

643
00:52:17,473 --> 00:52:19,241
شبيه يه بچه احمق شدي

644
00:52:19,275 --> 00:52:21,609
ديگه کافيه

645
00:52:31,187 --> 00:52:33,221
بس کن -
چرا خائن؟ -

646
00:52:33,255 --> 00:52:37,058
که بتوني "منس رِيدر" رو
به "قصر سياه" دعوت کني؟

647
00:52:37,092 --> 00:52:39,293
بذارين بجنگن

648
00:52:58,780 --> 00:53:01,215
همين؟ همين رو بلدي؟

649
00:53:01,249 --> 00:53:03,317
آشغال عوضي

650
00:53:08,224 --> 00:53:10,458
پدرِ خائن‌ـت اين رو بهت ياد داده؟

651
00:53:13,963 --> 00:53:16,064
يا اون مادرِ جنده‌ات؟

652
00:53:34,417 --> 00:53:38,219
ما "نگهبانان شب" روي "ديوار" هستيم

653
00:53:50,835 --> 00:53:52,737
مي‌توني به "منس" بگي

654
00:53:52,771 --> 00:53:56,541
اون کسي بود که "کورين نصفه دست" رو کشت

655
00:54:10,556 --> 00:54:12,891
جنازه رو بسوزونين -
بله -

656
00:54:12,925 --> 00:54:15,260
دلت نمي‌خواد که اين يکي
دوباره برگرده سراغت

657
00:54:29,041 --> 00:54:31,242
"بيا "جان اسنو

658
00:54:56,902 --> 00:54:59,937
وقتشه که پادشاهِ اونطرفِ ديوار رو ببيني

659
00:55:46,020 --> 00:55:48,154
چي؟

660
00:55:53,560 --> 00:55:56,328
کاليسي" ، خواهش مي‌کنم"

661
00:55:56,363 --> 00:55:58,264
اون گفت تو هيچ‌وقت نمي‌توني
زنده از "کارت" بيرون بياي

662
00:55:58,298 --> 00:56:00,499
بيا

663
00:56:31,165 --> 00:56:32,999
هيچي

664
00:56:40,240 --> 00:56:43,576
"ممنون "زارو زوان داکسوس

665
00:56:43,610 --> 00:56:46,746
ممنون که اين درس رو بهم ياد دادي

666
00:56:49,483 --> 00:56:51,017
من پادشاه "کارت" هستم

667
00:56:51,051 --> 00:56:53,019
الان مي‌تونم کمکت کنم
واقعاً مي‌تونم کمکت کنم

668
00:56:53,053 --> 00:56:55,154
ما مي‌تونيم تخت آهنين رو تصاحب کنيم

669
00:56:55,189 --> 00:56:57,390
1000کشتي برات مهيا مي‌کنم -
خواهش مي‌کنم "کاليسي" . التماست مي‌کنم -

670
00:56:57,424 --> 00:56:59,892
هر چيزي که رؤياش رو داشتي
الان در دسترس توئه

671
00:56:59,927 --> 00:57:02,695
التماست مي‌کنم . خواهش مي‌کنم

672
00:57:02,730 --> 00:57:05,598
"کاليسي" -
خواهش مي‌کنم . خواهش مي‌کنم -

673
00:57:05,632 --> 00:57:08,835
"کاليسي"

674
00:57:27,154 --> 00:57:29,923
همش يه دروغه

675
00:57:29,957 --> 00:57:32,259
به قدر کافي براي من واقعي به نظر مياد

676
00:57:36,531 --> 00:57:38,765
اونقدر واقعي هست که بتوني يه کشتي بخري؟

677
00:57:42,134 --> 00:57:43,036
آره . يه کشتي کوچک

678
00:57:48,834 --> 00:57:51,936
همه طلا و جواهرات رو بردارين

679
00:58:26,980 --> 00:58:30,116
فکر کردم داريم ميريم به شمال
تا با وحشي‌ها بجنگيم

680
00:58:33,187 --> 00:58:35,554
اين يه بُزه؟

681
00:58:35,589 --> 00:58:37,123
گوزنه

682
00:58:37,157 --> 00:58:39,258
مردم نبايد جايي زندگي کنن که

683
00:58:39,292 --> 00:58:41,327
مجبور باشن گُه بسوزونن
تا خودشون رو گرم نگه دارن

684
00:58:41,361 --> 00:58:45,498
خب ، هر وقت يه درخت ديدي بهم بگو

685
00:58:47,401 --> 00:58:49,568
اگه خودت رو بيرون قرار بدي
و بهش فکر کني

686
00:58:49,603 --> 00:58:51,971
...چيزي که در مورد "گيلي" خيلي جالبه

687
00:58:52,005 --> 00:58:54,273
خدايا ، من رو بکش -
نه . جدي ميگم -

688
00:58:54,308 --> 00:58:57,510
چيزي که در مورد اون خيلي برام جالبه

689
00:58:57,544 --> 00:59:00,079
اينه که بعد از همه
بلاهايي که "کرَستر"ها سرش آوردن

690
00:59:00,113 --> 00:59:02,615
هنوز اميدوار بود که ممکنه
زندگي براش بهتر بشه

691
00:59:02,649 --> 00:59:05,884
چيزي که در مورد "گيلي" براي توي خيلي جالبه

692
00:59:05,918 --> 00:59:08,687
اينه که اون 6 کلمه باهات حرف زده

693
00:59:08,721 --> 00:59:11,856
و چيزي که در مورد تو براي من خيلي جالبه

694
00:59:11,891 --> 00:59:13,858
مسلماً هيچي نيست

695
00:59:16,695 --> 00:59:18,829
"جان" و "نصفه دست"

696
00:59:18,863 --> 00:59:21,698
اونا برگشتن

697
00:59:24,135 --> 00:59:27,004
2بار دميدن در شيپور يعني وحشي‌ها هستن

698
00:59:27,038 --> 00:59:29,072
قرار نيست تنهايي باهاشون بجنگي . بياين

699
00:59:34,079 --> 00:59:35,980
3صداي شيپور؟

700
00:59:36,014 --> 00:59:38,115
فــــــرار

701
00:59:43,822 --> 00:59:46,524
وايسين . صبر کنين منم بيام

702
00:59:49,929 --> 00:59:51,363
"گرِن"

703
00:59:52,598 --> 00:59:54,766
"اد"

704
01:01:59,300 --> 01:02:00,300
<font color="#ff0000">"‌ پایان فصل 2 "</font>

705
01:02:01,300 --> 01:02:02,300
مترجمین : مــــهرزاد و عمــــاد
Em@d & MilaD

706
01:02:03,300 --> 01:02:04,300
: ارائه‌ای از تیم ترجمه
:.:WWW.9Movie.CO:.:

