﻿1
00:01:41,200 --> 00:01:42,200
: ارائه‌اي از تيم ترجمه
:.:WWW.9Movie.CO:.:

2
00:01:43,200 --> 00:01:47,800
<font color="#ff0000">"Game Of Thrones"
فصل 2
قسمت 1 : شمال به ياد مياورد</font>

3
00:01:48,800 --> 00:01:49,800
مترجمين : مــــهرزاد و ميــــلاد
MehrzaD & MilaD

4
00:02:12,903 --> 00:02:15,338
ضربه‌ي خوبي بود

5
00:02:15,372 --> 00:02:17,140
"ضربه‌ي خوبي بود "سگ

6
00:02:20,944 --> 00:02:22,879
خوشت اومد؟

7
00:02:22,913 --> 00:02:24,780
ضربه‌ي خوبي بود سرور من

8
00:02:24,815 --> 00:02:27,150
قبلاً گفتم ضربه‌ي خوبي بود

9
00:02:28,385 --> 00:02:30,520
بله سرور من

10
00:02:37,962 --> 00:02:40,097
نفر بعدي کيه؟ -
"لوتور برون" -

11
00:02:40,131 --> 00:02:43,601
سوارکارِ آزاد که براي
لرد "بِيليش" خدمت مي‌کنه

12
00:02:43,635 --> 00:02:47,071
جناب "دونتوس" پيش‌روي
"فرمانرواييِ "هولارد

13
00:02:49,742 --> 00:02:52,577
جناب "دونتوس" پيش‌روي
"فرمانرواييِ "هولارد

14
00:02:52,612 --> 00:02:54,146
من اينجام

15
00:02:54,180 --> 00:02:56,949
من اينجام

16
00:03:02,288 --> 00:03:04,889
ببخشيد سرورم

17
00:03:04,923 --> 00:03:06,724
از صميم قلب عذر مي‌خوام

18
00:03:06,758 --> 00:03:08,525
تو مستي؟ -
نه

19
00:03:08,560 --> 00:03:11,262
نه ، نه سرورم

20
00:03:11,296 --> 00:03:14,064
من فقط دو ليوان شراب خوردم -
دو ليوان؟ -

21
00:03:14,098 --> 00:03:16,267
اين اصلاً زياد نيست

22
00:03:16,301 --> 00:03:18,769
خواهش مي‌کنم يه ليوان ديگه هم بخور

23
00:03:18,804 --> 00:03:20,171
مطمئنيد سرورم؟

24
00:03:20,206 --> 00:03:22,507
بله . براي جشن گرفتنِ روز نام‌گذاريِ من

25
00:03:22,542 --> 00:03:25,244
هر چقدر که دوست داري بخور

26
00:03:25,278 --> 00:03:28,215
باعث افتخارمه سرورم

27
00:03:29,617 --> 00:03:32,686
جناب "مرين" ، به جناب "دونتوس" کمک کن
روز نام‌گذاري من رو جشن بگيره

28
00:03:32,720 --> 00:03:35,021
مطمئن شو که شکمش پر بشه

29
00:03:52,573 --> 00:03:55,609
تو نمي‌توني

30
00:03:55,643 --> 00:03:57,410
چي گفتي؟

31
00:03:58,579 --> 00:04:00,446
گفتي من نمي‌تونم؟

32
00:04:00,481 --> 00:04:04,917
فقط منظورم اين بود که اگه کسي رو تو روز
نام‌گذاريتون بکشيد براتون بدشانسي مياره

33
00:04:04,951 --> 00:04:07,218
کدوم روستاييِ احمقي
مي‌خواد اين فکر رو بکنه

34
00:04:07,253 --> 00:04:09,087
اون دختر درست ميگه

35
00:04:09,121 --> 00:04:10,888
اگه در روز نام‌گذاري‌ـتون
کاري رو انجام بدين

36
00:04:10,923 --> 00:04:12,457
در تمام سال انجام خواهيد داد

37
00:04:14,994 --> 00:04:17,629
از اينجا ببريدش

38
00:04:17,663 --> 00:04:19,898
فردا اين احمق رو مي‌کشم

39
00:04:22,835 --> 00:04:26,138
واقعاً اون يه احمقه
شما خيلي باهوشيد که اين رو فهميدين

40
00:04:26,172 --> 00:04:29,575
اون بيشتر به احمقا مي‌خوره
تا يه شواليه

41
00:04:29,609 --> 00:04:32,912
اون لياقت بخشش يه
مرگ سريع رو نداره

42
00:04:34,281 --> 00:04:37,149
شنيدين بانوي من چي گفت جناب "دونتوس"؟

43
00:04:37,184 --> 00:04:40,320
از امروز به بعد
تو احمقِ جديد من ميشي

44
00:04:40,354 --> 00:04:42,522
ممنون سرور من

45
00:04:42,557 --> 00:04:45,792
و شما بانوي من ، ممنون

46
00:04:45,827 --> 00:04:48,796
خواهرزاده‌ي دوست‌داشتنيِ من

47
00:04:55,003 --> 00:04:57,704
ما توي کارزار دنبالت مي‌گشتيم

48
00:04:59,640 --> 00:05:03,042
جايي نمي‌شد پيدات کرد

49
00:05:03,076 --> 00:05:05,778
من اينجا بودم
فرمانروايي رو اداره مي‌کردم

50
00:05:05,812 --> 00:05:09,214
چه کارِ خوبي انجام دادي

51
00:05:09,248 --> 00:05:10,882
نگاش کن

52
00:05:12,184 --> 00:05:14,319
از هميشه زيباتر

53
00:05:14,353 --> 00:05:18,523
و تو بزرگتر از اون "سگ" ميشي

54
00:05:18,557 --> 00:05:21,025
ولي خيلي خوش‌قيافه‌تر

55
00:05:21,060 --> 00:05:22,961
اين يکي از من خوشش نمياد

56
00:05:22,995 --> 00:05:24,830
نمي‌تونم تصور کنم چرا

57
00:05:24,864 --> 00:05:27,499
شنيده بوديم که مُردي -
خوشحالم که نمُردي -

58
00:05:27,534 --> 00:05:29,435
منم همينطور عزيزم

59
00:05:29,469 --> 00:05:31,737
مرگ خيلي خسته کننده‌ست

60
00:05:31,771 --> 00:05:34,774
مخصوصاً الان که اين همه چيزهاي
هيجان‌انگيز تو دنيا هست

61
00:05:34,808 --> 00:05:37,044
بانوي من ، به‌خاطر کسي که
از دست دادين متأسفم

62
00:05:38,479 --> 00:05:40,114
کسي که از دست داده؟

63
00:05:40,148 --> 00:05:42,049
پدرش يه خائن بود که اعتراف کرد

64
00:05:42,083 --> 00:05:43,684
ولي هنوزم پدرشه

65
00:05:43,719 --> 00:05:47,655
قطعاً از اونجايي که تو هم پدرت رو تازه
از دست دادي مي‌توني باهاش همدردي کني

66
00:05:51,460 --> 00:05:53,594
پدر من يه خائن بود

67
00:05:53,628 --> 00:05:55,495
مادرم و برادرم هم خائن هستن

68
00:05:55,530 --> 00:05:58,732
من به "جافري" دوست‌داشتنيم وفادارم

69
00:05:59,934 --> 00:06:02,335
البته که هستي

70
00:06:03,971 --> 00:06:07,840
خب ، از روز نام‌گذاريت لذت ببر سرور من

71
00:06:07,875 --> 00:06:09,775
اي‌کاش مي‌تونستم بمونم
و جشن بگيرم

72
00:06:09,810 --> 00:06:12,578
ولي کاري هست که بايد انجام بدم

73
00:06:12,612 --> 00:06:14,613
چه کاري؟

74
00:06:14,648 --> 00:06:16,782
براي چي اومدي اينجا؟

75
00:06:19,652 --> 00:06:26,057
امروز صبح خبرچين
از "سيتادل" رسيد بانوي من

76
00:06:26,091 --> 00:06:28,960
شوار جلسه داشتن
از تمام فرمانرواهاي

77
00:06:28,994 --> 00:06:31,129
هفت اقليم تأييديه گرفتن

78
00:06:31,164 --> 00:06:34,599
و اعلام کردن که تابستان امسال

79
00:06:34,633 --> 00:06:37,435
بالاخره کارش تموم شد

80
00:06:37,470 --> 00:06:40,272
طولاني‌ترين تابستانيه
که هيچ‌کس يادش نميره

81
00:06:40,306 --> 00:06:42,274
روستايي‌ها ميگن
تابستانِ طولاني يعني

82
00:06:42,308 --> 00:06:45,211
يه زمستانِ طولاني‌تر -
يه توهمِ ديگه -

83
00:06:45,245 --> 00:06:48,281
براي يه زمستانِ 5 ساله
گندم به اندازه‌ي کافي داريم

84
00:06:48,315 --> 00:06:50,583
اگه بيشتر طول کشيد

85
00:06:50,617 --> 00:06:53,251
روستايي‌ها رو کمتر مي‌کنيم

86
00:06:53,286 --> 00:06:56,254
شهر داره توي جمعيت مهاجر غرق ميشه بانوي من
داره به سمت جنگ ميره

87
00:06:56,288 --> 00:06:57,755
جايي براي خونه دادن به اونها نداريم

88
00:06:57,789 --> 00:06:59,924
و با اومدن زمستان
فقط اوضاع بدتر ميشه

89
00:06:59,958 --> 00:07:02,893
شما به نگهبانان شهر فرمان ميدين
درسته لرد "اسلينت"؟

90
00:07:04,396 --> 00:07:06,263
بله بانوي من

91
00:07:06,298 --> 00:07:08,299
تو لردي هستي که از من دستور مي‌گيري؟

92
00:07:08,333 --> 00:07:11,836
من لقب و همچنين سرزمين‌هام رو
مديون سخاوت شما هستم بانوي من

93
00:07:11,871 --> 00:07:14,506
پس کارِت رو انجام بده
دروازه‌ها رو روي روستايي‌ها ببند

94
00:07:14,540 --> 00:07:17,475
اونا متعلق به زمين‌هاي کشاورزي هستن
نه پايتخت

95
00:07:17,510 --> 00:07:20,912
بله بانوي من

96
00:07:25,617 --> 00:07:27,251
بلند نشيد

97
00:07:28,420 --> 00:07:32,189
مسحور کننده‌تر از هميشه خواهر بزرگتر

98
00:07:33,258 --> 00:07:35,993
ما همه با تو موافقيم

99
00:07:36,028 --> 00:07:38,929
ببخشيد مزاحم حرف زدنتون شدم
ادامه بدين

100
00:07:40,164 --> 00:07:41,565
تو اينجا چي‌کار مي‌کني؟

101
00:07:41,599 --> 00:07:45,301
سفر فوق‌العاده‌اي بود

102
00:07:45,335 --> 00:07:49,005
نگهباناي لبه‌ي ديوار رو عصباني کردم

103
00:07:49,039 --> 00:07:51,941
تو يکي از سلول‌هايي که تو آسمون بود خوابيدم

104
00:07:51,975 --> 00:07:54,210
با قبيله‌هاي ساکن تپه‌ها مبارزه کردم

105
00:07:54,245 --> 00:07:56,980
ماجراجويي‌هاي زيادي داشتم

106
00:07:57,014 --> 00:07:59,717
خيلي چيزها که بايد ازشون ممنون باشم

107
00:07:59,751 --> 00:08:03,021
اينجا چي‌کار مي‌کني؟
اين يه شوراي محرمانه‌ست

108
00:08:03,783 --> 00:08:08,327
بله . خب ، فکر مي‌کنم که مشاور اعظم پادشاه
بايد در تمام جلسات شورا حضور داشته باشه

109
00:08:08,361 --> 00:08:10,363
پدر ما مشاور اعظم پادشاه‌ـه

110
00:08:10,397 --> 00:08:13,433
...بله ولي در نبود اون

111
00:08:20,607 --> 00:08:22,842
پدر شما لرد "تيرين" رو

112
00:08:22,877 --> 00:08:25,612
وقتي که در جنگ هستن و حضور ندارن
به عنوان مشاور اعظم پادشاه نام‌گذاري کردن

113
00:08:25,646 --> 00:08:28,314
بيرون . همتون بريد بيرون

114
00:08:32,987 --> 00:08:35,689
دوست دارم بدونم چطور
پدر رو گول زدي اين‌کار رو بکنه

115
00:08:35,723 --> 00:08:37,691
اگه مي‌تونستم پدر رو گول بزنم

116
00:08:37,725 --> 00:08:39,326
تا الان امپراطور دنيا مي‌شدم

117
00:08:39,360 --> 00:08:41,962
تو خودت باعث اين‌کار شدي

118
00:08:41,996 --> 00:08:43,463
من هيچ کاري نکردم

119
00:08:43,498 --> 00:08:45,365
تقريباً درسته . تو هيچ کاري نکردي

120
00:08:45,400 --> 00:08:47,767
وقتي که پسرت دستورِ
جدا کردن سر "ند استارک" رو داد

121
00:08:47,802 --> 00:08:49,769
حالا تمام شمال عليه ما به پا خاستن

122
00:08:49,804 --> 00:08:52,272
سعي کردم جلوش رو بگيرم -
واقعاً؟ شکست خوردي -

123
00:08:52,306 --> 00:08:55,442
اون يه پسر از اين به بعد ميفته دنبالمون
نسلمون رو نابود مي‌کنه

124
00:08:55,476 --> 00:08:59,479
راب استارک" يه بچه‌ست" -
که در تمام جنگ‌هاش پيروز شده -

125
00:08:59,513 --> 00:09:01,715
مي‌فهمي داريم جنگ رو مي‌بازيم؟

126
00:09:01,749 --> 00:09:04,985
تو درباره‌ي ميدون جنگ چي ميدوني؟ -
هيچي -

127
00:09:05,019 --> 00:09:06,787
ولي مردم رو مي‌شناسم

128
00:09:06,821 --> 00:09:08,889
و ميدونم دشمنان ما از هم تنفر دارن

129
00:09:08,923 --> 00:09:11,825
تقريباً همونقدري که از ما تنفر دارن

130
00:09:16,131 --> 00:09:18,766
جافري" پادشاهه" -
جافري" پادشاهه" -

131
00:09:18,800 --> 00:09:21,335
تو اينجايي که فقط به اون مشاوره بدي

132
00:09:21,369 --> 00:09:23,037
من اينجام که فقط به اون مشاوره بدم

133
00:09:23,071 --> 00:09:25,606
و اگه پادشاه به حرفي که ميزنم گوش بده

134
00:09:25,641 --> 00:09:29,276
اون بچه ممکنه داييِ
خودش "جِيمي" رو پس بگيره

135
00:09:30,979 --> 00:09:32,479
چطوري؟

136
00:09:32,514 --> 00:09:34,081
تو بچه‌هات رو دوست داري

137
00:09:34,115 --> 00:09:35,615
اين تنها صفت خوبته

138
00:09:35,649 --> 00:09:38,584
هم اين و هم استخوان گونه‌ات

139
00:09:38,619 --> 00:09:41,453
استارک"ها هم بچه‌هاشون رو دوست دارن"

140
00:09:41,488 --> 00:09:44,089
و 2تا از اونها پيش ما هستن -
يکي -

141
00:09:45,692 --> 00:09:48,660
يکي؟ -
آريا"...اون حيوون کوچولو غيبش زد" -

142
00:09:48,695 --> 00:09:51,730
غيبش زد؟ چي شده؟ دود شد رفت هوا؟

143
00:09:53,466 --> 00:09:56,802
ما 3تا "استارک" براي مبادله داشتيم

144
00:09:56,836 --> 00:09:59,572
سرِ يکيشون رو جدا کردي
و گذاشتي يکي ديگه‌شون هم فرار کنه

145
00:10:00,474 --> 00:10:02,574
پدر عصباني ميشه

146
00:10:03,643 --> 00:10:05,244
ممکنه برات سخت باشه

147
00:10:07,748 --> 00:10:10,049
که بچه‌اي باشي که پدرت رو نااميد کردي

148
00:10:17,559 --> 00:10:21,395
<i>سرور من ، خداوند بزرگ
حافظ شما و برادرتون</i>

149
00:10:21,430 --> 00:10:24,098
<i>و همينطور تمام فرزندانِ شماليِ شما باشه</i>

150
00:10:24,133 --> 00:10:28,102
ديوارهاي انبار آذوقه‌ي من
زمستان رو دوم نميارن

151
00:10:28,137 --> 00:10:32,006
سنگ‌هاي اونجا در زمان
پادشاه "آئريس" بنا گذاشته شدن

152
00:10:32,040 --> 00:10:34,408
و همينطور امروز سنگ‌کارها

153
00:10:34,442 --> 00:10:38,178
نمي‌تونن جاي پدرانشون رو پر کنن

154
00:10:38,212 --> 00:10:40,613
وقتي من يه پسر بچه بودم
يادم مياد اونها رو ميديدم

155
00:10:40,648 --> 00:10:45,217
"که در تابستان در ميدانِ "تورِن
يه برج جديد مي‌ساختن

156
00:10:45,252 --> 00:10:47,353
مردها اون‌موقع کار مي‌کردن

157
00:10:47,387 --> 00:10:50,289
ولي امروز انبار آذوقه‌ي من
طوري به نظر مياد انگار

158
00:10:50,324 --> 00:10:52,558
توسط آدماي مست ساخته شده

159
00:10:52,593 --> 00:10:56,730
در شب مي‌تونين صداي وزش باد از بين
فضاهاي خاليِ انبار رو بشنوين

160
00:10:56,764 --> 00:10:58,732
و خدا هم بارش باران رو دريغ کرده

161
00:10:58,766 --> 00:11:02,002
و همينطور من هم در زيرِ
يک آبشار مي‌خوابم

162
00:11:02,036 --> 00:11:03,671
نگهداري از يه انبار آذوقه

163
00:11:03,705 --> 00:11:07,108
رسماً به عهده‌ي صاحب
اون انبار آذوقه‌ست

164
00:11:07,143 --> 00:11:08,610
رسماً بله

165
00:11:08,644 --> 00:11:10,311
ولي من تمام مردهاي جوونم رو فرستادم

166
00:11:10,345 --> 00:11:12,247
"براي جنگِ "راب استارک

167
00:11:12,281 --> 00:11:15,383
پادشاه "راب" و اينکه اين جنگ
جنگ اون نيست

168
00:11:15,417 --> 00:11:17,318
اون اين جنگ رو انتخاب نکرد

169
00:11:17,352 --> 00:11:18,786
ممکنه اينطور نباشه سرور من

170
00:11:18,820 --> 00:11:20,921
ولي اون پرچم‌دارانش رو خبر کرده
و براي لشکرش افراد جمع کرده

171
00:11:20,955 --> 00:11:22,689
جافري" پدر من رو کشت"

172
00:11:22,723 --> 00:11:25,158
پادشاه با شرافتِ شما رو

173
00:11:25,192 --> 00:11:27,660
شما پيمانتون رو يادتونه آقا؟

174
00:11:27,694 --> 00:11:29,562
البته که يادمه

175
00:11:29,596 --> 00:11:32,665
ما مي‌تونيم براي 1 هفته
4سنگ‌کار رو بهت بديم سرور من

176
00:11:32,699 --> 00:11:35,735
براي درست کردن ديوارهات
اين مقدار کافيه؟

177
00:11:35,769 --> 00:11:38,071
من فکر مي‌کنم کافيه

178
00:11:44,012 --> 00:11:46,381
ما که نمي‌خوايم تمام روز اينجا باشه . مي‌خوايم؟

179
00:11:47,650 --> 00:11:50,685
از طرز حرف زدنش درباره‌ي
راب" اصلاً خوشم نيومد"

180
00:11:50,720 --> 00:11:52,520
منم همينطور

181
00:11:54,790 --> 00:11:57,658
ولي گوش دادن به آدمايي که
ترجيح ميدي حرفشون رو گوش ندي

182
00:11:57,693 --> 00:12:01,763
يکي از مسئوليت‌هاي تو در زمان
فرمانرواييِ "وينترفِل" ـه

183
00:12:04,666 --> 00:12:06,934
"لرد "پورتان

184
00:12:06,968 --> 00:12:10,003
سرور من ، خداوند حافظِ شما و برادرتون

185
00:12:10,037 --> 00:12:11,771
و همينطور تمام فرزندانِ شماليِ شما باشه

186
00:13:00,723 --> 00:13:05,161
اين رو واسه 1 ساعت بجوشونين
و چايي رو بخورين

187
00:13:05,195 --> 00:13:07,698
تمام دردتون رو از بين مي‌بره

188
00:13:07,732 --> 00:13:10,367
ديگه دردي ندارم

189
00:13:10,401 --> 00:13:12,001
خوش به حالتون

190
00:13:13,070 --> 00:13:14,904
از اونطرف

191
00:13:17,641 --> 00:13:19,876
شما دوباره اون خواب‌ها رو مي‌بينيد

192
00:13:19,910 --> 00:13:21,744
من خواب نمي‌بينم

193
00:13:21,778 --> 00:13:23,312
همه خواب مي‌بينن

194
00:13:23,346 --> 00:13:26,281
ولي من نه

195
00:13:26,315 --> 00:13:28,383
شنيدم مردم درباره‌ي
ستاره دنباله‌دار حرف ميزدن

196
00:13:28,417 --> 00:13:30,552
اونا ميگن اين يه نشونه‌ست

197
00:13:30,586 --> 00:13:34,256
ميگن اين يعني "راب" در جنوب
پيروزي بزرگي داره

198
00:13:34,290 --> 00:13:35,891
واقعاً؟

199
00:13:37,660 --> 00:13:41,230
شنيدم بعضي احمقا هم مي‌گفتن
لنيستر" قرمز مي‌بره"

200
00:13:41,265 --> 00:13:44,634
يعني قبل از اينکه خيلي طول بکشه
لنيستر"ها هفت اقليم رو فرمانروايي مي‌کنن"

201
00:13:44,668 --> 00:13:48,071
شنيدم يه پسري که توي
اسطبل کار مي‌کرد مي‌گفت اين رنگ خونه

202
00:13:48,105 --> 00:13:50,474
که مرگ پدرت رو نشون ميده

203
00:13:54,312 --> 00:13:57,547
ستاره‌ها براي آدم‌ها از آسمون نميفتن

204
00:13:57,581 --> 00:14:00,149
ستاره‌ي دنباله‌دار قرمز يه معني ميده پسر

205
00:14:01,284 --> 00:14:02,885
اژدهاها

206
00:14:04,721 --> 00:14:07,455
تمام اژدهاها مردن

207
00:14:07,490 --> 00:14:09,958
الان قرن‌هاست که مردن

208
00:14:53,336 --> 00:14:55,971
برادرت درباره‌ي اونها
چي گفت "کاليسي"؟

209
00:14:56,005 --> 00:14:57,673
گفت اونا گوشت مي‌خوردن

210
00:14:57,708 --> 00:15:01,410
نگفت چه نوع گوشتي؟

211
00:15:01,444 --> 00:15:04,346
برادر من چيزي درباره‌ي
اژدهاها نميدونست

212
00:15:04,380 --> 00:15:07,515
هيچي درباره‌ي هيچ چيزي نميدونست

213
00:15:41,319 --> 00:15:43,387
اون اولين هديه‌ي "دروگو" به من بود

214
00:15:43,421 --> 00:15:46,423
يادمه

215
00:15:48,292 --> 00:15:50,928
من قول دادم ازشون محافظت کنم

216
00:15:50,962 --> 00:15:53,296
قول دادم دشمنانش فرياد زنان بميرن

217
00:15:53,331 --> 00:15:55,832
ببين چطور فرياد گرسنگي رو به‌وجود آوردم؟

218
00:15:55,867 --> 00:15:58,869
متأسفانه حقه‌اي بود که هيچ‌وقت ياد نگرفتم

219
00:16:00,705 --> 00:16:02,772
اين راه قرار هست تموم بشه؟

220
00:16:02,807 --> 00:16:04,774
اينجا خيلي شرقي‌تر از اونجايي‌ـه
که من تا حالا بودم

221
00:16:04,808 --> 00:16:06,342
"ولي بله "کاليسي

222
00:16:06,377 --> 00:16:07,844
همه چيز تموم ميشه
"حتي اين راه "رِد وِيست

223
00:16:07,878 --> 00:16:10,446
و تو مطمئني که راه ديگه‌اي نيست؟

224
00:16:10,481 --> 00:16:13,216
"اگه بريم جنوب به سرزمين "لازارين

225
00:16:13,250 --> 00:16:15,718
چوپان‌ها ما رو مي‌کشن
و اژدهاهاي شما رو مي‌گيرن

226
00:16:15,753 --> 00:16:17,653
"اگه بريم به غرب به درياي "دوتراکي

227
00:16:17,688 --> 00:16:19,722
اولين نفر از قبيله‌ي "کال" که ببينيم

228
00:16:19,756 --> 00:16:21,290
ما رو مي‌کشه و اژدهاهاي شما رو مي‌گيره

229
00:16:21,324 --> 00:16:23,993
هيچ‌کس اژدهاهاي من رو نمي‌گيره

230
00:16:25,162 --> 00:16:27,864
اونها همشون براي جنگيدن خيلي ضعيف هستن

231
00:16:27,898 --> 00:16:29,899
مثل افرادِ تو

232
00:16:29,933 --> 00:16:32,269
تو بايد قدرت اونها باشي

233
00:16:33,204 --> 00:16:35,339
همونطوري که براي من هستي

234
00:16:47,204 --> 00:16:51,339
"راکارو" ، "آگو" و "کووارو"
بقيه‌ي اسب‌هامون که مونده رو ببريد

235
00:16:51,340 --> 00:16:57,339
ما ميريم سمت شرق
تو سمت جنوب شرقي و تو هم شمال شرقي

236
00:16:57,340 --> 00:16:58,539
دنبال چي بگرديم "کاليسي"؟

237
00:16:59,104 --> 00:17:05,339
شهرها چه زنده يا چه متروکه ، کاروان‌ها و آدم‌ها
رودخونه‌ها يا درياچه يا درياي بزرگ نمک

238
00:17:07,104 --> 00:17:11,339
بفهميد "رِد وِيست" تا کجا پيش روي ما ادامه داره
و اونطرف ديگه چي قرار داره

239
00:17:22,319 --> 00:17:25,255
"راکارو"

240
00:17:25,256 --> 00:17:27,255
تو آخرين اميد مني هم‌خونِ من

241
00:17:28,319 --> 00:17:31,255
من شما رو نااميد نمي‌کنم هم‌خونِ من

242
00:17:31,763 --> 00:17:34,532
هيچ‌وقت نااميدم نکردي

243
00:17:39,370 --> 00:17:43,206
الان وقت بدي براي دوباره شروع کردنه

244
00:18:39,298 --> 00:18:41,266
واست سخته؟

245
00:18:41,300 --> 00:18:42,867
چيزي هنوز من رو نکشته

246
00:18:42,902 --> 00:18:45,470
کونِ تو اين چرخ رو شکوند -
تو خودت بهم پيشنهاد دادي بيارمش -

247
00:18:45,505 --> 00:18:48,740
فقط نمي‌خواستم زيادي حرف بزني
و خفه‌خون بگيري

248
00:19:02,754 --> 00:19:05,556
من تو يه جايي مثل اينجا به دنيا اومدم

249
00:19:05,591 --> 00:19:08,726
بعدش زمان سختي اومد سراغم

250
00:19:10,362 --> 00:19:12,129
اونا دختر هستن؟

251
00:19:12,163 --> 00:19:13,964
"دخترهاي "کرَستِر

252
00:19:13,999 --> 00:19:17,735
من 6 ماهه يه دختر هم نديدم

253
00:19:17,769 --> 00:19:19,704
اگه من جاي تو بودم
به نديدنشون ادامه ميدادم

254
00:19:19,738 --> 00:19:23,140
چيه؟ اون از آدمايي که با دخترهاش
کار داشته باشن رو دوست نداره؟

255
00:19:23,175 --> 00:19:25,977
آدمايي که با زن‌هاش
کار داشته باشن رو دوست نداره

256
00:19:27,346 --> 00:19:29,580
اون با دخترهاش ازدواج مي‌کنه

257
00:19:29,615 --> 00:19:31,950
و اونا براش دخترهاي ديگه ميارن

258
00:19:31,984 --> 00:19:34,185
و همينطور ادامه پيدا مي‌کنه

259
00:19:34,220 --> 00:19:36,654
اين پليديه -
فراتر از پليديه -

260
00:19:36,688 --> 00:19:40,592
تمام وحشي‌هاي ديگه تا
صد مايلي ناپديد شدن

261
00:19:40,626 --> 00:19:42,593
کرَستِر" هنوز اينجاست"

262
00:19:42,628 --> 00:19:45,263
حتماً يه کار درست انجام داده

263
00:19:46,899 --> 00:19:48,600
سر پسرها چه بلايي مياد؟

264
00:19:48,634 --> 00:19:51,669
اون با دخترهاش ازدواج مي‌کنه

265
00:19:51,704 --> 00:19:54,606
با پسرهاش چي‌کار مي‌کنه؟

266
00:19:56,943 --> 00:19:59,644
گفت برنامه داشته که

267
00:19:59,679 --> 00:20:01,246
تو راه "فراست فانگ" اينجا توقف کنه

268
00:20:01,280 --> 00:20:02,881
مردم همه جور برنامه‌اي ميريزن

269
00:20:02,915 --> 00:20:06,351
من 3 ساله "بنجن استارک" رو نديدم

270
00:20:06,385 --> 00:20:07,852
دلم براش تنگ نشده

271
00:20:07,887 --> 00:20:10,622
هميشه باهام مثل آشغال رفتار مي‌کرد

272
00:20:11,891 --> 00:20:14,526
خيلي وقته شراب خوب نخوردم

273
00:20:14,560 --> 00:20:17,562
شما جنوبي‌ها شراب‌هاي خوبي درست مي‌کنين
اين رو اعتراف مي‌کنم

274
00:20:17,596 --> 00:20:19,631
ما جنوبي نيستيم

275
00:20:19,666 --> 00:20:21,400
اين دختر کوچولو کيه؟

276
00:20:22,869 --> 00:20:25,671
تو از نصف دخترهاي من خوشگل‌تر هستي

277
00:20:25,706 --> 00:20:29,041
کُسِ قشنگي هم لاي پاهات داري؟

278
00:20:29,075 --> 00:20:30,809
اسمت چيه؟

279
00:20:30,844 --> 00:20:32,844
"جان اسنو" -
اسنو"؟" -

280
00:20:32,879 --> 00:20:35,713
گوش کن ببين چي ميگم حرومزاده

281
00:20:35,748 --> 00:20:39,717
تمام شماهايي که مال جنوب ديوار هستين
جنوبي حساب ميشين

282
00:20:39,751 --> 00:20:43,621
ولي حالا توي شمال هستين . شمالِ واقعي

283
00:20:43,655 --> 00:20:45,255
اون پسر منظورِ خاصي نداشت

284
00:20:46,758 --> 00:20:49,993
ديدم که اون حرومزاده‌ي کوچولوي خوشگل
داشت با دخترهام حرف ميزد

285
00:20:50,028 --> 00:20:54,165
کسي با دخترهات حرف نميزنه
من بهت قول ميدم

286
00:20:54,199 --> 00:20:57,536
حالا بشين و دهنت رو ببند

287
00:21:00,240 --> 00:21:02,542
از اون شراب خوب چيزي با خودت آوردي؟

288
00:21:02,576 --> 00:21:04,411
آورديم

289
00:21:04,445 --> 00:21:06,947
تو راه اينجا از بين 6تا دهکده رد شديم

290
00:21:06,981 --> 00:21:08,815
تمام اون 6تا متروکه بودن

291
00:21:08,850 --> 00:21:11,918
تمام اون وحشي‌ها کجا رفتن؟

292
00:21:11,952 --> 00:21:15,488
دلم مي‌خواد بهت بگم ولي تشنه‌ام

293
00:21:15,522 --> 00:21:17,624
يه بشکه شراب "دورنيش" ـي
روي چرخ هست

294
00:21:17,658 --> 00:21:20,393
بياريدش اينجا -
بله فرمانده -

295
00:21:20,427 --> 00:21:23,596
مي‌خواي بدوني اونا کجا رفتن؟

296
00:21:23,630 --> 00:21:27,933
"شمال براي ملحق شدن به "منس رِيدر

297
00:21:29,102 --> 00:21:30,835
دوست قديميت

298
00:21:30,870 --> 00:21:33,505
اون دوستِ من نيست

299
00:21:33,540 --> 00:21:36,672
اون عهدش رو شکست
به برادراش خيانت کرد

300
00:21:36,697 --> 00:21:37,897
آره

301
00:21:38,011 --> 00:21:41,081
ولي يه زماني اون فقط
يه "کلاغ سياهِ" بيچاره بود

302
00:21:41,115 --> 00:21:44,051
و حالا شده پادشاه پشت ديوار

303
00:21:44,086 --> 00:21:46,554
الان سال‌هاست اسم خودش رو اين گذاشته

304
00:21:46,588 --> 00:21:50,325
پادشاه چيه؟
يه درياچه‌ي يخ زده تو يه جاي دور افتاده؟

305
00:21:51,694 --> 00:21:53,762
تبر خوش‌دستي‌ـه

306
00:21:53,796 --> 00:21:55,931
تازه ساخته شده؟

307
00:21:57,934 --> 00:22:00,469
بده‌ـش به من

308
00:22:00,503 --> 00:22:02,671
توي "قلعه سياه" بده
يکي ديگه برات درست کنن

309
00:22:02,706 --> 00:22:04,607
بيا

310
00:22:04,641 --> 00:22:08,444
اين استيلِ مرغوبيه

311
00:22:12,148 --> 00:22:15,284
"مي‌خواي بدوني "منس رِيدر
چي‌کار داره مي‌کنه؟

312
00:22:15,318 --> 00:22:17,119
داره يه ارتش جمع مي‌کنه

313
00:22:17,187 --> 00:22:19,388
چيزي که شنيدم اينه که
داره از تمام پادشاه‌هاي جنوبي شما

314
00:22:19,422 --> 00:22:21,724
بيشتر آدم جمع مي‌کنه

315
00:22:21,758 --> 00:22:24,260
و برنامه داره کجا ارتشش رو بفرسته؟

316
00:22:24,294 --> 00:22:25,761
وقتي ميري به سمتِ شمال

317
00:22:25,795 --> 00:22:27,530
فقط تو يه مسير حرکت مي‌کني

318
00:22:29,733 --> 00:22:34,370
الان زمان بديه بخواي
بين وحشي‌ها زندگي کني

319
00:22:34,405 --> 00:22:37,707
بادهاي سرد وزيدن گرفته‌ان

320
00:22:37,742 --> 00:22:41,244
بذار بيان . ريشه‌هاي من محکم هستن

321
00:22:42,747 --> 00:22:44,747
زن

322
00:22:44,782 --> 00:22:48,818
به لرد "کرو" نشون بده
ما چقدر محکم هستيم

323
00:22:48,852 --> 00:22:51,220
اينجا خونه‌ي ماست

324
00:22:51,254 --> 00:22:53,155
شوهرمون ما رو سالم نگه ميداره

325
00:22:53,190 --> 00:22:56,359
بهتره آزاد زندگي کنيم
تا اينکه برده بميريم

326
00:22:58,128 --> 00:23:01,631
تو حسادت نمي‌کني پيرمرد

327
00:23:01,665 --> 00:23:03,733
که من رو با تمام اين زن‌هاي جوون مي‌بيني

328
00:23:03,767 --> 00:23:07,036
و تو بدون کسي که تختت رو گرم کنه؟

329
00:23:07,070 --> 00:23:09,005
ما راه‌هاي متفاوتي رو انتخاب کرديم

330
00:23:09,039 --> 00:23:13,476
آره و تو راهي رو انتخاب کردي
که توش غير از پسر چيز ديگه‌اي نيست

331
00:23:15,345 --> 00:23:18,480
فکر کنم مي‌خواين زيرِ سقفِ من بمونين

332
00:23:18,515 --> 00:23:20,582
و اينجا رو پُر کنين

333
00:23:20,617 --> 00:23:22,518
اين سقف بهتون خوشامد ميگه

334
00:23:22,552 --> 00:23:24,086
تا اينجا به سختي اومديم

335
00:23:24,120 --> 00:23:27,322
ما غذاي خودمون و همينطور
فولادهاي مرغوبمون رو برات آورديم

336
00:23:29,926 --> 00:23:32,661
هر کسي به يکي از
زن‌هاي من دست بزنه

337
00:23:32,695 --> 00:23:35,664
دستش رو قطع مي‌کنم

338
00:23:37,500 --> 00:23:41,302
ولي مي‌بينم اين يکي خيلي زُل زده بهشون

339
00:23:41,337 --> 00:23:44,572
شايد بايد چشماش رو از کاسه دربيارم

340
00:23:44,606 --> 00:23:47,876
زيرِ سقف تو با قوانين تو

341
00:24:00,858 --> 00:24:03,159
من کي هستم؟

342
00:24:03,194 --> 00:24:06,630
من کي هستم؟ -
لرد فرمانده -

343
00:24:06,664 --> 00:24:09,833
و تو کي هستي؟ -
"جان اسنو" -

344
00:24:09,867 --> 00:24:12,469
تو کي هستي؟

345
00:24:12,503 --> 00:24:14,771
خدمتکارِ شما

346
00:24:14,805 --> 00:24:16,906
مي‌خواي يه روز فرمانروايي کني؟

347
00:24:19,676 --> 00:24:22,411
پس ياد بگير چطور اطاعت کني

348
00:24:39,930 --> 00:24:44,667
فرمانرواي روشنايي ، در تاريکيِ ما
به سوي ما بيا

349
00:24:44,701 --> 00:24:48,405
ما تمام اين خدايان دروغين را
به تو پيشکش مي‌کنيم

350
00:24:48,439 --> 00:24:51,374
آنها را از ما بگير و نورت را بر ما بتابان

351
00:24:53,077 --> 00:24:57,113
براي شبي که تاريک
و پر از وحشت است

352
00:24:57,147 --> 00:25:00,649
براي شبي که تاريک
و پر از وحشت است

353
00:25:02,618 --> 00:25:04,552
بعد از تابستان طولاني

354
00:25:04,586 --> 00:25:07,622
تاريکيِ سنگيني بر دنيا سايه مي‌اندازد

355
00:25:07,656 --> 00:25:10,358
ستاره‌ها خونريزي مي‌کنن

356
00:25:10,392 --> 00:25:12,761
ما بايد جلوي اون رو بگيريم

357
00:25:12,795 --> 00:25:16,598
نفس سردِ زمستان
درياها رو به يخ تبديل مي‌کنه

358
00:25:16,632 --> 00:25:18,030
الان نه

359
00:25:18,055 --> 00:25:19,255
و مُرده‌ها در شمال به پا ميخيزند

360
00:25:22,805 --> 00:25:26,375
تمام شما در زيرِ نور
هفت اقليم نام‌گذاري شديد

361
00:25:26,410 --> 00:25:29,545
اينطور با خدايانِ پدرانتون رفتار مي‌کنين؟

362
00:25:29,580 --> 00:25:34,283
اينقدر دوست داريد که رسوم
اجدادتون رو زيرِ پا بگذاريد؟

363
00:25:42,858 --> 00:25:45,292
تو بوي ترس ميدي

364
00:25:45,360 --> 00:25:49,596
ترس و عصبانيت و استخوان‌هاي قديمي

365
00:25:50,831 --> 00:25:52,532
مي‌خواي جلوم رو بگيري؟

366
00:25:56,971 --> 00:25:58,838
جلوم رو بگير

367
00:26:11,653 --> 00:26:13,387
در کتاب‌هاي باستاني نوشته شده

368
00:26:13,422 --> 00:26:17,458
که يه جنگجو يه شمشيرِ
سوزان رو از درون آتش بيرون مي‌کشه

369
00:26:18,594 --> 00:26:21,662
و اون نور آورنده‌ي روشنايي و نوره

370
00:26:26,469 --> 00:26:29,971
"استنيس باراتيون"

371
00:26:30,005 --> 00:26:32,573
جنگجوي نور

372
00:26:32,608 --> 00:26:34,509
شمشيرت انتظارت رو مي‌کشه

373
00:27:04,775 --> 00:27:08,244
خداوندا ، نورت را بر ما بتابان

374
00:27:09,779 --> 00:27:13,115
براي شبي که تاريک
و پر از وحشت است

375
00:27:15,952 --> 00:27:19,421
براي شبي که تاريک
و پر از وحشت است

376
00:27:46,483 --> 00:27:50,118
اين زن "استنيس" رو به جنگي
هدايت مي‌کنه که پيروزي توش نيست

377
00:27:50,153 --> 00:27:51,786
استنيس" پادشاه ماست"

378
00:27:51,821 --> 00:27:53,154
او هر چي بگه ما از او اطاعت مي‌کنيم

379
00:27:53,189 --> 00:27:55,890
حتي اگه راهي که ميره رو دوست نداشته باشيم -
پادشاه -

380
00:27:55,924 --> 00:27:58,025
از وقتي که اون خرس برادرش رو کشت

381
00:27:58,060 --> 00:28:00,094
هر لردي مي‌خواد تاج‌گذاري کنه

382
00:28:00,128 --> 00:28:02,229
من به بقيه خدمت نمي‌کنم
من به "استنيس" خدمت مي‌کنم

383
00:28:02,264 --> 00:28:05,966
من هم همينطور ولي خدمتِ وفادارنه

384
00:28:06,000 --> 00:28:08,936
به معنيِ گفتنِ حقايقيه که سخت هستن

385
00:28:08,970 --> 00:28:13,039
آدم‌هاي احمق و متعصب اون رو احاطه کردن

386
00:28:13,074 --> 00:28:15,842
"ولي اون به تو اعتماد داره "دِواس

387
00:28:15,877 --> 00:28:18,979
...اگه حقيقت رو بهش بگي

388
00:28:20,382 --> 00:28:22,317
حقيقت چيه؟

389
00:28:34,964 --> 00:28:36,765
و من اعلام مي‌کنم که طبق"
شرافت راستين خانوادگي من

390
00:28:36,799 --> 00:28:38,233
"...که برادر دوست‌داشتنيِ من 'رابرت' هيچ

391
00:28:38,267 --> 00:28:40,869
اون برادر دوست‌داشتنيِ من نبود

392
00:28:40,903 --> 00:28:43,104
من اون رو دوسش نداشتم
و اون هم من رو دوست نداشت

393
00:28:43,139 --> 00:28:44,973
بايد متن ادب داشته باشه سرورم

394
00:28:45,007 --> 00:28:46,374
اين يه دروغه . اين رو حذف کن

395
00:28:49,311 --> 00:28:51,212
که برادرم "رابرت" هيچ وارث..."
راستيني بر جاي نگذاشت

396
00:28:51,246 --> 00:28:53,648
"پسر "جافري" ، پسر "تامن

397
00:28:53,682 --> 00:28:55,850
"و همينطور دختر "ميرسلا
به‌خاطر نزديکي خانودگي

398
00:28:55,885 --> 00:28:58,888
بين "سِرسي لنيستر" و برادرش
جِيمي لنيستر" متولد شده‌ان"

399
00:28:58,922 --> 00:29:01,824
"...بر طبق رابطه‌ي راستين -
جِيمي لنيستر" مشاور پادشاه" -

400
00:29:01,858 --> 00:29:04,660
لقبش رو هم ذکر کن

401
00:29:04,695 --> 00:29:06,195
'و برادرش 'جِيمي لنيستر..."

402
00:29:06,230 --> 00:29:07,597
مشاور پادشاه

403
00:29:07,632 --> 00:29:10,868
بر طبق رابطه‌ي خوني
"...من امروز صاحبِ

404
00:29:10,902 --> 00:29:14,037
بنويس جناب "جِيمي لنيستر" مشاور پادشاه

405
00:29:14,072 --> 00:29:16,273
اون هر چي که باشه
هنوز يه شواليه‌ست

406
00:29:16,308 --> 00:29:18,342
جناب 'جِيمي لنيستر' مشاور پادشاه..."

407
00:29:18,376 --> 00:29:20,711
طبق رابطه‌ي خوني

408
00:29:20,745 --> 00:29:24,182
من امروز صاحب
تخت آهنين "وستروس" هستم

409
00:29:24,216 --> 00:29:26,717
بگذاريد تمام مردان راستين
"وفاداريشون رو اعلام کنن

410
00:29:26,752 --> 00:29:29,086
وقتي "ادارد استارک" به من
حقيقت رو گفت فقط به من گفت

411
00:29:29,121 --> 00:29:31,522
من همون اشتباه رو نمي‌کنم

412
00:29:31,556 --> 00:29:33,591
کپي‌هايي از اون نامه رو به
تمام نقاط فرمانروايي بفرست

413
00:29:33,625 --> 00:29:35,492
از "آربور" گرفته تا ديوار

414
00:29:35,527 --> 00:29:38,429
زمان انتخاب کردن فرا رسيده

415
00:29:38,463 --> 00:29:40,931
نگذاريد هيچ‌کس به دليلي در جهل بمونه

416
00:29:40,966 --> 00:29:43,567
سرور من ، "لنيستر"ها
دشمن راستينِ ما هستن

417
00:29:43,602 --> 00:29:45,636
اگه براي اين مدت بتونين
...با برادرتون صلح کنين

418
00:29:45,670 --> 00:29:47,938
من تا وقتي که "رنلي" خودش رو
پادشاه ميدونه صلح نمي‌کنم

419
00:29:47,973 --> 00:29:49,807
خب ، خيلي‌ها براي اون اعلام آمادگي کردن

420
00:29:49,841 --> 00:29:51,976
"مِيس تايرل" ، "رنديل تارلي"

421
00:29:52,011 --> 00:29:55,246
استنيس" لازم نيست از اين لرد يا "
کسيِ ديگه‌اي تقاضاي حمايت کنه

422
00:29:55,280 --> 00:29:56,848
خداوندِ نور پشت اون ايستاده

423
00:29:56,882 --> 00:30:00,351
و خداوندِ نور چندتا کشتي داره که
مي‌تونه از تمام اونها حمايت کنه؟

424
00:30:00,386 --> 00:30:02,954
اون نيازي به کشتي نداره -
مطمئنم که نيازي نداره -

425
00:30:02,988 --> 00:30:04,389
ولي اگه قراره بريم بجنگيم ما نياز داريم

426
00:30:04,423 --> 00:30:07,492
اگه "رنلي" نه سرور من ، نيروهاتون
رو با "راب استارک" يکي کنيد

427
00:30:07,526 --> 00:30:09,828
کسي که نصفِ شماليِ
فرمانرواييِ من رو دزديده

428
00:30:09,862 --> 00:30:11,163
من هميشه در طول زمان مختلف به دزدها خدمت کردم

429
00:30:11,197 --> 00:30:13,332
"همونطور که خودت هم ميدوني جناب "دِواس

430
00:30:13,366 --> 00:30:16,367
"جافري" ، "رنلي" ، "راب استارک"
اونا همشون دزدن

431
00:30:16,402 --> 00:30:18,870
اونا در مقابل من زانو ميزنن
يا نابودشون مي‌کنم

432
00:30:18,904 --> 00:30:23,474
من به شما يه عذرخواهي بدهکارم پادشاه

433
00:30:23,509 --> 00:30:25,577
وظيفه‌ي من خدمت کردنه

434
00:30:25,611 --> 00:30:29,680
شما خدايانِ جديد رو به
خدايان قديمي ترجيح دادين

435
00:30:29,715 --> 00:30:33,217
خداوندِ نور محافظ همه‌ي ما باشد

436
00:30:33,252 --> 00:30:35,619
مي‌تونيم باهم بنوشيم؟

437
00:30:35,654 --> 00:30:37,655
اين‌کار رو نکن

438
00:30:37,689 --> 00:30:42,494
يه ليوان شراب به
افتخارِ تنها خداي راستين

439
00:31:28,611 --> 00:31:31,813
شبي که تاريک
و پر از وحشت و ترسه پيرمرد

440
00:31:31,848 --> 00:31:35,083
ولي آتش تمام اونها رو مي‌سوزونه

441
00:31:56,639 --> 00:31:58,640
سرورم

442
00:32:10,020 --> 00:32:12,689
پادشاه در شمال

443
00:32:14,625 --> 00:32:18,436
من مدام منتظرم که تو من رو به يه قلعه
يا يه جاي امن ببري

444
00:32:18,530 --> 00:32:22,566
اما تو من رو با خودت از اين اردوگاه
به اون اردوگاه مي‌بري

445
00:32:22,600 --> 00:32:25,235
ازم خوشت اومده "استارک"؟

446
00:32:25,270 --> 00:32:27,070
مسئله همينه؟

447
00:32:27,105 --> 00:32:29,106
تا حالا با هيچ دختري نديدمت

448
00:32:30,208 --> 00:32:32,643
اگه تو رو پيش يکي از افرادم بذارم

449
00:32:32,677 --> 00:32:35,713
پدرت 2 هفته نشده متوجه ميشه

450
00:32:35,747 --> 00:32:39,217
: و يه خبرچين با يه نامه به دستش ميرسه

451
00:32:39,251 --> 00:32:42,820
پسر من را رها کن تا"
به اندازه روياهايت پولدار شوي

452
00:32:42,855 --> 00:32:46,391
اين پيشنهاد را رد کنه تا
"خانه‌ات با خاک يکسان گردد

453
00:32:46,425 --> 00:32:51,046
تو به وفاداري افرادي که تو جنگ
همراهيت مي‌کنن اعتماد نداري؟

454
00:32:51,097 --> 00:32:54,600
من به اونها با تمام وجودم اعتماد دارم

455
00:32:54,634 --> 00:32:56,635
اما به شماها اعتماد ندارم

456
00:32:56,669 --> 00:32:58,503
پسر باهوشي هستي

457
00:32:58,538 --> 00:33:00,172
چي شده؟

458
00:33:00,206 --> 00:33:02,173
از اينکه پسر صدات کنن خوشت نمياد؟

459
00:33:03,108 --> 00:33:05,143
بهت توهين شده؟

460
00:33:12,117 --> 00:33:14,985
تو به خودت توهين کردي مشاور پادشاه

461
00:33:16,654 --> 00:33:20,056
تو از يه پسر شکست خوردي

462
00:33:20,091 --> 00:33:22,558
يه پسر تو رو زنداني کرده

463
00:33:24,661 --> 00:33:27,263
شايد همين پسر تو رو بکشه

464
00:33:34,004 --> 00:33:39,202
استنيس باراتيون" به تمام"
لردهاي بلند مرتبه‌ي "وستروس" نامه فرستاده

465
00:33:39,211 --> 00:33:42,881
پادشاه "جافري باراتيون" نه پادشاه واقعيه

466
00:33:42,915 --> 00:33:45,550
نه حتي يه "باراتيون" واقعي

467
00:33:45,585 --> 00:33:47,719
اون پسرِ حرومزاده توئه

468
00:33:47,754 --> 00:33:50,323
اگه درست باشه "استنيس" پادشاه راستين‌ـه

469
00:33:50,357 --> 00:33:52,391
چقدر هم بهش مياد

470
00:33:52,425 --> 00:33:56,695
پدرم حقيقت رو فهميده بود

471
00:33:56,730 --> 00:33:58,397
براي همين دادي مجازاتش کنن

472
00:33:58,432 --> 00:34:00,800
وقتي سر "ند استارک" از بدنش جدا شد
من زنداني تو بودم

473
00:34:00,834 --> 00:34:02,936
پسر تو اون رو کشت

474
00:34:02,970 --> 00:34:04,404
تا دنيا نفهمه پدر اون کيه

475
00:34:04,438 --> 00:34:08,475
و تو برادر من رو از پنجره پرت کردي پايين

476
00:34:08,509 --> 00:34:10,477
چون تو رو با ملکه ديده بود

477
00:34:15,650 --> 00:34:18,686
مدرکي هم داري؟

478
00:34:18,720 --> 00:34:21,222
يا مي‌خواي مثل زن‌هاي حرمسرا
شايعات رو باور کني؟

479
00:34:21,257 --> 00:34:25,065
دارم يکي از پسر عموهات رو مي‌فرستم
به پايتخت تا شرايط صلحم رو به گوشش برسونه

480
00:34:25,128 --> 00:34:28,164
فکر مي‌کني پدرم حاضره باهات مذاکره کنه؟

481
00:34:28,198 --> 00:34:30,600
تو اون رو خوب نمي‌شناسي

482
00:34:30,634 --> 00:34:35,004
نه اما اون داره من رو خوب مي‌شناسه

483
00:34:35,038 --> 00:34:38,673
3تا پيروزي تو رو قهرمان نمي‌کنه

484
00:34:40,142 --> 00:34:42,777
هر چي باشه بهتر از 3تا شکسته

485
00:35:11,209 --> 00:35:13,810
اين شهر بوي گند ميده

486
00:35:16,214 --> 00:35:17,781
مثل جنازه مُرده

487
00:35:17,815 --> 00:35:19,949
يه‌کم متعفنه . آره

488
00:35:19,983 --> 00:35:22,451
و گُهي

489
00:35:22,486 --> 00:35:24,386
فکر مي‌کردم دلت مي‌خواد بياي اينجا

490
00:35:27,723 --> 00:35:30,091
عاشق اينجام

491
00:35:30,125 --> 00:35:33,795
تو از بوي جنازه و گُه خوشت مياد؟

492
00:35:33,829 --> 00:35:36,865
و همينطور مَني و سير و شراب

493
00:35:36,899 --> 00:35:40,035
از بالکن بوي مَني هم حس مي‌کني؟

494
00:35:40,069 --> 00:35:43,406
من از بوي بد و از سر و صدا خوشم مياد

495
00:35:43,440 --> 00:35:45,542
شهرها باعث ميشن دلم بخواد سکس کنم

496
00:35:45,576 --> 00:35:48,879
درست مثل حومه‌هاي شهر

497
00:35:51,983 --> 00:35:53,483
اينجا جاييه که بهش تعلق دارم

498
00:35:53,518 --> 00:35:56,386
آره . خب ، بايد مواظب باشي

499
00:35:56,420 --> 00:35:57,987
هيچ‌کس نبايد بفهمه که تو اينجايي

500
00:35:58,022 --> 00:35:59,689
هيچ‌کس نمي‌فهمه

501
00:35:59,723 --> 00:36:01,290
نبايد تو پايتخت به کسي اعتماد کني

502
00:36:01,325 --> 00:36:04,493
همشون دروغگو هستن
دروغگوهاي خوب و دروغگوهاي بد داريم

503
00:36:04,528 --> 00:36:06,962
يه چندتايي هم دروغگوي زبردست داريم

504
00:36:06,996 --> 00:36:08,997
تو چي؟

505
00:36:09,031 --> 00:36:11,666
من؟ من مال اينجا نيستم
من برده حقيقتم

506
00:36:11,700 --> 00:36:14,502
حقيقت؟

507
00:36:16,305 --> 00:36:19,474
تو بزگترين دروغگوي کوچولويي هستي
که تا حالا ديدم

508
00:36:19,508 --> 00:36:21,509
فکر کردي چرا اينقدر کوتاه شدم؟

509
00:36:21,543 --> 00:36:26,079
زير بار حقيقت قدم اينقدر کوتاه شده

510
00:36:30,251 --> 00:36:33,053
ند استارک" جدي جدي روي اين خوابيده"

511
00:36:33,087 --> 00:36:36,924
درکش مي‌کنم . بيچاره چقدر سختي کشيده

512
00:36:38,727 --> 00:36:42,197
اينم يکي از تغييراتيه که ما بايد اينجا بديم

513
00:36:53,375 --> 00:36:56,677
"لرد "بِيليش -
سرورم -

514
00:36:56,712 --> 00:36:59,280
مي‌خواستم ازتون تقاضاي لطفي بکنم

515
00:36:59,314 --> 00:37:00,815
البته سرورم

516
00:37:00,849 --> 00:37:02,783
"دختر کوچيک "ند استارک" "آريا

517
00:37:02,818 --> 00:37:05,019
نمي‌تونيم پيداش کنيم

518
00:37:05,053 --> 00:37:07,554
اگه از پايتخت فرار کرده باشه

519
00:37:07,589 --> 00:37:09,656
وينترفِل" به نظر مياد مقصد معقولي باشه"

520
00:37:09,690 --> 00:37:12,226
ولي کماکان دوستان ما در شمال
گزارش دادن اثري ازش نيست

521
00:37:12,260 --> 00:37:14,194
جالبه

522
00:37:14,229 --> 00:37:16,363
اگه تصميم بگيريم با "استارک"ها وارد مذاکره بشيم

523
00:37:16,398 --> 00:37:18,666
اون دختر ارزشمند ميشه
هر کي اون رو پيدا کنه

524
00:37:18,700 --> 00:37:21,235
خب ، داستان "لنيستر"ها
و دِين‌هاشون رو که ميدوني

525
00:37:21,270 --> 00:37:23,271
خب ، مي‌تونيد از "واريس" بپرسين اون کجاست

526
00:37:23,306 --> 00:37:25,607
حتماً بهتون جواب ميده

527
00:37:25,642 --> 00:37:27,209
چه باور بکنيد و چه نکنيد

528
00:37:27,243 --> 00:37:31,114
من به شخصه هميشه اعتماد کردن
به خواجه‌ها برام سخت بوده

529
00:37:31,148 --> 00:37:33,783
کي ميدونه اونا واقعاً چي مي‌خوان؟

530
00:37:33,817 --> 00:37:36,919
يه پرنده سخنگو

531
00:37:36,954 --> 00:37:38,713
شما خودتون نشانتون رو درست کردين ، نه؟

532
00:37:38,738 --> 00:37:39,938
بله

533
00:37:40,490 --> 00:37:44,552
براي مرد خود ساخته و پر از داستاني
مثل شما برازنده است

534
00:37:44,594 --> 00:37:46,228
خوشحالم که خوشتون اومده

535
00:37:46,263 --> 00:37:49,801
بعضي‌ها آنقدر خوش‌شانس هستن
که در خانواده‌هاي اشرافي به دنيا بيان

536
00:37:49,833 --> 00:37:52,501
بقيه بايد بيشتر تلاش کنن تا به اونا برسن

537
00:37:53,870 --> 00:37:55,904
يه داستاني رو 1بار شنيدم

538
00:37:55,938 --> 00:38:02,333
در مورد پسري که تونست با فروتني راه خودش
رو به يه خانواده اشرافي باز کنه

539
00:38:02,377 --> 00:38:04,145
عاشق دختر بزرگتر شد

540
00:38:04,179 --> 00:38:07,582
متأسفانه دخترک چشمش به دنبال کس ديگري بود

541
00:38:07,616 --> 00:38:09,984
زماني که دختران و پسران
در يک خانه زندگي مي‌کنند

542
00:38:10,018 --> 00:38:12,653
موقعيت‌هاي عجيبي ممکنه به‌وجود بياد

543
00:38:12,687 --> 00:38:15,322
بعضي وقت‌ها من شنيده‌ام
که برادرها و خواهرها

544
00:38:15,356 --> 00:38:17,857
به هم علاقه‌مند مي‌شوند

545
00:38:17,892 --> 00:38:20,326
و وقتي اين ارتباط هويدا مي‌شود

546
00:38:20,360 --> 00:38:24,229
خب ، اين هم موقعيت عجيبيه

547
00:38:24,264 --> 00:38:26,565
مخصوصاً در يک خانواده اشرافي

548
00:38:26,599 --> 00:38:30,035
اما خانواده‌هاي اشرافي معمولاً يه
حقيقت ساده‌اي رو فراموش مي‌کنن

549
00:38:30,069 --> 00:38:32,304
من اين حقيقت رو فهميدم

550
00:38:32,338 --> 00:38:34,473
و اون حقيقت چيه؟

551
00:38:34,507 --> 00:38:38,144
اطلاعات قدرته

552
00:38:40,314 --> 00:38:42,716
دستگيرش کنيد

553
00:38:44,552 --> 00:38:46,554
گلوش رو ببُرين

554
00:38:47,689 --> 00:38:50,158
وايسيد . صبر کنيد

555
00:38:50,192 --> 00:38:52,561
نظرم عوض شد . رهاش کنيد

556
00:38:55,498 --> 00:38:57,198
سه قدم بريد عقب

557
00:38:58,601 --> 00:39:01,002
بچرخيد

558
00:39:01,036 --> 00:39:02,703
چشم‌هاتون را ببنديد

559
00:39:06,909 --> 00:39:09,344
قدرت قدرته

560
00:39:11,079 --> 00:39:16,566
ببينيم مي‌توني لحظه‌اي از سکه‌ها و فاحشه‌هات
دور بشي و اون دختر را براي من پيدا کني يا نه

561
00:39:16,685 --> 00:39:20,221
بسيار ازت ممنون ميشم

562
00:39:30,032 --> 00:39:32,233
<i>تو جناب "آلتون لنيستر" هستي؟</i>

563
00:39:32,267 --> 00:39:34,836
بله سرورم

564
00:39:34,870 --> 00:39:38,407
من به پسر عموهات در صورت پذيرفته شدن
شرايطم پيشنهاد صلح ميدم

565
00:39:38,441 --> 00:39:42,744
اول خانواده شما بايد خواهرهاي من رو آزاد کنن

566
00:39:42,779 --> 00:39:46,447
دوم استخوان‌هاي پدرم بايد به ما بازگردانده بشن

567
00:39:46,481 --> 00:39:48,415
تا بشه اونها در کنار برادران و خواهرانش

568
00:39:48,450 --> 00:39:51,185
در زير خاک‌هاي "وينترفِل" آرام بگيرن

569
00:39:51,219 --> 00:39:53,388
و باقي نفراتي که در خدمت اون کشته شدن

570
00:39:53,422 --> 00:39:55,623
هم بايد بازگردانده بشن

571
00:39:55,658 --> 00:39:58,160
تا خانواده‌هاشون بتوانند مراسمي
در شأن‌ـشون برگزار کنن

572
00:39:58,195 --> 00:40:01,263
درخواست پسنديده‌ايه سرورم -
سوم -

573
00:40:02,933 --> 00:40:08,032
جافري" و ملکه "ريجنت" بايد"
تملک مناطق شمالي را پس بدن

574
00:40:08,073 --> 00:40:10,274
همين الان و براي هميشه

575
00:40:10,309 --> 00:40:12,843
ما حکومتي آزاد و مستقل خواهيم بود

576
00:40:12,878 --> 00:40:14,845
پادشاه در شمال

577
00:40:14,880 --> 00:40:17,347
پادشاه در شمال

578
00:40:17,382 --> 00:40:18,949
نه "جافري" و نه هيچ‌کدوم از افرادش

579
00:40:18,984 --> 00:40:21,218
نمي‌تونن ديگه به زميني در
مناطق ما دست‌درازي کنن

580
00:40:21,286 --> 00:40:23,153
اگر از قبول اين درخواست سر باز بزنن

581
00:40:23,188 --> 00:40:26,724
اون‌وقت به سرنوشت پدر من دچار خواهند شد

582
00:40:26,758 --> 00:40:31,061
اما اين‌بار خودم به شخصه سرش رو
از بدنش جدا خواهم کرد

583
00:40:31,095 --> 00:40:34,598
...اينها...سرورم ، اينها

584
00:40:34,632 --> 00:40:37,167
اينها شرايط من هستن

585
00:40:37,201 --> 00:40:40,337
اگر ملکه "ريجنت" و پسرش اونها را قبول کنن
پيشنهاد صلح خواهم داد

586
00:40:40,371 --> 00:40:43,340
...اگر نه

587
00:40:43,374 --> 00:40:45,809
جنوب را با خون "لنيستر"ها رنگين خواهم کرد

588
00:40:45,844 --> 00:40:48,746
پادشاه "جافري" يه "باراتيون" ـه سرورم

589
00:40:48,780 --> 00:40:50,581
واقعاً؟

590
00:40:51,784 --> 00:40:55,119
"شما صبح‌گاه حرکت مي‌کنيد جناب "آلتون

591
00:40:55,154 --> 00:40:57,788
براي امشب ديگه کافيه

592
00:41:12,537 --> 00:41:14,672
يه لحظه سرورم؟

593
00:41:16,441 --> 00:41:19,176
وقتي کسي نيست لازم نيست بهم بگي سرورم

594
00:41:19,210 --> 00:41:21,913
وقتي بهش عادت کني ديگه بد نيست

595
00:41:21,947 --> 00:41:23,781
خوشحالم حداقل تو بهش عادت کردي

596
00:41:23,815 --> 00:41:27,151
لنيستر"ها پيشنهادت رو رد مي‌کنن . ميدوني؟"

597
00:41:27,185 --> 00:41:28,886
معلومه که اين‌کار رو مي‌کنن

598
00:41:28,920 --> 00:41:31,255
مي‌تونيم تا دلت بخواد رو خشکي باهاشون بجنگيم

599
00:41:31,289 --> 00:41:34,992
اما تا زماني که پايتخت رو نگيري
نمي‌تونيم شکستشون بديم

600
00:41:36,528 --> 00:41:39,664
و نمي‌تونيم پايتخت رو بگيريم مگر با کشتي

601
00:41:39,698 --> 00:41:42,333
پدر من هم نفراتش رو داره و هم کشتي‌هاش
و هم اينکه ميدونه چجوري از اونها استفاده کنه

602
00:41:42,368 --> 00:41:44,135
کسايي که با پدرم جنگيدن

603
00:41:44,170 --> 00:41:46,604
کسايي که براي آزادي خودشون با
پادشاه "رابرت" جنگيدن

604
00:41:46,638 --> 00:41:50,442
براي رهايي از يوغ جنوبي‌ها
درست مثل الانِ تو

605
00:41:51,610 --> 00:41:54,680
من تنها پسر زنده‌اش هستم

606
00:41:54,714 --> 00:41:57,850
اون به حرف من گوش ميده
ميدونم که اين‌کار رو مي‌کنه

607
00:42:00,286 --> 00:42:03,555
من يه "استارک" نيستم . ميدونم

608
00:42:03,590 --> 00:42:06,559
اما پدرت من رو شرافتمندانه بزرگ کرده

609
00:42:08,328 --> 00:42:10,830
مي‌تونيم باهم انتقامش رو بگيريم

610
00:42:12,132 --> 00:42:15,101
بِيلون گِرِيجوي" متحد خوبي نيست"

611
00:42:15,135 --> 00:42:17,403
من کشتي‌هاش رو مي‌خوام . ميگن 200تا داره

612
00:42:17,438 --> 00:42:21,007
ميگن يه ميليون موش تو فاضلاب
پايتخت زندگي مي‌کنه

613
00:42:21,041 --> 00:42:22,976
بايد اونا رو هم بياريم برامون بجنگن؟

614
00:42:23,010 --> 00:42:24,844
درک مي‌کنم که تو به لرد "گِرِيجوي" اعتماد نداري

615
00:42:24,879 --> 00:42:29,549
من به لرد "گِرِيجوي" اعتماد ندارم
چون آدم قابل اعتمادي نيست

616
00:42:29,583 --> 00:42:32,218
پدرت مجبور شد باهاش بجنگه تا شورشش بخوابه

617
00:42:32,253 --> 00:42:36,123
بله و حالا اين منم که عليه تاج و تخت شورش کردم

618
00:42:36,157 --> 00:42:38,425
قبل از من پدرم بود

619
00:42:38,459 --> 00:42:40,126
تو با يه شورشي ازدواج کردي
و مادرِ يک شورشي هستي

620
00:42:40,160 --> 00:42:43,163
شماها بيشتر از شورشي‌ها هستيد

621
00:42:43,197 --> 00:42:45,531
اين حقيقتيه که تو فراموش کردي

622
00:42:45,566 --> 00:42:47,567
اگه من مشاور پادشاه رو
با 2تا خواهرم معاوضه کنم

623
00:42:47,601 --> 00:42:49,868
افرادم من رو مجازات مي‌کنن

624
00:42:49,903 --> 00:42:53,072
مي‌خواي "سانسا" رو به دست ملکه بسپاري؟

625
00:42:53,106 --> 00:42:55,174
و "آريا" رو

626
00:42:55,208 --> 00:42:58,210
من يه کلمه هم از "آريا" خبري نشنيدم

627
00:42:58,245 --> 00:42:59,979
اگر براي اونا نيست
پس براي کي داريم مي‌جنگيم؟

628
00:43:00,013 --> 00:43:01,614
اين پيچيده‌تر از اين حرف‌هاست

629
00:43:01,648 --> 00:43:03,783
خودتم ميدوني

630
00:43:18,233 --> 00:43:21,836
وقتشه که برم خونه

631
00:43:21,870 --> 00:43:24,772
ماه‌هاست نه "برَن" رو ديدم
نه "ريکان" رو

632
00:43:25,741 --> 00:43:28,443
"نمي‌توني بري "وينترفِل

633
00:43:28,477 --> 00:43:30,445
ببخشيد؟

634
00:43:30,479 --> 00:43:33,614
من "راديک" رو فرستادم که مواظب پسرها باشه

635
00:43:33,649 --> 00:43:38,185
"چون فردا بايد بري جنوب به "استورم لندز

636
00:43:38,219 --> 00:43:40,220
...به‌خاطر خدا ، چرا بايد

637
00:43:40,254 --> 00:43:44,157
چون ازت مي‌خوام با "رنلي باراتيون" مذاکره کني

638
00:43:44,192 --> 00:43:46,326
اون يه ارتش 100هزار نفري داره

639
00:43:46,361 --> 00:43:48,095
تو مي‌شناسيش . پدرش رو مي‌شناسي

640
00:43:48,129 --> 00:43:50,563
من "رنلي باراتيون" رو از وقتي
پسربچه بود ديگه نديدم

641
00:43:50,598 --> 00:43:52,132
...تو صدها لرد ديگه رو داري که

642
00:43:52,166 --> 00:43:56,036
به کدوم يکي از اين لردها
بيشتر از تو مي‌تونم اعتماد کنم؟

643
00:43:56,070 --> 00:43:58,872
اگه "رنلي" بياد طرف ما

644
00:43:58,907 --> 00:44:01,341
نسبت ما به اونا 2 به 1 ميشه

645
00:44:01,375 --> 00:44:04,311
وقتي آرواره‌هاشون از زمين جمع شد
مجبورن دنبال صلح باشن

646
00:44:04,345 --> 00:44:07,080
ما خواهرهام رو پس مي‌گيريم

647
00:44:07,114 --> 00:44:10,617
اون‌وقت همه براي هميشه ميريم خونه

648
00:44:17,725 --> 00:44:20,694
سپيده‌دم حرکت مي‌کنم

649
00:44:29,337 --> 00:44:32,939
به زودي دوباره باز باهم خواهيم بود
قول ميدم

650
00:44:37,945 --> 00:44:40,546
کارِت خيلي خوب بوده

651
00:44:41,849 --> 00:44:45,718
اگه پدرت بود افتخار مي‌کرد

652
00:44:53,461 --> 00:44:56,463
به لرد "رنلي" سلام من رو برسون -
"پادشاه "رنلي -

653
00:44:57,799 --> 00:45:00,568
الان هر گوشه‌اي يکي پادشاه شده

654
00:45:13,515 --> 00:45:16,049
اينا واسه چيه؟

655
00:45:16,084 --> 00:45:18,352
دارم اين اتاق رو به شکل درست خودش درميارم

656
00:45:18,386 --> 00:45:21,254
هر چي مي‌خواي در مورد "تارگريان"ها بگو
اما اونا هميشه فاتح بودن

657
00:45:21,289 --> 00:45:24,124
اين صندلي يه قهرمانه

658
00:45:24,158 --> 00:45:27,827
نياز به اتاقي داره که در شأن‌ـش باشه
نه اينکه عکس گل و بلبل بهش آويزون باشه

659
00:45:27,861 --> 00:45:30,229
نمي‌تونيم "آريا استارک" رو پيدا کنيم

660
00:45:30,264 --> 00:45:32,398
خدا بخواد يه جايي اين اطراف کشته شده

661
00:45:32,432 --> 00:45:34,400
شايد اما اگه اينطور نباشه ما بهش نياز داريم

662
00:45:34,434 --> 00:45:36,769
اونا "جِيمي" رو فقط در ازاي
سانسا" برنميگردونن"

663
00:45:36,804 --> 00:45:39,405
به نظر من اين‌کار رو مي‌کنن
اونا ضعيف هستن

664
00:45:39,440 --> 00:45:41,274
به زن‌هاشون بيش از اندازه اهميت ميدن

665
00:45:41,308 --> 00:45:45,144
بايد از ارتش‌ـمون بخوايم پيداش کنن

666
00:45:45,179 --> 00:45:47,046
تا مي‌توني نفر بفرست دنبالش

667
00:45:47,081 --> 00:45:48,882
...مطمئنم اگه از پدربزرگ بخواي

668
00:45:48,916 --> 00:45:52,919
يه پادشاه درخواست نمي‌کنه . فرمان ميده

669
00:45:52,953 --> 00:45:58,762
و حماقت پدربزرگم تو ميدان جنگ
دليل اسير شدن دايي "جِيمي" ـه

670
00:45:58,792 --> 00:46:01,493
زندگي اون در خطره

671
00:46:01,528 --> 00:46:03,162
ما تو جنگ هستيم

672
00:46:03,196 --> 00:46:06,297
زندگي هممون تو خطره

673
00:46:09,301 --> 00:46:12,804
دروغ چندش‌آوري در مورد دايي "جِيمي" شنيدم

674
00:46:12,838 --> 00:46:14,472
و تو

675
00:46:15,641 --> 00:46:17,142
دشمنان ما هر چيزي ميگن

676
00:46:17,176 --> 00:46:19,177
تا ادعاي تو براي تاج و تخت رو تضعيف کنن

677
00:46:19,212 --> 00:46:21,347
اين ادعا نيست . تاج و تخت مال منه

678
00:46:22,649 --> 00:46:24,751
البته که هست

679
00:46:26,721 --> 00:46:28,622
هيچ‌کس اين شايعات بي‌اساس رو باور نمي‌کنه

680
00:46:28,656 --> 00:46:30,791
يه نفر باورش مي‌کنه

681
00:46:32,127 --> 00:46:34,761
پدر بچه‌هاي ديگه‌اي هم داشته؟

682
00:46:34,796 --> 00:46:37,331
به جز من و "تامن" و "ميرسلا"؟

683
00:46:39,134 --> 00:46:41,101
چي مي‌خواي بدوني؟

684
00:46:41,135 --> 00:46:45,087
دارم مي‌پرسم وقتي ازت خسته شد
زن‌هاي ديگه رو هم مي‌کرده؟

685
00:46:45,140 --> 00:46:46,941
...چندتا حرومزاده درست کرده

686
00:47:02,690 --> 00:47:06,926
جزاي کاري که کردي مرگه

687
00:47:10,363 --> 00:47:13,065
ديگه هيچ‌وقت اين‌کار رو نکن

688
00:47:13,133 --> 00:47:15,034
هيچ‌وقت

689
00:47:21,074 --> 00:47:23,175
ديگه حرفي نمونده مادر

690
00:47:29,783 --> 00:47:31,884
نه ، نه ، نه ، نه

691
00:47:31,919 --> 00:47:34,721
هيچ ميدوني چه صداي مسخره‌اي داري درمياري؟

692
00:47:34,755 --> 00:47:36,223
آروم باش

693
00:47:36,257 --> 00:47:39,259
با آرامش و هوس‌راني

694
00:47:39,293 --> 00:47:43,030
آره

695
00:47:43,065 --> 00:47:46,934
برو خودت رو بشور و لباس بپوش

696
00:47:46,969 --> 00:47:49,571
هردوتون امشب کار مي‌کنيد

697
00:47:53,341 --> 00:47:55,309
"ما اينجا کارها رو متفاوت انجام ميديم "دِيزي

698
00:47:55,343 --> 00:47:59,312
اينجا فاحشه‌خونه دو زاري "هايسيد هال" نيست

699
00:47:59,346 --> 00:48:01,847
"هايستاک هال" -
هر جايي که ازش اومدي -

700
00:48:01,882 --> 00:48:06,506
اينجا کار ما شخم زدن و سر گوسفند بريدن نيست

701
00:48:06,552 --> 00:48:08,653
"لرد "اولسن

702
00:48:08,687 --> 00:48:10,388
ذائقه اينجا همه چيزه

703
00:48:10,422 --> 00:48:12,290
انگشت کوچولو" مرد فوق‌العاده‌ايه"

704
00:48:12,324 --> 00:48:14,092
"بهش نگو "انگشت کوچولو

705
00:48:14,127 --> 00:48:15,560
خوشش نمياد

706
00:48:15,595 --> 00:48:18,063
"لرد "بِيليش

707
00:48:23,270 --> 00:48:25,838
اون وانمود مي‌کنه که
به زبان معمول صحبت نمي‌کنه

708
00:48:25,873 --> 00:48:28,441
تا آدما فکر کنن که جذابه

709
00:48:28,476 --> 00:48:31,378
اون تو خيابون کنار فاضلاب بزرگ شده

710
00:48:31,413 --> 00:48:33,981
خيلي زيباست

711
00:48:34,015 --> 00:48:37,251
جنده احمقيه واقعاً اما تو هر چيزي
يه هنري داره

712
00:48:42,423 --> 00:48:44,625
لرد فرمانده

713
00:48:44,659 --> 00:48:47,794
از ديدنتون خوشحالم مجدداً

714
00:49:02,511 --> 00:49:04,245
متوجه شدي که اينجا

715
00:49:04,280 --> 00:49:06,615
توسط "پيتر بِيليش" اداره ميشه؟

716
00:49:06,650 --> 00:49:08,817
مسئول خزانه پادشاه

717
00:49:08,852 --> 00:49:10,786
سکه‌هايي که تو جيب خيلي‌ها ميره

718
00:49:10,821 --> 00:49:13,523
دستوره -
دستور کي؟ -

719
00:49:13,557 --> 00:49:16,558
يکي که براش مهم نيست
انگشت کوچولو" چي فکر مي‌کنه"

720
00:49:34,176 --> 00:49:37,712
نه ، نمي‌تونيد . نه ، خواهش مي‌کنم

721
00:49:37,747 --> 00:49:40,415
نه . "بارا"ـي من رو نه

722
00:49:40,449 --> 00:49:43,852
خواهش مي‌کنم . خواهش مي‌کنم -
بسه ديگه . انجامش بدين -

723
00:49:43,886 --> 00:49:45,920
حرومزاده رو بکشين -
نه ، نه -

724
00:49:45,955 --> 00:49:48,456
خواهش مي‌کنم -
بدش ببينم -

725
00:49:48,491 --> 00:49:51,026
نه . خواهش مي‌کنم

726
00:50:00,936 --> 00:50:03,271
پخش بشيد . همه خونه‌ها رو بگردين

727
00:50:03,305 --> 00:50:05,873
همه اتاق‌ها...همه اتاق‌ها رو ببينيد

728
00:50:30,331 --> 00:50:32,832
گِندري"...اسمش "گِندري"ـه"

729
00:50:32,867 --> 00:50:34,734
اين حرومزاده کجاست؟

730
00:50:34,768 --> 00:50:37,370
"رفته براي "نگهبانان شب
خواهش مي‌کنم . کافيه

731
00:50:37,404 --> 00:50:38,771
کجا؟

732
00:50:38,805 --> 00:50:41,774
اونا از جاده "کينگز" بردنش به سمت شمال

733
00:50:41,808 --> 00:50:45,410
چجوري بشناسيمش؟ -
يه کلاهخود با سر گاو داره -

734
00:50:45,444 --> 00:50:48,679
خودش درست کرده -
پيداش کنيد -

735
00:51:15,100 --> 00:51:16,100
مترجمين : مــــهرزاد و ميــــلاد
MehrzaD & MilaD

736
00:51:17,100 --> 00:51:18,100
: ارائه‌اي از تيم ترجمه
:.:WWW.9Movie.CO:.:

