﻿1
00:01:41,200 --> 00:01:42,200
: ارائه‌اي از تيم ترجمه
:.:WWW.9Movie.CO:.:

2
00:01:43,200 --> 00:01:47,800
<font color="#ff0000">"Game Of Thrones"
فصل 2
قسمت 7 : مردِ بدون شرافت</font>

3
00:01:48,800 --> 00:01:49,800
مترجمين : مــــهرزاد و ميــــلاد
MehrzaD & MilaD

4
00:02:10,294 --> 00:02:12,162
يه پسربچه چلاق؟

5
00:02:12,196 --> 00:02:15,065
تو گذاشتي يه پسربچه‌ي چلاق در بره؟

6
00:02:16,200 --> 00:02:17,930
اون پسر نمي‌تونه راه بره

7
00:02:17,935 --> 00:02:19,936
ولي يه‌جوري ازت رد شده؟

8
00:02:19,970 --> 00:02:23,573
حتماً اون غوله با خودش بردتش

9
00:02:23,607 --> 00:02:25,875
غول؟

10
00:02:27,178 --> 00:02:29,412
هودور"؟"

11
00:02:29,446 --> 00:02:32,048
خب پس مشکلي نيست

12
00:02:32,083 --> 00:02:35,551
تو گذاشتي يه غول با يه
پسربچه‌ي چلاق فرار کنه

13
00:02:35,586 --> 00:02:37,486
و "ريکان" هم همينطور؟ همون کوچولوئه؟

14
00:02:37,521 --> 00:02:41,056
با اون زنِ وحشي رفتن

15
00:02:41,091 --> 00:02:43,659
هموني که داشتين مي‌کردينش

16
00:03:02,578 --> 00:03:06,881
خيلي خب ، اسب‌ها و سگاي شکاري رو بيار

17
00:03:09,384 --> 00:03:11,552
زود باشيد بو بکشيد

18
00:03:27,403 --> 00:03:28,603
وايسيد

19
00:03:33,710 --> 00:03:35,343
داري از اولين شکارت لذت مي‌بري؟

20
00:03:35,378 --> 00:03:38,579
تا الان اين شکار بيشتر
شبيه سوارکاري بوده سرورم

21
00:03:38,614 --> 00:03:40,082
وقتي شکار کنيم
آخرش خونريزي ميشه

22
00:03:40,107 --> 00:03:42,049
اونا پسرهاي کوچيکي هستن

23
00:03:42,050 --> 00:03:45,452
منم فقط يه پسربچه بودم که من رو
از خونه‌ام جدا کردن و آوردن اينجا

24
00:03:45,453 --> 00:03:47,053
پس من سر حرفم موندم

25
00:03:47,088 --> 00:03:49,022
هيچ‌وقت فرار نکردم

26
00:03:49,056 --> 00:03:52,159
اگه بزودي اونها رو پيدا کنم
بهشون آسيبي نميزنم

27
00:03:53,428 --> 00:03:56,230
خب ، بهشون آسيب ميزنم
ولي نمي‌کشمشون

28
00:03:56,264 --> 00:03:59,300
اون پسرها ارزش زنده‌شون
خيلي بيشتر از مرده‌شونه

29
00:03:59,334 --> 00:04:01,335
ولي گمشده‌شون هيچ ارزشي واسه من ندارن

30
00:04:01,370 --> 00:04:03,905
راب" تا الان براي پس‌گرفتن"
وينترفِل" نيرو فرستاده"

31
00:04:03,939 --> 00:04:07,142
راب" توي "ريوِر لندز" ـه"
خواهرم توي جنگل‌هاي "موت" ـه

32
00:04:07,176 --> 00:04:09,878
اون خيلي قبل‌تر از اينکه
نيروهاي "راب" برسن مياد اينجا

33
00:04:09,912 --> 00:04:14,182
و "ند استارک" هميشه مي‌گفت 500 نفر مي‌تونن
وينترفِل" رو در مقابل 10هزار نفر حفظ کنن"

34
00:04:17,152 --> 00:04:19,753
سگا يه بويي رو تشخيص دادن

35
00:04:19,788 --> 00:04:22,289
"بسه ديگه بزرگِ "وينترفِل
اينقدر عبوس نباش

36
00:04:22,323 --> 00:04:25,091
اينا همش يه بازيه

37
00:04:40,441 --> 00:04:42,175
بايد غذاي بيشتر مياورديم

38
00:04:42,210 --> 00:04:44,344
نمي‌تونستيم با رفتن به آشپزخونه
خودمون رو به خطر بندازيم

39
00:04:44,379 --> 00:04:45,846
تمام اون آدما تو رو دوست دارن

40
00:04:45,880 --> 00:04:47,281
اونا هر چي که لازم داشتي رو بهت ميدادن

41
00:04:47,315 --> 00:04:49,150
و اگه "تئون" مي‌فهميد
اونا رو مي‌کشت

42
00:04:49,184 --> 00:04:52,152
اين پسر با گردو زياد نمي‌تونه دووم بياره -
من خوبم -

43
00:04:53,721 --> 00:04:56,456
ما از قبل از طلوع خورشيد
داريم راه ميريم

44
00:04:56,490 --> 00:04:58,925
حتي "هودور" هم خسته ميشه -
"هودور" -

45
00:04:58,959 --> 00:05:01,928
حتي تو غول مهربون -
"هودور" -

46
00:05:05,733 --> 00:05:07,734
صبر کن . من اون مزرعه رو مي‌شناسم

47
00:05:07,768 --> 00:05:10,569
من اون 2تا يتيم‌هاي
وينترفِل" رو فرستادم اونجا"

48
00:05:10,603 --> 00:05:12,538
"جک" و "بيلي"

49
00:05:12,572 --> 00:05:14,306
اونا بهمون يه مقدار غذا ميدن

50
00:05:14,341 --> 00:05:15,407
نمي‌تونيم خطر کنيم

51
00:05:15,442 --> 00:05:19,111
اگه "تئون" رد ما رو به اونجا بگيره
تا موقعي که بفهمه کجاييم اونا رو شکنجه ميده

52
00:05:19,146 --> 00:05:21,547
بيلي" بهتر از هر کسي مي‌تونه از درخت بره بالا"

53
00:05:21,582 --> 00:05:23,315
تو هيچ‌وقت من رو موقع بالا رفتن
از درخت نديدي مرد کوچولو

54
00:05:23,350 --> 00:05:25,851
اونا با سگ ميان دنبالمون

55
00:05:25,886 --> 00:05:27,453
خوب تونستيم از دستشون فرار کنيم

56
00:05:27,487 --> 00:05:29,922
ولي واسه هميشه
از دست سگا نمي‌تونيم در بريم

57
00:05:54,982 --> 00:05:58,051
تو بودي ديشب يه چيزي کردي تو من؟

58
00:06:08,094 --> 00:06:09,761
چي شده؟

59
00:06:09,795 --> 00:06:13,298
حتماً اولين‌باري نيست که "استخوان" ـت رو
به کونِ يه زن فشار دادي

60
00:06:15,434 --> 00:06:17,268
پاشو . بايد راه بيفتيم

61
00:06:23,175 --> 00:06:25,443
پس اولين‌بارـه

62
00:06:26,378 --> 00:06:28,680
تو چند سالته پسر؟

63
00:06:28,714 --> 00:06:31,483
من از افراد "نگهبانان شب" هستم

64
00:06:33,186 --> 00:06:36,088
تو يه پسري که هيچ‌وقت با دختري نبوده

65
00:06:39,793 --> 00:06:44,097
ببينم اگه از "استخوان" ـت استفاده نکني
...سنگ"هات درد"

66
00:06:44,131 --> 00:06:46,232
اين اسم‌ها رو روشون نذار

67
00:06:46,267 --> 00:06:49,569
چي؟ "سنگ" رو ميگي؟

68
00:06:49,604 --> 00:06:51,271
يا "استخوان" ؟

69
00:06:51,305 --> 00:06:53,707
هيچ‌کدوم

70
00:06:53,741 --> 00:06:56,042
هر دو

71
00:06:57,912 --> 00:06:59,612
تکون بخور

72
00:07:04,685 --> 00:07:08,788
شنيدم اگه ازشون استفاده نکني
ورم مي‌کنن و کبود ميشن

73
00:07:08,823 --> 00:07:13,259
البته شايد اين چيزيه که پسرهاي جوون وقتي
مي‌خوان براشون متأسف بشم ميگن

74
00:07:13,294 --> 00:07:15,628
مثل اينکه دلم براشون بسوزه

75
00:07:16,564 --> 00:07:19,232
اونجا واسه "کرو"ها دختر نيست؟

76
00:07:20,567 --> 00:07:23,035
توي "نگهبانان شب" هيچ زني نيست . نه

77
00:07:23,069 --> 00:07:25,137
خب پس پسرها با همديگه از اين‌کارها مي‌کنن؟

78
00:07:25,171 --> 00:07:27,039
نه

79
00:07:27,073 --> 00:07:29,574
هيچ‌وقت؟ -
هيچ‌وقت -

80
00:07:29,608 --> 00:07:32,177
ما قسم خورديم

81
00:07:32,211 --> 00:07:34,513
پس تو "ديوار" با گوسفند مي‌خوابين؟

82
00:07:36,683 --> 00:07:38,717
يا اينکه اونجا با دستاتون ارضا ميشين؟

83
00:07:38,752 --> 00:07:41,888
تعجبي نداره چرا اينقدر بدبختين

84
00:07:41,922 --> 00:07:43,390
ميشه لطفاً خفه بشي؟

85
00:07:43,424 --> 00:07:45,559
ميشه لطفاً خفه بشي؟

86
00:07:46,661 --> 00:07:49,129
"تو فکر مي‌کني بهتر از مني "کرو

87
00:07:49,163 --> 00:07:51,698
من يه زنِ آزادم -
تو يه زن آزادي؟ -

88
00:07:51,732 --> 00:07:54,001
ممکنه زندانيِ تو باشم
ولي يه زنِ آزادم

89
00:07:54,035 --> 00:07:55,969
اگه زندانيِ من باشي
زنِ آزاد نيستي

90
00:07:56,004 --> 00:07:57,604
زنداني" يعني همين"

91
00:07:57,639 --> 00:07:59,706
و فکر مي‌کني خودت آزادي؟

92
00:08:00,742 --> 00:08:04,211
تو يه قسم احمقانه خوردي
و حالا هيچ‌وقت نمي‌توني به دختر دست بزني

93
00:08:04,245 --> 00:08:06,713
اين انتخاب خودم بوده که قسم بخورم

94
00:08:06,747 --> 00:08:08,615
پس از دخترها خوشت نمياد؟ -
معلومه که از دخترها خوشم مياد -

95
00:08:08,649 --> 00:08:10,617
ولي انتخاب کردي که
هيچ‌وقت بهشون دست نزني

96
00:08:10,651 --> 00:08:13,354
اين بهاييه که اگه مي‌خواي يکي از افرادِ
نگهبانان شب" بشي بايد پرداخت کني"

97
00:08:13,388 --> 00:08:15,222
پس به جاي اينکه با يه دختر لخت بشين و بخوابين

98
00:08:15,257 --> 00:08:16,791
ترجيح ميدين به سرزمين‌هاي ما حمله کنين

99
00:08:16,825 --> 00:08:18,492
به سرزمين‌هاي شما حمله کنيم؟

100
00:08:18,527 --> 00:08:20,461
وحشي‌ها هميشه به
سرزمين‌هاي ما هجوم ميارن

101
00:08:20,496 --> 00:08:23,398
بعضي‌هاشون سعي کردن برادر
کوچيکتر من رو بکشن . يه پسر فلج

102
00:08:23,432 --> 00:08:25,401
اونا زمين‌هاي شما نيستن

103
00:08:25,435 --> 00:08:27,470
ما تمام مدت اينجا بوديم

104
00:08:27,504 --> 00:08:31,074
شماها بعدش پيداتون شد و يه ديوار گنده
گذاشتين توش و گفتين مال شماست

105
00:08:31,075 --> 00:08:33,710
پدر من "ند استارک" بوده

106
00:08:33,745 --> 00:08:35,712
خونِ انسان‌هاي نخستين در رگ‌هاي منه

107
00:08:35,746 --> 00:08:38,982
اجداد من اينجا زندگي مي‌کردن
مثل اجداد شما

108
00:08:41,286 --> 00:08:43,420
پس چرا داري عليه ما مي‌جنگي؟

109
00:08:59,439 --> 00:09:01,574
زود باش

110
00:09:06,514 --> 00:09:09,149
حالا ازت مي‌خوام
بهم بگي چه اتفاقي افتاد

111
00:09:09,183 --> 00:09:12,386
زود باش . از اينطرف

112
00:09:13,387 --> 00:09:16,022
زود باش حرف بزن . حرف بزن

113
00:09:21,294 --> 00:09:23,962
قاتل‌الذئب

114
00:09:23,996 --> 00:09:26,565
يه ماده‌ي ناياب

115
00:09:26,599 --> 00:09:29,033
اين يه قاتل معمولي نبوده

116
00:09:29,068 --> 00:09:31,202
ما ديشب 20 نفر رو دار زديم

117
00:09:31,237 --> 00:09:34,038
اگه 100تا هم بشن واسم مهم نيست

118
00:09:34,072 --> 00:09:35,573
يه نفر سعي کرد من رو بکشه

119
00:09:35,607 --> 00:09:37,642
اسمش و سرش رو مي‌خوام

120
00:09:37,677 --> 00:09:39,144
ما فکر مي‌کنيم يه نفوذي از

121
00:09:39,178 --> 00:09:42,014
برادريِ" بدون نشان بوده"

122
00:09:42,048 --> 00:09:44,817
اسم بزرگي براي عده‌اي از قانون‌شکن‌هاست

123
00:09:44,851 --> 00:09:49,522
نمي‌تونيم اجازه بديم شورشي‌ها پشت مرزهاي ما
اذيتمون کنن و اونها رو ببخشيم

124
00:09:49,556 --> 00:09:51,657
اون‌وقت ما ميشيم مثل احمقا
و اونا ميشن مثل قهرمانا

125
00:09:51,692 --> 00:09:53,425
همينطوري پادشاها سرنگون ميشن

126
00:09:53,460 --> 00:09:55,628
مي‌خوام تک‌تکشون بميرن

127
00:09:55,662 --> 00:09:57,429
کشتن اونها مشکل نيست

128
00:09:57,464 --> 00:09:59,399
پيدا کردنشون مشکله

129
00:09:59,433 --> 00:10:01,701
از کي تا حالا مهربون شدي "کِلِگِين"؟

130
00:10:01,735 --> 00:10:03,836
من هميشه فکر مي‌کردم تو
استعدادِ خشونت رو داري

131
00:10:03,871 --> 00:10:07,473
دهکده‌ها رو بسوزونيد
مزرعه‌ها رو آتيش بزنيد

132
00:10:07,508 --> 00:10:09,876
بذار بفهمن انتخابِ طرفِ اشتباه يعني چي

133
00:10:13,914 --> 00:10:16,049
اون گوشت گوسفنده؟

134
00:10:16,083 --> 00:10:17,584
بله سرور من

135
00:10:17,618 --> 00:10:19,186
از گوشت گوسفند خوشم نمياد

136
00:10:20,187 --> 00:10:22,155
يه چيز ديگه براتون ميارم

137
00:10:22,190 --> 00:10:24,291
بذار باشه

138
00:10:25,526 --> 00:10:27,827
گرسنه‌اي؟ -
نه -

139
00:10:27,861 --> 00:10:29,495
معلومه که هستي

140
00:10:29,529 --> 00:10:31,063
بخور

141
00:10:31,098 --> 00:10:34,333
بعداً تو آشپزخونه غذا مي‌خورم

142
00:10:34,368 --> 00:10:38,537
اين از ادب به دوره که بخواي
پيشنهادِ اربابت رو رد کني

143
00:10:38,571 --> 00:10:40,673
بشين

144
00:10:41,741 --> 00:10:43,242
بخور

145
00:10:46,412 --> 00:10:47,779
نسبت به سنت خيلي کوچيکي

146
00:10:49,248 --> 00:10:51,416
فکر مي‌کنم در طول عمرت
زياد غذا نخوردي

147
00:10:51,450 --> 00:10:53,151
خيلي غذا مي‌خورم

148
00:10:53,186 --> 00:10:56,355
فقط بزرگ نميشم

149
00:10:59,659 --> 00:11:03,563
اين آخرين جنگ من خواهد بود

150
00:11:03,597 --> 00:11:05,732
يا پيروز ميشم يا شکست مي‌خورم

151
00:11:06,801 --> 00:11:08,836
تا حالا تو جنگي شکست خوردين؟

152
00:11:08,870 --> 00:11:11,873
فکر مي‌کني اگه تو جنگي شکست خورده بودم
الان در اين موقعيت بودم؟

153
00:11:18,680 --> 00:11:22,551
ولي اين يکي جنگيه که
من رو بخاطرشون مي‌سپرن

154
00:11:22,585 --> 00:11:25,221
"اسمش رو ميذارن "جنگ پنج پادشاه

155
00:11:26,790 --> 00:11:29,793
در عرض چند ماه پيش‌رو
در مورد ميراث من تصميم‌گيري ميشه

156
00:11:31,629 --> 00:11:34,231
ميدوني ميراث يعني چيه؟

157
00:11:36,234 --> 00:11:38,802
چيزيه که ميرسه به بچه‌هات

158
00:11:38,836 --> 00:11:42,205
و همينطور بچه‌هاي بچه‌هات

159
00:11:42,240 --> 00:11:45,275
چيزيه که وقتي مردي ازت باقي مي‌مونه

160
00:11:49,014 --> 00:11:52,182
هارنِ سياه" فکر مي‌کرد که اين قعله"
ميراث اون ميشه

161
00:11:53,785 --> 00:11:56,553
بزرگترين دژي که ساخته شده

162
00:11:56,588 --> 00:12:00,123
بلندترين برج‌ها ، مستحکم‌ترين ديوارها

163
00:12:00,158 --> 00:12:03,694
سرسراي اصلي 35تا اجاق آتش داشت

164
00:12:03,728 --> 00:12:06,864
35تا . مي‌توني تصور کني؟

165
00:12:06,898 --> 00:12:08,532
حالا بهش نگاه کن

166
00:12:09,734 --> 00:12:11,535
يه خرابه‌ست

167
00:12:13,070 --> 00:12:14,638
تو ميدوني چه اتفاقي افتاد؟

168
00:12:14,672 --> 00:12:16,973
اژدهاها؟

169
00:12:17,008 --> 00:12:21,078
آره . اژدهاها اومدن

170
00:12:23,515 --> 00:12:28,018
هارنهال" فقط مي‌تونست در مقابل"
حملات زميني استحکام داشته باشه

171
00:12:30,388 --> 00:12:35,692
ميليون‌ها نظامي مي‌تونستن به اين ديوارها لشکرکشي کنن
و ميليون‌ها نظامي هم مي‌تونستن در مقابل اونها بجنگن

172
00:12:35,726 --> 00:12:41,330
ولي يه حمله اونم از رو هوا
...و با آتش اژدها

173
00:12:41,364 --> 00:12:44,766
هارن" و تمام پسرانش درونِ"
اتاق‌هاي اين قلعه سرخ شدن

174
00:12:44,800 --> 00:12:49,737
آئگون تارگريان" تمام قوانين رو عوض کرد"

175
00:12:49,771 --> 00:12:53,875
به‌خاطر همينه هر بچه‌اي که الان زنده‌ست
اسمش رو 300 سال بعد از مرگش ميدونه

176
00:12:54,910 --> 00:12:57,278
آئگون" و خواهرانش"

177
00:12:59,915 --> 00:13:03,150
فقط "آئگون" نبود که
سوار بر اژدهاش بود

178
00:13:03,184 --> 00:13:05,019
رِنيس" و "ويسِنيا" هم بودن"

179
00:13:05,053 --> 00:13:07,322
درسته

180
00:13:07,356 --> 00:13:09,591
شاگرد تاريخي . درسته؟

181
00:13:09,625 --> 00:13:12,094
رِنيس" سوار بر "مرکسيس" بود"

182
00:13:12,128 --> 00:13:13,963
ويسِنيا" سوار بر "وِيگار" بود"

183
00:13:15,699 --> 00:13:18,267
من مطمئنم وقتي يه پسربچه بودم
اين چيزا رو ميدونستم

184
00:13:18,302 --> 00:13:22,606
ويسِنيا تارگريان" جنگجوي بزرگي بود"

185
00:13:22,640 --> 00:13:25,542
اون يه شمشير از فولاد "والريان" داشت
"که اسمش رو گذاشته بود "خواهر سياه

186
00:13:27,913 --> 00:13:30,081
فکر کنم اون قهرمان توئه ، نه؟

187
00:13:31,349 --> 00:13:34,952
مگه بيشتر دخترها علاقه به پيشخدمت‌هاي
خوشگل که توي اشعار بودن ندارن؟

188
00:13:34,986 --> 00:13:37,086
جانکيو" با يه گل روي سرش؟"

189
00:13:37,121 --> 00:13:39,589
بيشتر دخترها احمقن

190
00:13:40,958 --> 00:13:43,458
تو من رو ياد دخترم ميندازي

191
00:13:44,660 --> 00:13:50,098
تمام اين چيزهاي درباره‌ي "ويسِنيا" و اينکه شمشيرش
از فولاد "والريان" بود رو از کجا ياد گرفتي؟

192
00:13:51,267 --> 00:13:53,001
از پدرم

193
00:13:55,138 --> 00:13:58,607
معلومه سنگ‌تراشِ باسوادي بوده

194
00:13:58,641 --> 00:14:02,912
نمي‌تونم بگم تا حالا با يه
سنگ‌تراشِ باسواد آشنا شدم

195
00:14:02,947 --> 00:14:05,716
شما با خيلي از سنگ‌تراش‌ها آشنا شدين سرور من؟

196
00:14:08,153 --> 00:14:10,121
ديگه حواست باشه دختر

197
00:14:10,155 --> 00:14:12,357
ازت خوشم مياد ولي مراقب باش

198
00:14:12,391 --> 00:14:15,226
اينا رو بردار ببر تو آشپزخونه

199
00:14:15,260 --> 00:14:17,028
هر چي مي‌خواي هم بخور

200
00:14:20,131 --> 00:14:22,099
...و دختر

201
00:14:23,769 --> 00:14:25,870
سرورم

202
00:14:27,439 --> 00:14:29,940
"دخترهايي که اصيل نيستن ميگن "سرورم

203
00:14:29,975 --> 00:14:32,343
"نه "سرور من

204
00:14:32,377 --> 00:14:36,781
اگه مي‌خواي مثل آدم‌هاي غيراشرافي رفتار کني
بايد اين‌کار رو درست انجام بدي

205
00:14:38,283 --> 00:14:42,886
مادرم سال‌هاي سال براي
بانو "داستين" خدمت کرده بود سرور من

206
00:14:42,921 --> 00:14:46,390
اون به من ياد داده چطوري
شايسته رفتار کنم . شايسته‌تر

207
00:14:48,226 --> 00:14:49,994
نسبت به سنّت زيادي باهوشي

208
00:14:50,028 --> 00:14:53,230
کسي تا حالا اين رو بهت گفته بود؟ -
بله -

209
00:14:54,265 --> 00:14:55,933
برو ديگه

210
00:15:07,178 --> 00:15:10,580
عذر مي‌خوام جناب

211
00:15:10,615 --> 00:15:15,252
بايد بعد از اون اتفاق ميومدم پيشتون
که براي اينکه نجاتم دادين تشکر کنم

212
00:15:15,286 --> 00:15:17,621
شما خيلي شجاع بودين -
شجاع؟ -

213
00:15:17,655 --> 00:15:21,191
يه سگ براي دنبال کردن موش‌ها
نيازي به شجاعت نداره

214
00:15:21,225 --> 00:15:23,993
اين برات لذت‌بخشه که آدما رو بترسوني؟

215
00:15:24,027 --> 00:15:26,930
نه . کشتن آدما براي من لذت‌بخشه

216
00:15:26,964 --> 00:15:29,231
راستش رو بگو
نمي‌توني بهم بگي که

217
00:15:29,266 --> 00:15:32,234
"لرد "ادارد استارک" از فرمانرواييِ "وينترفِل
هيچ‌وقت کسي رو نکشته

218
00:15:32,268 --> 00:15:35,437
اين وظيفه‌اش بوده
هيچ‌وقت از اين‌کار خوشش نميومده

219
00:15:35,471 --> 00:15:37,539
اين چيزيه که بهت گفته؟

220
00:15:37,573 --> 00:15:40,007
دروغ گفته

221
00:15:40,041 --> 00:15:42,977
کشتن شيرين‌ترين چيزيه
که وجود داره

222
00:15:43,011 --> 00:15:45,645
چرا هميشه اينقدر تنفرانگيزي؟

223
00:15:45,680 --> 00:15:50,250
يه روزي که تو ملکه بشي و من تنها کسي باشم
که بين تو و پادشاه دوست‌داشتني‌ـت وايميسم

224
00:15:50,284 --> 00:15:52,753
اون‌موقع از کارهاي تنفرانگيز من
خيلي خوشحال ميشي

225
00:16:02,465 --> 00:16:03,999
من درخواست يه جلسه با "سيزده" رو دادم

226
00:16:04,033 --> 00:16:05,834
يکي از اونها اين‌کار رو کرده
يا اينکه ميدونه کار کي بوده

227
00:16:05,869 --> 00:16:07,436
تو خودت يکي از "سيزده" هستي

228
00:16:07,471 --> 00:16:09,505
من اگه اژدهاهاي شما رو مي‌خواستم
اونها رو خيلي راحت ازتون مي‌گرفتم

229
00:16:09,539 --> 00:16:12,808
اونها به تنهايي هيچ ارزشي واسه من ندارن -
هيچي؟ -

230
00:16:12,842 --> 00:16:15,444
اونا از هر چيزي تو دنيا باارزش‌تر هستن

231
00:16:15,478 --> 00:16:20,215
مي‌خوايد يه نگاه به صندوقچه‌ي من بندازين و ببينين با فروختن
اژدهاهاي شما چي رو مي‌تونم بخرم که قبلاً نخريدم؟

232
00:16:20,249 --> 00:16:22,383
ما اونها رو پس مي‌گيريم

233
00:16:22,417 --> 00:16:24,251
ما"ـي در کار نيست"

234
00:16:24,286 --> 00:16:26,787
پس چرا تو بايد کمکم کني
اونها رو پس بگيرم؟

235
00:16:26,821 --> 00:16:30,690
من در مقابل فرمانروايان شهرم
شما رو تحت حفاظت خودم قرار دادم

236
00:16:30,725 --> 00:16:33,760
يه مرد چيزيه که بقيه ميگن
و چيزي بيشتر از اين نيست

237
00:16:33,795 --> 00:16:36,397
اگه ميگن که "زارو زوان داکسوس" دروغگوئه

238
00:16:36,432 --> 00:16:38,867
حرف من ارزشي نداره

239
00:16:38,901 --> 00:16:41,470
من نمي‌تونم اجازه بدم اين اتفاق
براي شما زيرِ سقف جايي که زندگي مي‌کنم بيفته

240
00:16:41,504 --> 00:16:43,873
ولي اين اتفاق زيرِ سقف
بارگاه شما افتاد

241
00:16:43,907 --> 00:16:47,476
کاليسي" ، زمان‌هاي زيادي بوده"
...که من در

242
00:16:47,511 --> 00:16:49,245
واسه من مهم نيست تو کجاها بودي

243
00:17:11,866 --> 00:17:16,102
شما فکر مي‌کنين ما وحشي هستيم به‌خاطر اينکه
توي قلعه‌هاي سنگي زندگي نمي‌کنيم

244
00:17:16,137 --> 00:17:20,073
ما نمي‌تونيم به خوبيِ شما فولاد
...درست کنيم . درسته ولي

245
00:17:20,108 --> 00:17:22,642
ما آزاديم

246
00:17:22,677 --> 00:17:25,946
اگه کسي بخواد بهمون بگه نمي‌تونيم مثل
مردها و زن‌هاي ديگه استراحت کنيم

247
00:17:25,947 --> 00:17:28,515
نيزه رو خيلي راحت مي‌کنيم تو شکمشون

248
00:17:28,549 --> 00:17:32,085
ما براي يه تاپاله خدمت نمي‌کنيم که فقط
به‌خاطر اينکه پدرش پادشاه بوده اونم پادشاه شده

249
00:17:32,120 --> 00:17:35,523
نه ، نه . شما به
منس رِيدر" خدمت مي‌کنين"

250
00:17:35,557 --> 00:17:36,957
پادشاه اونطرف ديوار

251
00:17:36,992 --> 00:17:39,894
ما خودمون انتخاب کرديم که
منس رِيدر" بهمون رهبري کنه"

252
00:17:39,929 --> 00:17:42,297
اونم يه "کرو" بود . مثل تو

253
00:17:42,331 --> 00:17:44,599
ولي اون مي‌خواست که آزاد باشه

254
00:17:45,869 --> 00:17:49,105
تو هم مي‌توني آزاد باشي

255
00:17:49,139 --> 00:17:52,974
لازم نيست تمام زندگيت رو از
پيرمردها فرمان بگيري

256
00:17:53,008 --> 00:17:55,977
بيدار شو وقتي دلت مي‌خواد بيدار بشي

257
00:17:56,011 --> 00:17:58,913
من مي‌تونم رودهايي که مي‌توني توشون ماهيگيري کني
يا جنگل‌هايي که توشون شکار کني رو نشونت بدم

258
00:17:58,947 --> 00:18:03,149
واسه خودت يه کلبه بساز و يه زن
واسه خودت پيدا کن که شبا باهاش بخوابي

259
00:18:04,985 --> 00:18:06,752
تو جوون خوش‌قيافه‌اي هستي

260
00:18:06,787 --> 00:18:10,155
دخترها چشم همديگه رو واسه لخت شدن
و خوابيدن با تو درميارن

261
00:18:12,625 --> 00:18:15,294
راه بيفت

262
00:18:16,830 --> 00:18:18,597
من مي‌تونم بهت ياد بدم
چطور اين‌کار رو بکني

263
00:18:18,632 --> 00:18:20,833
من خودم ميدونم چطوري اين‌کار رو بکنم

264
00:18:23,303 --> 00:18:26,673
"تو هيچي نميدوني "جان اسنو

265
00:18:55,335 --> 00:18:57,136
و اون چي گفت؟

266
00:18:57,171 --> 00:18:59,805
اون اين حرکت شما رو تحسين کرد سرورم

267
00:18:59,839 --> 00:19:01,840
و بعد چي؟

268
00:19:03,743 --> 00:19:06,012
...اون

269
00:19:06,046 --> 00:19:13,219
اگه هر آدمي قرار بود جوابگوي کارهاي آشنايانش باشه
جناب "آلتون" الان بايد سر هممون بالاي دار باشه

270
00:19:15,823 --> 00:19:19,592
اون نامه رو از وسط پاره کرد سرورم

271
00:19:19,626 --> 00:19:21,127
تو با شرافت کارِت رو انجام دادي

272
00:19:21,161 --> 00:19:23,229
ازت به‌خاطر اين ممنونم

273
00:19:23,263 --> 00:19:26,299
لرد "کاراستارک" ، ببينيد که سلول
جناب "آلتون" تميزه

274
00:19:26,333 --> 00:19:27,800
و بهش يه شام داغ بدين

275
00:19:27,835 --> 00:19:30,304
سلول جناب "آلتون" رو کسانِ ديگه‌اي
گرفتن سرورم

276
00:19:30,338 --> 00:19:32,873
"زنداني‌هاي "يِلو فورک

277
00:19:32,908 --> 00:19:34,942
زنداني‌ها خيلي زياد بودن

278
00:19:34,977 --> 00:19:37,712
براي جناب "آلتون" اتاقي هست؟

279
00:19:37,747 --> 00:19:40,949
آيا لازمه ايشون استراحت کنن؟

280
00:19:43,119 --> 00:19:45,221
به افراد بگو براش يه
سلول جديد بسازن

281
00:19:45,255 --> 00:19:47,890
فعلاً بندازينش توي سلولِ مشاور اعظم

282
00:19:47,925 --> 00:19:50,093
به افرادت هم بگو مراقبشون باشن

283
00:19:50,127 --> 00:19:52,762
"تورِن"

284
00:19:52,796 --> 00:19:54,430
ديگه کاري ندارم

285
00:20:01,104 --> 00:20:02,637
سرورم

286
00:20:02,672 --> 00:20:04,906
يه دقيقه مي‌تونم وقتتون رو بگيرم؟

287
00:20:19,122 --> 00:20:21,357
من داشتم زخمي‌هاي شما رو مداوا کردم

288
00:20:21,391 --> 00:20:25,695
و دشمنان من همانند تعدادي از پرچم‌دارانِ
من هم جزو اونها بودن

289
00:20:25,696 --> 00:20:27,330
اونها دشمنان من نيستن

290
00:20:27,364 --> 00:20:29,466
من اين رو به پرچم‌دارانم ميگم

291
00:20:29,500 --> 00:20:32,202
من قبلاً موادي که براي درمان با خودم
آورده بودم رو بررسي کردم

292
00:20:32,236 --> 00:20:33,636
بعضي‌هاشون رو راحت مي‌شد جايگزين کرد

293
00:20:33,671 --> 00:20:36,639
زرده‌ي تخم مرغ ، صمغ ، روغن گل سرخ

294
00:20:36,673 --> 00:20:39,075
ولي بعضي‌هاشون رو نميشه جايگزين کرد

295
00:20:39,109 --> 00:20:42,177
براي بخيه زدن نخ ابريشم مي‌خوام

296
00:20:43,646 --> 00:20:46,448
براي اونهايي که تب دارن ريشه‌ي رازيانه مي‌خوام
پوست درختِ بيد

297
00:20:46,482 --> 00:20:48,683
بيشتر به شيرِه خشخاش هم نياز دارم

298
00:20:48,718 --> 00:20:51,886
شما ديدين که بدون هيچي مجبور بودم
پاي اون پسر رو قطع کنم

299
00:20:51,920 --> 00:20:55,523
فکر مي‌کنم قبل از اينکه اين جنگ تموم بشه
اعضاي بيشتري بايد قطع بشن

300
00:20:55,524 --> 00:20:59,561
...اگه براي پيدا کردن اينها کمک مي‌خواي -
من ميدونم کجا ميشه اونا رو پيدا کرد -

301
00:21:00,697 --> 00:21:03,399
ببخشيد . نبايد حرفتون رو قطع مي‌کردم

302
00:21:03,433 --> 00:21:06,736
ادامه بده بانوي من

303
00:21:09,908 --> 00:21:11,803
شما داريد به "کِرَگ" ميريد که
درباره‌ي تسليم شدنشون مذاکره کنين؟

304
00:21:12,420 --> 00:21:13,718
بله

305
00:21:14,112 --> 00:21:17,281
کِرَگ" يه استاد بزرگ داره که"
تمام چيزهايي که مي‌خوام رو داره

306
00:21:17,348 --> 00:21:19,482
انتظار اين رو دارم که داشته باشه

307
00:21:19,517 --> 00:21:21,451
...اگه بتونم يه ليست براتون بنويسم

308
00:21:21,485 --> 00:21:23,886
با من به "کِرَگ" بيا

309
00:21:25,388 --> 00:21:27,022
...من فکر نمي‌کنم اين

310
00:21:27,057 --> 00:21:29,358
اينطوري اون استاد مي‌تونه
مغازه‌هاش رو بهت نشون بده

311
00:21:29,392 --> 00:21:33,528
مي‌خوام زخمي‌ها به خوبي درمان بشن

312
00:21:33,563 --> 00:21:35,464
تمام زخمي‌ها

313
00:21:43,006 --> 00:21:45,541
بچه‌ها ، بياييد تو . زود باشيد

314
00:21:45,576 --> 00:21:47,744
عجله کنين

315
00:21:47,778 --> 00:21:50,947
چيزي نتونستيم پيدا کنيم قربان

316
00:21:50,982 --> 00:21:53,817
اونا بو رو گم کردن -
دوباره سعي کنين -

317
00:21:53,852 --> 00:21:55,419
ما اين خونه‌ي رعيتي رو 2بار گشتيم

318
00:21:55,453 --> 00:21:57,054
هيچ اثري ازشون نيست

319
00:21:57,088 --> 00:22:00,958
مي‌تونيم جستجوي تازه رو
فردا صبح شروع کنيم سرورم

320
00:22:00,992 --> 00:22:05,864
با اين وضعيت بقيه‌ي زندگيم با من مثل احمقا رفتار مي‌کنن
و مردمم فکر مي‌کنم که من خواجه هستم

321
00:22:05,898 --> 00:22:09,501
از خودت بپرس " آيا کاري هست که انجام ندم تا
"جلوي اين اتفاق رو بگيرم؟

322
00:22:09,535 --> 00:22:11,703
سگا دوباره بو رو پيدا مي‌کنن

323
00:22:11,737 --> 00:22:14,005
اينقدر ميزنمشون تا بو رو پيدا کنن

324
00:22:14,039 --> 00:22:15,406
تمام آدمايي که اينجا هستن رو شلاق ميزنم

325
00:22:15,440 --> 00:22:17,908
تا موقعي که اون 2تا پسر رو بدست بيارم

326
00:22:17,942 --> 00:22:20,910
و وقتي که پيداشون کردم
...اون 2تا کوچولوي عوضي نازپرورده رو

327
00:22:22,513 --> 00:22:24,780
بهتره به جاي ضعيف بودن ظالم باشم

328
00:22:24,814 --> 00:22:27,048
"شاهزاده "تئون

329
00:22:27,083 --> 00:22:29,217
اونا کجان؟ -
کي سرورم؟ -

330
00:22:29,251 --> 00:22:30,451
پسرهاي "استارک"...اونا کجان؟

331
00:22:30,486 --> 00:22:32,720
من نميدونم . من کسي رو نديدم

332
00:22:34,690 --> 00:22:36,124
بيشتر فکر کن

333
00:22:36,159 --> 00:22:40,329
قسم مي‌خورم سرورم . من نميدونم

334
00:22:40,364 --> 00:22:43,266
سرور من ، بياييد اينجا

335
00:22:45,970 --> 00:22:48,739
فکر کنم چيزي که دنبالش
بوديم رو پيدا کرديم

336
00:22:58,549 --> 00:23:00,784
اون پيرمرد رو بفرستين خونه

337
00:23:06,022 --> 00:23:07,656
"برگرد "وينترفِل

338
00:23:07,691 --> 00:23:09,525
برش‌گردونين

339
00:23:11,961 --> 00:23:14,263
تئون" ، اين‌کار رو نکن"

340
00:23:32,716 --> 00:23:34,483
تو برگشتي

341
00:23:34,517 --> 00:23:36,618
به محض اينکه خبر رو شنيدم

342
00:23:36,653 --> 00:23:39,221
چيزي ميدونين؟

343
00:23:39,255 --> 00:23:42,291
ايري" مرده" -
ميدونم -

344
00:23:43,360 --> 00:23:45,528
...اون پيشخدمتِ -
اون مُرده -

345
00:23:45,562 --> 00:23:47,330
تنها مُرد

346
00:23:47,364 --> 00:23:49,832
اون به‌خاطر من مُرد
و من نتونستم ازش محافظت کنم

347
00:23:51,034 --> 00:23:52,602
دوريا"؟"

348
00:23:52,636 --> 00:23:54,671
نتونستيم پيداش کنيم

349
00:23:55,973 --> 00:23:58,808
اونم حتماً بايد مرده باشه

350
00:23:58,843 --> 00:24:02,579
من افرادم رو از "رِد وِيست" آوردمشون
تو اين کشتارگاه

351
00:24:02,613 --> 00:24:04,682
من بايد اينجا مي‌بودم

352
00:24:05,717 --> 00:24:08,052
تو رفته برودي برام يه کشتي پيدا کني

353
00:24:08,086 --> 00:24:10,254
محل زندگيِ من کنار شماست

354
00:24:10,289 --> 00:24:12,656
نبايد با اين آدما تنهاتون ميذاشتم

355
00:24:12,691 --> 00:24:14,324
اين آدما؟

356
00:24:14,359 --> 00:24:16,826
به اونها نبايد اعتماد کرد

357
00:24:16,861 --> 00:24:19,495
و به کي بايد اعتماد کرد؟

358
00:24:19,529 --> 00:24:21,096
آدماي من کيان؟

359
00:24:21,131 --> 00:24:23,332
تارگريان"ها؟"

360
00:24:23,366 --> 00:24:25,234
فقط يه دونه‌شون رو مي‌شناسم . برادرم

361
00:24:25,268 --> 00:24:29,571
و اون حاضر بود براي بدست آوردن تاج پادشاهيش
بذاره 1000 نفر به من تجاوز کنن

362
00:24:29,605 --> 00:24:31,206
دوتراکي"ها؟"

363
00:24:31,240 --> 00:24:34,910
"بيشتر اونها روزي که "کال دروگو
از اسبش افتاد به من پشت کردن

364
00:24:34,911 --> 00:24:36,678
آدماي شما در "وستروس" هستن

365
00:24:36,713 --> 00:24:39,414
آدمايي که توي "وستروس" هستن
نميدونن که من زنده‌ام

366
00:24:39,448 --> 00:24:41,483
ولي بزودي مي‌فهمن -
و بعدش چي؟ -

367
00:24:41,518 --> 00:24:43,719
واسه برگشتن من دعا مي‌کنن؟

368
00:24:43,754 --> 00:24:46,222
پرچم‌هاي با نشان اژدها رو به اهتزاز
درميارن و اسم من رو فرياد ميزنن؟

369
00:24:46,257 --> 00:24:49,393
اين چيزيه که برادرم باور داشت
و اون يه احمق بود

370
00:24:49,427 --> 00:24:51,862
ولي شما برادرتون نيستين

371
00:24:51,896 --> 00:24:54,464
"بهم اعتماد کنين "کاليسي

372
00:24:54,499 --> 00:24:56,633
موضوع همينه

373
00:24:56,668 --> 00:24:58,902
"بهم اعتماد کنين"

374
00:24:58,936 --> 00:25:01,538
و کسي که بايد بهش اعتماد کنم شمايين
جناب "جوراه"؟

375
00:25:01,572 --> 00:25:03,506
فقط شما؟

376
00:25:06,243 --> 00:25:09,645
من ديگه به اعتماد کردن نياز ندارم

377
00:25:09,679 --> 00:25:12,514
نه مي‌خوامش و نه ديگه
توان اعتماد کردن رو دارم

378
00:25:12,548 --> 00:25:14,683
...شما هنوز خيلي جوونيد که بخوايد

379
00:25:14,717 --> 00:25:16,919
و تو هم خيلي به من حس نزديکي مي‌کني

380
00:25:21,358 --> 00:25:23,826
"من رو ببخشيد "کاليسي

381
00:25:25,429 --> 00:25:28,532
هيچ‌کس در اين دنيا نمي‌تونه
بدون کمک زنده بمونه

382
00:25:28,566 --> 00:25:30,000
هيچ‌کس

383
00:25:30,035 --> 00:25:32,637
بذاريد کمکتون کنم . خواهش مي‌کنم

384
00:25:32,671 --> 00:25:35,439
فقط بهم بگيد چطور

385
00:25:36,875 --> 00:25:38,742
اژدهاهاي من رو پيدا کن

386
00:25:46,518 --> 00:25:49,320
چقدر ديگه مونده برگرديم پيش "کرو"هاي ديگه؟

387
00:25:50,722 --> 00:25:52,456
نزديکيم

388
00:25:52,491 --> 00:25:55,994
1روز؟ نصف روز؟

389
00:25:59,932 --> 00:26:02,600
نميدوني ، مگه نه؟

390
00:26:02,635 --> 00:26:05,537
حتي ميدوني اونا کجان؟ -
نزديکيم -

391
00:26:07,307 --> 00:26:09,541
فکر مي‌کني چي بگن وقتي درباره‌ي
من و تو بشنون؟

392
00:26:09,576 --> 00:26:11,644
هيچ اتفاقي بين من و تو نيفتاده

393
00:26:11,678 --> 00:26:15,048
قسم مي‌خورم ارباب پير 'کرو'ها سرورم"

394
00:26:15,082 --> 00:26:17,817
ما فقط به همديگه نزديک شديم
که گرم بشيم

395
00:26:17,851 --> 00:26:19,453
و بعدش من حسش کردم

396
00:26:19,487 --> 00:26:22,189
درست پشت من سيخ شده بود

397
00:26:22,223 --> 00:26:24,691
مي‌تونم جاي کبودي‌ها رو نشونتون بدم

398
00:26:24,726 --> 00:26:28,161
...و قبل از اينکه بفهمم چي بوده اون...اون

399
00:26:28,196 --> 00:26:31,131
خب ، يهو ديدم درش‌آورده
و مثل همه‌ي شما عصبانيه

400
00:26:31,199 --> 00:26:35,202
و منم نمي‌خواستم که اين‌کار رو بکنم
ولي اين‌کار رو کردم

401
00:26:35,236 --> 00:26:38,204
و اون پاهاي من رو باز کرد و من رو تخريب کرد

402
00:26:38,238 --> 00:26:39,906
اين شرمِ بزرگ

403
00:26:39,941 --> 00:26:42,075
حالا ديگه هيچ‌وقت نمي‌تونم
با يه لرد بلند مرتبه ازدواج کنم

404
00:26:42,110 --> 00:26:43,805
"پدر بيچاره‌ي وحشيِ من چي ميگه؟

405
00:26:43,830 --> 00:26:45,779
برگرد

406
00:26:45,780 --> 00:26:47,915
و فکر مي‌کردم کارمون تموم شده"
ولي اون گفت

407
00:26:47,949 --> 00:26:50,685
"برگرد

408
00:26:50,719 --> 00:26:53,387
"بذار يه چيزي بهت بگم "جان اسنو

409
00:26:53,422 --> 00:26:55,523
تا موقعي که هي من و تو
با همديگه يکي به دو کنيم

410
00:26:55,557 --> 00:26:59,426
و از اونجايي که تو نمي‌توني
بدون خجالت درباره‌اش حرف بزني

411
00:26:59,461 --> 00:27:02,530
مي‌تونيم يهويي انجامش بديم

412
00:27:03,465 --> 00:27:05,599
خب که چي؟ همين وسط؟

413
00:27:05,634 --> 00:27:07,835
به اندازه‌ي کافي گرم نگهت ميدارم

414
00:27:09,805 --> 00:27:11,906
اينقدر ازش مي‌ترسي؟

415
00:27:11,940 --> 00:27:13,441
بسه ديگه

416
00:27:13,475 --> 00:27:18,979
خوب و نرم و گرمه

417
00:27:19,014 --> 00:27:20,815
بسه

418
00:27:21,950 --> 00:27:23,718
دندون نداره

419
00:27:31,626 --> 00:27:33,027
خيلي خب

420
00:27:33,895 --> 00:27:35,529
خيلي خب

421
00:27:36,965 --> 00:27:38,598
خدايا ، همتون احمقيد

422
00:28:14,736 --> 00:28:17,271
بايد همون موقعي که
فرصتش رو داشتي من رو مي‌کشتي

423
00:28:27,684 --> 00:28:29,886
نه ، نه

424
00:28:49,137 --> 00:28:52,439
نه ، نه

425
00:29:08,224 --> 00:29:10,592
چيزي نيست . بده‌ـش به من

426
00:29:10,627 --> 00:29:14,863
اگه ملکه ببينه که مي‌تونم الان
از "جافري" بچه‌دار بشم

427
00:29:14,898 --> 00:29:16,632
کمکم کن برش‌گردونيم

428
00:29:33,348 --> 00:29:36,183
کجا داري ميري؟ -
ميرم به اعلي‌حضرت بگم -

429
00:29:38,086 --> 00:29:40,187
تو هيچي به هيچکي نميگي

430
00:29:40,221 --> 00:29:42,322
مي‌فهمي؟

431
00:30:02,478 --> 00:30:05,813
مادرت شايد آماده‌ات کرده باشه

432
00:30:05,848 --> 00:30:08,216
تو يه نوجوون بودي عزيزم ، نه بيشتر

433
00:30:08,250 --> 00:30:11,419
مادرم بهم گفته اما فکر مي‌کردم فرق مي‌کنه

434
00:30:11,454 --> 00:30:12,954
چجوري؟

435
00:30:12,989 --> 00:30:16,158
...فکر مي‌کردم کمتر

436
00:30:16,193 --> 00:30:19,295
کمتر کثيف باشه

437
00:30:19,329 --> 00:30:22,098
پس صبر کن تا بچه بياري

438
00:30:23,801 --> 00:30:25,235
تو الان ديگه يه زن شدي

439
00:30:25,269 --> 00:30:28,338
هيچ ميدوني اين يعني چي؟

440
00:30:28,373 --> 00:30:30,874
من آمادگي نگهداري فرزند پادشاه رو دارم؟

441
00:30:30,909 --> 00:30:33,344
آينده‌اي که يه زماني آرزوش رو داشتي

442
00:30:33,378 --> 00:30:35,813
به دنيا آوردن شاهزاده‌ها

443
00:30:35,847 --> 00:30:39,549
بزرگترين افتخاري که يه ملکه داره

444
00:30:43,954 --> 00:30:46,922
کنار اومدن با "جافري" هميشه سخت بوده

445
00:30:46,956 --> 00:30:49,057
حتي موقع تولد هم يه روز و نيم
درد زايمان داشتم

446
00:30:49,091 --> 00:30:51,159
تا اينکه بالاخره به دنيا اومد

447
00:30:51,193 --> 00:30:53,628
دردش رو حتي تصور هم نمي‌توني بکني

448
00:30:53,663 --> 00:30:55,564
بلند جيغ مي‌کشيدم . اونقدر که مطمئن بودم

449
00:30:55,598 --> 00:30:57,066
رابرت" هم تو جنگل صداش رو مي‌شنوه"

450
00:30:57,100 --> 00:31:00,135
ايشون با شما نبودن؟

451
00:31:00,169 --> 00:31:01,670
رابرت" رفته بود شکار"

452
00:31:01,705 --> 00:31:03,573
اين رسمش بود

453
00:31:06,210 --> 00:31:08,912
وقتي زمان زايمان من نزديک مي‌شد

454
00:31:08,947 --> 00:31:11,549
همسر اشرافي من ميرفت به جنگل

455
00:31:11,583 --> 00:31:16,420
با سگ‌هاي شکاريش و همکاراش

456
00:31:16,454 --> 00:31:21,188
و وقتي برميگشت بهم پوست
و سر گوزن هديه ميداد

457
00:31:21,258 --> 00:31:23,125
و منم بچه رو بهش هديه ميدادم

458
00:31:24,894 --> 00:31:27,563
نه اينکه بخوام پيشم باشه . نه

459
00:31:27,597 --> 00:31:30,632
"من استاد اعظم "پايسل
و کلي نديمه کنارم بودن

460
00:31:30,666 --> 00:31:32,634
و برادرم رو داشتم

461
00:31:32,668 --> 00:31:36,005
وقتي که به "جِيمي" گفتن که اجازه نداره
موقع تولد بچه کنارم باشه

462
00:31:36,039 --> 00:31:39,375
لبخند زد و پرسيد کدوم يکيشون

463
00:31:39,410 --> 00:31:41,543
مي‌خواد اون رو بيرون نگه داره

464
00:31:44,648 --> 00:31:47,217
جافري" همچين صميميتي برات از خودش نشون نميده"

465
00:31:49,587 --> 00:31:52,156
شايد هيچ‌وقت پادشاه رو دوست نداشته باشي

466
00:31:52,190 --> 00:31:54,057
اما عاشق بچه‌هاش ميشي

467
00:31:54,092 --> 00:31:57,461
من سرورم رو با تمام وجودم دوست دارم

468
00:31:57,495 --> 00:32:00,363
شنيدنش خيلي احساسات‌برانگيزه

469
00:32:04,868 --> 00:32:07,136
بذار يه نصيحت زنانه بهت بکنم

470
00:32:07,170 --> 00:32:10,172
اونم تو اين روز بخصوص

471
00:32:10,206 --> 00:32:14,008
هر چي آدم‌هاي بيشتري رو دوست داشته باشي
آدم ضعيف‌تري ميشي

472
00:32:14,042 --> 00:32:17,612
براشون کارهايي رو مي‌کني که نبايد بکني

473
00:32:17,646 --> 00:32:21,349
کارهاي احمقانه مي‌کني تا خوشحالشون کني
تا امنيتشون رو حفظ کني

474
00:32:23,719 --> 00:32:26,587
هيچ‌کس رو جز بچه‌هات دوست نداشته باش

475
00:32:26,621 --> 00:32:30,190
در اين مورد يه مادر حق انتخابي نداره

476
00:32:30,224 --> 00:32:34,862
اما نبايد "جافري" رو دوست داشته باشم سرورم؟

477
00:32:37,332 --> 00:32:40,034
مي‌توني سعي‌ـت رو بکني

478
00:32:40,069 --> 00:32:42,037
کبوتر کوچک

479
00:32:57,921 --> 00:33:00,556
گفتي مادرت کي بود؟

480
00:33:00,590 --> 00:33:02,357
"سيندا لنيستر"

481
00:33:02,391 --> 00:33:04,159
همون چاقه؟

482
00:33:05,561 --> 00:33:06,928
...خب ، شايد يه‌کم گنده‌تر

483
00:33:06,962 --> 00:33:10,731
نه ، نه . ما فقط بين "لنيستر"ها
يه زن چاق داريم

484
00:33:10,766 --> 00:33:13,635
اگه اون مادرت بود خودت ميدونستي

485
00:33:15,371 --> 00:33:18,440
من 1بار شما رو همراهي کردم . ميدونين؟

486
00:33:19,609 --> 00:33:21,076
کِي؟

487
00:33:21,110 --> 00:33:24,513
تو مسابقاتي که در روز ازدواج
ويلِم فِرِي" برگزار شد"

488
00:33:24,548 --> 00:33:27,584
من رفتم ازدواج "ويلِم فِرِي"؟

489
00:33:27,618 --> 00:33:29,419
همينطوره

490
00:33:29,453 --> 00:33:31,888
...همراه شما اونقدر مست کرده بود که قبل از

491
00:33:31,923 --> 00:33:35,557
مسابقه و تو راه زمين روي اسبش بالا آورد

492
00:33:35,659 --> 00:33:38,194
اسمش چي بود؟ -
"برايان" -

493
00:33:38,228 --> 00:33:41,396
مرد بيچاره

494
00:33:41,431 --> 00:33:44,433
فکر کنم کار برادرم بود اگه درست يادم باشه

495
00:33:46,635 --> 00:33:48,803
تو رو يادمه

496
00:33:48,837 --> 00:33:51,705
تا حالا کسي رو همراهي نکرده بودي

497
00:33:51,739 --> 00:33:53,674
درسته . خودم داوطلب شدم

498
00:33:53,708 --> 00:33:57,077
"اجازه بدين سرورم . اجازه بدين"

499
00:33:57,111 --> 00:33:59,546
پدرم عصباني شد

500
00:33:59,581 --> 00:34:03,815
فکر کنم باعث خجالت خانوادم جلوي
خانواده اصلي شدم

501
00:34:05,886 --> 00:34:07,353
اما اينطور نيست

502
00:34:07,388 --> 00:34:09,855
واقعاً يادتونه؟

503
00:34:09,890 --> 00:34:12,391
ميدونستي کي بهت احتياج هست
و کي بايد بري

504
00:34:12,425 --> 00:34:13,959
اين استعداد کميابيه

505
00:34:13,993 --> 00:34:17,762
بيشتر همراه‌هاي من نيّت خوبي دارن

506
00:34:17,797 --> 00:34:21,233
اما وقتي به جوان‌ها کارهاي بزرگ ميدي
دلشون مي‌خواد تو انجامشون زياده‌روي کنن

507
00:34:21,267 --> 00:34:23,134
...خب ، وقتي به اون روز فکر مي‌کنم

508
00:34:33,044 --> 00:34:34,945
مي‌گفتي؟

509
00:34:34,979 --> 00:34:37,382
...من

510
00:34:37,416 --> 00:34:40,318
مهم نيست . باعث خجالته

511
00:34:40,353 --> 00:34:44,855
بيشتر از اينکه به يه تير بسته شده باشي
و تو گُه خودت غرق باشي که خجالت‌آميز نيست

512
00:34:46,293 --> 00:34:48,862
من همه چيز اون روز رو يادمه

513
00:34:48,896 --> 00:34:51,231
کلاهخودتون ، اسبتون

514
00:34:51,266 --> 00:34:53,967
خط رو زمين کنار نرده

515
00:34:54,002 --> 00:34:55,469
جاي خورشيد تو آسمون

516
00:34:55,503 --> 00:34:57,704
وقتي که شما "بالون سوان" رو از اسب انداختين

517
00:34:57,739 --> 00:35:00,941
و جاي نيزه روي سپرتون وقتي که دادينش به من

518
00:35:03,010 --> 00:35:05,912
همه اينا رو تا بميرم يادم مي‌مونه

519
00:35:07,548 --> 00:35:09,449
اون بهترين روز زندگي من بود

520
00:35:12,352 --> 00:35:16,389
و يادمه حتي وقتي هم تموم شد
تو زمين مونده بودم

521
00:35:16,423 --> 00:35:17,891
تمام رقابت کننده‌ها کارشون تموم شده بود

522
00:35:17,925 --> 00:35:19,927
من آخرين نفري بودم که اونجا بودم

523
00:35:22,030 --> 00:35:24,698
و نمي‌تونستم برم

524
00:35:24,733 --> 00:35:27,001
نمي‌تونستم برم و سر ميز با خانواده‌ام

525
00:35:27,035 --> 00:35:31,503
تو گوشه‌اي بشينم که حتي نمي‌شد
عروس رو هم ديد

526
00:35:31,607 --> 00:35:34,040
و نمي‌تونستم بهشون بگم همراهي شما
چه حسي بهم ميده

527
00:35:35,010 --> 00:35:37,857
وقتي که فهميدم اونا اصلاً درک نمي‌کنن
دارم از چي حرف ميزنم

528
00:35:39,848 --> 00:35:41,849
کاملاً مي‌فهمم

529
00:35:41,884 --> 00:35:44,919
چطور ممکنه؟

530
00:35:44,954 --> 00:35:47,856
متاسفم . نمي‌خواستم بگم بهتون شک دارم

531
00:35:47,890 --> 00:35:51,392
...فقط اينکه -
يه زماني منم 16 سالم بوده -

532
00:35:51,427 --> 00:35:54,896
منم در يه فرصت کوتاه جانشين همراه
يکي ديگه شدم

533
00:35:54,930 --> 00:35:56,598
کدوم شواليه؟

534
00:35:56,632 --> 00:35:59,400
"بَريستن سلمي"

535
00:36:00,869 --> 00:36:02,670
تو يه جنگ عليه شورشي‌هاي جنگل پادشاهي

536
00:36:02,704 --> 00:36:05,373
قبل از زمان تو

537
00:36:05,407 --> 00:36:06,908
چجوري بود؟

538
00:36:09,711 --> 00:36:13,148
...اون

539
00:36:13,182 --> 00:36:16,017
يه نقاش بود

540
00:36:16,051 --> 00:36:19,354
نقاشي که فقط از رنگ قرمز استفاده مي‌کرد

541
00:36:21,824 --> 00:36:25,928
هيچ‌وقت نمي‌تونستم تصور کنم
بتونم مثل اون بجنگم

542
00:36:25,962 --> 00:36:28,164
حداقل اون‌موقع نه

543
00:36:28,198 --> 00:36:32,554
و کمک کردن به اون
بخشي از کاري به اين کاملي بودن

544
00:36:34,805 --> 00:36:37,374
نيازي نيست توضيحش بدم
خودت بهتر ميدوني

545
00:36:38,376 --> 00:36:40,077
آوردنش در قالب کلمات سخته

546
00:36:40,111 --> 00:36:46,447
مثل پا گذاشتن به رويايي مي‌مونه
که تموم زندگيت آرزوش رو داشتي

547
00:36:46,485 --> 00:36:48,319
و لمس اون رؤيا

548
00:36:48,353 --> 00:36:51,389
حتي از زندگيت هم واقعي‌ترـه

549
00:36:53,826 --> 00:36:56,929
ترک کردن صحنه نبرد

550
00:36:56,963 --> 00:36:59,064
مثل زنداني شدن بود

551
00:36:59,099 --> 00:37:02,468
بازم همراهيش کردين؟ -
نه -

552
00:37:03,571 --> 00:37:06,239
من استعداد تو رو نداشتم

553
00:37:06,274 --> 00:37:09,610
اون نمي‌تونست بدون اينکه
من رو خراب کنه کاري بکنه

554
00:37:09,644 --> 00:37:12,946
من وحشتناک بودم . يه نااميدي کامل

555
00:37:12,980 --> 00:37:16,583
تا اينکه يکي از شورشي‌ها

556
00:37:16,617 --> 00:37:20,186
تصميم گرفت به يه همراه 16 ساله
حمله کنه

557
00:37:25,859 --> 00:37:28,426
خوبه که همچين کسي هستم

558
00:37:28,461 --> 00:37:32,130
تو هيچ کار ديگه‌اي به درد نمي‌خورم

559
00:37:36,703 --> 00:37:39,771
براي زنداني بودن خوب نيستم

560
00:37:39,806 --> 00:37:41,507
تعجب‌آوره . ميدونم

561
00:37:41,541 --> 00:37:43,242
بعضي‌ها اينجورين

562
00:37:43,276 --> 00:37:46,779
ند استارک"...فکر مي‌کنم تونست"

563
00:37:46,814 --> 00:37:50,250
تا آخرش زندانيِ فوق‌العاده‌اي باشه

564
00:37:50,285 --> 00:37:53,753
اما من ، زندگيِ من

565
00:37:53,788 --> 00:37:56,823
مشخصاً براي محدوديت ساخته نشده

566
00:37:58,525 --> 00:37:59,992
در موردش فکر کردي؟

567
00:38:00,026 --> 00:38:01,627
البته

568
00:38:01,661 --> 00:38:04,530
هر روز -
و؟ -

569
00:38:06,265 --> 00:38:10,702
ظاهراً از زنداني‌هاي خوب
زندانبان‌هاي خوب مراقبت مي‌کنن

570
00:38:10,736 --> 00:38:12,871
استارک"ها خيلي مراقب هستن"

571
00:38:14,073 --> 00:38:18,210
اما يه راهي هست فکر کنم

572
00:38:18,245 --> 00:38:20,880
تا الان ممکن نبود

573
00:38:20,914 --> 00:38:24,117
چيه؟

574
00:38:28,256 --> 00:38:31,225
در واقع خيلي هم ساده است -
خب ، بذارين کمکتون کنم -

575
00:38:31,260 --> 00:38:34,061
فقط بايد يه کار انجام بدي

576
00:38:34,096 --> 00:38:35,963
بهم بگين

577
00:38:38,567 --> 00:38:40,668
بايد بميري

578
00:39:33,854 --> 00:39:36,489
"جوراه آندال"

579
00:39:36,523 --> 00:39:39,625
اين مرد از "والريا" قديمي گذشته

580
00:39:39,659 --> 00:39:43,963
"تمام کساني که نزديک "عذاب
سفر مي‌کنن بايد محافظت بشن

581
00:39:43,997 --> 00:39:45,898
من اينجا براي درس ياد گرفتن نيومدم

582
00:39:45,933 --> 00:39:48,201
نه . براي اژدهاها اومدي

583
00:39:48,235 --> 00:39:50,303
پيش تو هستن؟

584
00:39:51,505 --> 00:39:53,473
کجان؟

585
00:39:53,507 --> 00:39:55,508
شمشيرت رو بکش

586
00:39:55,542 --> 00:39:59,211
بذار ببينيم فولادت چقدر ارزش داره

587
00:40:01,849 --> 00:40:05,818
تو مي‌خواي "مادر اژدها" رو خوشحال کني

588
00:40:10,624 --> 00:40:13,225
تو اون رو دوست داري

589
00:40:16,163 --> 00:40:18,330
اژدهاها کجان؟

590
00:40:19,699 --> 00:40:22,234
دوباره بهش خيانت مي‌کني "جوراه آندال"؟

591
00:40:26,806 --> 00:40:29,641
آيا دوباره بهش خيانت خواهي کرد؟

592
00:40:31,811 --> 00:40:33,512
هرگز

593
00:40:39,284 --> 00:40:41,518
دزدي که دنبالش مي‌گردي

594
00:40:41,553 --> 00:40:44,520
الان باهاشه

595
00:40:48,959 --> 00:40:51,293
<i>من راحتي خانه‌ام رو ول نکردم</i>

596
00:40:51,327 --> 00:40:53,094
که بيام اينجا تا شما من رو
متهم به دزدي کنيد

597
00:40:53,129 --> 00:40:55,063
هيچ‌کس شما رو دزد خطاب نکرد

598
00:40:55,097 --> 00:40:56,798
اون کيه که ما رو متهم مي‌کنه؟

599
00:40:56,833 --> 00:40:58,834
خواهش مي‌کنم . اونا بچه‌هاي من هستن

600
00:40:58,868 --> 00:41:01,136
التماستون مي‌کنم -
التماس مي‌کني؟ -

601
00:41:01,170 --> 00:41:03,605
خيلي از زمان تهديداتت نگذشته

602
00:41:03,639 --> 00:41:06,341
بدون من اژدهاها مي‌ميرن

603
00:41:06,376 --> 00:41:08,443
اين به نفع همه‌ست

604
00:41:08,478 --> 00:41:13,546
اژدهاهاي تو چيزي به جز مرگ
و بدبختي به اين دنيا نميارن عزيز من

605
00:41:13,583 --> 00:41:15,985
اگر هم ميدونستم کجا هستن
بهت نمي‌گفتم

606
00:41:16,019 --> 00:41:17,954
تو بي‌رحمي دوست من

607
00:41:17,988 --> 00:41:20,957
مادر اژدها" حق داره"

608
00:41:20,992 --> 00:41:24,128
بايد به بچه‌هاش ملحق بشه

609
00:41:24,162 --> 00:41:28,032
"من کمکتون مي‌کنم "کاليسي -
چجوري؟ -

610
00:41:28,066 --> 00:41:31,736
مي‌برمتون به قصر ناميرا

611
00:41:31,771 --> 00:41:33,738
جايي که اونا رو بردم

612
00:41:34,773 --> 00:41:36,908
اژدهاهاي من پيش تو هستن؟

613
00:41:36,942 --> 00:41:39,211
وقتي فهميدم تو داري به شهرمون مياي

614
00:41:39,245 --> 00:41:41,947
با پادشاه "کارت" قراري گذاشتم

615
00:41:44,016 --> 00:41:45,383
اونا رو براي من گرفت

616
00:41:45,418 --> 00:41:48,387
اما "کارت" پادشاه نداره -
الان داره -

617
00:41:48,421 --> 00:41:50,622
اين نصف ديگه قرارمون بود

618
00:41:52,859 --> 00:41:59,028
شما درها و ذهن‌هاتون رو به
همه چيز بيرون بستين

619
00:41:59,133 --> 00:42:03,835
اما "کارت" نمي‌تونه بهترين شهري که
تا حالا بوده باشه مگر با تغيير

620
00:42:03,938 --> 00:42:06,574
من درهاي "کارت" رو به دنيا باز مي‌کنم

621
00:42:06,608 --> 00:42:10,879
همونطوري که به روي خودم بازش کردم

622
00:42:10,913 --> 00:42:13,848
بلندپروازيت قابل ستايشه

623
00:42:13,883 --> 00:42:16,918
اما مثل همه تازه به دوران رسيده‌ها
بازم زياده‌روي کردي

624
00:42:16,952 --> 00:42:19,687
3تا اژدها به اندازه گربه

625
00:42:19,722 --> 00:42:22,023
و يه متحد شدن با يه شارلاتان

626
00:42:22,057 --> 00:42:24,559
نمي‌تونه تو رو پادشاه کنه

627
00:42:24,593 --> 00:42:26,794
يه تازه به دوران رسيده و يه شارلاتان؟

628
00:42:26,829 --> 00:42:29,864
امپراطوري‌ها با کمتر از اينها ساخته شدن

629
00:42:29,898 --> 00:42:33,334
اونهايي که در گوشه هستن
معمولاً خودشون رو به مرکز قدرت ميرسونن

630
00:42:33,368 --> 00:42:37,402
و اونهايي که در مرکز قدرت هستن
خواسته يا ناخواسته بايد براشون جا باز کنن

631
00:42:41,775 --> 00:42:45,144
مادر اژدها" با بچه‌هايش خواهد بود"

632
00:42:46,713 --> 00:42:48,247
بهشون عشقش رو هديه ميده

633
00:42:48,282 --> 00:42:51,050
و اونها کنارش بزرگ ميشن

634
00:42:53,586 --> 00:42:55,287
براي هميشه

635
00:43:15,143 --> 00:43:17,645
يه مادر بايد کنار فرزندانش باشه

636
00:43:20,783 --> 00:43:23,452
کجا داري فرار مي‌کني "دِنِريس" زاده‌ي طوفان؟

637
00:43:23,486 --> 00:43:26,789
اژدهاهاي تو در قصر ناميرا منتظر تو هستن

638
00:43:26,823 --> 00:43:29,126
بيا و ببينشون

639
00:43:38,003 --> 00:43:40,271
"بانو "استارک -
جلوتر نيا -

640
00:43:40,305 --> 00:43:42,039
دستت رو بکش زن

641
00:43:42,073 --> 00:43:45,743
بدون اجازه نمي‌توني وارد بشي مرد

642
00:43:47,112 --> 00:43:49,213
"من رو ببخشين . بانو "استارک

643
00:43:49,247 --> 00:43:51,916
چي شده؟ -
اونا مشاور پادشاه رو اسير کردن -

644
00:43:57,790 --> 00:44:00,524
مشاور لعنتي پادشاه رو بکشين -
دارش بزنين -

645
00:44:04,196 --> 00:44:06,030
امروز مي‌ميري

646
00:44:06,064 --> 00:44:08,532
"عدالت براي "کاراستارک

647
00:44:35,861 --> 00:44:38,230
بريد کنار . سرش رو مي‌خوام

648
00:44:39,499 --> 00:44:41,900
هيچ‌کس نمي‌تونه بين يه پدر

649
00:44:41,934 --> 00:44:44,436
و انتقامي که براي پسرش مي‌خواد وايسه

650
00:44:44,470 --> 00:44:46,705
"لرد "کاراستارک

651
00:44:46,739 --> 00:44:49,641
اين مرد زنداني ماست

652
00:44:49,675 --> 00:44:51,576
اين هيولا پسر من رو کشته

653
00:44:51,611 --> 00:44:53,646
و پسر من رو فلج کرده

654
00:44:53,680 --> 00:44:55,447
اون جواب جنايت‌هاش رو خواهد داد

655
00:44:55,482 --> 00:44:57,515
بهتون قول ميدم اما نه اينجا

656
00:44:57,550 --> 00:44:59,852
سرش رو جدا مي‌کنم و اگه سعي کني
...جلوم رو بگيري

657
00:44:59,886 --> 00:45:02,287
به منم حمله مي‌کني؟

658
00:45:02,321 --> 00:45:04,623
آيا من رو يادت رفته جناب؟

659
00:45:04,657 --> 00:45:06,725
من بيوه لرد ارباب "ادارد استارک" هستم

660
00:45:06,759 --> 00:45:08,260
من مادر پادشاه شما هستم

661
00:45:08,294 --> 00:45:11,129
و الان پادشاه ما کجاست؟ -
خودتون خوب ميدونين -

662
00:45:11,164 --> 00:45:13,299
اون رفته به "کِرَگ" که تسليم شدنشون رو بپذيره

663
00:45:13,333 --> 00:45:17,069
آره . رفته به "کِرَگ" اما نه براي مذاکره

664
00:45:17,103 --> 00:45:19,004
اون دختره فاحشه خارجي رو هم با خودش برده

665
00:45:19,039 --> 00:45:19,846
چطور جرأت مي‌کني؟

666
00:45:19,871 --> 00:45:21,992
تهديد بانوي من خيانت محسوب ميشه

667
00:45:22,076 --> 00:45:23,276
خيانت؟

668
00:45:23,310 --> 00:45:25,078
چطور کشتن يه "لنيستر" خيانت محسوب ميشه؟

669
00:45:25,112 --> 00:45:27,180
من ناراحتي شما رو درک مي‌کنم لرد من

670
00:45:27,215 --> 00:45:29,649
بهتر از همه هم درکش مي‌کنم

671
00:45:29,683 --> 00:45:32,619
اما به نام پسرم پادشاه شمال

672
00:45:32,654 --> 00:45:34,688
عقب به‌ايست

673
00:45:36,224 --> 00:45:37,991
وقتي پسرت برگشت

674
00:45:38,026 --> 00:45:40,427
تقاضاي سر اين قاتل رو مي‌کنم

675
00:45:40,461 --> 00:45:42,696
مردان باهوش از پادشاه‌ها تقاضا نمي‌کنن

676
00:45:42,730 --> 00:45:45,932
پدرهايي که عاشق پسرشون هستن
اين‌کار رو مي‌کنن

677
00:45:45,966 --> 00:45:48,301
سرش رو جدا مي‌کنم

678
00:45:49,803 --> 00:45:53,706
"ممنون که به‌خاطر من دعوا کردي بانو "استارک

679
00:45:53,740 --> 00:45:55,574
...منم دوست داشتم ازت دفاع کنم اما

680
00:45:55,609 --> 00:45:58,276
ببريدش به حصار

681
00:45:58,311 --> 00:46:00,512
با هر چي زنجير پيدا کردين ببندينش

682
00:46:00,546 --> 00:46:02,046
تو سال‌هاي آخر عمرت يه پيرسگ به تمام معنا ميشي

683
00:46:02,081 --> 00:46:04,249
زياد چيزي درت باقي نمونده

684
00:46:04,283 --> 00:46:05,984
و بهش پوزبند بزنيد

685
00:46:10,255 --> 00:46:13,357
از کي تا حالا خودت شمع‌هات رو روشن مي‌کني؟

686
00:46:13,391 --> 00:46:15,726
از وقتي که فهميدم ديگه حتي واسه يه لحظه هم

687
00:46:15,761 --> 00:46:19,296
نمي‌تونم نديمه‌هام رو تحمل کنم

688
00:46:20,666 --> 00:46:23,768
چندبار مي‌توني يه نامه خبرچين رو بخوني؟

689
00:46:23,802 --> 00:46:30,172
نفرات "استنيس باراتيون" ديده شدن که
به سمت شمال با 200 کشتي در حرکت هستن

690
00:46:30,176 --> 00:46:34,313
از مال ما بيشترن -
آره . از مال ما بيشترن -

691
00:46:34,347 --> 00:46:36,715
تا 5 روز ديگه به دروازه‌هامون ميرسن

692
00:46:36,749 --> 00:46:38,450
اگه باد همراهيشون کنه 4 روز

693
00:46:38,485 --> 00:46:41,220
ما ديوارهاي بلند و محکمي داريم

694
00:46:41,254 --> 00:46:44,323
از بالا روشون آتش ميريزيم

695
00:46:44,357 --> 00:46:46,492
از بالا روشون آتش ميريزيم؟

696
00:46:46,526 --> 00:46:48,360
داري مثل پدر حرف ميزني ، نه؟

697
00:46:48,394 --> 00:46:49,828
چرا که نه؟

698
00:46:49,863 --> 00:46:51,763
اون براي استراتژي ذهن خوبي داره ، نه؟

699
00:46:51,798 --> 00:46:54,566
اسمش تاکتيکه ، نه استراتژي

700
00:46:54,600 --> 00:46:56,735
اما آره . اون ذهن خوبي براش داره

701
00:46:56,769 --> 00:46:58,604
بعضي‌ها ميگن بهترين ذهن رو داره

702
00:46:58,638 --> 00:47:00,606
متاسفانه اينجا نيست

703
00:47:01,574 --> 00:47:03,909
"فقط تو هستي و من و "جافري

704
00:47:03,943 --> 00:47:06,111
پادشاه هفت اقليم

705
00:47:06,146 --> 00:47:07,913
و محافظ مملکت

706
00:47:09,683 --> 00:47:11,383
مطمئنم بالاخره منظورت رو ميگي

707
00:47:11,417 --> 00:47:14,786
اون بايد مثل پادشاه‌ها رفتار کنه

708
00:47:14,821 --> 00:47:17,989
جنگي که شروع کردي به در خونه‌هامون رسيده

709
00:47:18,024 --> 00:47:20,325
...و اگه کل شهر هم بخوان "جافري" بميره

710
00:47:20,359 --> 00:47:22,627
من براش فاحشه نفرستادم که اذيتشون کنه

711
00:47:22,661 --> 00:47:24,762
فکر کردم دخترها ممکنه کمکش کنن

712
00:47:24,796 --> 00:47:27,197
واقعاً؟ -
اشتباه کردم -

713
00:47:29,933 --> 00:47:32,501
...اگه نتونيم کنترلش کنيم

714
00:47:32,536 --> 00:47:34,136
فکر مي‌کني سعي نکردم؟

715
00:47:36,573 --> 00:47:39,375
اون به من گوش نميده

716
00:47:41,078 --> 00:47:46,813
سخته وقتي رو سر يه سگ تاج ميذاري
بعدش بهش افسار بزني

717
00:47:50,086 --> 00:47:52,921
هميشه آرزو داشتم مثل "جِيمي" بشه

718
00:47:54,991 --> 00:47:57,226
...شبيه‌ـش هست

719
00:48:00,265 --> 00:48:02,966
از يه جهاتي

720
00:48:05,303 --> 00:48:07,305
"پسره بيشتر شبيه "رابرت" ـه تا "جِيمي

721
00:48:07,339 --> 00:48:11,309
رابرت" يه مشروب‌خور احمق بود"
اما از بي‌رحمي لذت نمي‌برد

722
00:48:13,245 --> 00:48:16,414
...بعضي وقت‌ها فکر مي‌کنم

723
00:48:16,448 --> 00:48:18,849
چي؟

724
00:48:18,884 --> 00:48:26,686
اگه اينا بهاي کارهايي باشه که کرديم
بهاي گناهانمون باشن چي؟

725
00:48:26,690 --> 00:48:28,725
گناه؟

726
00:48:28,759 --> 00:48:30,293
...تارگريان"ها"

727
00:48:30,327 --> 00:48:31,906
صدها سال خواهر و برادرشون
باهم ازدواج مي‌کردن

728
00:48:31,931 --> 00:48:33,931
ميدونم

729
00:48:35,633 --> 00:48:39,202
اين چيزيه که تو لحظه‌هاي شکّ‌مون
من و "جِيمي" به هم مي‌گفتيم

730
00:48:39,237 --> 00:48:43,207
چيزي که وقتي "ند استارک" اونقدر احمق شد
که اومد با من روبرو شد گفتم

731
00:48:45,177 --> 00:48:48,380
نصف "تارگريان"ها ديوونه شدن ، نه؟

732
00:48:48,414 --> 00:48:49,815
چي ميگن؟

733
00:48:49,849 --> 00:48:54,386
هر بار که يه "تارگريان" متولد ميشه
خدا شير يا خط ميندازه

734
00:48:54,420 --> 00:48:56,922
تو از احتمالات فراتر رفتي

735
00:48:56,956 --> 00:48:59,957
تامن" و "ميرسلا" بچه‌هاي خوب و عاقلي هستن"

736
00:49:28,885 --> 00:49:31,686
چرا منتظري؟ -
ما به پادشاه قسم خورديم -

737
00:49:31,721 --> 00:49:34,489
پادشاهي وجود نداره -
اين خيانته -

738
00:49:34,524 --> 00:49:36,691
مثل نجات يه "لنيستر" ، آره؟

739
00:49:36,725 --> 00:49:39,493
بکش کنار -
نه . اين‌کار رو نمي‌کنم -

740
00:49:39,528 --> 00:49:42,029
پسرتون تا سپيده‌دم برميگرده بانوي من؟

741
00:49:42,064 --> 00:49:43,631
اينجوري ميگن

742
00:49:43,665 --> 00:49:46,501
مشاور پادشاه امشب رو به صبح نميرسونه

743
00:49:46,535 --> 00:49:48,869
هر چي بيشتر مشروب بخورن
بيشتر عصباني ميشن

744
00:49:50,105 --> 00:49:52,272
و وقتي که "کاراستارک"ها شمشيراشون رو بکشن

745
00:49:52,307 --> 00:49:55,742
کي حاضره تو دفاع از يه "لنيستر" کشته بشه؟

746
00:49:56,711 --> 00:49:58,346
بيا

747
00:50:14,231 --> 00:50:16,632
مي‌خوام باهاش تنها باشم

748
00:50:16,667 --> 00:50:20,536
...بانوي من ، دستور دادن -
دستوراتت چيزيه که من بهت ميگم -

749
00:50:20,570 --> 00:50:23,138
و اونم اينه که اينجا رو ترک کني
و من رو باهاش تنها بذاري

750
00:50:28,044 --> 00:50:30,278
اومدي واسه خداحافظي بانو "استارک"؟

751
00:50:30,313 --> 00:50:35,117
فکر مي‌کنم امشب شب آخر من تو اين دنيا باشه

752
00:50:35,152 --> 00:50:36,585
اون يه زنه؟

753
00:50:36,620 --> 00:50:39,388
مي‌شنوي بيرون چي ميگن؟

754
00:50:39,423 --> 00:50:42,058
اونا سرت رو مي‌خوان

755
00:50:42,092 --> 00:50:45,561
خب ، به نظر ميرسه لرد "کاراستارک" پير
از من خوشش نمياد

756
00:50:45,595 --> 00:50:48,831
تو پسرش رو با زنجيرت خفه کردي

757
00:50:51,201 --> 00:50:52,802
اون نگهبان بود؟

758
00:50:55,406 --> 00:50:57,207
اون سرِ راه من بود

759
00:50:57,241 --> 00:50:58,841
هر شواليه‌ي ديگه‌اي هم بود
اين‌کار رو مي‌کرد

760
00:50:58,876 --> 00:51:01,044
تو شواليه نيستي

761
00:51:01,078 --> 00:51:03,647
تو تمام پيمان‌هايي که بهشون قسم خوردي
رو زيرِ پا گذاشتي

762
00:51:03,681 --> 00:51:05,448
پيمان‌هاي زيادي رو

763
00:51:05,483 --> 00:51:07,250
اونا وادارت مي‌کنن پشت سر هم قسم بخوري

764
00:51:07,284 --> 00:51:10,085
از پادشاه حفاظت کني
از پادشاه اطاعت کني

765
00:51:10,120 --> 00:51:11,654
از پدرت اطاعت کني

766
00:51:11,688 --> 00:51:14,957
از بي‌گناه محافظت کني
از ضعيفان دفاع کني

767
00:51:14,991 --> 00:51:18,827
ولي اگه پدرت پادشاه رو
حقير بشمره چي؟

768
00:51:18,861 --> 00:51:22,464
اگه پادشاه بي‌گناهان رو
قتل‌عام کنه چي؟

769
00:51:22,498 --> 00:51:24,700
اين خيلي زياده

770
00:51:24,734 --> 00:51:28,270
مهم نيست چي‌کار مي‌کني
تو يه پيمان يا يه پيمان ديگه رو زيرِ پات ميذاري

771
00:51:28,304 --> 00:51:31,139
اين حيوون رو از کجا پيدا کردي؟

772
00:51:32,408 --> 00:51:35,377
اون شواليه‌ي راستين‌تري نسبت به تمام عمر تو بوده

773
00:51:35,412 --> 00:51:37,713
مشاور پادشاه

774
00:51:37,747 --> 00:51:40,349
مشاور پادشاه

775
00:51:40,383 --> 00:51:42,684
چه پادشاهي بود

776
00:51:42,719 --> 00:51:46,389
"به نام "آئريس تارگريان
به نام ناميِ دومين اسم او

777
00:51:46,423 --> 00:51:49,592
فرمانرواي هفت اقليم ، محافظ مملکت

778
00:51:49,627 --> 00:51:53,597
و به شمشيري که
من در پشتش فرو کردم

779
00:51:54,799 --> 00:51:57,834
تو مرد بي‌شرافتي هستي

780
00:51:59,203 --> 00:52:04,608
"ميدوني ، من به غير از "سِرسي
با هيچ زنِ ديگه‌اي نبودم

781
00:52:04,642 --> 00:52:07,477
پس به روش خودم

782
00:52:07,479 --> 00:52:12,650
شرافتم بيشتر از اون
ندِ" پيرِ بيچاره‌ي مُرده‌ست"

783
00:52:14,286 --> 00:52:16,521
اسم اون حرومزاده‌اي که اون پدرش بود چي بود؟

784
00:52:16,555 --> 00:52:20,159
"برين" -
نه . اين نبود -

785
00:52:20,193 --> 00:52:24,363
اسنو"...يه حرومزاده اهل شمال"

786
00:52:24,398 --> 00:52:27,167
حالا وقتي که "ندِ" پير و خوب

787
00:52:27,201 --> 00:52:30,604
با بچه‌ي يه نفر ديگه اومد خونه

788
00:52:30,638 --> 00:52:33,807
تو وانمود کردي که دوسش داري؟

789
00:52:33,841 --> 00:52:38,011
نه . تو اصلاً توي
وانمود کردن مهارت نداري

790
00:52:38,045 --> 00:52:40,213
تو زنِ صادقي هستي

791
00:52:40,247 --> 00:52:43,616
از اون پسر متنفر بودي ، مگه نه؟

792
00:52:43,650 --> 00:52:46,085
چطور مي‌تونستي ازش متنفر نباشي؟

793
00:52:46,119 --> 00:52:48,720
اون موجود زنده که راه ميرفت
و حرف ميزد و يادآوري مي‌کرد

794
00:52:48,788 --> 00:52:52,423
"که اون مرد باشرافت لرد "ادارد استارک

795
00:52:52,458 --> 00:52:55,193
يه زنِ ديگه رو کرده

796
00:52:57,530 --> 00:52:59,831
شمشيرت رو بده به من

797
00:53:04,204 --> 00:53:07,541
بهتون گفتم چه اتفاقي ميفته

798
00:53:07,575 --> 00:53:09,843
همتون

799
00:53:11,480 --> 00:53:15,816
بهتون گفتم اگه وفادارانه به من
خدمت کنين چي ميشه

800
00:53:15,851 --> 00:53:18,019
و اگه اين‌کار رو نکنين چي ميشه

801
00:53:18,053 --> 00:53:20,888
چي‌کار دارين مي‌کنين؟
شما چي‌کار کردين؟

802
00:53:20,922 --> 00:53:24,792
اگه هنوز کسي هست که براش سؤاله که منظورِ
لردِ جديدش چيه

803
00:53:27,429 --> 00:53:30,431
اين جواب سؤالشه

804
00:53:39,642 --> 00:53:41,977
نـــــــه

805
00:53:46,700 --> 00:53:47,700
مترجمين : مــــهرزاد و ميــــلاد
MehrzaD & MilaD

806
00:53:48,700 --> 00:53:49,700
: ارائه‌اي از تيم ترجمه
:.:WWW.9Movie.CO:.:

