﻿1
00:01:41,200 --> 00:01:42,200
: ارائه‌اي از تيم ترجمه
:.:WWW.9Movie.CO:.:

2
00:01:43,200 --> 00:01:47,800
<font color="#ff0000">"Game Of Thrones"
فصل 2
قسمت 6 : خدايان قديم و جديد</font>

3
00:01:48,800 --> 00:01:49,800
مترجمين : مــــهرزاد و ميــــلاد
MehrzaD & MilaD

4
00:02:36,637 --> 00:02:39,473
من قلعه‌ي شما رو گرفتم

5
00:02:39,508 --> 00:02:42,209
تئون"؟" -
الان شاهزاده "تئون" هستم -

6
00:02:42,244 --> 00:02:44,778
بلند شو . بايد لباس بپوشي

7
00:02:44,813 --> 00:02:47,181
من "وينترفِل" رو گرفتم

8
00:02:47,216 --> 00:02:50,217
من گرفتمش . دارم تصرفش مي‌کنم

9
00:02:50,252 --> 00:02:53,353
من افرادي رو به سمت ديوار فرستادم
با گرگ‌هاي قلاده به گردن و همينطور به همراه طناب

10
00:02:53,388 --> 00:02:56,490
چرا؟ -
که قلعه رو تصاحب کنم -

11
00:02:56,524 --> 00:03:00,927
تو با "راب" رفته بودي -
"و اون من رو فرستاد به "پايک -

12
00:03:00,961 --> 00:03:04,597
"من يه "گِرِيجوي" هستم . نمي‌تونم هم براي "راب
و هم براي پدرم بجنگم

13
00:03:06,199 --> 00:03:08,667
هودور" کجاست؟" -
نميدونم -

14
00:03:08,702 --> 00:03:11,070
اون غول رو پيداش کنين

15
00:03:11,105 --> 00:03:14,040
افراد من دارن مردم شما رو توي
محوطه کنار هم جمع مي‌کنن

16
00:03:14,074 --> 00:03:15,508
براي چي؟

17
00:03:15,543 --> 00:03:17,510
که من و تو بتونيم بريم بهشون بگيم

18
00:03:17,545 --> 00:03:20,413
که تو چطور "وينترفِل" رو تسليمِ من کردي -
من اين‌کار رو نمي‌کنم -

19
00:03:20,447 --> 00:03:22,515
چرا ، مي‌کني

20
00:03:22,549 --> 00:03:25,617
نه . نمي‌کنم
من هيچ‌وقت تسليم نميشم

21
00:03:25,652 --> 00:03:27,720
ما با تو مي‌جنگيم و ميندازيمت بيرون

22
00:03:33,694 --> 00:03:35,128
اين قعله مال منه

23
00:03:35,163 --> 00:03:37,598
ولي اين افراد هنوز مالِ تو هستن

24
00:03:37,632 --> 00:03:39,800
تو تسليم ميشي تا اونا در امان باشن

25
00:03:39,835 --> 00:03:42,304
که زنده بمونن

26
00:03:42,338 --> 00:03:45,140
اين کاريه که يه فرمانده خوب انجام ميده

27
00:03:47,943 --> 00:03:50,778
خوب به حرفي که مي‌خواي بزني فکر کن

28
00:03:53,849 --> 00:03:55,883
"تئون"

29
00:03:55,917 --> 00:03:57,884
تو تمام اين مدت از ما متنفر بودي؟

30
00:04:05,726 --> 00:04:07,827
من "وينترفِل" رو تسليمِ "تئون" کردم

31
00:04:07,861 --> 00:04:09,796
بلندتر

32
00:04:09,830 --> 00:04:11,631
"بگو "شاهزاده تئون

33
00:04:11,666 --> 00:04:14,702
من "وينترفِل" رو تسليمِ شاهزاده "تئون" کردم

34
00:04:14,736 --> 00:04:16,437
شما همتون من رو مي‌شناسيد

35
00:04:16,471 --> 00:04:19,273
آره . ما تو رو به عنوان يه آدم ترسوي
خائن مي‌شناسيم

36
00:04:19,308 --> 00:04:20,975
فارلين" ، تو ساکت باش"

37
00:04:21,009 --> 00:04:24,112
"به حرف اين لرد کوچولوت گوش کن "فارلين

38
00:04:24,147 --> 00:04:25,914
اون عقلش بيشتر از تو ميرسه

39
00:04:25,949 --> 00:04:27,816
همتون بايد کاري رو بکنين اون دستور ميده

40
00:04:27,851 --> 00:04:35,090
پدر من تاجِ باستانيِ نمک و سنگ رو دوباره بر سر گذاشت
و خودش رو دوباره پادشاه جزاير آهنين ناميد

41
00:04:35,124 --> 00:04:38,326
و اون همچنين شمال رو
براي پيروزيِ راستين مي‌خواد تصاحب کنه

42
00:04:38,361 --> 00:04:40,128
شما همه تحت فرمان او هستين

43
00:04:40,162 --> 00:04:42,898
اون آدم فاسديه
من به "استارک"ها خدمت مي‌کنم

44
00:04:42,932 --> 00:04:45,024
اگه فکر کردي مي‌توني شمال رو
...اينطوري نگه داري

45
00:04:45,049 --> 00:04:46,334
خفه‌شو

46
00:04:46,335 --> 00:04:49,805
اگه شما به من همونطوري که براي
ند استارک" وفادارانه خدمت کردين خدمت کنين"

47
00:04:49,839 --> 00:04:52,908
با شما همونطوري که خيلي خوب
هميشه رفتار مي‌کرد رفتار خواهم کرد

48
00:04:52,942 --> 00:04:55,043
و اگه بهم خيانت کنيد
آرزو خواهيد کرد که کاش هيچ‌وقت نکرده بوديد

49
00:04:56,846 --> 00:05:00,015
جناب "لووين" ، يه خبرچين به "پايک" بفرست

50
00:05:00,049 --> 00:05:02,750
و پدرم رو از پيروزي که
من اينجا بدست آوردم باخبر کن

51
00:05:02,784 --> 00:05:05,353
و يکي هم براي خواهرم در جنگل‌هاي
موت" بفرست"

52
00:05:05,387 --> 00:05:09,690
بهش خبر بده که با خودش 500 نفر
به "وينترفِل" بياره

53
00:05:13,228 --> 00:05:15,429
شما از بزرگان "سيتادل" هستيد

54
00:05:15,463 --> 00:05:18,731
قسم خوردين که به فرمانرواي "وينترفِل" خدمت کنين
درسته يا نه؟

55
00:05:18,765 --> 00:05:20,166
بله . درسته

56
00:05:20,200 --> 00:05:22,068
من فرمانرواي "وينترفِل" هستم

57
00:05:22,102 --> 00:05:24,036
همونطوري که الان "برَن" بهتون گفت

58
00:05:25,572 --> 00:05:27,674
خبرچين‌ها رو بفرست

59
00:05:29,544 --> 00:05:31,878
سرورم

60
00:05:33,581 --> 00:05:36,651
"سرورم جناب "گِرِيجوي

61
00:05:36,685 --> 00:05:40,188
مي‌بينم که بالاخره ياد گرفتي
چطور بهتر خواسته‌ات رو بگي

62
00:05:40,223 --> 00:05:41,757
چي مي‌خواي؟

63
00:05:41,791 --> 00:05:44,059
من رو به عنوان يه اسيري آوردن اينجا

64
00:05:44,094 --> 00:05:46,462
شما هم اون روزي که من رو آوردم
اينجا بودين

65
00:05:46,496 --> 00:05:50,466
من خودم تو رو اسير کردم . که چي؟

66
00:05:50,500 --> 00:05:53,202
بذاريد بهتون خدمت کنم

67
00:05:53,237 --> 00:05:55,838
چطور بهم خدمت کني؟

68
00:05:55,872 --> 00:05:58,340
من جنگجو مي‌خوام
نه برده‌هاي توي آشپزخونه

69
00:05:58,374 --> 00:06:01,376
اين "راب استارک" بود که
من رو براي کارهاي آشپزخونه گذاشت

70
00:06:01,411 --> 00:06:03,946
شما دوباره به دستم نيزه بدين

71
00:06:03,980 --> 00:06:06,048
که بتوني اون نيزه رو بکني تو گردن خودم؟

72
00:06:06,082 --> 00:06:07,650
فکر کردي من احمقم؟

73
00:06:07,684 --> 00:06:09,118
بلند شو

74
00:06:09,152 --> 00:06:12,221
برو کنار وايسا

75
00:06:12,256 --> 00:06:14,523
واسه چي اين‌کار رو کردي؟

76
00:06:14,558 --> 00:06:17,994
اين همون خوابِ شماست لرد کوچک

77
00:06:18,029 --> 00:06:21,465
اقيانوس بالا اومده تا اينجا رو ببلعه

78
00:06:21,499 --> 00:06:24,435
من نميذارم توش غرق بشم

79
00:06:24,469 --> 00:06:27,271
...و در چند روز ديگه -
"گِرِيجوي" -

80
00:06:32,277 --> 00:06:34,378
باهاش چي‌کار کردن؟

81
00:06:34,412 --> 00:06:37,481
ما اين يکي رو توي راهي که از
ميدان "تورِن" ميومد گرفتيم

82
00:06:37,515 --> 00:06:40,450
قبل از اينکه شمشيرش رو بگيرم
2نفر از ما رو کشت

83
00:06:40,484 --> 00:06:43,920
جناب "رادريک" ، خيلي بده
که همديگه رو به عنوان دشمن ملاقات مي‌کنيم

84
00:06:43,954 --> 00:06:47,791
اين خيلي بده که تو شرافتت از
هرزه‌هاي خيابوني هم کمتره

85
00:06:47,825 --> 00:06:51,294
تو اينجا زيرِ اين سقف بزرگ شدي

86
00:06:51,328 --> 00:06:53,997
اين آدما آدماي تو هستن -
اونا آدماي من نيستن -

87
00:06:54,032 --> 00:06:56,233
پادشاه "راب" به تو مثل يه برادر نگاه مي‌کرد

88
00:06:56,268 --> 00:06:59,203
برادرهاي من مُردن

89
00:06:59,237 --> 00:07:02,006
اونا در جنگ با افراد "استارک" مردن
با افرادي مثل تو

90
00:07:02,040 --> 00:07:05,476
آره . اونا تو جنگي مُردن
که پدر خودت اون رو شروع کرده بود

91
00:07:05,510 --> 00:07:07,745
لرد "استارک" تو رو
بين پسرهاي خودش بزرگ کرد

92
00:07:07,779 --> 00:07:09,913
بين اونها بزرگ کرد ، نه يکي از اونها

93
00:07:09,947 --> 00:07:12,749
من گروگان اون بودم
که من رو از خانواده‌ام گرفته بود

94
00:07:12,783 --> 00:07:14,484
...اگه الان زنده بود و اين رو ميديد

95
00:07:14,518 --> 00:07:16,353
الان زنده نيست . اون مُرده

96
00:07:16,387 --> 00:07:18,455
تمام هفت اقليم الان در جنگه

97
00:07:18,489 --> 00:07:20,757
و "وينترفِل" هم مال منه

98
00:07:20,792 --> 00:07:25,028
من بايد به جاي اينکه شمشير دستت ميدادم
همون شمشير رو تو شکمت فرو مي‌کردم

99
00:07:25,062 --> 00:07:28,164
تو وفادارانه براي اين
خاندان خدمت کردي پيرمرد

100
00:07:28,199 --> 00:07:30,267
...ولي اگه همينطور حرف بزني من

101
00:07:32,136 --> 00:07:35,105
ببريدش توي سياه‌چال‌ها . زندانيش کنين

102
00:07:35,140 --> 00:07:36,841
شاهزاده‌ي من

103
00:07:36,875 --> 00:07:39,443
نمي‌تونيد بذاريد اون زنده بمونه
اون بايد تاوان کارش رو بده

104
00:07:39,478 --> 00:07:41,378
...ميندازمش توي سياه‌چال تا همونجا بپوسه و

105
00:07:41,413 --> 00:07:44,415
نه . اون بايد تاوان توهين
به آهن رو بده

106
00:07:44,449 --> 00:07:47,552
تا وقتي اون زنده بمونه
اونا هيچ‌وقت به شما احترام نميذارن

107
00:08:05,907 --> 00:08:08,075
"جناب "رادريک

108
00:08:08,110 --> 00:08:09,543
من تو رو به مرگ محکوم مي‌کنم

109
00:08:09,578 --> 00:08:12,045
نه . تو گفتي اگه من تسليم بشم
به هيچ‌کس آسيبي نميرسه

110
00:08:12,080 --> 00:08:14,448
اين پيرمرد نمي‌تونه
دهنش رو ببنده

111
00:08:14,482 --> 00:08:17,150
ازتون تقاضا مي‌کنم
تصميم عجولانه نگيريد

112
00:08:17,185 --> 00:08:20,154
اون جلوي افراد من
به من بي‌احترامي کرد

113
00:08:20,188 --> 00:08:21,655
اين تصميمِ اون بود ، نه من

114
00:08:21,689 --> 00:08:24,157
اون زنده‌اش بيشتر از
مرده‌اش به دردتون مي‌خوره

115
00:08:24,493 --> 00:08:27,494
استارک"ها تاوانش رو ميدن"

116
00:08:27,529 --> 00:08:30,364
"خواهش مي‌کنم "تئون

117
00:08:30,398 --> 00:08:32,332
به کاري که مي‌کني فکر کن

118
00:08:42,976 --> 00:08:46,811
"به من ميگي "شاهزاده تئون
وگرنه نفر بعدي خودت خواهي بود

119
00:08:46,846 --> 00:08:48,813
بيا

120
00:08:49,682 --> 00:08:51,249
نه

121
00:08:51,284 --> 00:08:54,485
نه -
"تئون" -

122
00:08:55,354 --> 00:08:57,422
خواهش مي‌کنم

123
00:08:57,456 --> 00:08:59,324
"جناب "رادريک

124
00:08:59,359 --> 00:09:02,194
کسي که حکم مرگ رو صادر مي‌کنه
بايد شمشير رو حرکت بده

125
00:09:02,228 --> 00:09:04,997
بهت التماس مي‌کنم -
ترسو -

126
00:09:07,767 --> 00:09:10,869
وايسا . همين الان تمومش کن

127
00:09:10,904 --> 00:09:12,638
تو ديگه اينجا دستور نميدي لرد کوچک

128
00:09:12,672 --> 00:09:15,340
خواهش مي‌کنم تمومش کن -
خواهش مي‌کنم جلوش رو بگير
ساکت باش بچه -

129
00:09:15,375 --> 00:09:18,477
من دارم ميرم پدرت رو ببينم

130
00:09:20,613 --> 00:09:23,482
تو گفتي به هيچ‌کس آسيب نميرسه

131
00:09:23,516 --> 00:09:26,251
تو گفتي به هيچ‌کس آسيب نميرسه
تئون" ، خواهش مي‌کنم"

132
00:09:26,286 --> 00:09:29,088
هيچ حرفي نداري پيرمرد؟

133
00:09:29,122 --> 00:09:32,024
"خدايان کمکت کنن "تئون گِرِيجوي

134
00:09:32,059 --> 00:09:34,159
حالا که واقعاً خودت رو گم کردي

135
00:09:34,193 --> 00:09:36,629
تئون" ، خواهش مي‌کنم اين‌کار رو نکن"

136
00:09:36,663 --> 00:09:39,765
يه کاري بکن -
من هر کاري مي‌کنم . خواهش مي‌کنم -

137
00:09:39,799 --> 00:09:41,434
نه . خواهش مي‌کنم . بسه

138
00:10:12,868 --> 00:10:15,270
گوست" ، همراه ما بمون"

139
00:10:15,304 --> 00:10:17,371
"گوست"

140
00:10:17,406 --> 00:10:19,040
حيوون دست‌آموزت اونجاست

141
00:10:19,074 --> 00:10:20,641
اون حيوون دست‌آموز نيست

142
00:10:20,676 --> 00:10:23,177
حق با توئه
اون حيوون دست‌آموز نيست

143
00:10:23,211 --> 00:10:25,780
نمي‌توني چيزي که وحشيه رو رام کني

144
00:10:25,814 --> 00:10:27,581
نمي‌توني به چيزايي که وحشي هستن
اعتماد کني

145
00:10:27,616 --> 00:10:30,651
گوست" فرق داره" -
همينطوره که فکر مي‌کني -

146
00:10:30,685 --> 00:10:33,053
موجودات وحشي قوانين خودشون رو دارن

147
00:10:33,088 --> 00:10:35,255
دلايل خودشون رو دارن

148
00:10:35,290 --> 00:10:37,258
و هيچ‌وقت نمي‌توني اونا رو بفهمي

149
00:10:37,292 --> 00:10:43,397
اين وحشي‌هايي که ما دنبالشون مي‌گرديم
طول روز مي‌خوابن و شبا شکار مي‌کنن

150
00:10:45,834 --> 00:10:48,402
فکر مي‌کردم مي‌گفتي نميشه
موجودات وحشي رو فهميد

151
00:10:48,436 --> 00:10:50,337
گفتم تو نمي‌توني بفهميشون

152
00:10:50,371 --> 00:10:53,407
اونا غارهاي مناسب پيدا مي‌کنن
که وقتي خورشيد تو آسمونه قايم بشن

153
00:10:53,441 --> 00:10:55,375
و وقتي تاريک ميشه حمله کنن

154
00:10:55,410 --> 00:10:58,445
ما هم مي‌تونيم همين کار رو بکنيم -
نه . نمي‌تونيم -

155
00:10:58,480 --> 00:11:00,681
اينجا کشور اونهاست

156
00:11:00,715 --> 00:11:03,751
ميدونن کجاها راه برن
و کجاها راه نرن

157
00:11:03,786 --> 00:11:07,856
من افراد خوبي رو از دست دادم که شکاف‌هاي
بزرگ يخي رو تا موقعي که توش نيفتادن نديدن

158
00:11:08,991 --> 00:11:11,460
پدرم هميشه مي‌گفت من اهل شمال هستم

159
00:11:13,295 --> 00:11:16,164
چيز خنده‌داري نگفتم -
اطرافت رو نگاه کن پسر -

160
00:11:16,198 --> 00:11:19,434
اينجا به نظرت شبيه خونه مياد؟

161
00:11:19,468 --> 00:11:22,671
اگه به اين بخواي فکر کني
که اينجا مثل خونه‌ست کشته ميشي

162
00:11:23,739 --> 00:11:26,007
مي‌فهمي چي ميگم؟

163
00:11:26,041 --> 00:11:28,476
نه . نمي‌فهمي

164
00:11:28,510 --> 00:11:30,444
ما توي جنگيم

165
00:11:30,479 --> 00:11:32,146
هميشه تو جنگ بوديم

166
00:11:32,181 --> 00:11:34,715
و هيچ‌وقت هم تموم نميشه به‌خاطر اينکه
ما عليه دشمن نمي‌جنگيم

167
00:11:34,750 --> 00:11:38,319
ما داريم با شمال مي‌جنگيم
و به هيچ جايي هم نميرسه

168
00:11:38,353 --> 00:11:41,355
نگهبانان شب" به تو يه"
هديه‌ي بزرگي داد

169
00:11:41,389 --> 00:11:43,924
تو فقط يه چيز داري که
مي‌توني در ازاش بدي

170
00:11:43,959 --> 00:11:45,392
جونت

171
00:11:45,426 --> 00:11:46,760
من خيلي خوشحال ميشم جونم رو در اين راه بدم

172
00:11:46,794 --> 00:11:49,162
نمي‌خوام از اين‌کار خوشحال باشي

173
00:11:49,197 --> 00:11:53,666
ازت مي‌خوام نفرين کني و بجنگي
تا موقعي که قلبت از تپيدن به‌ايسته

174
00:11:53,701 --> 00:11:56,136
و اين رو بدون پسر

175
00:11:56,170 --> 00:11:59,872
مرگ تو براي کسايي که جنوبِ "ديوار" هستن
يه هديه محسوب ميشه

176
00:11:59,907 --> 00:12:02,107
هيچ‌وقت نمي‌فهمن چي‌کار کردي

177
00:12:02,141 --> 00:12:03,642
هيچ‌وقت نمي‌فهمن چطور مُردي

178
00:12:03,676 --> 00:12:05,777
حتي اسمت رو هم نميدونن

179
00:12:05,811 --> 00:12:08,713
ولي زنده مي‌مونن به‌خاطر اينکه
يه حرامزاده‌ي بدون اسم

180
00:12:08,747 --> 00:12:12,384
اهل شمالِ ديوار زندگيش رو
به‌خاطر زندگي اونا از دست داد

181
00:12:12,418 --> 00:12:15,553
حالا مي‌فهمي من چي ميگم؟

182
00:12:15,588 --> 00:12:17,322
آره . مي‌فهمم

183
00:12:17,356 --> 00:12:19,724
خيلي احمق‌تر از اوني هستي
که قيافه‌ات نشون ميده

184
00:12:20,927 --> 00:12:22,994
اينا فقط حرفه پسر جون

185
00:12:23,029 --> 00:12:24,996
که ما رو در شب گرم‌تر نگه داره

186
00:12:25,030 --> 00:12:28,267
باعث ميشه حس کنيم که انگار هدفي داريم

187
00:12:28,301 --> 00:12:30,736
زود باش بيا

188
00:12:30,770 --> 00:12:34,719
بايد اين عوضي‌هاي وحشي رو قبل از اينکه
شب بشه و پيدامون کنن پيداشون کنيم

189
00:12:46,389 --> 00:12:48,957
مي‌توني بخوني؟ -
سرورم؟ -

190
00:12:48,992 --> 00:12:52,027
گفتم مي‌توني بخوني؟

191
00:12:54,798 --> 00:13:00,802
اين نامه جزئيات کارهاي افراد نظامي ما رو نوشته
که قرار بوده براي لرد "ديمن" از خاندان "ماربراند" باشه

192
00:13:00,837 --> 00:13:04,140
اونها براي لرد "مارلين" از خاندان
دورموند" فرستاده شدن"

193
00:13:04,174 --> 00:13:06,175
...عذر مي‌خوام سرورم . من بايد

194
00:13:06,210 --> 00:13:09,746
دختر ، کتاب "تاريخچه‌ي خاندان‌هاي
کوچک و بزرگ تاريخ" رو برام بيار

195
00:13:09,780 --> 00:13:12,549
...همون کتابيه که روي

196
00:13:15,520 --> 00:13:18,522
ساقيِ من بهتر از تو بلده بخونه

197
00:13:27,732 --> 00:13:30,901
خاندان "دورموند" متحدين چه کساني هستن؟

198
00:13:33,271 --> 00:13:35,338
...سرورم من

199
00:13:35,373 --> 00:13:38,175
"استارک"هاي "وينترفِل"

200
00:13:38,209 --> 00:13:42,412
کسايي که 20هزار آدم دارن
و پسر من پيش اوناست

201
00:13:43,848 --> 00:13:48,551
فکر مي‌کردم ممکنه کارهاي بهتر از وحشي‌گري
عليه کشاورزها رو هم بلد باشي

202
00:13:48,586 --> 00:13:50,953
حالا مي‌فهمم زيادي دست بالا گرفتمت

203
00:13:52,422 --> 00:13:55,825
اگه 1بار ديگه زندگي پسر من رو
...به خطر بندازي من

204
00:13:55,859 --> 00:13:58,360
تنهامون بذار

205
00:14:06,335 --> 00:14:07,769
اين کتاب رو بذار سر جاش دختر

206
00:14:14,643 --> 00:14:18,279
شايد بهتر باشه برنامه‌ي حمله‌ي
بعديمون رو تو بياي پيشنهاداتي درباره‌اش بدي

207
00:14:24,257 --> 00:14:26,475
"لرد "پيتر بِيليش

208
00:14:27,322 --> 00:14:29,457
اتاق رو خالي کنين

209
00:14:37,133 --> 00:14:38,968
اين ميز رو تميز کن

210
00:14:42,106 --> 00:14:44,908
"لرد "تايوين -
"بِيليش" -

211
00:14:52,983 --> 00:14:55,751
شراب؟ -
بله . ممنون -

212
00:14:58,655 --> 00:15:00,589
از پايتخت چه خبر؟

213
00:15:00,623 --> 00:15:04,025
من مستقيماً از اردوگاه
رنلي باراتيون" به اينجا سفر کردم"

214
00:15:04,060 --> 00:15:06,227
"همين آخرين پادشاه "رنلي

215
00:15:06,261 --> 00:15:08,463
زياد سر کار نموند

216
00:15:08,498 --> 00:15:10,499
اونطوري که شنيدم
توسط يه زن کشته شد

217
00:15:10,534 --> 00:15:12,468
اينطور ميگن

218
00:15:12,502 --> 00:15:20,110
البته صحبت از نيروهاي ديگه‌اي هم براي اين‌کار بوده
نيروهاي شيطاني

219
00:15:20,145 --> 00:15:22,547
بيا اينجا

220
00:15:24,516 --> 00:15:30,722
آدما وقتي برنامه‌هاي بزرگشون به نتيجه نميرسه
دوست دارن شيطان رو به‌خاطرش مقصر بدونن

221
00:15:30,756 --> 00:15:35,994
من ايمان دارم که لحظه‌اي بي‌نظمي
بزودي موقعيت‌هاي مناسبي رو از بين مي‌بره

222
00:15:36,028 --> 00:15:39,164
همچين اين حرف رو ميزنين انگار که
اولين آدم زنده‌اي هستين که اين فکر رو مي‌کنين

223
00:15:39,198 --> 00:15:42,333
بله . يه بحران يه موقعيت هم هست

224
00:15:42,367 --> 00:15:44,835
چه نکات ريزبينانه‌ي ديگه‌اي
امروز برام آوردين؟

225
00:15:44,869 --> 00:15:46,570
بعد از "لنيستر"ها و "استارک"ها

226
00:15:46,604 --> 00:15:49,039
تايرل"ها بزرگترين سپاه رو"
فرماندهي مي‌کنن

227
00:15:49,074 --> 00:15:51,209
سرزمين‌هاي اونها حاصلخيزترين
زمين‌ها در کل هفت اقليمه

228
00:15:51,243 --> 00:15:55,179
که به اسب‌ها و سربازها غذا ميرسونه -
بله ، بله ، بله -

229
00:15:55,214 --> 00:15:59,618
تايرل"ها هنوز قصد جون"
هيچ‌کدوم از پادشاهان حاضر رو نکردن

230
00:15:59,653 --> 00:16:02,822
لوراس" دنبال انتقامه"
اون "استنيس" رو مقصر مرگ "رنلي" ميدونه

231
00:16:02,856 --> 00:16:05,525
..."و "مارجري

232
00:16:05,559 --> 00:16:07,328
مي‌خواد که ملکه بشه

233
00:16:07,362 --> 00:16:10,163
بله . درسته

234
00:16:11,465 --> 00:16:15,236
خاندان "تايرل" عليه تخت آهنين
شورش کرد

235
00:16:15,270 --> 00:16:18,840
عليه نوه‌ي من -
بله . درسته -

236
00:16:18,874 --> 00:16:21,209
و شايد بايد مجازات شامل اين خيانت بشه

237
00:16:21,243 --> 00:16:23,145
يه روزي

238
00:16:23,179 --> 00:16:27,148
"بعد از اينکه "استنيس
و "راب استارک" شکست خوردن

239
00:16:29,385 --> 00:16:31,753
براي لرد "بِيليش" شراب بيشتر بيار

240
00:16:37,860 --> 00:16:41,129
اگه به من اجازه بدين که نماينده‌ي
چيزهايي که خانواده‌تون مي‌خوان باشم

241
00:16:41,163 --> 00:16:43,230
...من مطمئنم يه توافق سودآور

242
00:16:43,265 --> 00:16:46,333
سپاهيان "تايرل" به "هاي گاردن" برگشتن؟

243
00:16:46,368 --> 00:16:48,535
درسته

244
00:16:48,570 --> 00:16:50,470
عذر مي‌خوام سرورم

245
00:16:50,505 --> 00:16:52,439
فقط شرابه

246
00:16:53,808 --> 00:16:55,942
شما خودتون ميريد اونجا؟

247
00:16:55,976 --> 00:16:57,877
امشب با رفتن شما

248
00:16:57,911 --> 00:17:00,145
تا شب بهتون جواب ميدم

249
00:17:00,180 --> 00:17:01,847
کافيه ديگه دختر

250
00:17:07,453 --> 00:17:08,988
ديگه چي؟

251
00:17:09,022 --> 00:17:11,156
"بر طبق امر پسرتون "تيرين

252
00:17:11,191 --> 00:17:13,692
با "کاتلين استارک" ملاقات کردم

253
00:17:13,727 --> 00:17:15,227
چرا؟

254
00:17:15,262 --> 00:17:21,001
اون پيشنهاد بسيار جالبي براي اون
که نگرانِ دخترهاشه داشت

255
00:18:10,252 --> 00:18:13,420
يه دختره -
يکي از وحشي‌هاست -

256
00:18:14,522 --> 00:18:15,856
مي‌تونيم ازش بازجويي کنيم

257
00:18:15,890 --> 00:18:17,858
مي‌توني

258
00:18:17,893 --> 00:18:19,493
ولي جوابي بهت نميده

259
00:18:19,528 --> 00:18:22,997
من يکي از وحشي‌ها رو مي‌شناختم به جاي اينکه
حرف بزنه زبونش رو محکم گاز مي‌گرفت

260
00:18:24,433 --> 00:18:27,234
اسمت چيه؟ -
"ايگريت" -

261
00:18:27,269 --> 00:18:30,337
وقتي گرفتيش داشت ميرفت
طرف تبرش که برش داره

262
00:18:30,372 --> 00:18:34,108
يه شانس کوچيک بهش بدي
اين تبر رو ميزنه وسط صورتت

263
00:18:34,142 --> 00:18:36,944
من اسمم رو بهت گفتم

264
00:18:38,046 --> 00:18:40,714
من "جان اسنو" هستم

265
00:18:47,187 --> 00:18:49,122
بايد اونايي که کشتين رو آتيش بزنين

266
00:18:49,157 --> 00:18:51,825
واسه اين‌کار آتيش بزرگي لازم داريم

267
00:18:51,859 --> 00:18:55,863
"بهم بگو "ايگريت

268
00:18:55,897 --> 00:18:57,932
چرا مي‌خواي ما آتيشِ
به اون بزرگي درست کنيم؟

269
00:18:57,966 --> 00:19:01,203
تو اين منطقه‌ي دوستاي ديگه‌تون هم هستن؟

270
00:19:01,237 --> 00:19:04,573
بسوزونيدشون وگرنه دوباره بايد
از شمشيرهاتون استفاده کنين

271
00:19:04,608 --> 00:19:07,143
اين پسر که اينجاست قبلاً
يه آدم مرده رو کشته

272
00:19:07,177 --> 00:19:09,578
اگه لازم باشه
دوباره مي‌تونه اين‌کار رو بکنه

273
00:19:09,612 --> 00:19:12,180
چي اونطرف معبر منتظرمونه؟

274
00:19:12,215 --> 00:19:14,249
مردم آزاد -
چند نفر؟ -

275
00:19:16,185 --> 00:19:18,119
صدها و هزاران نفر

276
00:19:18,154 --> 00:19:20,689
"بيشتر از اوني که تا حالا ديدي "کرو

277
00:19:20,723 --> 00:19:24,125
چرا اومدين تو کوه‌ها؟

278
00:19:24,160 --> 00:19:27,096
چي توي اين منطقه‌ي
يخ زده هست که پادشاه شما مي‌خوادش؟

279
00:19:34,838 --> 00:19:37,040
"مي‌خواين به سمت "ديوار
لشکرکشي کنين؟

280
00:19:43,114 --> 00:19:45,283
تو ميدوني من کيَم دختر؟

281
00:19:45,317 --> 00:19:47,819
"کورينِ نصف دست"

282
00:19:47,853 --> 00:19:49,353
راستش رو بگو

283
00:19:49,388 --> 00:19:52,657
اگه آدماي تو من رو مي‌گرفتن

284
00:19:52,691 --> 00:19:54,659
من رو زنداني مي‌کردن؟

285
00:19:54,693 --> 00:19:58,997
اگه مي‌خواستن باهات مهربون باشن
سرت رو از تنت جدا مي‌کردن

286
00:19:59,031 --> 00:20:01,633
اگه نباشن آروم آروم مي‌کشنت

287
00:20:04,303 --> 00:20:06,671
ما غذاي کافي واسه اون نداريم

288
00:20:06,705 --> 00:20:09,039
نمي‌تونيم کسي رو هم بذاريم مراقبش باشه

289
00:20:09,074 --> 00:20:12,309
نمي‌تونيم ولش کنيم بره . اون ارتش
منس رِيدر" رو مي‌فرسته سراغمون"

290
00:20:12,343 --> 00:20:14,277
بايد اين‌کار رو بکنيم

291
00:20:14,311 --> 00:20:16,812
مي‌خواي من انجامش بدم؟ -
نه -

292
00:20:16,847 --> 00:20:19,181
نه . خودم انجامش ميدم

293
00:20:20,817 --> 00:20:22,884
بيايد برادرها

294
00:20:22,918 --> 00:20:25,019
مي‌سپاريمش به اون

295
00:20:25,053 --> 00:20:27,054
اون بالا مي‌بينيمت

296
00:20:27,089 --> 00:20:28,590
زياد طولش نده

297
00:20:28,624 --> 00:20:30,258
الان خيلي زياد وارد کشورشون شديم

298
00:20:42,972 --> 00:20:46,775
تو قبلاً يه زن رو نکشتي . درسته؟

299
00:20:46,809 --> 00:20:49,611
لازم نيست اين‌کار رو بکني

300
00:20:49,646 --> 00:20:51,847
منس" تو رو مي‌گيره . ميدونم مي‌گيردت"

301
00:20:51,881 --> 00:20:54,283
راه‌هاي مخفيِ ديگه‌اي هم هست

302
00:20:54,317 --> 00:20:57,553
کرو" هيچ‌وقت نمي‌تونه پيدامون کنه"

303
00:20:57,588 --> 00:21:00,756
منم مثل "کرو" هستم

304
00:21:12,536 --> 00:21:14,604
من رو مي‌سوزوني

305
00:21:14,638 --> 00:21:16,639
بعد از اينکه من رو کشتي؟

306
00:21:16,673 --> 00:21:19,175
نمي‌تونم

307
00:21:19,209 --> 00:21:21,677
ممکنه يه نفر دودش رو ببينه

308
00:21:27,350 --> 00:21:29,686
محکم و دقيق بزن

309
00:21:29,720 --> 00:21:31,921
"جان اسنو"

310
00:21:31,956 --> 00:21:34,458
وگرنه برميگردم و شکارت مي‌کنم

311
00:21:38,296 --> 00:21:41,232
شمشيرت سرده

312
00:21:43,435 --> 00:21:44,969
زود باش

313
00:21:45,004 --> 00:21:47,105
زود انجامش بده

314
00:21:54,380 --> 00:21:55,880
يالا

315
00:21:59,184 --> 00:22:01,251
حرومزاده ، زود باش

316
00:23:16,628 --> 00:23:19,863
تو نمي‌توني اين‌کار رو بکني
هردومون ميدونيم

317
00:23:24,368 --> 00:23:27,070
"خورشيد داره غروب مي‌کنه "جان اسنو

318
00:23:27,104 --> 00:23:30,240
و دوستانت هم نزديکت نيستن

319
00:23:30,274 --> 00:23:31,641
من پيداشون مي‌کنم

320
00:23:31,675 --> 00:23:35,344
صداشون بزن . زود باش

321
00:23:35,379 --> 00:23:37,247
بلند صداشون کن

322
00:23:44,221 --> 00:23:46,688
تمام هفت راهنماي خدايان و همينطور
شاهزاده در اين سفر محافظش باشند

323
00:23:48,158 --> 00:23:49,991
مادر خدايان به او سلامتي ببخشد

324
00:23:50,026 --> 00:23:52,460
خدايان کهن به او هوش و عقل عطا کنند

325
00:23:52,495 --> 00:23:55,463
جنگجويان به اون قدرت بدهند

326
00:24:00,535 --> 00:24:02,736
يه روز دعا مي‌کنم کسي رو دوست داشته باشي

327
00:24:03,738 --> 00:24:06,439
دعا مي‌کنم خيلي دوسش داشته باشي

328
00:24:06,473 --> 00:24:08,875
وقتي چشمات رو مي‌بندي
صورتش رو ببيني

329
00:24:10,945 --> 00:24:13,748
مي‌خوام اين برات اتفاق بيفته

330
00:24:13,782 --> 00:24:17,318
مي‌خوام بفهمي وقتي يه نفر رو
دوست داري يعني چي

331
00:24:17,353 --> 00:24:20,555
اينکه يکي رو واقعاً دوست داشته باشي

332
00:24:20,589 --> 00:24:22,958
قبل از اينکه اون رو ازت بگيرمش

333
00:24:40,375 --> 00:24:43,277
قيافه‌ات عين گربه‌هايي شده
که دنبال مادرشون ميو ميو مي‌کنن

334
00:24:43,311 --> 00:24:44,811
شاهزاده‌ها گريه نمي‌کنن

335
00:24:44,845 --> 00:24:47,648
من ديدم شما گريه مي‌کنين -
شما چيزي گفتين بانوي من؟ -

336
00:24:47,682 --> 00:24:50,952
وقتي من "وينترفِل" رو ترک کردم
برادر کوچيکم گريه کرد

337
00:24:50,986 --> 00:24:53,021
خب؟

338
00:24:53,055 --> 00:24:54,255
اين چيز عاديه

339
00:24:54,290 --> 00:24:56,291
برادر کوچيکت شاهزاده بود؟

340
00:24:56,325 --> 00:24:58,427
نه

341
00:24:58,461 --> 00:25:00,829
پس هيچ ارتباطي به هم ندارن . دارن؟

342
00:25:04,668 --> 00:25:06,703
"بيا بريم "سگ

343
00:25:14,311 --> 00:25:16,144
"درود بر "جافري

344
00:25:16,179 --> 00:25:18,847
درود بر پادشاه

345
00:25:20,849 --> 00:25:22,350
برکات هفت خدا بر شما باد سرورم

346
00:25:22,384 --> 00:25:24,852
قاتل ، حرومزاده

347
00:25:24,886 --> 00:25:26,186
همه به پادشاه درود بفرستيد

348
00:25:26,221 --> 00:25:28,555
اون پادشاه نيست
اون يه حرومزاده‌ست

349
00:25:30,258 --> 00:25:32,025
خواهش مي‌کنم سرورم . ما گرسنه‌ايم

350
00:25:34,896 --> 00:25:37,965
حرومزاده -
شاهزاده رو همين الان ببريد به پناهگاه -

351
00:25:37,999 --> 00:25:40,334
بله سرورم . زود بياييد

352
00:25:40,369 --> 00:25:42,336
خواهش مي‌کنيم سرورم
به ما مقداري غذا بدين

353
00:25:42,371 --> 00:25:45,206
نان سرورم ، خواهش مي‌کنم

354
00:25:48,144 --> 00:25:49,911
کي اين رو انداخت؟

355
00:25:49,945 --> 00:25:51,913
کسي که اين رو انداخت رو برام بياريد

356
00:25:51,947 --> 00:25:53,815
ببينيد کي اين‌کار رو کرد
و بياريدش پيش من

357
00:25:53,849 --> 00:25:55,150
صبر کنين -
نذارين بيان جلو -

358
00:25:55,184 --> 00:25:57,686
بکشيدشون . همشون رو بکشين

359
00:26:03,426 --> 00:26:05,794
برو . برو -
بريد عقب -

360
00:26:05,829 --> 00:26:07,763
تيکه تيکه‌اش کنين

361
00:26:07,797 --> 00:26:10,833
چي‌کار داري مي‌کني؟
مي‌خوام اين آدما رو بکشين

362
00:26:10,867 --> 00:26:13,168
و اونا هم مي‌خوان شما رو بکشن

363
00:26:39,326 --> 00:26:41,627
سانسا" کجاست؟"

364
00:26:42,896 --> 00:26:44,964
از در بريد تو

365
00:26:44,998 --> 00:26:46,966
زود باشيد

366
00:26:52,506 --> 00:26:53,707
از پادشاه محافظت کنين

367
00:26:53,741 --> 00:26:56,476
بريد عقب -
بريد عقب -

368
00:26:56,511 --> 00:26:58,745
حرکت کنين -
بريد سمت دروازه‌ها -

369
00:27:10,725 --> 00:27:13,994
بياييد تو . بياييد تو -
ازش محافظت کنين -

370
00:27:14,029 --> 00:27:16,364
مادرجنده

371
00:27:16,398 --> 00:27:19,600
مراقب باشيد . نذاريد بيان جلو -
زود باشين -

372
00:27:26,542 --> 00:27:29,110
هي

373
00:27:29,144 --> 00:27:30,878
خائن‌ها

374
00:27:30,912 --> 00:27:32,780
سر همشون رو از تنشون جدا مي‌کنم

375
00:27:32,814 --> 00:27:34,648
کورِ احمقِ خرفت

376
00:27:34,683 --> 00:27:36,617
تو نمي‌توني به من توهين کني

377
00:27:36,651 --> 00:27:39,519
ما پادشاهاي فاسد
و پادشاهاي احمق داشتيم

378
00:27:39,554 --> 00:27:42,489
ولي نميدونم کسي نفرينمون کرده باشه که
يه پادشاه فاسدِ احمق بهمون حکومت کنه

379
00:27:42,490 --> 00:27:44,257
تو نمي‌توني -
مي‌تونم و مي‌کنم -

380
00:27:44,291 --> 00:27:45,792
اونا به من حمله کردن

381
00:27:45,826 --> 00:27:49,329
اونا تاپاله پرت کردن سمت تو
اون‌وقت تصميم گرفتي همشون رو بکشي؟

382
00:27:49,363 --> 00:27:51,132
اونا گرسنه هستن احمق

383
00:27:51,166 --> 00:27:53,000
همش به‌خاطر جنگي که تو به راه انداختي

384
00:27:53,035 --> 00:27:55,536
تو داري با يه پادشاه حرف ميزني

385
00:27:55,571 --> 00:27:57,806
و حالا هم زدم تو صورت يه پادشاه

386
00:27:57,840 --> 00:28:00,008
دستم از مُچم قطع شد؟

387
00:28:00,043 --> 00:28:02,044
اون دختره "استارک" کجاست؟

388
00:28:02,079 --> 00:28:03,613
بذار پيش اونا باشه

389
00:28:03,647 --> 00:28:07,083
اگه اون بميره ديگه هيچ‌وقت
نمي‌توني دايي "جِيمي" ـت رو پس بگيري

390
00:28:07,117 --> 00:28:09,953
ميدوني ، اين يه ذره رو مديون اون هستي

391
00:28:18,429 --> 00:28:20,330
کجا داري ميري؟

392
00:28:20,365 --> 00:28:24,134
تا حالا کسي کردتت دختر کوچولو؟

393
00:28:24,169 --> 00:28:27,471
بيا اينجا

394
00:28:27,506 --> 00:28:29,507
چند نفر رو بردار و برو دختر "استارک" رو پيدا کن

395
00:28:29,541 --> 00:28:31,475
من دستورات رو از پادشاه مي‌گيرم

396
00:28:32,944 --> 00:28:35,213
از اينطرف

397
00:28:40,587 --> 00:28:43,356
خواهش مي‌کنم

398
00:28:43,390 --> 00:28:45,157
نه ، نه

399
00:29:04,308 --> 00:29:05,875
خواهش مي‌کنم

400
00:29:08,179 --> 00:29:10,580
الان ديگه مشکلي نيست پرنده کوچولو

401
00:29:10,615 --> 00:29:12,549
حالت خوب ميشه

402
00:29:25,965 --> 00:29:29,968
مي‌گيريمت . مي‌گيريمت -
از اينطرف -

403
00:29:32,071 --> 00:29:33,571
آسيب ديدين بانوي من؟

404
00:29:33,606 --> 00:29:35,239
پرنده کوچک آسيب خونريزي داره

405
00:29:35,274 --> 00:29:37,007
يکي برش‌گردونه به خونه‌اش

406
00:29:37,042 --> 00:29:38,909
و زخمش رو بررسي کنه

407
00:29:38,943 --> 00:29:40,477
"آفرين "کِلِگِين

408
00:29:41,345 --> 00:29:43,480
براي تو اين‌کار رو نکردم

409
00:29:45,449 --> 00:29:47,216
اون نبايد من رو منتظر بذاره

410
00:29:47,250 --> 00:29:51,721
پادشاه ادويه دومين مرد
ثروتمند تو "کارت"ـه

411
00:29:51,755 --> 00:29:53,889
اون همه رو منتظر ميذاره

412
00:29:53,924 --> 00:29:59,659
البته اگه با پولدارترين مرد "کارت" ازدواج مي‌کردي
مي‌تونستي از اين شرمساري اجتناب کني

413
00:29:59,696 --> 00:30:01,731
من قبلاً ازدواج کردم

414
00:30:01,765 --> 00:30:04,100
"کال دروگو" مرده "کاليسي"

415
00:30:04,134 --> 00:30:08,004
تو جوون‌تر از اوني هستي که هميشه بيوه بموني

416
00:30:08,039 --> 00:30:10,340
و خيلي زيباتر

417
00:30:10,375 --> 00:30:12,142
و تو هم باهوش‌تر از اوني هستي

418
00:30:12,176 --> 00:30:15,645
که فکر کني من خام تعريف‌هات ميشم

419
00:30:15,680 --> 00:30:17,614
من خيلي جاها تو زندگيم سفر کردم

420
00:30:17,649 --> 00:30:19,350
و خيلي زن‌ها رو ديدم

421
00:30:19,384 --> 00:30:21,185
اما زني رو نديدم که از تعريف خوشش نياد

422
00:30:21,219 --> 00:30:23,921
"مادر اژدها"

423
00:30:23,956 --> 00:30:25,956
اومد

424
00:30:25,991 --> 00:30:29,593
من رو ببخشيد . ديشب خواب‌هاي بدي ميديدم

425
00:30:29,628 --> 00:30:31,262
خواب‌هاي وحشتناک

426
00:30:31,296 --> 00:30:36,965
تا طلوع خورشيد و آواز پرنده‌ها
نتونستم چشم بر هم بذارم

427
00:30:37,035 --> 00:30:42,370
نگاه کنيد حالا که خستگيتون در رفته
چقدر زيبا شدين

428
00:30:42,407 --> 00:30:45,742
به‌خاطر اين وضعيت متأسفم

429
00:30:45,776 --> 00:30:50,246
موهاي طلايي يه "تارگريان" واقعي

430
00:30:50,281 --> 00:30:56,217
زارو زوان داکوس" ، اون لياقتش خيلي"
بيشتر از يه کارگر بندره

431
00:30:56,321 --> 00:30:59,857
درسته اما ميگن پدربزرگت

432
00:30:59,891 --> 00:31:01,959
که تو عقب گاري فلفل مي‌فروخت

433
00:31:01,994 --> 00:31:05,396
با زني ازدواج کرد که خيلي دوست‌داشتني‌تر
و اشرافي‌تر از خودش بود

434
00:31:05,431 --> 00:31:07,664
هر زن زنده‌اي دوست‌داشتني‌تر

435
00:31:07,699 --> 00:31:09,933
و اشرافي‌تر از پدربزرگ منه

436
00:31:11,836 --> 00:31:15,371
پيشخدمت‌هاي من چيزي براي خوردن
يا نوشيدن تعارفتون نکردن؟

437
00:31:15,406 --> 00:31:17,340
ميدم تو ميدون شهر تنبيهشون کنن

438
00:31:17,374 --> 00:31:19,308
ممنون سرورم . شما ميزبان سخاوتمندي هستين

439
00:31:19,343 --> 00:31:22,244
اما هيچ پيشخدمت زنده‌اي وجود نداره
که بتونه چيزي رو که مي‌خوام برام بياره

440
00:31:22,278 --> 00:31:25,080
اون استعداد خوبي براي نمايش داره

441
00:31:25,114 --> 00:31:29,218
خب شاهزاده کوچک من ، چي مي‌خواين؟

442
00:31:29,286 --> 00:31:30,686
حق خودم رو

443
00:31:30,721 --> 00:31:32,622
هفت اقليم "وستروس" رو

444
00:31:32,656 --> 00:31:35,325
متاسفم . منم در اين زمينه
کاري از دستم برنمياد

445
00:31:35,359 --> 00:31:37,427
نمي‌تونم چيزي رو که ندارم به شما بدم

446
00:31:37,462 --> 00:31:40,064
من از شما پادشاهي رو نمي‌خوام

447
00:31:40,098 --> 00:31:41,866
ازتون کشتي‌هاتون رو مي‌خوام

448
00:31:41,900 --> 00:31:43,535
بايد از تنگه دريا رد بشم

449
00:31:43,569 --> 00:31:45,437
من هم به کشتي‌هام احتياج دارم

450
00:31:45,471 --> 00:31:46,938
ازشون استفاده مي‌کنم . ميدونين؟

451
00:31:46,973 --> 00:31:49,441
که ادويه‌ها رو از بندري به بندر ديگه جابجا کنم

452
00:31:49,475 --> 00:31:53,765
هر چيزي که بهم بدين رو بعداً که تخت آهني
رو پس گرفتم سه برابر بهتون پس ميدم

453
00:31:53,813 --> 00:31:55,247
پس گرفتين؟

454
00:31:55,281 --> 00:31:57,415
تا حالا روي اون تخت آهنين نشستين؟

455
00:31:57,450 --> 00:32:00,285
پدرم قبل از اينکه کشته بشه
روي اون مي‌نشست

456
00:32:00,319 --> 00:32:02,687
اما اگه خودت روي اون ننشستي

457
00:32:02,722 --> 00:32:06,158
بهتر نيست فقط از گرفتن
تخت آهنين صحبت کنيم؟

458
00:32:06,192 --> 00:32:08,226
من نيومدم که با کلمات بازي کنم

459
00:32:08,260 --> 00:32:11,129
مطمئناً همينطوره
اومدين که کشتي‌هاي من رو بگيرين

460
00:32:11,163 --> 00:32:13,731
پس بذارين موقعيتم رو توضيح بدم

461
00:32:13,766 --> 00:32:15,700
شاهزاده کوچک

462
00:32:15,735 --> 00:32:19,203
برخلاف شما من اجداد ثروتمندي نداشتم

463
00:32:19,238 --> 00:32:21,206
زندگي من به‌وسيله معاملات تجاري ساخته شده

464
00:32:21,240 --> 00:32:24,575
و من هر معامله‌اي رو با سودش در نظر مي‌گيرم

465
00:32:24,610 --> 00:32:26,243
تو از من کشتي مي‌خواي

466
00:32:26,278 --> 00:32:29,313
گفتي که سه برابر هم قرضت رو ميدي

467
00:32:29,347 --> 00:32:32,149
من در صداقت و نيت‌ـت شک ندارم

468
00:32:32,183 --> 00:32:34,418
اما قبل از اينکه تو قرضت رو بدي

469
00:32:34,452 --> 00:32:37,053
بايد هفت اقليم رو تسخير کني

470
00:32:37,088 --> 00:32:39,755
تو سپاه داري؟ -
هنوز نه -

471
00:32:39,790 --> 00:32:41,257
تو سپاه نداري

472
00:32:41,291 --> 00:32:43,392
متحدين قدرتمندي در "وستروس" داري؟

473
00:32:43,427 --> 00:32:45,561
خيلي‌ها هستن که اونجا
از ادعاي تاج و تخت من حمايت مي‌کنن

474
00:32:45,596 --> 00:32:47,063
آخرين‌بار کي اونجا بودي؟

475
00:32:48,065 --> 00:32:49,699
وقتي خيلي کوچک بودم از اونجا رفتم

476
00:32:49,734 --> 00:32:52,636
پس در حقيقت هيچ متحدي نداري

477
00:32:52,671 --> 00:32:57,126
وقتي برگردم مردم به‌خاطر ملکه بر حقشون
به پاي ميخيزن و مي‌جنگن

478
00:32:59,044 --> 00:33:00,812
من رو ببخشيد شاهزاده کوچک

479
00:33:00,846 --> 00:33:04,283
اما نمي‌تونم بر اساس رويا و آرزو
سرمايه‌گذاري کنم

480
00:33:04,317 --> 00:33:05,784
حالا لطفاً من رو ببخشين

481
00:33:05,819 --> 00:33:08,520
تو "ايليريو موپاتيس" جادوگر "پنتوس" رو مي‌شناسي؟

482
00:33:08,555 --> 00:33:11,190
بله . همديگه رو ديديم . مرد زيرکيه

483
00:33:11,224 --> 00:33:14,826
براي عروسيم بهم 3تا تخم اژدهاي
فسيل شده داد

484
00:33:14,861 --> 00:33:17,729
اون باور داشت دنيا باور داشت

485
00:33:17,763 --> 00:33:19,697
که سال‌ها اونا رو تبديل به سنگ کرده

486
00:33:19,732 --> 00:33:22,934
چند قرن ميشه که اژدهاها از
آسمان و زمين محو شده بودن؟

487
00:33:22,968 --> 00:33:28,436
اما من خواب ديدم که اگه تخم‌ها رو به
يه آتش بزرگ ببرم اونا متولد ميشن

488
00:33:28,473 --> 00:33:33,011
وقتي توي آتش قدم گذاشتم مردم خودم فکر کردن
که ديوونه شدم

489
00:33:33,045 --> 00:33:35,213
اما وقتي آتش خاکستر شد

490
00:33:35,248 --> 00:33:37,449
به من آسيبي نرسيده بود

491
00:33:37,483 --> 00:33:40,319
و من "مادر اژدها" شدم

492
00:33:42,889 --> 00:33:45,157
متوجه هستي؟

493
00:33:47,728 --> 00:33:50,296
من يه زن معمولي نيستم

494
00:33:50,330 --> 00:33:53,298
روياهاي من به حقيقت مي‌پيونده

495
00:33:58,071 --> 00:34:00,338
من اشتياق تو رو تحسين مي‌کنم

496
00:34:01,940 --> 00:34:05,243
اما تو تجارت من به عقل اعتماد مي‌کنم
نه اشتياق

497
00:34:05,277 --> 00:34:06,944
من رو ببخش شاهزاده کوچک

498
00:34:06,978 --> 00:34:09,313
من شاهزاده کوچيک تو نيستم

499
00:34:09,347 --> 00:34:14,383
من "دِنِريس" زاده‌ي طوفان از خاندان قديمي
والري"ها هستم و چيزي که مال منه رو بدست ميارم"

500
00:34:14,453 --> 00:34:17,555
شده با آتش و خون بدستش خواهم آورد

501
00:34:17,589 --> 00:34:21,159
بله بانوي من اما نه با کشتي‌هاي من

502
00:34:38,576 --> 00:34:41,712
کي بهت ياد داده که بخوني؟

503
00:34:41,746 --> 00:34:44,014
پدرم سرورم

504
00:34:46,051 --> 00:34:48,252
منم به "جِيمي" خوندن رو ياد دادم

505
00:34:51,256 --> 00:34:53,257
استادش يه روز اومد پيش من

506
00:34:53,291 --> 00:34:55,459
بهم گفت که اون ياد نمي‌گيره

507
00:34:55,494 --> 00:34:58,262
نمي‌تونست از نامه‌ها سر در بياره

508
00:34:58,297 --> 00:35:00,999
تو سرش برعکسشون مي‌کرد

509
00:35:01,033 --> 00:35:03,869
استادش مي‌گفت در مورد اين مشکل شنيده

510
00:35:03,903 --> 00:35:05,938
و بايد همينجوري قبولش کنيم

511
00:35:08,075 --> 00:35:11,544
بعد از اون "جِيمي" رو نشوندم

512
00:35:11,579 --> 00:35:14,748
و 4 ساعت هر روز باهاش کار کردم
تا ياد گرفت

513
00:35:14,782 --> 00:35:19,987
يه مدتي به‌خاطر اين قضيه ازم متنفر بود

514
00:35:20,022 --> 00:35:22,657
خيلي وقت

515
00:35:22,692 --> 00:35:24,526
اما بالاخره ياد گرفت

516
00:35:29,298 --> 00:35:32,400
پدر تو کجاست؟ زنده است؟

517
00:35:35,370 --> 00:35:36,904
کي بوده؟

518
00:35:36,938 --> 00:35:39,540
يه سنگ‌تراش

519
00:35:39,574 --> 00:35:41,874
سنگ‌تراشي که مي‌تونسته بخونه؟

520
00:35:41,909 --> 00:35:44,310
خودش ياد گرفته بود

521
00:35:44,344 --> 00:35:47,079
عجب مردي

522
00:35:48,114 --> 00:35:50,416
چي اون رو کشت؟

523
00:35:52,018 --> 00:35:54,152
وفاداري

524
00:35:55,689 --> 00:35:57,857
تو دختر باهوشي هستي ، نه؟

525
00:36:04,331 --> 00:36:07,667
من رو ببخشين سرورم
من نبايد سؤالي بپرسم

526
00:36:08,670 --> 00:36:10,937
نه

527
00:36:10,972 --> 00:36:13,874
اما سؤالت رو شروع کردي

528
00:36:13,908 --> 00:36:17,344
شما پدرتون رو مي‌شناختين سرورم؟

529
00:36:17,378 --> 00:36:19,513
بله

530
00:36:20,949 --> 00:36:22,717
باهاش بزرگ شدم

531
00:36:24,653 --> 00:36:27,589
ديدم که پير شد

532
00:36:31,161 --> 00:36:32,862
اون عاشق ما بود

533
00:36:32,896 --> 00:36:35,698
مرد خوبي بود

534
00:36:35,733 --> 00:36:38,434
اما ضعيف بود

535
00:36:38,469 --> 00:36:41,971
مرد ضعيفي که تقريباً دودمان
و خاندانمون رو به باد داد

536
00:36:44,542 --> 00:36:46,376
من سردمه

537
00:36:46,411 --> 00:36:49,112
الان براي بخاري هيزم ميارم سرورم

538
00:37:17,976 --> 00:37:19,643
کجا ميري دختر؟

539
00:37:19,678 --> 00:37:22,613
اسلحه‌خانه سرورم

540
00:37:22,648 --> 00:37:24,249
چرا؟

541
00:37:24,283 --> 00:37:26,117
لرد "تايوين" من رو فرستاده

542
00:37:28,087 --> 00:37:30,355
اين چيه؟

543
00:37:30,389 --> 00:37:33,291
لرد "تايوين" اين رو به من دادن

544
00:37:33,325 --> 00:37:35,393
براي چي؟

545
00:37:35,427 --> 00:37:38,262
که ببرم اسلحه‌خونه

546
00:37:38,297 --> 00:37:40,798
چرا بايد اين‌کار رو بکنه؟

547
00:37:42,768 --> 00:37:44,402
بيا بريم ازش بپرسيم

548
00:37:47,005 --> 00:37:49,307
برو کنار

549
00:37:50,809 --> 00:37:53,278
از سر راه برو کنار

550
00:38:22,942 --> 00:38:24,876
"آموري لُرچ"

551
00:38:24,910 --> 00:38:26,911
دختر دومين نام رو انتخاب کرد

552
00:38:26,946 --> 00:38:28,513
مرد کاري رو که بايد انجام بده انجام ميده

553
00:38:28,547 --> 00:38:30,482
همين الان

554
00:38:30,516 --> 00:38:34,386
يه دختر نمي‌تونه به يه مرد بگه
چه زماني کاري رو انجام بده

555
00:38:34,421 --> 00:38:36,689
يه مرد نمي‌تونه کاري رو
قبل از وقتش انجام بده

556
00:38:36,723 --> 00:38:38,658
اما اون ميره به "تايوين" ميگه
داره فرار مي‌کنه

557
00:38:38,692 --> 00:38:41,694
بايد الان باشه

558
00:38:48,870 --> 00:38:50,970
نگهبان

559
00:39:40,020 --> 00:39:41,887
"بانو "تاليسا

560
00:39:42,889 --> 00:39:44,490
سرورم

561
00:39:46,260 --> 00:39:48,061
مطمئن نيستم که يه بانو باشم

562
00:39:48,095 --> 00:39:50,229
آداب و رسوم "وستروس" هنوز برام
يه‌کم عجيبه

563
00:39:50,264 --> 00:39:52,665
سخت ميشه همه قانون‌ها رو نگه داشت

564
00:39:52,699 --> 00:39:55,801
اما اگه درسام رو خوب يادم باشه

565
00:39:55,836 --> 00:39:58,370
يه خانم از خانواده اشرافي هميشه
بانو خطاب ميشه

566
00:39:58,405 --> 00:40:00,905
مگر اينکه ملکه يا شاهزاده باشه

567
00:40:00,940 --> 00:40:03,140
مي‌تونم يکي رو پيدا کنم که بدونه

568
00:40:03,175 --> 00:40:05,743
از کجا مطمئني که من از يه خانواده اشرافي هستم؟

569
00:40:05,777 --> 00:40:07,811
چون مشخصه

570
00:40:07,845 --> 00:40:11,481
اگه بهت بگم که پدرم تو پل يراق‌دوزي داشت

571
00:40:11,516 --> 00:40:14,451
و با مادر و برادرم بالاي کارگاهمون
زندگي مي‌کرديم چي؟

572
00:40:15,953 --> 00:40:17,320
ميگم داري دروغ ميگي

573
00:40:17,355 --> 00:40:20,757
هر اشرافي يه بانو رو به بي‌صداقتي
متهم نمي‌کنه

574
00:40:25,028 --> 00:40:26,896
من هميشه فکر مي‌کردم دروغگوي
فوق‌العاده‌اي هستم

575
00:40:27,998 --> 00:40:30,299
تو قطع عضو بهتري متاسفانه

576
00:40:35,404 --> 00:40:36,972
جاي قشنگي رو انتخاب کردي

577
00:40:37,006 --> 00:40:39,641
زياد اينجا مي‌مونيم؟

578
00:40:39,675 --> 00:40:42,410
من واقعاً نمي‌تونم در مورد حرکت
سپاه بهت توضيح بدم

579
00:40:42,444 --> 00:40:44,879
من جاسوس نيستم

580
00:40:44,913 --> 00:40:47,981
البته که يه جاسوس هيچ‌وقت
نميگه من جاسوسم

581
00:40:49,284 --> 00:40:51,819
حق با توئه . مچم رو گرفتي

582
00:40:51,853 --> 00:40:53,587
دارم براي "لنيستر"ها نامه مي‌نويسم

583
00:40:53,622 --> 00:40:56,057
"گرگ جوان داره راه ميفته"

584
00:40:57,960 --> 00:40:59,795
شايد تو هم بخواي به من ملحق بشي

585
00:41:01,298 --> 00:41:04,100
...اگه وقت داشته باشي البته . براي...خب

586
00:41:04,134 --> 00:41:06,436
"راب"

587
00:41:07,604 --> 00:41:09,739
مادر

588
00:41:15,512 --> 00:41:18,381
مادر ، ايشون بانو "تاليسا" هستن

589
00:41:18,415 --> 00:41:20,683
تو کمک به زخمي‌ها خيلي کمکمون کرد

590
00:41:20,717 --> 00:41:23,619
اون خيلي موثر بود

591
00:41:23,653 --> 00:41:25,187
"بانو "تاليسا

592
00:41:25,221 --> 00:41:26,888
"بانو "استارک

593
00:41:26,923 --> 00:41:28,756
بانو "تاليسا"؟

594
00:41:28,791 --> 00:41:32,360
"مايگير" -
مايگير"؟" -

595
00:41:32,395 --> 00:41:35,330
من رو ببخشين . اين اسم رو نشنيده بودم

596
00:41:35,365 --> 00:41:38,434
اينجا نامعموله اما تو "وُلانتيس" اسم قديميه

597
00:41:39,503 --> 00:41:42,639
من رو ببخشين بانوي من و سرورم

598
00:41:51,216 --> 00:41:52,884
دلم برات تنگ شده بود

599
00:41:52,918 --> 00:41:56,321
آره . به نظر خيلي درمانده ميرسيدي

600
00:41:56,355 --> 00:41:59,190
فقط از ديدنت شگفت‌زده شدم . همين

601
00:41:59,225 --> 00:42:02,394
فکر نمي‌کردم امروز ببينمت

602
00:42:02,428 --> 00:42:04,796
کاش مي‌تونستي دنبال قلبت بري

603
00:42:04,831 --> 00:42:06,264
ميدونم

604
00:42:06,299 --> 00:42:08,967
تو مسئوليت‌هاي پدرت رو به ارث بردي

605
00:42:09,001 --> 00:42:11,803
متاسفانه اين يه هزينه‌اي داره

606
00:42:11,837 --> 00:42:15,240
ميدونم -
تو به يکي ديگه قول دادي -

607
00:42:16,142 --> 00:42:19,744
قرضيه که بايد پرداخته بشه

608
00:42:19,779 --> 00:42:22,147
يادم نرفته -
سرورم -

609
00:42:22,182 --> 00:42:25,918
بانوي من ، از "وينترفِل" خبري رسيده

610
00:42:38,298 --> 00:42:41,100
برادرهات ولت کردن؟

611
00:42:41,134 --> 00:42:43,368
مي‌تونم بهت بگم کدوم طرف رفتن

612
00:42:43,403 --> 00:42:46,038
ما همينجا توقف مي‌کنيم

613
00:42:46,072 --> 00:42:48,040
براي پيشروي زيادي تاريک شده

614
00:42:48,074 --> 00:42:50,976
اينجا؟ اينجا هيچ سرپناهي نيست

615
00:42:51,011 --> 00:42:52,411
هيچ جايي سرپناهي نيست

616
00:42:52,445 --> 00:42:55,181
هست به شرطي که بلد باشي کجا رو بگردي

617
00:42:58,618 --> 00:43:00,586
سرما مي‌تونه هر 2تامون رو بکشه

618
00:43:00,620 --> 00:43:02,621
...اگه آتيش روشن کني -
آتيش بي‌آتيش -

619
00:43:02,655 --> 00:43:05,457
...اما آتيش -
آتيش بي‌آتيش -

620
00:43:08,094 --> 00:43:10,262
هر جور راحتي

621
00:43:17,170 --> 00:43:19,772
اگه نزديک هم باشيم گرم‌تر مي‌مونيم

622
00:43:21,742 --> 00:43:24,310
اما تو قبل از من يخ ميزني و مي‌ميري

623
00:43:26,147 --> 00:43:28,582
سر زندگيت شرط مي‌بندم

624
00:43:53,041 --> 00:43:55,176
فکر مي‌کني دنبالت بگردن؟

625
00:43:56,578 --> 00:43:59,347
آره -
فکر مي‌کني پيدات کنن؟ -

626
00:43:59,382 --> 00:44:01,583
آره

627
00:44:04,287 --> 00:44:06,321
تو شجاعي

628
00:44:07,357 --> 00:44:09,190
احمقي

629
00:44:09,225 --> 00:44:11,126
اما شجاعي

630
00:44:13,763 --> 00:44:17,032
با اولين روشنايي شروع مي‌کنيم
حالا يه‌کم بخواب

631
00:44:33,082 --> 00:44:34,849
تکون نخور

632
00:44:34,884 --> 00:44:38,554
فقط دارم سعي مي‌کنم جام رو راحت کنم

633
00:44:38,588 --> 00:44:40,456
بسه

634
00:44:52,836 --> 00:44:55,371
تو بازم داري تکون مي‌خوري -
واقعاً؟ -

635
00:44:55,405 --> 00:44:58,007
اين‌دفعه خودم نفهميده بودم

636
00:45:09,084 --> 00:45:10,819
اين نمي‌تونه حقيقت داشته باشه

637
00:45:10,853 --> 00:45:12,554
"ما خبرچين‌هاي از "وايت‌هاربر

638
00:45:12,588 --> 00:45:14,790
باروتان" و "دِردفورت" داشتيم"

639
00:45:14,824 --> 00:45:16,825
متأسفانه حقيقت داره

640
00:45:17,727 --> 00:45:19,628
..."چرا؟ چرا بايد "تئون

641
00:45:19,663 --> 00:45:21,898
چون اون "گِرِيجوي"ها يه مشت فاحشه خائن هستن

642
00:45:21,932 --> 00:45:24,601
برادرهاي من چي؟ -
خبري ازشون نشنيديم -

643
00:45:26,571 --> 00:45:28,873
اما "رادريک کسل" مُرده

644
00:45:31,276 --> 00:45:33,577
بهت گفتم هيچ‌وقت به يه "گِرِيجوي" اعتماد نکن

645
00:45:36,582 --> 00:45:38,716
بايد همه برگرديم شمال

646
00:45:38,750 --> 00:45:40,885
هنوز يه جنگ هست که بايد توش
پيروز بشين سرورم

647
00:45:40,919 --> 00:45:43,387
چطور مي‌تونم اسم خودم رو پادشاه بذارم
وقتي نمي‌تونم از قلعه خودم محافظت کنم؟

648
00:45:43,421 --> 00:45:44,923
چطور مي‌تونم ازشون انتظار داشته باشم
...از من اطاعت کنن وقتي

649
00:45:44,948 --> 00:45:46,657
شما يه پادشاه هستين

650
00:45:46,658 --> 00:45:49,493
و اين يعني مجبور نيستين همه کارها
رو خودتون انجام بدين

651
00:45:49,528 --> 00:45:51,329
بذار من با برم و "تئون" صحبت کنم

652
00:45:51,363 --> 00:45:54,266
ما صحبت نمي‌کنيم
اون به‌خاطر اين‌کارش کشته ميشه

653
00:45:54,300 --> 00:45:57,569
تئون" قلعه رو با تعداد انگشت‌شماري نگه داشته"

654
00:45:57,603 --> 00:45:59,938
بذار من به پسر حرومزادم
تو "دِردفورت" پيغام بفرستم

655
00:45:59,972 --> 00:46:04,176
اون مي‌تونه چندصد نفر رو جمع کنه و قبل از
هلال ماه "وينترفِل" رو تصاحب کنه

656
00:46:04,210 --> 00:46:07,312
لنيستر"ها دارن فرار مي‌کنن"

657
00:46:07,347 --> 00:46:11,984
اگه همه سپاهت رو برگردوني شمال
تا الان هر چي بدست آوردي رو از دست ميدي

658
00:46:12,018 --> 00:46:15,655
باعث افتخار پسر من خواهد بود که سر
شاهزاده "تئون" رو براتون بياره

659
00:46:15,689 --> 00:46:20,293
"به پسرت بگو سلامتيِ "برَن" و "ريکان
اولويت اصليه

660
00:46:20,327 --> 00:46:23,329
و "تئون"...مي‌خوام زنده بيارنش پيش من

661
00:46:24,865 --> 00:46:27,333
مي‌خوام تو چشماش نگاه کنم و بپرسم چرا

662
00:46:27,368 --> 00:46:29,969
و بعدش خودم سرش رو از بدنش جدا مي‌کنم

663
00:46:30,004 --> 00:46:33,873
چرا بايد يه کلمه هم از حرف‌هاي وحشي
مثل تو رو باور کنم؟

664
00:46:33,907 --> 00:46:35,808
من دروغگو نيستم

665
00:46:36,944 --> 00:46:38,878
تمام وحشي‌ها دروغگو و وحشي هستن

666
00:46:38,912 --> 00:46:40,747
که به هيچ‌کس و هيچ چيزي وفا نمي‌کنن

667
00:46:40,781 --> 00:46:43,116
من فقط کاري رو کردم تا بتونم زنده بمونم

668
00:46:43,151 --> 00:46:46,019
منم از "استارک"ها به اندازه تو متنفرم

669
00:46:46,053 --> 00:46:49,356
بذار بهت خدمت کنم سرورم

670
00:46:49,391 --> 00:46:52,193
چجوري؟ و نگو که يه نيزه بهت بدم

671
00:46:52,227 --> 00:46:54,695
راه‌هاي ديگه‌اي هم براي خدمت هست سرورم

672
00:46:54,729 --> 00:46:57,264
...من الان ديگه شاهزاده‌ام و تو بهتره

673
00:46:57,299 --> 00:47:00,201
راه‌هاي ديگه‌اي هم براي خدمت هست شاهزاده من

674
00:47:04,674 --> 00:47:06,309
مثل چي؟

675
00:47:08,845 --> 00:47:11,648
ما چيزهايي رو ميدونيم
ما مردم آزاد

676
00:47:11,682 --> 00:47:14,250
چيزهايي ميدوني؟

677
00:47:14,285 --> 00:47:16,186
مثل چي؟

678
00:47:16,220 --> 00:47:18,488
که چجوري آشغال بخورين؟

679
00:47:18,522 --> 00:47:21,524
چيزهاي ديگه

680
00:47:22,693 --> 00:47:25,294
چيزهاي وحشيانه

681
00:47:27,297 --> 00:47:29,131
بيرون منتظر باش

682
00:47:46,047 --> 00:47:48,249
من هميشه فکر مي‌کردم اون زير چي داري

683
00:47:48,283 --> 00:47:51,285
يه بهايي داره

684
00:47:51,319 --> 00:47:53,587
من تو رو نمي‌کشم . اينم بهاش

685
00:47:53,622 --> 00:47:55,189
اين رو قبلاً گرفتم

686
00:47:56,725 --> 00:47:58,192
چي مي‌خواي پس

687
00:47:58,226 --> 00:48:00,828
به جز زندگي نکبت‌بارـت؟

688
00:48:00,862 --> 00:48:02,964
چيزي که همه مردم آزاد مي‌خوان

689
00:48:02,998 --> 00:48:05,133
آزاديم

690
00:48:10,005 --> 00:48:11,874
خب پس بدستش مياري

691
00:48:14,143 --> 00:48:16,745
اما اگه خوب بهم خدمت کني

692
00:48:24,587 --> 00:48:27,656
عميق نيست -
فکر کردم ديگه من رو مي‌کشن -

693
00:48:27,690 --> 00:48:29,224
اونا هم همين فکر رو مي‌کردن

694
00:48:29,258 --> 00:48:31,894
اون ازم متنفر بود . مردي که من رو زد

695
00:48:31,928 --> 00:48:34,496
تو چشماش ديدم که ازم متنفره

696
00:48:34,531 --> 00:48:36,331
تا حالا من رو نديده بود

697
00:48:36,366 --> 00:48:39,334
اما مي‌خواست من رو اذيت کنه

698
00:48:39,368 --> 00:48:42,404
البته که همينطور بوده -
...چرا؟ چرا يه غريبه -

699
00:48:42,438 --> 00:48:44,706
تو همه اون چيزي هستي که اون
هيچ‌وقت نمي‌تونست داشته باشه

700
00:48:44,740 --> 00:48:46,875
اسب تو بهتر از بچه‌هاي اون غذا مي‌خوره

701
00:48:46,909 --> 00:48:50,245
الان ديگه مهم نيست . اون مرده

702
00:48:50,279 --> 00:48:53,148
اگه مي‌تونستم بهشون نون ميدادم

703
00:48:53,183 --> 00:48:55,784
منم از پادشاه به اندازه تک‌تکشون متنفرم

704
00:48:55,819 --> 00:48:57,653
اين چيزها رو نگو

705
00:48:57,687 --> 00:48:58,954
...اگه آدم بدها بشنون

706
00:48:58,988 --> 00:49:01,290
اما تو جزء آدم بدها نيستي

707
00:49:06,696 --> 00:49:08,864
به هيچ‌کس اعتماد نکن

708
00:49:08,898 --> 00:49:11,466
اينجوري زندگي امن‌ترـه

709
00:49:52,310 --> 00:49:55,145
و کجا داري ميري؟

710
00:49:56,380 --> 00:49:58,949
برات يه چيزي از طرف شاهزاده "تئون" آوردم

711
00:49:58,983 --> 00:50:01,818
چي؟ -
خودم رو -

712
00:50:04,222 --> 00:50:07,024
گفت که شيفتي کار کنم

713
00:50:13,165 --> 00:50:15,666
و گرم نگهت دارم

714
00:50:42,694 --> 00:50:46,030
<i>پادشاه ادويه قبول نکرد چون</i>
فکر مي‌کنه من سرمايه‌گذاري بدي هستم

715
00:50:46,064 --> 00:50:47,706
پادشاه ابريشم حمايتم نمي‌کنه

716
00:50:47,731 --> 00:50:49,731
چون با "لنيستر"ها معامله مي‌کنه

717
00:50:49,734 --> 00:50:51,702
چرا به بهترين خريدارش خيانت کنه؟

718
00:50:51,736 --> 00:50:55,105
و پادشاه مس هم بهم يه کشتي

719
00:50:55,139 --> 00:50:58,508
در ازاي يه شب خوابيدن باهاش پيشنهاد داد

720
00:50:58,542 --> 00:51:01,510
فکر مي‌کنه من حاضرم خودم رو به‌خاطر
يه قايق بفروشم؟

721
00:51:01,545 --> 00:51:05,046
وقتي به اين شهر اومدم هيچي نداشتم

722
00:51:05,081 --> 00:51:07,582
واقعاً هيچي

723
00:51:07,616 --> 00:51:09,684
کنار بندر مي‌خوابيدم

724
00:51:09,718 --> 00:51:12,453
و وقتي کشتي‌هايي که پر مي‌شدن رو پيدا مي‌کردم
مي‌تونستم غذا بخورم

725
00:51:12,488 --> 00:51:15,523
اگر نه خواب غذا رو ميديدم

726
00:51:15,557 --> 00:51:18,559
امروز من پولدارترين مرد "کارت" هستم

727
00:51:18,594 --> 00:51:21,028
واقعاً فکر مي‌کني راه از فقر به
پولداري رسيدن

728
00:51:21,062 --> 00:51:23,430
هميشه صادقانه و بي‌دردسره؟

729
00:51:23,464 --> 00:51:27,100
"من خيلي کارها کردم "کاليسي

730
00:51:27,134 --> 00:51:29,636
که يه مرد بااعتقاد هيچ‌وقت انجام نميداد

731
00:51:29,670 --> 00:51:33,240
و الان بدون هيچ پشيموني اينجام

732
00:51:46,089 --> 00:51:49,725
دروازه‌ها رو ببندين
زنگ‌ها رو به صدا دربيارين

733
00:51:49,759 --> 00:51:52,427
"آروم‌تر "کاليسي

734
00:52:01,870 --> 00:52:04,137
اونا کجان؟

735
00:52:10,545 --> 00:52:13,247
اژدهاهاي من کجان؟

736
00:52:34,500 --> 00:52:35,500
مترجمين : مــــهرزاد و ميــــلاد
MehrzaD & MilaD

737
00:52:36,500 --> 00:52:37,500
: ارائه‌اي از تيم ترجمه
:.:WWW.9Movie.CO:.:

