﻿1
00:01:41,200 --> 00:01:42,200
: ارائه‌اي از تيم ترجمه
:.:WWW.9Movie.CO:.:

2
00:01:43,200 --> 00:01:47,800
<font color="#ff0000">"Game Of Thrones"
فصل 2
قسمت 2 : سرزمين‌هاي شب</font>

3
00:01:48,800 --> 00:01:49,800
مترجمين : مــــهرزاد و ميــــلاد
MehrzaD & MilaD

4
00:02:26,549 --> 00:02:27,846
پسر

5
00:02:28,935 --> 00:02:30,365
پسر دوست‌داشتني

6
00:02:31,053 --> 00:02:32,275
چي مي‌خواي؟

7
00:02:32,827 --> 00:02:34,441
اين مرد تشنشه

8
00:02:34,567 --> 00:02:36,962
اين مرد 1 روز و 1 شبه که هيچي ننوشيده

9
00:02:37,195 --> 00:02:39,396
اين پسر مي‌تونه دوستِ خوبي باشه

10
00:02:39,667 --> 00:02:40,987
من دوست دارم

11
00:02:41,113 --> 00:02:44,634
آبجو بهمون بده
قبل از اينکه پوستت رو بکنم

12
00:02:45,203 --> 00:02:47,209
اين مرد برخلاف ميلش با اينها همراه شده

13
00:02:47,334 --> 00:02:49,227
اين 2 نفر اصلاً ادب ندارن

14
00:02:49,570 --> 00:02:51,283
اين مرد تقاضاي بخشش مي‌کنه

15
00:02:54,209 --> 00:02:56,448
اسم تو "آري" ـه

16
00:02:59,156 --> 00:03:01,994
اين مرد افتخار اين رو داره
که "جاکان آکار" باشه

17
00:03:02,228 --> 00:03:03,671
"اهلِ شهرِ آزادِ "لورات

18
00:03:03,797 --> 00:03:05,678
هي احمق کوچولو

19
00:03:05,804 --> 00:03:07,721
واسمون آبجو بيار

20
00:03:07,847 --> 00:03:09,446
بايد قشنگ‌تر درخواست کني

21
00:03:14,770 --> 00:03:16,556
بيا نزديکتر

22
00:03:16,682 --> 00:03:20,728
تا منم کيرم رو محکم بتونم
بکنم تو سوراخت و بکنمت

23
00:03:20,855 --> 00:03:23,066
اين پسر بيشتر از حدّ معمول شجاعه

24
00:03:23,192 --> 00:03:24,474
بيا اينجا

25
00:03:24,600 --> 00:03:27,087
يورِن" بهمون گفت که هيچ‌کدوم از"
ما نبايد نزديک اون 3تا بشيم

26
00:03:27,381 --> 00:03:28,739
اونا من رو نمي‌ترسونن

27
00:03:29,278 --> 00:03:30,623
پس خيلي احمقي

28
00:03:30,749 --> 00:03:32,508
من رو مي‌ترسونن

29
00:03:36,936 --> 00:03:39,713
اون سربازها تا اينجا که از
پايتخت اينقدر دوره اومدن؟

30
00:03:45,000 --> 00:03:46,112
چي‌کار داري مي‌کني؟

31
00:03:46,155 --> 00:03:47,226
اونا دنبال من مي‌گردن

32
00:03:48,142 --> 00:03:49,640
تو اينجا دستور ميدي؟

33
00:03:51,134 --> 00:03:52,944
خيلي از خونه فاصله داري

34
00:03:53,592 --> 00:03:54,903
ازت سؤال پرسيدم

35
00:03:55,530 --> 00:03:56,753
آره . پرسيدي

36
00:03:58,340 --> 00:04:00,121
ولي بي‌ادبانه سؤالت رو مطرح کردي

37
00:04:00,711 --> 00:04:02,531
و منم ترجيح دادم جواب ندم

38
00:04:03,213 --> 00:04:05,081
من حکم سلطنتي دارم

39
00:04:06,355 --> 00:04:09,075
واسه بردن يکي از اين موش‌هاي
فاضلابي که داري جابجا مي‌کني

40
00:04:12,239 --> 00:04:14,313
خب ، مسئله اينه که

41
00:04:15,068 --> 00:04:18,376
اين موش‌هاي فاضلاب الان
متعلق به "نگهبانان شب" هستن

42
00:04:18,793 --> 00:04:21,651
اين اونها رو به دور از دسترسيِ
پادشاهان و ملکه‌ها قرار ميده

43
00:04:24,226 --> 00:04:25,763
چيز بامزه‌ايه

44
00:04:25,889 --> 00:04:28,073
مردم هميشه نگران بريده شدن گلوشون هستن

45
00:04:28,112 --> 00:04:30,285
ولي يادشون ميره اين پايين هم
يه چيزهايي هست

46
00:04:31,545 --> 00:04:34,648
من اين خنجر رو قبل از صبحونه تيزش کردم

47
00:04:35,520 --> 00:04:38,789
اگه بخوام مي‌تونم حتي سمّ
يه عنکبوت رو هم بکشم بيرون

48
00:04:39,758 --> 00:04:40,697
يا اينکه

49
00:04:40,958 --> 00:04:43,345
مي‌تونم اين سياهرگِ اينجاي پات رو بِبُرم

50
00:04:43,472 --> 00:04:48,172
و وقتي اين‌کار رو کردم هيچ‌کس اطراف
اينجا نيست که بدونه چطور ميشه رگ رو بست

51
00:04:50,115 --> 00:04:52,012
ما اين رو پيش خودمون نگه ميداريم

52
00:04:54,050 --> 00:04:56,389
وجود فولاد مرغوب هميشه
توي ديوار لازمه

53
00:04:57,272 --> 00:04:59,111
انگار حق انتخاب داري

54
00:04:59,813 --> 00:05:03,376
مي‌توني همينجا دور از خانه
توي جاده‌ها بميري

55
00:05:03,739 --> 00:05:06,263
يا مي‌توني برگردي
به سمت شهرهات و به اربابانت بگي

56
00:05:06,304 --> 00:05:08,750
چيزي که دنبالش مي‌گشتي
رو پيدا نکردي

57
00:05:15,279 --> 00:05:17,304
ما دنبال يه پسر به نام "گِندري" مي‌گرديم

58
00:05:17,873 --> 00:05:19,908
اون روي سرش يه
کلاهخودِ گاو مانند داره

59
00:05:20,920 --> 00:05:24,628
هر کسي اون رو تحويل بده
از طرف پادشاه پاداش مي‌گيره

60
00:05:25,258 --> 00:05:27,929
ما برميگرديم با افرادِ بيشتر

61
00:05:28,055 --> 00:05:31,111
و سرِ تو رو به همراه اون
پسر حرومزاده به خونه مي‌برم

62
00:06:07,230 --> 00:06:08,521
سرور من

63
00:06:08,551 --> 00:06:10,008
خيلي زياد منتظرم گذاشتي

64
00:06:10,048 --> 00:06:12,024
و دوستِ تو من رو همراهي کرد

65
00:06:12,878 --> 00:06:17,830
همين الان داشتيم درباره‌ي شجاعت شما در پيروزي
عليه نيروهاي کمکي "استارک" حرف ميزديم

66
00:06:19,108 --> 00:06:20,606
يه نبرد کوچيک بود

67
00:06:21,721 --> 00:06:24,951
شنيدم از ضربه‌ي شديدي که به
سرتون خورد رنج مي‌کشيدين

68
00:06:25,264 --> 00:06:28,308
شمالي‌ها جنگجوهاي مهيبي هستن

69
00:06:28,803 --> 00:06:31,299
و منم بهش داستان اينکه
ما چطور آشنا شديم رو گفتم

70
00:06:32,218 --> 00:06:36,172
پيدا کردن يه همچين موجودِ دوست‌داشتني
که توي آشپزخونه‌ي پدرتون کار مي‌کرد

71
00:06:36,643 --> 00:06:38,619
هميشه بايد ايمان داشت

72
00:06:39,454 --> 00:06:40,853
چيزهاي عجيب بعضي وقتا اتفاق ميفتن

73
00:06:41,832 --> 00:06:43,749
بايد پاي ماهيِ اون رو امتحان کني

74
00:06:44,241 --> 00:06:46,618
من فکر نمي‌کنم لرد "واريس" از
پاي ماهي خوشش بياد

75
00:06:46,744 --> 00:06:48,145
از کجا اين رو ميگي؟

76
00:06:48,363 --> 00:06:49,694
تشخيص‌ـش هميشه راحته

77
00:06:50,214 --> 00:06:53,551
آدمايي مثل لرد "واريس" و من نمي‌تونيم اجازه بديم
که نقاط ضعفمون نقاط قوتمون رو از بين ببره

78
00:06:54,121 --> 00:06:55,744
بهش ماهيگيري ياد ميديم

79
00:06:56,773 --> 00:07:01,167
خوشحالم که دوستِ جديدتون
تونسته بود تا پايتخت همراهيتون کنه

80
00:07:01,983 --> 00:07:04,987
دوستان هميشه بخش مهمي از زندگي هستن

81
00:07:06,152 --> 00:07:08,951
باعث تأسفه پدرتون نمي‌خواست که اون بياد

82
00:07:09,275 --> 00:07:11,105
ولي نگران نباشين سرور من

83
00:07:11,974 --> 00:07:15,625
من توي نگه داشتن رازها براي
بهترين دوستانم خيلي ماهرم

84
00:07:16,458 --> 00:07:18,385
اين احتياط تو خيلي افسانه‌ايه

85
00:07:18,866 --> 00:07:19,844
به حدي که دوستانت رو نگران مي‌کنه

86
00:07:20,244 --> 00:07:25,011
اين بي‌ادبيِ من رو ميرسونه که وقتي شما
مي‌خواين استراحت کنين من اينجا مزاحم باشم

87
00:07:25,137 --> 00:07:25,921
تنهاتون ميذارم

88
00:07:28,458 --> 00:07:30,889
به پايتخت خوش اومدي عزيزِ من

89
00:07:31,016 --> 00:07:33,856
شهر رو با وجودت نوراني‌تر کردي

90
00:07:33,982 --> 00:07:36,029
جلسه‌ي شورا داريم سرور من

91
00:07:39,949 --> 00:07:41,260
من از تهديد کردن خوشم نمياد

92
00:07:42,164 --> 00:07:43,495
کي تهديدتون کرد؟

93
00:07:43,621 --> 00:07:46,555
من "ند استارک" نيستم
ميدونم روش اين بازي چطوريه

94
00:07:46,680 --> 00:07:49,460
ند استارک" مرد شرافتمندي بود" -
ولي من نيستم -

95
00:07:49,586 --> 00:07:52,670
1بار ديگه من رو تهديد کني
ميندازمت تو دريا

96
00:07:56,119 --> 00:07:58,723
ممکنه از نتايج‌ـش نااميد بشين

97
00:07:59,418 --> 00:08:01,566
طوفان‌ها ميان و ميرن

98
00:08:01,955 --> 00:08:03,845
ماهي بزرگتر ماهي کوچکتر رو مي‌خوره

99
00:08:03,972 --> 00:08:06,528
و من به پارو زدن ادامه ميدم

100
00:08:08,063 --> 00:08:09,622
بريم سرور من

101
00:08:09,748 --> 00:08:12,664
نبايد ملکه رو زياد منتظر بذاريم

102
00:08:17,877 --> 00:08:21,584
از الان تا زمانِ مرگ"
ما بخشي از قلمرو فرمانروايي شما نيستيم

103
00:08:21,712 --> 00:08:25,065
بلکه يه قلمرو آزاد و مستقل
"شمالي هستيم

104
00:08:29,303 --> 00:08:31,735
اون از پدرش جرأت بيشتري داره
اين رو بايد اعتراف کنم

105
00:08:31,862 --> 00:08:34,721
تو هنر دشمنيِ همه با
ما رو به حد اعلا رسوندي

106
00:08:35,084 --> 00:08:39,057
استخون‌هاي پدرش رو بهش پس بدين
لااقل به نشونه‌ي ايمانِ خوبي که داريم

107
00:08:39,484 --> 00:08:41,556
تو به "استارک"ها جواب ما
رو ميرسوني پسرعمو؟

108
00:08:42,365 --> 00:08:44,265
بله سرور من

109
00:08:45,445 --> 00:08:47,935
وقتي که مهمانِ "استارک"ها بودي
برادر من رو ديدي؟

110
00:08:48,061 --> 00:08:49,133
بله . ديدم

111
00:08:49,586 --> 00:08:51,562
اونها هنوز شجاعت ايشون
رو نتونستن از بين ببرن سرورم

112
00:08:52,856 --> 00:08:54,681
اگه باهاش حرف زدي

113
00:08:56,278 --> 00:08:57,913
بهش بگو که فراموشش نکرديم

114
00:08:58,730 --> 00:08:59,965
بله سرور من

115
00:09:00,092 --> 00:09:01,249
سفر امني داشته باشي پسرعمو

116
00:09:05,863 --> 00:09:08,029
توي سياست هم دستي بر آتش داري

117
00:09:08,155 --> 00:09:09,171
ديگه چيزي نيست؟

118
00:09:09,297 --> 00:09:14,171
يه خبرچين امروز از
قلعه‌ي سياه" اومد اينجا"

119
00:09:14,457 --> 00:09:16,567
با وحشي‌ها مشکل پيدا کردن؟

120
00:09:16,693 --> 00:09:19,183
به‌خاطر همين بهشون ميگن وحشي‌ها

121
00:09:19,309 --> 00:09:21,351
تا حدي امروز تعداد وحشي‌ها کمتره

122
00:09:21,865 --> 00:09:26,807
انگار تعقيب کردن همديگه رو گذاشتن کنار و شروع کردن
به تعقيب کردن اين پادشاهِ پشت ديوار

123
00:09:26,934 --> 00:09:30,958
يه پادشاه ديگه؟ الان چندتا پادشاه داريم؟
5تا؟ حسابشون از دستم در رفته

124
00:09:31,453 --> 00:09:35,010
لرد فرمانده ازمون مي‌خواد که افراد بيشتري
رو براي تجهيز افراد به ديوار بفرستيم

125
00:09:35,136 --> 00:09:38,488
شايد يادش رفته داريم مي‌جنگيم
ديگه نمي‌تونيم براش آدم بفرستيم

126
00:09:38,614 --> 00:09:43,125
بادهاي سرد دارن به پا مي‌خيزن
و مُرده‌ها هم همراه اونا به پا مي‌خيزن

127
00:09:43,251 --> 00:09:46,720
شمالي‌ها آدم‌هاي خرافاتي هستن

128
00:09:47,166 --> 00:09:50,819
بر اساس نامه‌ي فرمانده يکي از همين مُرده‌ها
به اون توي يکي از تالارهاش حمله کرده

129
00:09:51,207 --> 00:09:53,047
مورمونت" دروغ نميگه"

130
00:09:53,732 --> 00:09:55,899
چطور يه مُرده رو مي‌کشن؟

131
00:09:56,717 --> 00:09:58,541
ظاهراً بايد آتش ـش بزني

132
00:09:59,892 --> 00:10:06,033
يه سفر به شمال بري و برگردي به تمام
موجودات افسانه‌اي و ارواح اعتقاد پيدا مي‌کني

133
00:10:06,159 --> 00:10:08,035
من نميدونم به چي اعتقاد دارم

134
00:10:08,161 --> 00:10:10,424
ولي يه واقعيتي هست که بايد قبول کني

135
00:10:11,042 --> 00:10:15,172
نگهبانان شب" تنها چيزيه ما رو از"
اون چيزي که اونطرف ديواره جدا مي‌کنه

136
00:10:15,297 --> 00:10:20,115
من از هر لحاظي اطمينان دارم که افراد
شجاعِ "نگهبانان شب" از هممون محافظت مي‌کنن

137
00:10:21,745 --> 00:10:23,473
شب بخير قربان

138
00:10:23,600 --> 00:10:25,747
خدايان مي‌خواستن ما شأن و وقار داشته باشيم

139
00:10:25,873 --> 00:10:27,762
و موقعي که مي‌ميريم نگوزيم

140
00:10:29,791 --> 00:10:31,311
وقتي بميريم مي‌گوزيم؟

141
00:10:32,186 --> 00:10:36,367
مادر خدا بيامرزم وقتي که داشت اين دنيا
رو ترک مي‌کرد گوزش رو نگه داشت

142
00:10:36,750 --> 00:10:39,296
همچين محکم گوزيد
که تمام تخت لرزيد

143
00:10:49,234 --> 00:10:52,560
واسه يه آدم يه ذره حريص گونه‌ست
که بخواد همسرانِ زيادي داشته باشه

144
00:10:52,687 --> 00:10:55,224
1-2تا براش کافي نيست؟

145
00:10:55,604 --> 00:10:57,467
ما خيلي جدي حرف زديم

146
00:10:59,407 --> 00:11:01,403
اونجا رو ببين

147
00:11:02,877 --> 00:11:05,537
هيچي به اندازه‌ي منظره‌ي
راه رفتن يه زن قشنگ نيست

148
00:11:05,664 --> 00:11:08,123
بيشتر ترجيح ميدم وقتي
ميان سمتم نگاشون کنم

149
00:11:08,720 --> 00:11:10,563
مطمئنم اين خيلي خوبه

150
00:11:10,689 --> 00:11:15,383
توي جايي که من بزرگ شدم توي مزرعه‌ي بغلش
يه دختر شيردوش به اسم "ويولت" بود

151
00:11:16,207 --> 00:11:19,534
و از وقتي که 6 سالمون بود
با همديگه کشتي مي‌گرفتيم

152
00:11:19,887 --> 00:11:21,426
و وقتي که بزرگتر شديم

153
00:11:21,987 --> 00:11:26,758
کشتي گرفتنمون يه مقدار عوض شد

154
00:11:27,092 --> 00:11:29,220
تو باهاش مي‌خوابيدي؟

155
00:11:29,791 --> 00:11:31,350
چندبار؟

156
00:11:31,845 --> 00:11:33,631
خب ، هر چندباري که توانش رو داشتم

157
00:11:37,011 --> 00:11:39,328
اي‌کاش منم تو مزرعه بزرگ مي‌شدم

158
00:11:39,454 --> 00:11:41,230
سيب‌زميني‌هاي بيشتري لازم داريم

159
00:11:41,356 --> 00:11:43,460
من ميرم يه کيسه ديگه از تو گاري ميارم

160
00:11:46,913 --> 00:11:48,662
شلغم هم بيار

161
00:12:00,688 --> 00:12:03,695
نه . "گوست" ، نه

162
00:12:03,821 --> 00:12:05,627
نه

163
00:12:06,555 --> 00:12:09,673
گوست" ، برو . برو . برو"

164
00:12:12,980 --> 00:12:14,947
تو حالت خوبه؟

165
00:12:15,654 --> 00:12:18,439
اون ترسوندت؟ -
تو نبايد به من دست بزني -

166
00:12:18,566 --> 00:12:21,781
درسته

167
00:12:22,721 --> 00:12:25,647
ببخشيد . فقط مي‌خواستم که
مطمئن بشم آسيب ديدي يا نه

168
00:12:32,882 --> 00:12:34,021
تو خيلي شجاعي

169
00:12:44,178 --> 00:12:45,774
اون چي‌کار داره مي‌کنه؟

170
00:12:46,822 --> 00:12:48,057
اين "گيلي" ـه

171
00:12:48,183 --> 00:12:51,185
يکي از دخترهاي "کرَستِر" ـه

172
00:12:51,642 --> 00:12:53,410
سلام "گيلي" ، اين چي‌کار داره باهات؟

173
00:12:53,536 --> 00:12:54,722
سم" گفت شما مي‌تونين کمکم کنين"

174
00:12:55,098 --> 00:12:56,694
ببخشيد ولي "سم" ميدونه
...که ما نبايد با

175
00:12:56,821 --> 00:12:57,893
اون حامله‌ست

176
00:13:05,139 --> 00:13:07,819
وقتي که مي‌خوايم بريم بايد
اون رو با خودمون ببريم

177
00:13:07,945 --> 00:13:08,941
چي؟

178
00:13:09,779 --> 00:13:11,575
ميدونم يه مقدار ديوونگي به نظر مياد

179
00:13:11,699 --> 00:13:13,494
نه . ديوونگي به نظر نمياد
اين غيرممکنه

180
00:13:13,620 --> 00:13:15,525
...لرد فرمانده -
ما قسم خورديم از آدما محافظت کنيم -

181
00:13:15,651 --> 00:13:18,072
سم" ، نمي‌تونيم اون رو ببريم" -
خواهش مي‌کنم آقا . خواهش مي‌کنم -

182
00:13:18,198 --> 00:13:19,902
اگه لازم باشه هنوز مي‌تونم فرار کنم

183
00:13:20,029 --> 00:13:21,217
بحث اينه که اين غيرممکنه

184
00:13:21,343 --> 00:13:23,898
من قراره بچه به دنيا بيارم
...اگه پسر باشه

185
00:13:24,769 --> 00:13:26,421
اگه پسر باشه چي ميشه؟

186
00:13:32,202 --> 00:13:36,022
تو مي‌خواي ما جونمون رو به‌خاطر تو به خطر بندازيم
و تو حتي بهمون دليلش رو نميگي

187
00:13:42,083 --> 00:13:43,451
چرا اون‌کار رو کردي؟

188
00:13:43,577 --> 00:13:45,143
چي‌کار؟ که ازش سؤال پرسيدم؟

189
00:13:45,269 --> 00:13:46,716
تو خيلي ظالمي -
ظالم ؟ -

190
00:13:47,155 --> 00:13:49,454
سم" ، مثل اينکه خيلي دلت مي‌خواد"
زودتر دستت رو قطع کنن

191
00:13:49,580 --> 00:13:51,479
من که بهش دست نزدم -
نه . تو فقط مي‌خواي اون رو بدزدي -

192
00:13:51,606 --> 00:13:53,134
فکر مي‌کني "کرَستِر" واسه اين‌کار
کجات رو قطع مي‌کنه؟

193
00:13:53,259 --> 00:13:54,746
من نمي‌تونم اون رو بدزدم

194
00:13:55,127 --> 00:13:57,656
اون آدمه . غاز که نيست

195
00:14:02,435 --> 00:14:05,344
ما داريم توي منطقه‌ي وحشي‌ها
بيشتر و بيشتر فرو ميريم

196
00:14:05,763 --> 00:14:07,472
نمي‌تونيم يه دختر رو با خودمون ببريم

197
00:14:07,599 --> 00:14:09,792
مورمونت" اين رو قبول نمي‌کنه"
و اگه هم قبول بکنه

198
00:14:10,116 --> 00:14:11,447
باهاش قراره چي‌کار کنيم؟

199
00:14:11,573 --> 00:14:13,519
کي مي‌خواد بچه‌اش رو به دنيا بياره؟ تو؟

200
00:14:14,772 --> 00:14:16,083
مي‌تونم سعي کنم

201
00:14:16,577 --> 00:14:18,763
...چيه؟ درباره‌اش خوندم

202
00:14:20,201 --> 00:14:21,816
يه ذره

203
00:14:23,652 --> 00:14:24,925
"متأسفم "سم

204
00:14:26,057 --> 00:14:27,559
نمي‌تونيم کمکش کنيم

205
00:15:24,086 --> 00:15:25,720
"کاليسي"

206
00:16:11,386 --> 00:16:14,255
لازم نيست اين رو ببينيد -
اون هم‌خونِ منه -

207
00:16:16,862 --> 00:16:18,514
کي اين‌کار رو کرده؟

208
00:16:18,810 --> 00:16:20,444
"شايد "کال پونو

209
00:16:20,570 --> 00:16:22,516
"شايد "کال جياگو

210
00:16:22,642 --> 00:16:25,611
اونا از اينکه يه زن قبيله‌ي
کالسار" رو رهبري کنه خوششون نمياد"

211
00:16:25,738 --> 00:16:28,708
وقتي که کارم باهاشون تموم شد
اون‌وقت خوششون مياد

212
00:18:01,332 --> 00:18:03,470
همونطوريه که يادتون مياد سرورم؟

213
00:18:03,596 --> 00:18:05,431
به نظر کوچيکتر مياد

214
00:18:05,557 --> 00:18:07,541
وقتي بچه‌اي همه چيز بزرگتر به نظر ميرسه

215
00:18:07,666 --> 00:18:11,016
من اتاق پدرم رو يادم مياد
وقتي کوچيک بودم . به نظرم يه قصر بود

216
00:18:11,493 --> 00:18:13,185
حالا نگاش کن

217
00:18:14,507 --> 00:18:16,597
اونا روي عرشه منتظرم مي‌مونن

218
00:18:16,723 --> 00:18:18,328
کيا؟

219
00:18:18,667 --> 00:18:20,320
هر کسي که واسش مهم باشه

220
00:18:20,446 --> 00:18:21,999
امروز براي اونا روز بزرگيه

221
00:18:22,125 --> 00:18:25,346
از وقتي من رفتم زياد
براشون هيجان‌انگيز نبوده

222
00:18:26,037 --> 00:18:28,346
جزاير آهنين جاي سختيه

223
00:18:28,471 --> 00:18:30,094
هميشه سخت بوده

224
00:18:30,221 --> 00:18:32,263
هميشه سرد و مرطوبه

225
00:18:32,686 --> 00:18:33,920
من عاشق هواي سرد و مرطوبم

226
00:18:34,047 --> 00:18:36,811
هميشه ميگن جاهاي سخت مردهاي
قدرتمند رو تربيت مي‌کنه

227
00:18:37,102 --> 00:18:40,581
و مردان قدرتمند دنيا رو حکمراني مي‌کنن

228
00:18:42,757 --> 00:18:45,519
پس خيلي طول نمي‌کشه پادشاه بشي

229
00:18:47,541 --> 00:18:49,880
سعي کن با لب‌هاي بسته لبخند بزني

230
00:18:50,479 --> 00:18:52,855
بهتر شد

231
00:18:55,680 --> 00:18:58,431
پدرم به شما ساکنين جزايز
آهنين اعتماد نداره

232
00:18:58,557 --> 00:19:00,187
من سرزنشش نمي‌کنم

233
00:19:00,313 --> 00:19:03,464
ميگه همتون غارتگر و متجاوز هستين

234
00:19:03,589 --> 00:19:05,574
و اينکه مهم نيست چندتا زن داشته باشيد

235
00:19:05,700 --> 00:19:07,338
هيچ‌وقت راضي نميشيد

236
00:19:07,464 --> 00:19:10,283
حرف زدن درباره پدرت رو تموم کن

237
00:19:10,409 --> 00:19:12,675
اون در مورد ما درست ميگه

238
00:19:12,800 --> 00:19:16,123
همسرانمون از جزاير آهنين

239
00:19:16,478 --> 00:19:20,014
اونا براي کار کردن هستن
واسه ما کافي نيستن

240
00:19:20,140 --> 00:19:24,278
به‌خاطر همينه از زن‌هايي که ميدزديم
زن‌هاي نمکين مي‌گيريم

241
00:19:24,403 --> 00:19:27,566
من رو به غنيمت ببر
وقتي به ساحل ميري من رو با خودت ببر

242
00:19:27,694 --> 00:19:31,784
من رو زن نمکين خودت کن -
خونه‌ي تو توي اين کشتيه -

243
00:19:31,910 --> 00:19:33,769
نه بعد از اينکه تو بري

244
00:19:33,895 --> 00:19:38,086
پدرم من رو مجازات مي‌کنه
بهم ميگه فاحشه

245
00:19:39,051 --> 00:19:40,571
من که به تو پولي ندادم

246
00:20:20,416 --> 00:20:21,727
من حتي نتونستم بهش دست بزنم

247
00:20:22,042 --> 00:20:24,474
و تو از هر فاحشه‌ي ديگه‌اي
دو برابر ازم پول گرفتي

248
00:20:24,600 --> 00:20:27,440
و اين گيرم اومد . گريه کردن -
يه لحظه صبر کن دوست من -

249
00:20:27,566 --> 00:20:28,539
يه لحظه

250
00:20:37,764 --> 00:20:40,191
لطفاً عذرخواهي فراوان من رو بپذير

251
00:20:40,317 --> 00:20:41,924
راماکا" به خوبي بهت خدمت مي‌کنه"

252
00:21:11,949 --> 00:21:15,502
متأسفم سرورم

253
00:21:17,981 --> 00:21:19,211
اون بهت آسيب زد؟

254
00:21:21,460 --> 00:21:22,851
نه سرورم

255
00:21:25,332 --> 00:21:27,554
موضوع "مگان" ـه -
کي؟ -

256
00:21:30,115 --> 00:21:31,442
اون براي شما کار مي‌کنه

257
00:21:32,483 --> 00:21:38,129
اون همونيه که اونا بچه‌اش رو کشتن

258
00:21:38,256 --> 00:21:43,355
آره . اين خيلي غم‌انگيز بود

259
00:21:45,756 --> 00:21:49,114
بعضي وقت‌ها اونهايي که قدرت
بيشتري دارن بخشش کمتري دارن

260
00:21:50,699 --> 00:21:53,146
نمي‌تونم بهش فکر نکنم

261
00:21:53,954 --> 00:21:55,648
شبا نمي‌تونم بخوابم

262
00:21:57,602 --> 00:21:59,505
پسر بيچاره‌ي کوچولوي اون

263
00:22:00,858 --> 00:22:03,016
ميدوني من رو يادِ يه دختر ديگه ميندازي؟

264
00:22:04,220 --> 00:22:07,297
يه دختر دوست‌داشتني که 1بار
از فاحشه‌خونه‌ي "اليسام" گرفتمش

265
00:22:08,829 --> 00:22:11,706
زيبا بود مثل خودت

266
00:22:11,832 --> 00:22:15,562
و باهوش مثل خودت

267
00:22:16,211 --> 00:22:17,733
ولي خوشحال نبود

268
00:22:19,457 --> 00:22:24,440
اون بيشتر وقتا گريه مي‌کرد
...ازش دليلش رو پرسيدم ولي

269
00:22:26,444 --> 00:22:29,358
اونطوري که من و تو باهم به توافق ميرسيم
باهم به توافق نميرسيديم

270
00:22:33,111 --> 00:22:34,837
آره . يه مقدار غم‌انگيز بود

271
00:22:37,366 --> 00:22:40,132
دخترهاي فاحشه‌خونه‌ي
اليسام" خيلي گرون هستن"

272
00:22:40,693 --> 00:22:42,291
فوق‌العاده گرون

273
00:22:42,965 --> 00:22:45,667
و اين يکي واسم هيچ پولي درنمياورد

274
00:22:50,131 --> 00:22:52,386
من از سرمايه‌گذاري‌هاي بد متنفرم

275
00:22:53,433 --> 00:22:55,689
واقعاً ميگم . متنفرم

276
00:22:55,815 --> 00:22:57,896
اونا روحم رو آزرده مي‌کنن

277
00:23:02,089 --> 00:23:04,321
نميدونستم چطوري خوشحالش کنم

278
00:23:05,496 --> 00:23:07,895
نميدونستم چطوري چيزهايي که
از دست دادم رو دوباره بدست بيارم

279
00:23:10,105 --> 00:23:13,860
يه مشتريِ خيلي ثروتمند
اون پول خيلي زيادي بهم پيشنهاد کرد

280
00:23:13,985 --> 00:23:19,250
که اجازه بدم اون دختر
ناراحت و دوست‌داشتني رو عوض کنه

281
00:23:19,562 --> 00:23:24,889
که ازش در راه‌هايي استفاده کنه
که هيچ‌وقت براي بيشتر مردها پيش نمياد

282
00:23:26,722 --> 00:23:29,080
و تو ميدوني چه چيزهايي
براي بيشتر مردها پيش نمياد

283
00:23:33,345 --> 00:23:36,427
نميگم توي خوشحال کردنش موفق نشد

284
00:23:38,174 --> 00:23:41,998
ولي چيزهايي که من از دست داده بودم
قطعاً دوباره بدستشون آوردم

285
00:23:50,258 --> 00:23:52,577
امشب رو استراحت کن
فردا به بچه "مگان" فکر نکن

286
00:23:54,217 --> 00:23:55,584
فردا مي‌بينمت

287
00:23:56,181 --> 00:23:57,892
بهتره خوشحال باشي

288
00:24:02,092 --> 00:24:03,603
اين من رو خوشحال مي‌کنه

289
00:24:16,433 --> 00:24:17,757
<i>شراب بيشتر مي‌خواين؟</i>

290
00:24:18,560 --> 00:24:21,182
لعنت به تو پسر -
عذر مي‌خوام سرورم -

291
00:24:21,308 --> 00:24:22,354
"تنهامون بذار "پادريک

292
00:24:22,387 --> 00:24:24,167
فکر مي‌کنم خودمون ميدونيم
چطوري شرابمون رو بريزيم

293
00:24:25,809 --> 00:24:29,134
اين خدمتکار جديدتونه؟
مي‌تونستين يه جوون مناسب‌تر رو پيدا کنين

294
00:24:29,260 --> 00:24:32,130
من به شخصه اونهايي که
نامناسب هستن رو ترجيح ميدم

295
00:24:32,389 --> 00:24:34,044
شراب قرمز خوبيه

296
00:24:34,170 --> 00:24:36,860
دورنيش" ـيه؟" -
شما شراب‌هاتون رو مي‌شناسين سرورم -

297
00:24:36,986 --> 00:24:37,692
معلومه که مي‌شناسم

298
00:24:39,533 --> 00:24:41,004
شام عاليه سرورم

299
00:24:41,129 --> 00:24:42,466
من رو "تيرين" صدا کن لطفاً

300
00:24:42,851 --> 00:24:46,146
مطمئنم حالا که ديگه لرد شدين
به شام‌هاي عالي عادت کردين

301
00:24:46,641 --> 00:24:48,352
شايد من اين آشپز شما رو استخدام کنم

302
00:24:48,625 --> 00:24:51,303
واسه کمتر از ايناش سرش جنگ شده

303
00:24:52,584 --> 00:24:55,631
شنيدم يه مشکلي توي فاحشه‌خونه‌ي
انگشت کوچولو" اون‌شب پيش اومده بود"

304
00:24:55,952 --> 00:24:58,654
کار کثيفي بود . بايد انجام مي‌شد

305
00:24:58,780 --> 00:24:59,710
بله . البته

306
00:24:59,980 --> 00:25:01,428
نگهبانان شهر بايد شهر رو در آرامش نگه دارن

307
00:25:01,555 --> 00:25:06,116
فقط اينکه نميدونستم نگه داشتنِ
آرامش به کشتن بچه‌ها بستگي داره

308
00:25:07,051 --> 00:25:09,437
دستور دستوره -
تقريباً درسته -

309
00:25:09,596 --> 00:25:11,450
مخصوصاً دستورات ملکه

310
00:25:11,525 --> 00:25:13,337
من اصلاً نگفتم که اونا
دستورات ملکه بودن

311
00:25:13,422 --> 00:25:17,427
نه ولي چه کسِ ديگه‌اي
مي‌خواد که حرامزاده‌هاي پادشاه "رابرت" رو بکشه؟

312
00:25:18,139 --> 00:25:21,406
اون هميشه زنِ حسودي بوده -
شما خواهرتون رو بهتر از من مي‌شناسيد -

313
00:25:21,530 --> 00:25:23,804
تو شايعات افتضاحي که درباره‌ي
برادر و خواهرم هست رو شنيدي

314
00:25:23,931 --> 00:25:24,974
من به شايعات گوش نميدم

315
00:25:25,100 --> 00:25:28,428
اين خيلي خوبه
ولي اونها رو شنيدي

316
00:25:28,859 --> 00:25:32,724
من فکر مي‌کنم آدمايي که اون شايعات رو شنيدن
حرامزاده‌هاي "رابرت" رو وارث‌هاي بهتري

317
00:25:32,850 --> 00:25:34,419
براي نشستن روي تخت پادشاهي
مي‌بينن تا بچه‌هاي "سِرسي" رو

318
00:25:34,545 --> 00:25:36,657
جافري" پادشاه منه"
به بقيه‌شون هيچ علاقه‌اي ندارم

319
00:25:36,784 --> 00:25:38,258
از وفاداريت خوشحالم

320
00:25:39,891 --> 00:25:40,914
بگو ببينم

321
00:25:41,700 --> 00:25:47,155
وقتي افراد تو افرادِ "ند استارک" رو توي
اتاق تخت پادشاهي سلاخي کردن تو دستورش رو دادي؟

322
00:25:48,597 --> 00:25:49,260
بله . من دادم

323
00:25:49,386 --> 00:25:51,195
و باز هم اين‌کار رو مي‌کنم

324
00:25:52,027 --> 00:25:55,706
اون مرد يه خائن بود
سعي کرد که وفاداريِ من رو بخره

325
00:25:55,833 --> 00:25:56,843
چه احمقي بوده

326
00:25:57,873 --> 00:25:59,872
نميدونست که تو رو
قبلاً کسِ ديگه خريده

327
00:26:00,593 --> 00:26:01,727
مستي؟

328
00:26:02,321 --> 00:26:04,735
نميذارم شرافتم توسط يه
آدم کوچولو زير سؤال بره

329
00:26:04,861 --> 00:26:08,081
"من شرافت تو رو زير سؤال نبردم لرد "جنيس

330
00:26:08,558 --> 00:26:10,632
وجود شرافت‌ـت رو دارم انکار مي‌کنم

331
00:26:10,758 --> 00:26:13,527
فکر مي‌کني من همينجا وايميسم
و به اين مزخرفاتت گوش مي‌کنم کوتوله؟

332
00:26:13,654 --> 00:26:14,478
کوتوله؟

333
00:26:14,939 --> 00:26:16,328
بايد به گفتنِ "آدم کوچولو" قناعت مي‌کردي

334
00:26:16,711 --> 00:26:19,099
و بله . همينجا وايميسي
و اين حرف‌ها رو از من مي‌شنوي

335
00:26:19,226 --> 00:26:21,377
مگه اينکه دلت بخواد از
دوستم که اينجاست بشنوي

336
00:26:22,753 --> 00:26:25,717
من تا وقتي که پدرم از جنگ برگرده
به عنوان مشاور اعظم پادشاه خدمت مي‌کنم

337
00:26:26,000 --> 00:26:28,245
و ديدنِ تو که به آخرين
مشاور اعظم پادشاه خيانت کردي

338
00:26:28,371 --> 00:26:31,269
خب ، يه‌جورايي چرخيدنت اين اطراف
احساس امنيت به کسي نميده

339
00:26:31,395 --> 00:26:32,560
...تو چي داري

340
00:26:32,846 --> 00:26:34,726
دوستان من که در بارگاه پادشاه هستن
اين اجازه رو نميدن

341
00:26:34,852 --> 00:26:35,687
...خودِ ملکه

342
00:26:35,814 --> 00:26:37,150
ملکه نائب‌السلطنه

343
00:26:37,275 --> 00:26:39,413
و تو چه احمقي هستي
که فکر مي‌کني اون دوستته

344
00:26:40,067 --> 00:26:41,690
"ما بايد ببينيم "جافري
درباره اين چي ميگه

345
00:26:41,817 --> 00:26:42,895
نه . اينطور نيست

346
00:26:50,426 --> 00:26:53,816
يه کشتي امشب از طريق دريا
به سمت شرق حرکت مي‌کنه

347
00:26:54,173 --> 00:26:57,362
از اونجا متأسفانه يه مقدار
تا "قلعه‌ي سياه" راه طولاني‌ـه

348
00:26:57,874 --> 00:26:59,178
اميدوارم از ديوار لذت ببري

349
00:26:59,759 --> 00:27:06,268
فکر مي‌کنم بودن در راهي که يه‌جورايي وحشي
و به طرز بدي نامساعده بايد زيبا باشه

350
00:27:06,580 --> 00:27:07,788
اين افراد تو رو همراهي مي‌کنن

351
00:27:08,169 --> 00:27:09,995
خيايان‌ها در شب امن نيستن سرورم

352
00:27:10,335 --> 00:27:12,090
اين افراد تحت فرمان من هستن

353
00:27:12,908 --> 00:27:14,758
بهتون دستور ميدم
اين آدمکش رو دستگير کنين

354
00:27:14,884 --> 00:27:18,777
اسمش "بران" ـه و فرمانده‌ي
جديدِ نگهبانان شهره

355
00:27:19,916 --> 00:27:20,568
پسرها

356
00:27:23,355 --> 00:27:24,931
من توي بارگاه دوستاني دارم

357
00:27:25,431 --> 00:27:26,545
دوستانِ قدرتمند

358
00:27:27,909 --> 00:27:29,687
خودِ پادشاه من رو لرد کرد

359
00:27:35,169 --> 00:27:36,259
به سلامتي فرمانده‌ي جديد

360
00:27:43,531 --> 00:27:49,471
اگه بهت بگم که يه بچه‌ي کوچيک که هنوز
توي بغل مادرشه رو بکشي

361
00:27:51,085 --> 00:27:52,779
بدون هيچ سؤالي اين‌کار رو مي‌کني؟

362
00:27:55,321 --> 00:27:56,920
بدون هيچ سؤالي؟ نه

363
00:27:58,095 --> 00:27:59,221
مي‌پرسم : چقدر؟

364
00:28:17,598 --> 00:28:19,412
اگه اونا برگشتن
من ميگم اون رو تحويل بديم

365
00:28:20,124 --> 00:28:21,060
اونا "گِندري" رو مي‌خوان

366
00:28:21,512 --> 00:28:22,862
من دلم نمي‌خواد وسط يه نبرد گير بيفتم

367
00:28:23,304 --> 00:28:24,903
من از هيچ نبردي نمي‌ترسم

368
00:28:25,029 --> 00:28:27,630
اگه يه صحنه از يه نبرد رو ببيني
تو شلوارت دستشويي مي‌کني

369
00:28:27,917 --> 00:28:29,066
من نبردهاي زيادي ديدم

370
00:28:29,481 --> 00:28:30,441
...من -
دروغگو -

371
00:28:31,053 --> 00:28:35,498
من ديدم يه مرد يه نفر ديگه رو توي
فلي باتم" درست بيرون يه ميخونه کشت"

372
00:28:35,866 --> 00:28:37,596
با خنجر فرو کرد تو گلوش

373
00:28:38,132 --> 00:28:40,028
دعوا کردن 2 نفر رو بهش نميگن نبرد

374
00:28:40,705 --> 00:28:42,056
اونا زره داشتن

375
00:28:42,845 --> 00:28:43,460
که چي؟

376
00:28:44,114 --> 00:28:46,188
خب ، يعني وقتي که زره داشته باشن
اسمش نبرده

377
00:28:46,314 --> 00:28:47,207
نه . اينطور نيست

378
00:28:48,265 --> 00:28:50,577
اصلاً دستيارِ يه رنگرز درباره‌ي نبرد چي ميدونه؟

379
00:28:50,956 --> 00:28:52,365
گِندري" دستيار يه زره‌سازه"

380
00:28:53,244 --> 00:28:55,935
چاقالو ، به "گِندري" بگو به چي ميگن نبرد

381
00:28:57,982 --> 00:29:00,479
وقتي که زره تنت باشه اسمش نبرده

382
00:29:00,606 --> 00:29:01,544
اين رو قبلاً بهت گفتم

383
00:29:03,357 --> 00:29:04,314
يه شواليه؟

384
00:29:05,540 --> 00:29:06,445
از کجاي ميدوني يه شواليه بوده؟

385
00:29:08,784 --> 00:29:11,451
خب ، به‌خاطر اينکه اونا زره داشتن

386
00:29:12,109 --> 00:29:13,773
لازم نيست حتماً شواليه باشي
که زره داشته باشي

387
00:29:14,130 --> 00:29:15,340
هر احمقي مي‌تونه يه زره بخره

388
00:29:15,918 --> 00:29:16,651
تو از کجا ميدوني؟

389
00:29:17,789 --> 00:29:19,061
به‌خاطر اينکه من زره مي‌فروختم

390
00:29:32,551 --> 00:29:33,970
اون سربازها ازت چي مي‌خواستن؟

391
00:29:34,472 --> 00:29:35,402
نميدونم

392
00:29:35,880 --> 00:29:36,760
تو يه دروغگويي

393
00:29:36,994 --> 00:29:39,025
تو نبايد به کسايي که
بزرگتر از تو هستن بي‌احترامي کني

394
00:29:39,626 --> 00:29:41,388
پس لزومي نداره به کسي بي‌احترامي کنم

395
00:29:42,045 --> 00:29:43,306
هيچ‌کس نبايد به هيچ‌کس بي‌احترامي کنه

396
00:29:44,273 --> 00:29:46,072
پرسيدن اين سؤال‌ها
هيچ فايده‌اي نداره

397
00:29:46,198 --> 00:29:47,418
هيچ فايده‌اي نداره؟

398
00:29:48,615 --> 00:29:50,083
قبلاً هم ازت سؤال کردن؟

399
00:29:50,209 --> 00:29:53,480
چطور ميشه يه نفر به اين کوچيکي
اينطور بشه موي دماغ آدم؟

400
00:29:53,884 --> 00:29:54,924
قبلاً هم ازت سؤال کردن؟

401
00:29:57,712 --> 00:30:00,699
مشاور اعظم پادشاه ، مشاورهاي اعظم پادشاه

402
00:30:02,159 --> 00:30:04,980
اول خود لرد "آرين" اومد
1هفته قبل از اينکه بميره

403
00:30:05,106 --> 00:30:08,494
و بعدش هم لرد "استارک" اومد
چند هفته قبل از اينکه بميره

404
00:30:09,332 --> 00:30:10,144
"لرد "استارک

405
00:30:11,221 --> 00:30:14,783
مي‌بيني؟ سؤال پرسيدن از من بدشانسي مياره

406
00:30:16,631 --> 00:30:18,136
تو هم احتمالاً بزودي مي‌ميري

407
00:30:19,571 --> 00:30:20,886
ازت درباره‌ي چي سؤال کردن؟

408
00:30:21,294 --> 00:30:23,745
مادرم -
مادرت کيه؟ -

409
00:30:24,106 --> 00:30:25,638
نميدونم . مادرمه

410
00:30:25,764 --> 00:30:27,580
توي يه ميخونه کار مي‌کرده
وقتي بچه بودم مُرد

411
00:30:27,939 --> 00:30:28,895
و پدرت کي بوده؟

412
00:30:29,337 --> 00:30:32,013
تا اونجايي که ميدونم يکي از همون
حرومزاده‌هاي تاج به سر

413
00:30:32,518 --> 00:30:33,683
تو چي؟

414
00:30:34,928 --> 00:30:36,113
فکر مي‌کردم اونا دنبال تو هستن

415
00:30:37,720 --> 00:30:38,408
واسه چي؟

416
00:30:39,844 --> 00:30:42,215
تو کسي رو کشتي؟
يا فقط به‌خاطر اينکه يه دختري؟

417
00:30:42,927 --> 00:30:43,863
من دختر نيستم

418
00:30:44,190 --> 00:30:44,954
چرا ، هستي

419
00:30:45,700 --> 00:30:47,267
فکر مي‌کني منم مثل
بقيه‌ي اون احمقم؟

420
00:30:47,462 --> 00:30:50,546
احمق‌تري . "نگهبانان شب" دخترها رو نمي‌برن
همه اين رو ميدونن

421
00:30:50,672 --> 00:30:51,980
درسته ولي تو هنوز يه دختري

422
00:30:52,067 --> 00:30:52,878
نه . نيستم

423
00:30:52,918 --> 00:30:54,812
خب پس کيرت رو دربيار و بشاش

424
00:30:56,855 --> 00:30:57,972
لازم نيست بشاشم

425
00:31:04,593 --> 00:31:05,969
الان افتادم تو خطر ، نه؟

426
00:31:07,164 --> 00:31:08,343
هيچ‌کس نبايد بدونه

427
00:31:08,434 --> 00:31:10,896
کسي نمي‌فهمه . از من نمي‌شنون اين رو

428
00:31:14,892 --> 00:31:16,023
اسم من "آري" نيست

429
00:31:17,752 --> 00:31:20,735
"اسمم "آريا"ست . از خاندانِ "استارک

430
00:31:22,144 --> 00:31:23,949
يورِن" داره من رو مي‌بره"
"خونه به "وينترفِل

431
00:31:25,495 --> 00:31:28,540
اون پدر تو بود . مشاور اعظم پادشاه
همون خائن

432
00:31:28,609 --> 00:31:29,848
اون هيچ‌وقت يه خائن نبود

433
00:31:30,705 --> 00:31:31,832
جافري" يه دروغگوئه"

434
00:31:33,441 --> 00:31:35,610
پس تو يه اشراف‌زاده‌اي . يه بانو هستي -
نه -

435
00:31:36,011 --> 00:31:36,817
منظورم اينه که آره

436
00:31:37,244 --> 00:31:38,952
مادرم بانو بود و همينطور خواهرم

437
00:31:38,994 --> 00:31:41,294
تو دختر يه لرد بودي
و توي يه قلعه زندگي کردي

438
00:31:42,749 --> 00:31:44,369
ببين ، اينکه گفتم کيرت رو دربيار
اصلاً نبايد اين رو مي‌گفتم

439
00:31:45,579 --> 00:31:47,328
من جلوي تو شاشيدم
و خيلي کارهاي زشتي کردم

440
00:31:48,982 --> 00:31:50,214
بايد تو رو بانوي من خطاب کنم

441
00:31:50,251 --> 00:31:51,654
به من نگو بانوي من

442
00:31:51,706 --> 00:31:52,687
هر طور بانوي من دستور بدن

443
00:31:53,808 --> 00:31:54,760
اين رفتار در شأن يه بانو نيست

444
00:32:24,397 --> 00:32:25,479
چي با خودت داري؟

445
00:32:27,722 --> 00:32:28,873
گلابي و پرتقال

446
00:32:29,555 --> 00:32:30,566
"شراب از "آربور

447
00:32:32,283 --> 00:32:34,376
و ميراث بزرگي براي "پايکِ" جزاير آهنين

448
00:32:38,098 --> 00:32:41,025
"تنها پسر زنده‌ي "بِيلون گِرِيجوي

449
00:32:44,952 --> 00:32:45,698
من

450
00:32:47,765 --> 00:32:49,066
از شراب خوشم نمياد

451
00:32:50,100 --> 00:32:51,017
نوشيدنيِ زن‌هاست

452
00:32:54,777 --> 00:32:55,925
"من بايد برم "پايک

453
00:33:06,226 --> 00:33:07,757
برات يه اسب پيدا مي‌کنم

454
00:33:18,906 --> 00:33:19,880
من دارم به اون سمت ميرم

455
00:33:20,821 --> 00:33:21,892
مي‌تونم ببرمت اونجا

456
00:33:23,270 --> 00:33:24,360
حتماً مي‌توني

457
00:33:25,109 --> 00:33:26,275
خيلي تو دريا بودي؟

458
00:33:27,023 --> 00:33:29,147
يا اينکه اونجايي که ازش اومدي
اصلاً زن نداشته؟

459
00:33:29,542 --> 00:33:30,384
مثل تو نداشته

460
00:33:30,748 --> 00:33:31,914
تو نميدوني من چطوري هستم

461
00:33:32,394 --> 00:33:33,598
تو خودتم نميدوني چطوري هستي

462
00:33:34,538 --> 00:33:36,355
يکي رو لازم داري تا بهت ياد بده

463
00:33:37,849 --> 00:33:39,035
ميدوني من کي هستم؟

464
00:33:39,764 --> 00:33:42,596
فکر مي‌کني به هر مردي که مي‌بينم
پيشنهاد سوارکاري ميدم؟

465
00:33:43,879 --> 00:33:45,313
"لرد "گِرِيجوي

466
00:33:48,276 --> 00:33:49,921
وسايلم رو بفرست به قلعه

467
00:34:07,923 --> 00:34:10,870
بايد افسار رو بدي به من
من از تو سوارکار بهتري هستم

468
00:34:11,408 --> 00:34:13,168
9سال گذشته رو روي زينِ اسب بودم

469
00:34:13,686 --> 00:34:16,901
9سال...هنوز ميدوني چطوري بايد
با کشتي هم مسافرت کني؟

470
00:34:17,663 --> 00:34:19,519
اين دست‌ها تا حالا
يه طناب رو لمس کردن؟

471
00:34:20,019 --> 00:34:21,569
نگران دستاي من نباش

472
00:34:24,076 --> 00:34:25,415
دريا تو خونِ منه

473
00:34:26,392 --> 00:34:28,899
اگه ببيني کجا دارم ميرم
ديگه هيچ‌وقت دريا رو نمي‌بيني

474
00:34:29,646 --> 00:34:31,330
من يه پيشنهاد براي پدرم دارم

475
00:34:32,653 --> 00:34:34,853
يه پيشنهادي که دوباره اون رو پادشاه مي‌کنه

476
00:34:35,376 --> 00:34:36,715
و من هم بعد از اون

477
00:34:39,721 --> 00:34:41,979
اگه خوش‌شانس باشي ممکنه
بتوني امشب توي قعله بموني

478
00:34:42,745 --> 00:34:44,333
اين يه پشنهاد از پادشاه آينده‌ي منه؟

479
00:34:44,388 --> 00:34:46,301
يه دستور از طرف پادشاه آينده‌ات

480
00:34:49,097 --> 00:34:51,154
مي‌توني به نوه‌هات درباره‌ي امشب بگي

481
00:34:51,848 --> 00:34:54,384
فکر نمي‌کنم داستانمون
به‌درد بچه‌ها بخوره

482
00:35:07,980 --> 00:35:09,128
پدر

483
00:35:10,589 --> 00:35:12,454
9سال . درسته؟

484
00:35:13,699 --> 00:35:15,755
اونا يه پسر ترسو رو بردن

485
00:35:16,523 --> 00:35:17,862
و چي پس فرستادن؟

486
00:35:19,705 --> 00:35:21,021
يه مرد

487
00:35:21,883 --> 00:35:24,240
با خون و ميراث شما -
خواهيم ديد -

488
00:35:26,455 --> 00:35:28,579
استارک"ها تو رو بيشتر از من داشتن"

489
00:35:29,700 --> 00:35:30,922
لرد "استارک" مُرده

490
00:35:33,409 --> 00:35:35,815
و تو درباره‌اش چه حسي داري؟

491
00:35:39,766 --> 00:35:40,659
کاريه که شده

492
00:35:42,394 --> 00:35:44,034
من براتون از طرف
راب استارک" يه پيشنهاد آوردم"

493
00:35:44,061 --> 00:35:45,565
اون لباسا رو کي بهت داده؟

494
00:35:47,097 --> 00:35:50,405
اين باعث خوشاينديِ "ند استارک" بوده
که تو رو دخترش بکنه؟

495
00:35:51,469 --> 00:35:53,572
اگه لباس‌هام ناراحتتون مي‌کنن
عوضشون مي‌کنم

496
00:35:53,615 --> 00:35:54,509
همينطوره

497
00:35:56,802 --> 00:35:58,554
اون بند قشنگ و بي‌مصرف دور گردنت

498
00:35:58,961 --> 00:36:02,022
به قيمت آهن خريديش يا به قيمت طلا؟

499
00:36:03,175 --> 00:36:04,631
ازت سؤال پرسيدم

500
00:36:04,928 --> 00:36:07,560
اين رو از گردن جنازه‌ي يکي از
آدمايي که کشتي برداشتي

501
00:36:07,811 --> 00:36:11,681
يا اينکه خريديش تا
با لباس‌هاي فاخرانه‌ات هماهنگ باشه؟

502
00:36:14,080 --> 00:36:16,161
آهن يا طلا؟

503
00:36:19,311 --> 00:36:20,265
طلا

504
00:36:25,365 --> 00:36:27,865
من نميذارم پسرم
مثل فاحشه‌ها لباس بپوشه

505
00:36:31,589 --> 00:36:33,132
چيزهايي که ازش مي‌ترسيدم به واقعيت پيوست

506
00:36:33,899 --> 00:36:35,809
استارک"ها تو رو مال خودشون کردن"

507
00:36:35,936 --> 00:36:37,611
خونِ من از نمک و آهنه

508
00:36:37,648 --> 00:36:41,357
ولي هنوز اون پسره "استارک" تو رو
مثل يه خبرچينِ آموزش‌ديده مي‌فرسته پيش من

509
00:36:41,433 --> 00:36:42,656
که پيغام اون رو به چنگال داري

510
00:36:42,707 --> 00:36:44,783
پيشنهادي که اون داده
چيزيه که من همراه آوردم

511
00:36:44,827 --> 00:36:46,137
اون به مشاوره‌ي تو ايمان داره؟

512
00:36:46,263 --> 00:36:48,902
من با اون زندگي کردم
باهاش شکار کردم . کنارش جنگيدم

513
00:36:48,928 --> 00:36:50,270
اون من رو مثل برادر خودش ميدونه

514
00:36:50,297 --> 00:36:55,761
نه . اينجا نه و نه در گوش‌هاي من
تو اون رو به عنوان برادرت خطاب نمي‌کني

515
00:36:55,781 --> 00:36:59,769
اين پسر همون مرديه که
برادرهاي واقعيِ تو رو به شمشير کشيدن واداشت

516
00:36:59,894 --> 00:37:02,355
نکنه خونِ خودت رو فراموش کردي؟

517
00:37:02,772 --> 00:37:03,947
من هيچي رو فراموش نکردم

518
00:37:04,585 --> 00:37:06,025
برادرهام رو يادمه

519
00:37:07,682 --> 00:37:09,837
و يادمه وقتي که پدرم يه پادشاه بود

520
00:37:26,658 --> 00:37:27,736
فهميدم

521
00:37:28,580 --> 00:37:31,146
من براي "راب استارک" دشمناش رو نابود کنم

522
00:37:31,272 --> 00:37:34,588
و اون هم من رو 1بار ديگه مي‌کنه
پادشاه جزايز آهنين

523
00:37:34,714 --> 00:37:36,241
من خودم حمله رو رهبري مي‌کنم

524
00:37:36,301 --> 00:37:37,514
جدي؟

525
00:37:38,657 --> 00:37:40,760
من پسر شما هستم
تنها وارث زنده‌ي شما

526
00:37:41,359 --> 00:37:42,317
ديگه کي هست؟

527
00:37:45,596 --> 00:37:47,358
بهت گفتم بيرون وايسا

528
00:37:49,226 --> 00:37:50,738
چطوري از نگهبان‌ها رد شدي؟

529
00:37:50,818 --> 00:37:53,070
هر کسي که کير داشته باشه
رو راحت ميشه خر کرد

530
00:37:54,269 --> 00:37:55,753
عزيزِ من

531
00:37:59,537 --> 00:38:03,289
يارا"؟" -
از ديدنت خيلي خوشحالم برادر -

532
00:38:04,147 --> 00:38:07,301
اين يه خوشامدگويي به خونه‌ست
که براي نوه‌هام تعريفش مي‌کنم

533
00:38:10,417 --> 00:38:11,732
اون نمي‌تونه يه حمله رو رهبري کنه

534
00:38:11,774 --> 00:38:12,731
و چرا؟

535
00:38:13,825 --> 00:38:14,848
تو يه زني

536
00:38:14,903 --> 00:38:16,116
ولي تويي که دامن پوشيدي

537
00:38:16,243 --> 00:38:17,803
اينجا "وينترفِل" نيست پسر

538
00:38:18,471 --> 00:38:23,807
خواهرت کشتيِ برادر بزرگت رو فرماندهي کرد
وقتي که پدر جديدت اون رو کشت

539
00:38:23,933 --> 00:38:26,458
چيزي که مُرده است هيچ‌وقت نمي‌ميرد

540
00:38:27,777 --> 00:38:31,451
تنها شبايي که اون بيرون از اين
جزاير گذرونده رو توي دريا بوده

541
00:38:32,448 --> 00:38:36,106
افراد نظامي رو فرماندهي کرده . آدم کشته

542
00:38:36,721 --> 00:38:38,863
ميدونه کيه

543
00:38:41,682 --> 00:38:43,656
هيچ‌کس به من تاجي نميده

544
00:38:44,501 --> 00:38:46,552
من بهاي اون رو خودم ميدم

545
00:38:47,425 --> 00:38:49,216
خودم تاج پادشاهيم رو پس مي‌گيرم

546
00:38:49,723 --> 00:38:51,207
من اينم

547
00:38:52,709 --> 00:38:54,837
اين ما هستيم . کسايي که هميشه بوديم

548
00:38:59,822 --> 00:39:02,066
شما هيچ شانسي براي وايسادن
جلوي "لنيستر"ها تنهايي ندارين

549
00:39:02,085 --> 00:39:04,172
کي حرفي درباره‌ي "لنيستر"ها زد؟

550
00:39:12,300 --> 00:39:15,298
وقتي که خزانه‌داريِ توي پايتخت رو بگيريم
مي‌توني طلاهات رو بگيري

551
00:39:15,424 --> 00:39:19,650
تمام اين پادشاها براي بدست آوردن تخت پادشاهي
دارن مي‌جنگن و "استنيس" کوچيکترين ارتش رو داره

552
00:39:20,347 --> 00:39:22,217
چرا بايد روي مردي که کمترين شانس رو
داره حساب کنم؟

553
00:39:22,743 --> 00:39:24,409
به‌خاطر اينکه تو قماربازِ باهوشي هستي

554
00:39:25,556 --> 00:39:27,584
استنيس" خودش رو 2بار توي جنگ ثابت کرده"

555
00:39:28,506 --> 00:39:31,171
برادر کوچيکش حتي پاش رو
توي ميدون جنگ هم نذاشته

556
00:39:31,826 --> 00:39:33,570
"و همينطور اين پادشاه دروغين "جافري

557
00:39:33,620 --> 00:39:35,418
و الان هردوشون ارتش‌هاي بزرگتر دارن

558
00:39:35,443 --> 00:39:36,974
استنيس" تازه جنگ رو شروع کرده"

559
00:39:37,772 --> 00:39:40,159
پرچم‌دارانش براي اين
هدف صف‌آرايي کردن

560
00:39:41,283 --> 00:39:45,509
هيچ آدمي توي هفت اقليم نيست که
لايق‌تر از "استنيس باراتيون" باشه

561
00:39:45,804 --> 00:39:46,881
و يا ارزشمندتر از وفاداري

562
00:39:47,007 --> 00:39:51,280
وقتي که غارتگرها براي محافظت از
شرافت پادشاه احظار بشن دنيا چي ميشه

563
00:39:51,296 --> 00:39:53,133
حواست به حرف زدنت باشه دزد دريايي -
"ماتوس" -

564
00:39:53,771 --> 00:39:54,763
فکر مي‌کني من توهين کردم؟

565
00:39:55,363 --> 00:39:58,254
من يه دزد دريايي هستم
يه دزد درياييِ عالي

566
00:39:58,684 --> 00:40:00,289
با وعده وعيد بادبان‌هام رو باز نمي‌کنم

567
00:40:00,414 --> 00:40:01,295
البته که هستي

568
00:40:02,216 --> 00:40:04,371
هر دفعه که لنگرگاه رو ترک مي‌کني
براي وعده‌ي چيزي ميري

569
00:40:05,242 --> 00:40:06,628
يه وعده‌اي يه جايي توي درياها

570
00:40:06,670 --> 00:40:08,796
يه نفر يه مقدار طلا با خودش داره
و مي‌توني اون رو ازش بگيري

571
00:40:08,827 --> 00:40:10,267
اين يه وعده‌ايه که هميشه
به واقعيت ميرسه

572
00:40:10,307 --> 00:40:11,130
وعده‌ي من واقعيه

573
00:40:12,063 --> 00:40:13,679
"تو مرد جووني نيستي "سالادور

574
00:40:14,122 --> 00:40:17,748
و اگه اشتباه ميگم بهم بگو
بيشتر دزدهاي دريايي پير نميشن

575
00:40:18,571 --> 00:40:19,942
فقط اوناييشون که باهوشن

576
00:40:20,600 --> 00:40:22,864
تو مي‌خواي بقيه‌ي سال‌هاي
عمرت رو توي دريا بگذروني

577
00:40:22,881 --> 00:40:26,156
"و از پنيرفروش‌هاي "پنتوشي
و تاجرهاي پارچه‌ي "ميرنيس" دزدي کني

578
00:40:26,170 --> 00:40:26,835
پس برو

579
00:40:26,866 --> 00:40:27,678
اونا تو دريا منتظرت هستن

580
00:40:28,405 --> 00:40:29,248
اين خيلي راحته

581
00:40:30,355 --> 00:40:31,844
چيزي که دارم بهت پيشنهاد ميدم سخته

582
00:40:34,386 --> 00:40:37,109
با من بيا و بزرگترين شهر
در "وستروس" رو غارت کن

583
00:40:38,277 --> 00:40:40,687
ثرتمندترين و مشهورترين مرد
توي "ليس" ميشي

584
00:40:40,949 --> 00:40:44,378
تا موقعي که مردم در گلو صدايي داشته باشن
درباره‌ي تو ميخونن

585
00:40:46,634 --> 00:40:48,564
سالادور سان" براي خوندن اشعار اسم قشنگيه"

586
00:40:48,689 --> 00:40:49,430
درسته

587
00:40:50,225 --> 00:40:52,938
يه چيزي ديگه . من ملکه رو مي‌خوام -
ملکه؟ -

588
00:40:53,065 --> 00:40:54,909
سِرسي"...من اون رو مي‌خوام"

589
00:40:55,236 --> 00:40:57,636
من ارتش شما رو مي‌برم
تمام 30 کشتيِ من در اختيار شماست

590
00:40:57,912 --> 00:41:03,346
و اگه توي خليج آب سياه غرق نشيم اين ملکه‌ي
مو بلوند رو مي‌کنم و خيلي خوب هم مي‌کنمش

591
00:41:03,472 --> 00:41:05,003
اين جنگ درباره‌ي خواسته‌هاي تو نيست

592
00:41:06,333 --> 00:41:08,745
ما قرار نيست به پايتخت حمله کنيم
که تو بتوني به ملکه تجاوز کني

593
00:41:09,225 --> 00:41:11,748
نمي‌خوام بهش تجاوز کنم
مي‌خوام بکنمش

594
00:41:12,312 --> 00:41:13,402
و اگه اونم بهت اجازه بده

595
00:41:13,528 --> 00:41:15,267
نميدوني من چه آدم متقاعد کننده‌اي هستم

596
00:41:16,160 --> 00:41:17,495
تا حالا سعي نکردم تو رو بکنم

597
00:41:19,934 --> 00:41:21,575
استنيس" پادشاه راستين‌ـه"

598
00:41:21,701 --> 00:41:23,166
و همينطور خداوند نور

599
00:41:23,294 --> 00:41:24,219
تنها خداي راستين

600
00:41:24,241 --> 00:41:28,703
من تمام دنيا رو گشتم پسر و هر جايي که ميرم
مردم درباره‌ي خداي راستين حرف ميزنن

601
00:41:28,979 --> 00:41:30,665
همشون فکر مي‌کنن
خداي واقعي رو پيدا کردن

602
00:41:31,226 --> 00:41:33,998
ولي تنها خداي راستيني که
وجود داره لاي پاهاي يه زنه

603
00:41:34,287 --> 00:41:36,230
و اگه پاهاي يه ملکه باشه چه بهتر

604
00:41:38,258 --> 00:41:40,271
من هيچ‌وقت فکر نمي‌کردم که تو
يه پسر معتقد داشته باشي

605
00:41:40,503 --> 00:41:41,481
اون هنوز جوونه

606
00:41:42,977 --> 00:41:44,478
من طلا رو مي‌تونم بهت وعده بدم

607
00:41:44,936 --> 00:41:47,749
مي‌تونم بهت پيروزي رو وعده بدم
ولي ملکه رو نمي‌تونم بهت وعده بدم

608
00:41:51,362 --> 00:41:52,596
مطمئني که پادشاه تو مي‌تونه پيروز بشه؟

609
00:41:53,538 --> 00:41:55,420
اون تنها پادشاه راستين‌ـه

610
00:41:55,811 --> 00:41:57,369
شما "وستروس" ـي‌ها آدماي بامزه‌اي هستين

611
00:41:57,495 --> 00:42:00,886
يه نفر انگشتاتون رو قطع کنه عاشقش ميشين

612
00:42:02,766 --> 00:42:04,875
"من شما رو با کشتي‌هام مي‌برم "داوس سيوُرت

613
00:42:05,001 --> 00:42:07,794
تو صادق‌ترين دزد دريايي هستي
که تا حالا ديدم

614
00:42:08,528 --> 00:42:09,952
من رو ثروتمند کن

615
00:42:11,122 --> 00:42:13,860
برام دروازه‌هاي پايتخت رو تصرف کن
منم ثروتمندت مي‌کنم

616
00:42:26,057 --> 00:42:27,710
<i>کِي پادشاه کشتي‌هاش آماده ميشه؟</i>

617
00:42:28,149 --> 00:42:29,727
هر موقعي که خداي اون بخواد

618
00:42:29,853 --> 00:42:32,094
اون خداي منم هست . همينطور تو

619
00:42:32,628 --> 00:42:34,433
ولي تو چشمات رو روش بسته بودي

620
00:42:37,144 --> 00:42:39,514
بذار بهت ياد بدم چطور بخوني -
...تو و مادرت -

621
00:42:39,640 --> 00:42:41,035
خيلي طول نمي‌کشه
تو حروف رو ميدوني

622
00:42:41,161 --> 00:42:43,526
کتاب‌هاي مقدس خيلي
متقاعد کننده‌تر از من هستن

623
00:42:43,652 --> 00:42:45,157
خيلي دوست داشتم يه خدا داشتم واقعاً

624
00:42:45,283 --> 00:42:46,754
من نمي‌خوام مسخره‌ات کنم
ولي من مردم رو ديدم

625
00:42:46,880 --> 00:42:50,524
که براي هر خدايي که هست دعا مي‌کنن
واسه باد ، واسه بارون ، واسه خونه

626
00:42:50,650 --> 00:42:53,075
ولي هيچ‌کدوم جواب نميدن -
ولي تو هميشه ميومدي خونه -

627
00:42:53,201 --> 00:42:54,896
ميدوني که من دعا نمي‌کردم

628
00:42:55,505 --> 00:42:57,120
ولي من مي‌کردم

629
00:42:58,443 --> 00:43:02,958
هر شب که تو دريا بودي
يه شمع برات روشن مي‌کردم و دعا مي‌کردم

630
00:43:04,537 --> 00:43:07,018
مي‌خواي من خدا داشته باشم؟ باشه

631
00:43:07,380 --> 00:43:08,881
پادشاه "استنيس" خداي منه

632
00:43:09,234 --> 00:43:11,438
اون من رو بزرگ کرد
و من رو با اعتمادش تقديس کرد

633
00:43:11,724 --> 00:43:14,633
به تو آينده‌اي داد که هيچ‌وقت
نمي‌تونستم تصورش رو بکنم

634
00:43:14,759 --> 00:43:16,609
تو ميدوني چطوري بخوني
يه روزي يه شواليه ميشي

635
00:43:16,734 --> 00:43:19,581
فکر مي‌کني خداي آتش تو
تمام اينها رو فرمان داده بود؟

636
00:43:19,708 --> 00:43:21,060
استنيس" بود"

637
00:43:21,442 --> 00:43:23,247
"فقط "استنيس

638
00:43:23,561 --> 00:43:26,393
استنيس" پادشاه منه"
ولي اون فقط يه آدمه

639
00:43:26,519 --> 00:43:28,333
اين رو بهش نگو

640
00:43:30,862 --> 00:43:33,095
<i>لرد جنيس اسلينت" فرمانده‌ي"</i>
نگهبانان شهر بود

641
00:43:33,220 --> 00:43:34,672
هيچ حقي نداشتي تبعيدش کني

642
00:43:34,799 --> 00:43:36,543
من هر حقي دارم
من مشاور اعظم پادشاه هستم

643
00:43:36,668 --> 00:43:39,083
تا وقتي که پدر بياد اينحا
به عنوان مشاور اعظم پادشاه خدمت مي‌کني

644
00:43:39,211 --> 00:43:41,848
منم ملکه نائب‌السلطنه هستم -
گوش کن ملکه نائب‌السلطنه -

645
00:43:41,973 --> 00:43:43,539
تو داري آدما رو از دست ميدي

646
00:43:44,563 --> 00:43:46,729
مي‌شنوي چي ميگم؟ -
آدما؟ -

647
00:43:47,130 --> 00:43:48,554
فکر مي‌کني واسم مهمه؟

648
00:43:48,680 --> 00:43:52,099
ممکنه برات سخت باشه بخواي به ميليون‌ها
آدمي حکمراني کني که مي‌خوان تو بميري

649
00:43:53,166 --> 00:43:57,204
وقتي که زمستون بياد نصف شهر مي‌ميرن
نصف ديگه هم نقشه مي‌کشن که تو رو سرنگون کنن

650
00:43:57,601 --> 00:44:01,099
و دشمناي دنبال پول
بهشون ارتش هم ميدن

651
00:44:01,556 --> 00:44:03,855
ملکه بچه‌ها رو سلاخي مي‌کنه

652
00:44:06,471 --> 00:44:08,961
حتي اين نجابت رو هم نداري
که اين رو انکار کني

653
00:44:19,296 --> 00:44:22,138
تو اين دستور رو ندادي . درسته؟

654
00:44:22,791 --> 00:44:24,766
جافري" حتي به تو نگفته بود"

655
00:44:26,992 --> 00:44:28,551
گفته بود؟

656
00:44:29,236 --> 00:44:30,985
تصور مي‌کردم ممکنه بدتر هم باشه

657
00:44:31,110 --> 00:44:32,771
اون کاري رو کرد که بايد مي‌کرد

658
00:44:33,680 --> 00:44:35,237
تو مي‌خواي مشاور اعظم پادشاه باشي؟

659
00:44:35,361 --> 00:44:36,452
مي‌خواي حکومت کني؟

660
00:44:36,578 --> 00:44:37,902
حکومت کردن همينه

661
00:44:38,029 --> 00:44:39,534
روي علف‌ها خوابيدي

662
00:44:39,660 --> 00:44:43,421
و اونها رو قبل از اينکه رشد کنن و دور گلوت
پيچيده بشن خفه‌ات کنن از ريشه درشون مياري

663
00:44:43,546 --> 00:44:45,856
من پادشاه نيستم ولي فکر مي‌کنم
خيلي چيزهاي ديگه غير از اين واسه حکومت کردن هست

664
00:44:45,981 --> 00:44:47,509
واسم مهم نيست تو چي فکر مي‌کني

665
00:44:48,115 --> 00:44:49,568
هيچ‌وقت اين رو جدي نگرفتي

666
00:44:49,694 --> 00:44:51,564
"نه تو و نه "جِيمي

667
00:44:54,891 --> 00:44:57,355
همش رو دوش من بود

668
00:45:01,405 --> 00:45:04,965
همونطوري که "جِيمي" به‌طور مداوم بود
"بر اساس "استنيس باراتيون

669
00:45:10,053 --> 00:45:12,466
خيلي بامزه‌اي

670
00:45:14,848 --> 00:45:17,716
هميشه بامزه بودي

671
00:45:18,767 --> 00:45:22,440
ولي هيچ‌کدوم از شوخي‌هات
به اندازه‌ي اولين شوخيت بامزه نيستن . درسته؟

672
00:45:23,701 --> 00:45:30,873
يادته اون‌موقع وقتي که سر راهت مادرم رو پاره
پاره کردي و گذاشتي تا حد مرگ خونريزي کنه

673
00:45:32,857 --> 00:45:34,571
اون مادر منم بود

674
00:45:35,236 --> 00:45:36,454
حالا اون مُرده

675
00:45:39,066 --> 00:45:40,633
به‌خاطر تو

676
00:45:43,867 --> 00:45:46,031
هيچ شوخي توي اين دنيا بزرگتر از اين نيست

677
00:46:08,421 --> 00:46:11,444
سرورم -
سرورم -

678
00:46:11,570 --> 00:46:13,766
با اون دزد درياييت به کجا رسيدي؟

679
00:46:13,892 --> 00:46:16,005
سالادور سان" به ارتشمون ملحق ميشه"

680
00:46:16,132 --> 00:46:18,862
30تا کشتي . افرادش ميدونن چطور بجنگن

681
00:46:19,394 --> 00:46:22,556
بر اساس تجربه‌ي من دزدهاي دريايي
ترجيح ميدن بدون سلاح بجنگن

682
00:46:23,174 --> 00:46:26,672
به نظر انتخاب عاقلانه‌تريه -
اين‌دفعه ديگه بحث انتخاب نيست -

683
00:46:27,938 --> 00:46:29,281
بهش اعتماد داري؟

684
00:46:30,121 --> 00:46:33,087
سالادور سان" يه دوست قديميه"
اون رو 30 ساله مي‌شناسمش

685
00:46:33,565 --> 00:46:35,299
هيچ‌وقت بهش اعتماد نداشتم

686
00:46:36,084 --> 00:46:38,714
ولي وقتي که بوي طلا به مشامش برسه
دست از کارش نمي‌کشه

687
00:46:39,890 --> 00:46:42,409
خب ، اگه کارش رو انجام بده
سهمش رو مي‌گيره

688
00:46:46,805 --> 00:46:48,232
تنهامون بذارين

689
00:46:54,625 --> 00:46:56,221
اطاعت سرورم

690
00:47:02,893 --> 00:47:05,673
خداوند نور از ميان تو
مي‌درخشد جنگجوي جوان

691
00:47:11,471 --> 00:47:12,944
بيا

692
00:47:20,313 --> 00:47:21,523
بهش چي گفتي؟

693
00:47:21,650 --> 00:47:25,350
بهش گفتم مرگ با آتش
خالص‌ترينِ مرگ‌هاست

694
00:47:25,668 --> 00:47:28,310
چرا؟ -
به‌خاطر اينکه حقيقته -

695
00:47:29,721 --> 00:47:31,489
تو توي دردسر افتادي پادشاه من

696
00:47:31,946 --> 00:47:32,933
بله

697
00:47:33,220 --> 00:47:36,242
اين ارتش‌ها در مقابل
خداوند نور مثل اسباب‌بازي هستن

698
00:47:36,368 --> 00:47:38,030
به خداوندت بگو همشون رو بسوزونه

699
00:47:38,678 --> 00:47:40,511
من بهش هيچي نميگم

700
00:47:40,636 --> 00:47:43,756
من براي فرمان‌هاش دعا مي‌کنم
و اطاعت مي‌کنم

701
00:47:45,581 --> 00:47:48,745
بر اساس خبرچين‌ها برادرم
100هزار تا نفر داره

702
00:47:49,507 --> 00:47:52,035
افرادي که تبعيت حقيقي اونها از منه

703
00:47:52,406 --> 00:47:55,333
بايد ايمان داشته باشي -
ايمان؟ -

704
00:47:57,349 --> 00:48:01,856
در جنگ واقعي اون طرفي که بزرگتر باشه
بردش نسبت به حريف 9 به 10 ـه

705
00:48:02,322 --> 00:48:03,824
پس ما بايد 10 باشيم

706
00:48:03,950 --> 00:48:06,798
من نمي‌تونم برادرم رو در کارزار شکست بدم

707
00:48:08,188 --> 00:48:10,735
و نمي‌تونم پايتخت رو بدون
آدمايي که اون دزديده فتح کنم

708
00:48:13,379 --> 00:48:16,429
من راه‌هاي پيروزي رو در شعله‌هاي آتش ديدم

709
00:48:18,479 --> 00:48:21,700
اول بايد خودت رو وقف خداوند نور کني

710
00:48:21,826 --> 00:48:24,704
من اين دعاها رو خوندم لعنتي

711
00:48:27,942 --> 00:48:29,871
بُت‌ها رو سوزوندم

712
00:48:33,655 --> 00:48:36,886
بايد تمامِ خودت رو وقف کني

713
00:48:41,989 --> 00:48:43,933
من زن دارم

714
00:48:45,476 --> 00:48:47,110
من پيمان بستم

715
00:48:48,689 --> 00:48:50,438
اون مريضه

716
00:48:51,542 --> 00:48:53,157
ضعيفه

717
00:48:53,738 --> 00:48:56,095
توي برج افتاده يه گوشه

718
00:48:57,502 --> 00:48:58,964
حالت رو به‌هم ميزنه

719
00:49:02,607 --> 00:49:04,763
و هيچي بهت نميده

720
00:49:05,905 --> 00:49:07,102
هيچ پسري

721
00:49:07,949 --> 00:49:10,078
فقط جنين‌هاي مرده

722
00:49:10,553 --> 00:49:12,131
فقط مرگ

723
00:49:18,543 --> 00:49:22,629
من بهت يه پسر ميدم پادشاه من

724
00:49:25,482 --> 00:49:26,907
يه پسر؟

725
00:52:05,000 --> 00:52:06,000
مترجمين : مــــهرزاد و ميــــلاد
MehrzaD & MilaD

726
00:52:07,000 --> 00:52:08,000
: ارائه‌اي از تيم ترجمه
:.:WWW.9Movie.CO:.:

